1 |
23:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
attested cattle |
скот, прошедший ветеринарный надзор |
Gruzovik |
2 |
23:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
attentiveness |
заботливость |
Gruzovik |
3 |
23:52:08 |
eng-rus |
sport. |
split |
побеждать раздельным решением (судей; Felder Splits Barboza In Abu Dhabi (разговорное выражение)) |
sankozh |
4 |
23:48:59 |
eng-rus |
sport. |
limp-leg out of a takedown |
уходить от захвата ноги (избегать броска на землю при захвате соперником ноги: Murphy limp-legs out of a takedown (MMA)) |
sankozh |
5 |
23:41:25 |
eng-rus |
|
lace eyelet |
люверс (именно так называется отверстие для шнурков на обуви с металической каймой) |
DoctorKto |
6 |
23:40:30 |
eng-rus |
sport. |
eat |
пропустить (удар: eat a kick) |
sankozh |
7 |
23:39:37 |
eng-rus |
sport. |
eat a kick |
пропустить удар ногой (Lee eats a leg kick (MMA)) |
sankozh |
8 |
23:35:30 |
eng-rus |
sport. |
throw hard |
выбрасывать тяжёлые удары (Felder throwing hard (MMA)) |
sankozh |
9 |
23:32:37 |
eng-rus |
sport. |
go body-head |
комбинировать удары в голову и по туловищу (body-head goes Barboza (MMA)) |
sankozh |
10 |
23:29:32 |
eng-rus |
sport. |
one minute in |
прошла первая минута боя (MMA) |
sankozh |
11 |
23:26:45 |
eng-rus |
sport. |
put on the fence |
прижимать к сетке (противника (MMA)) |
sankozh |
12 |
23:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
attention |
внимательность |
Gruzovik |
13 |
23:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
immediate medical attention |
немедленная медицинская помощь |
Gruzovik |
14 |
23:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
come to attention |
принять стойку смирно |
Gruzovik |
15 |
23:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
Pay attention! |
Будь внимателен! |
Gruzovik |
16 |
23:13:26 |
rus-ger |
tech. |
метод фиктивной сферы |
Blitzkugelverfahren (проектирование молниезащитных устройств) |
salt_lake |
17 |
23:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
Pay attention! |
Будьте внимательны! |
Gruzovik |
18 |
23:11:41 |
rus-ger |
tech. |
гранулирование |
Pelettieren |
Io82 |
19 |
23:10:41 |
rus-fre |
|
исходная точка зрения |
premier point de vue |
ROGER YOUNG |
20 |
23:06:20 |
eng-rus |
|
prime power |
исходная мощность |
ROGER YOUNG |
21 |
22:58:07 |
rus-ger |
dog. |
немецкий дратхаар |
Deutsch-Drahthaar (мужской род названия породы) |
Лорина |
22 |
22:57:19 |
rus-ger |
dog. |
немецкий дратхаар |
der Deutsch Drahthaar |
Лорина |
23 |
22:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend to |
присмотреть за что-кого |
Gruzovik |
24 |
22:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend to |
присматривать за что-кого |
Gruzovik |
25 |
22:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik crim.law. |
attempted murder |
покушение на жизнь |
Gruzovik |
26 |
22:40:17 |
rus-ger |
|
взять к себе домой, жить |
aufnehmen (напр., животное или ребёнка) |
ichplatzgleich |
27 |
22:27:14 |
eng-rus |
biol. |
Christmas tree worm |
трубчатый многощетинковый морской червь (spirobranchus giganteus) |
EV_Ageeva |
28 |
22:17:01 |
eng-rus |
|
High Commission |
посольство |
DoctorKto |
29 |
22:16:57 |
eng-rus |
|
Zimbabwean |
зимбабвийский |
xakepxakep |
30 |
22:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attaint |
подвергнуть гражданской казни |
Gruzovik |
31 |
22:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attaint |
подвергать гражданской казни |
Gruzovik |
32 |
22:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
difficult of attainment |
трудно доступный |
Gruzovik |
33 |
22:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy of attainment |
легко доступный |
Gruzovik |
34 |
22:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
linguistic attainments |
лингвистические познания |
Gruzovik |
35 |
21:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
attainment |
завоевание (acquisition) |
Gruzovik |
36 |
21:48:47 |
rus-ger |
law |
партнёрское соглашение |
Partnervereinbarung |
Лорина |
37 |
21:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attack |
напасть на что-кого |
Gruzovik |
38 |
21:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attack |
нападать на что-кого |
Gruzovik |
39 |
21:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
attachment |
привязывание |
Gruzovik |
40 |
21:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
attach |
накладывать арест на что (seize) |
Gruzovik |
41 |
21:21:04 |
eng-rus |
|
tire someone out for something, to torture something out of someone figurative |
вытомить (вытомить кого , истомить , измаять , измучить , что из кого вынудить истомою , томленьем , мукой , докукой . Из него не вытомишь копейки (Ушаков)) |
xandrajane |
42 |
20:50:36 |
rus-ukr |
inf. |
автомобиль |
автівка |
Ximmanate |
43 |
20:50:02 |
rus-ukr |
inf. |
машина |
автівка |
Ximmanate |
44 |
20:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
atrophied muscles |
атрофированные мускулы |
Gruzovik |
45 |
20:49:09 |
rus-ukr |
inf. |
блондинка |
білявка |
Ximmanate |
46 |
20:47:53 |
rus-ukr |
confect. |
подсластитель |
підсоложувач |
Ximmanate |
47 |
20:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
atrocity |
уродство (hideous object) |
Gruzovik |
48 |
20:41:33 |
rus-ita |
cloth. |
гетры |
scaldamuscoli |
Avenarius |
49 |
20:29:46 |
rus-fre |
|
опрос счетчикa |
'interrogation d'un compteur d'énergie |
ROGER YOUNG |
50 |
20:22:33 |
eng-rus |
brew. |
beer tower |
пивная колонна |
I. Havkin |
51 |
20:06:29 |
rus-ukr |
|
обещание |
обіцянка |
Ximmanate |
52 |
20:06:21 |
rus-ger |
med. |
сложный близорукий астигматизм |
zusammengesetzter myopischer Astigmatismus |
jurist-vent |
53 |
20:05:00 |
eng-rus |
ecol. |
take every comment into consideration |
учитывать каждое замечание |
translator911 |
54 |
20:04:08 |
rus-ukr |
|
крепко |
міцно |
Ximmanate |
55 |
20:03:23 |
rus-ukr |
|
крепко |
чіпко |
Ximmanate |
56 |
20:02:00 |
rus-ukr |
|
принять меры |
вдатися до заходів |
Ximmanate |
57 |
20:01:35 |
eng-rus |
ecol. |
review process |
процесс рецензирования (доклада) |
translator911 |
58 |
20:01:14 |
rus-ukr |
|
вынужденная мера |
вимушений захід |
Ximmanate |
59 |
19:59:21 |
rus-fre |
|
тарифное устройство |
dispositif tarifaire |
ROGER YOUNG |
60 |
19:57:43 |
rus-ukr |
inf. |
возбуждение |
збудження |
Ximmanate |
61 |
19:56:54 |
rus-ukr |
inf. |
отрезать |
чикрижнути |
Ximmanate |
62 |
19:55:13 |
rus-ger |
med. |
а:в |
Arterien-Venen-Ratio (принятое сокращение "соотношение артерий и вен" (напр., 1:3)) |
jurist-vent |
63 |
19:54:36 |
rus-ger |
med. |
соотношение артерий и вен |
Arterien-Venen-Ratio |
jurist-vent |
64 |
19:51:59 |
rus-ukr |
affect. |
дверки |
дверцята |
Ximmanate |
65 |
19:51:06 |
rus-ukr |
|
фонарь |
ліхтар |
Ximmanate |
66 |
19:49:46 |
eng-rus |
|
pending |
неминуемый (going to happen soon , imminent – An election is pending in Italy. his pending departure) |
Bullfinch |
67 |
19:48:47 |
rus-ukr |
|
болельщик |
болільник |
Ximmanate |
68 |
19:48:37 |
rus-ger |
med. |
отношение диаметров экскавации и диска зрительного нерва |
C/D-Ratio (или также "отношение диаметра экскавации к диаметру диска зрительного нерва" (офтальмология)) |
jurist-vent |
69 |
19:47:39 |
rus-ukr |
|
указатель |
дороговказ |
Ximmanate |
70 |
19:46:51 |
rus-ukr |
|
шпалы |
рейки |
Ximmanate |
71 |
19:46:13 |
rus-ukr |
|
причёска |
зачіска |
Ximmanate |
72 |
19:43:34 |
rus |
abbr. med. |
ПЗО |
передне-задняя ось |
Brücke |
73 |
19:41:11 |
eng-rus |
busin. |
truly massive undertaking |
поистине титаническая задача (контекстный перевод) |
translator911 |
74 |
19:39:32 |
eng-rus |
parapsych. |
omnijective |
нечто в физической реальности вызванное сознанием |
Побеdа |
75 |
19:34:32 |
eng-rus |
parapsych. |
omnijective |
отражение физической реальностью происходящего в сознании |
Побеdа |
76 |
19:34:22 |
rus-ger |
|
рекламщик |
Werbemacher |
ichplatzgleich |
77 |
19:26:02 |
eng-rus |
philos. |
omnijective |
сочетающее в себе объективное и субъективное |
Побеdа |
78 |
19:24:26 |
eng-rus |
|
locution |
стиль речи (A person's style of speech. ‘his impeccable locution') |
Bullfinch |
79 |
19:21:55 |
eng-rus |
parapsych. |
omnijective |
основанное на личностных ощущениях, но вместе с тем имеющее и реальную составляющую (напр., "когда долго вглядываешься в пропасть, пропасть начинает вглядываться в тебя") |
Побеdа |
80 |
19:07:43 |
eng-rus |
chess.term. |
simultaneous display |
сеанс одновременной игры (A simultaneous exhibition or simultaneous display is a board game exhibition (commonly chess or Go) in which one player (typically of high rank, such as a grandmaster or dan-level player) plays multiple games at a time with a number of other players. Such an exhibition is often referred to simply as a "simul". wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
81 |
18:50:41 |
rus-fre |
|
двусторонний интерфейс |
interface bidirectionnelle |
ROGER YOUNG |
82 |
18:34:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
suspected of causing cancer |
потенциально канцерогенный |
Himera |
83 |
18:33:45 |
rus-fre |
|
универсальный источник питания |
source d'alimentation universelle |
ROGER YOUNG |
84 |
18:27:51 |
rus-dut |
|
купюра в 100 гульденов |
snip |
tet-a-tet |
85 |
18:26:37 |
eng-rus |
busin. |
stem from different cultures |
принадлежать к разным культурам |
translator911 |
86 |
18:23:18 |
rus-dut |
|
лампа дневного света |
tl-buis |
tet-a-tet |
87 |
18:20:50 |
eng-rus |
med. |
evolve to |
превращаться в |
Гера |
88 |
18:20:02 |
rus-fre |
IT |
поддержка |
prise en charge (приложения, сим-карты) |
ROGER YOUNG |
89 |
18:18:19 |
rus-dut |
|
завлекать, заманивать |
meelokken |
tet-a-tet |
90 |
18:17:18 |
eng-rus |
auto. |
dulling agent |
матирующая добавка |
translator911 |
91 |
18:16:08 |
eng-rus |
polym. |
slip resistance class |
коэффициент противоскольжения |
Jenny1801 |
92 |
18:12:41 |
eng-rus |
med. |
heavy alcohol use |
злоупотребление алкоголем |
Гера |
93 |
18:10:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
harmful by inhalation |
ингаляционная токсичность |
Himera |
94 |
18:07:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
sensitization of the respiratory airways |
повышение чувствительности дыхательных путей (из паспорта безопасности вещества) |
Himera |
95 |
18:07:32 |
rus-fre |
|
Диапазон рабочих частот |
plage des fréquences de fonctionnement |
ROGER YOUNG |
96 |
18:02:11 |
eng-rus |
road.wrk. |
screed plate |
выглаживающая плита (kencoengineering.com, wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
97 |
17:55:39 |
rus-fre |
|
клеммная колодка |
plaque à bornes |
ROGER YOUNG |
98 |
17:55:24 |
rus-fre |
|
клеммная колодка |
barrette à bornes |
ROGER YOUNG |
99 |
17:54:53 |
rus-fre |
|
клеммная колодка |
réglette à bornes |
ROGER YOUNG |
100 |
17:52:42 |
rus-fre |
|
клеммник |
réglette à bornes |
ROGER YOUNG |
101 |
17:50:45 |
rus-ukr |
|
нецензурная лексика |
ненормативна лексика |
Ximmanate |
102 |
17:50:15 |
rus-ukr |
dial. |
мяч |
лобда (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
103 |
17:50:09 |
rus-fre |
|
колодка зажимов: щиток панель зажимов |
tablette à bornes |
ROGER YOUNG |
104 |
17:50:08 |
eng-rus |
inf. |
so how are you? |
ну так как ты? |
sophistt |
105 |
17:40:47 |
eng |
abbr. |
EUSIPA |
European Structured Investment Products Association |
inn |
106 |
17:29:41 |
eng-rus |
ecol. |
review and assessment |
рассмотрение и оценка |
translator911 |
107 |
17:28:16 |
eng-rus |
ecol. |
many questions remain |
многие вопросы остаются нерешёнными |
translator911 |
108 |
17:25:06 |
eng-rus |
ecol. |
extremely likely |
наверняка |
translator911 |
109 |
17:07:35 |
eng-rus |
pharm. |
clinical pharmacology studies |
исследования клинической фармакологии (Как вариант. Так переведено на русский в документе "Требования к документам регистрационного досье (в формате общего технического документа)" на сайте Pharmacopoeia.ru.) |
CopperKettle |
110 |
16:57:33 |
eng-rus |
polym. |
chalk |
меление |
Jenny1801 |
111 |
16:52:39 |
eng-rus |
|
how has this come to be? |
как это вышло? |
sophistt |
112 |
16:46:56 |
eng-rus |
polym. |
saponification resistant |
Устойчивый к омылению |
Jenny1801 |
113 |
16:42:31 |
rus-ita |
|
список справочной литературы |
riferimento |
massimo67 |
114 |
16:41:20 |
rus-ita |
|
справочные материалы |
riferimento |
massimo67 |
115 |
16:40:25 |
rus-ita |
|
справочная информация |
riferimento |
massimo67 |
116 |
16:30:20 |
rus-ger |
mil., artil. |
Дора |
Wundergeschütz |
Andrey Truhachev |
117 |
16:29:35 |
rus-ita |
|
здоровые продукты питания |
alimenti sani |
massimo67 |
118 |
16:29:18 |
rus-ger |
mil., artil. |
Дора |
Dora-Geschütz |
Andrey Truhachev |
119 |
16:28:34 |
eng-rus |
tech. |
exposure at high temperatures |
выдержка при высоких температурах |
Natalia-St |
120 |
16:24:42 |
rus-ita |
|
инструмент для привлечения |
motivo d’attrazione (клиентов) |
massimo67 |
121 |
16:19:56 |
rus-fre |
|
Диапазон работы |
Plage de fonctionnement |
ROGER YOUNG |
122 |
16:17:28 |
rus-ukr |
dial. |
блин |
палачінта (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
123 |
16:16:03 |
rus-ukr |
dial. |
женский половой орган |
пичка (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
124 |
16:15:28 |
rus-ukr |
dial. |
рассказать |
повісти (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
125 |
16:15:00 |
rus-ukr |
dial. |
глаза |
пульки (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
126 |
16:14:10 |
rus-ukr |
dial. |
малыш |
дітвак (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
127 |
16:13:25 |
rus-ukr |
dial. |
подросток |
дюбель |
Ximmanate |
128 |
16:13:15 |
rus-ukr |
dial. |
несовершеннолетний |
дюбель (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
129 |
16:12:25 |
rus-ukr |
dial. |
фартук |
катран (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
130 |
16:11:44 |
rus-ukr |
dial. |
корзина |
кошар |
Ximmanate |
131 |
16:11:14 |
rus-ukr |
dial. |
картошка |
крумплі (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
132 |
16:10:28 |
rus-ukr |
dial. |
тазик |
лавор (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
133 |
16:10:05 |
rus-ukr |
dial. |
кошка |
мачка |
Ximmanate |
134 |
16:09:27 |
rus-ukr |
|
бродить |
никати |
Ximmanate |
135 |
16:09:12 |
rus-ukr |
dial. |
смотреть |
никати (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
136 |
16:08:36 |
rus-ukr |
dial. |
потом |
пак (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
137 |
16:08:06 |
rus-ukr |
dial. |
член муж. половой орган |
пуцка |
Ximmanate |
138 |
16:07:33 |
rus-ukr |
dial. |
цветок |
чичка (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
139 |
16:06:52 |
rus-ukr |
dial. |
трусы |
гаті |
Ximmanate |
140 |
16:06:18 |
rus-ukr |
dial. |
ступеньки |
гарадичі (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
141 |
16:05:45 |
rus-ukr |
dial. |
дядя родственник |
вуйко (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
142 |
16:05:17 |
rus-ukr |
dial. |
платье |
віган (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
143 |
16:04:37 |
rus-ukr |
dial. |
волноваться |
миргуватися (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
144 |
16:03:47 |
rus-ukr |
dial. |
физически мочь что-то сделать |
берувати |
Ximmanate |
145 |
16:03:05 |
rus-ukr |
dial. |
топор |
балта |
Ximmanate |
146 |
16:02:42 |
rus-ukr |
dial. |
жена |
жона (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
147 |
16:01:53 |
rus-ukr |
dial. |
кукла |
бабоука |
Ximmanate |
148 |
16:01:18 |
rus-ukr |
dial. |
смотреть |
позирати (закарпатский диалект) |
Ximmanate |
149 |
16:00:49 |
rus-ukr |
dial. |
сегодня |
ниська (Закарпатский диалект) |
Ximmanate |
150 |
15:59:09 |
ger |
hist. |
Arko |
Artillerieführer bei den Korps |
Andrey Truhachev |
151 |
15:58:29 |
ger |
hist. |
Arko |
Artillerieführer bei den Infanterie-Divisionen |
Andrey Truhachev |
152 |
15:57:48 |
rus-ukr |
dial. |
пояс для ношения ценных вещей |
черес |
Ximmanate |
153 |
15:57:17 |
rus-ukr |
dial. |
булочки |
шишки |
Ximmanate |
154 |
15:56:51 |
rus-ukr |
dial. |
драный |
цуравий |
Ximmanate |
155 |
15:55:47 |
rus-ukr |
dial. |
император |
цісар |
Ximmanate |
156 |
15:55:13 |
rus-ukr |
dial. |
товарищ |
цимбора |
Ximmanate |
157 |
15:54:23 |
rus-ukr |
dial. |
извозчик |
фурман |
Ximmanate |
158 |
15:53:45 |
eng-rus |
|
be grimly determined |
твёрдо решить |
Taras |
159 |
15:53:42 |
rus-ukr |
dial. |
обманывать |
фіглювати |
Ximmanate |
160 |
15:52:40 |
rus-ukr |
dial. |
конец |
фертик |
Ximmanate |
161 |
15:52:09 |
rus-ukr |
dial. |
лесопилка |
тартак |
Ximmanate |
162 |
15:51:46 |
rus-ukr |
dial. |
полотняная сумка, которую носят гуцулы через плечо |
тайстра |
Ximmanate |
163 |
15:50:58 |
rus-ukr |
dial. |
сухой, измождённый конь |
сухарда |
Ximmanate |
164 |
15:49:57 |
rus-ukr |
dial. |
крыльцо |
рундук |
Ximmanate |
165 |
15:49:36 |
rus-ukr |
dial. |
сражаться |
розщибатися |
Ximmanate |
166 |
15:48:35 |
rus-ukr |
dial. |
цепь |
ретязь |
Ximmanate |
167 |
15:47:53 |
rus-ukr |
dial. |
погреб |
пивниця |
Ximmanate |
168 |
15:46:56 |
rus-ukr |
dial. |
отец |
нянько |
Ximmanate |
169 |
15:46:43 |
rus-ukr |
dial. |
отец |
няньо |
Ximmanate |
170 |
15:46:22 |
rus-ukr |
dial. |
ничего |
нич |
Ximmanate |
171 |
15:45:50 |
rus-ukr |
dial. |
картошка |
мандибурка |
Ximmanate |
172 |
15:45:21 |
rus-ukr |
dial. |
поспешно идти |
манджати |
Ximmanate |
173 |
15:44:15 |
rus-ukr |
dial. |
нищий |
лайдак |
Ximmanate |
174 |
15:43:24 |
rus-ukr |
dial. |
прядь |
кужілка |
Ximmanate |
175 |
15:42:58 |
rus-ukr |
dial. |
бочка |
кухва |
Ximmanate |
176 |
15:42:24 |
rus-ukr |
dial. |
крейцер крейцар |
крейцер (Монета в Австро-Венгрии, Германии и других западноевропейских странах (до конца ХIX века).) |
Ximmanate |
177 |
15:40:40 |
rus-ukr |
dial. |
молоток |
клепач |
Ximmanate |
178 |
15:40:20 |
rus-ukr |
dial. |
заведующий хозяйством |
економ |
Ximmanate |
179 |
15:39:43 |
rus-ukr |
dial. |
сегодня |
днесь |
Ximmanate |
180 |
15:39:02 |
rus-ukr |
dial. |
землевладелец |
дідич |
Ximmanate |
181 |
15:38:34 |
rus-ukr |
dial. |
пышный |
гойний |
Ximmanate |
182 |
15:37:55 |
rus-ukr |
dial. |
искать |
глядати |
Ximmanate |
183 |
15:37:50 |
eng-rus |
cardiol. |
ischemic burden |
ишемическое бремя |
olga don |
184 |
15:37:30 |
rus-ukr |
dial. |
будто |
гейби |
Ximmanate |
185 |
15:37:01 |
eng-rus |
polit. |
propaganda material |
агитационный материал |
Andrey Truhachev |
186 |
15:36:58 |
rus-ukr |
dial. |
позориться |
ганьбитися |
Ximmanate |
187 |
15:36:31 |
rus-ukr |
dial. |
берлога |
гавра |
Ximmanate |
188 |
15:36:12 |
rus-ukr |
dial. |
гвоздь для набития подков |
вухналі |
Ximmanate |
189 |
15:35:09 |
rus-ger |
polit. |
агитационный материал |
Propagandamaterial |
Andrey Truhachev |
190 |
15:34:57 |
rus-ukr |
dial. |
сани |
ґринджоли |
Ximmanate |
191 |
15:22:20 |
rus-ger |
mil. |
подступы к |
Vorfeld |
Andrey Truhachev |
192 |
15:08:04 |
rus-ger |
med. |
СД Gesamtdosis – Суммарная Доза, напр., в химиотерапии |
GD |
Flashcom |
193 |
14:58:38 |
eng-rus |
st.exch. |
large volume trade |
сделка большого объёма |
dimock |
194 |
14:54:08 |
rus-heb |
life.sc. |
перенос эмбрионов |
החזרת עוברים |
Баян |
195 |
14:53:14 |
rus-ger |
mil. |
с близкого расстояния |
aus nächster Nähe |
Andrey Truhachev |
196 |
14:43:11 |
eng-rus |
ecol. |
spontaneous variability |
произвольная изменчивость |
translator911 |
197 |
14:38:04 |
eng |
dril. |
cuttings flowmeter |
CFM |
MichaelBurov |
198 |
14:36:43 |
eng-rus |
dril. |
CFM |
измеритель потока шлама |
MichaelBurov |
199 |
14:32:03 |
ger-ukr |
law |
zusammengesetzte Sache |
складна річ |
Brücke |
200 |
14:30:10 |
eng-rus |
brew. |
keg |
кег (металлическая емкость для пива) |
I. Havkin |
201 |
14:30:08 |
eng-rus |
|
give 100 percent guarantee |
дать 100-процентную гарантию |
dimock |
202 |
14:25:27 |
rus-fre |
|
внешняя антенна |
antenne extérieure |
ROGER YOUNG |
203 |
14:24:45 |
rus-fre |
|
внешняя антенна |
antenne externe |
ROGER YOUNG |
204 |
14:23:38 |
eng-rus |
brew. |
tapping valve |
разливочный клапан |
I. Havkin |
205 |
14:16:05 |
rus-ger |
mil. |
недоступный для наблюдения |
entzogen |
Andrey Truhachev |
206 |
14:07:47 |
eng-rus |
med. |
authorised |
зарегистрировано |
stefanbatori |
207 |
14:06:17 |
eng-rus |
med. |
authorised with qualifications |
зарегистрировано со специальными указаниями |
stefanbatori |
208 |
14:05:03 |
rus-ger |
mil. |
недоступный для наземного наблюдения |
Erdbeobachtung entzogen |
Andrey Truhachev |
209 |
14:04:19 |
rus-ger |
mil. |
недоступный для наблюдения с воздуха |
Luftbeobachtung entzogen |
Andrey Truhachev |
210 |
14:01:38 |
rus-tur |
|
изысканный |
güzide |
Natalya Rovina |
211 |
14:00:34 |
eng-rus |
O&G |
Floating Processing Complex |
Плавучий Технологический Комплекс (FPC; Нет такого термина и не было никогда. Это "переводизм". Правильно: Floating Production Storage and Offloading Unit (FPSO) или System traduiser) |
InAdvance |
212 |
13:59:03 |
rus-heb |
life.sc. |
пренатальный |
טרום לידה (используется в качестве компонента סומך в сопряж. конструкции, напр. בדיקת טרום לידה) |
Баян |
213 |
13:58:21 |
eng-rus |
O&G |
FPC |
Плавучий технологический комплекс |
InAdvance |
214 |
13:53:59 |
rus-ger |
|
вагинальный секс |
Vaginalverkehr |
Andrey Truhachev |
215 |
13:52:23 |
eng-rus |
|
vaginal intercourse |
вагинальный секс |
Andrey Truhachev |
216 |
13:50:54 |
eng-rus |
brew. |
draft beer |
драфтовое пиво (не только из бочек, но и из кегов) |
I. Havkin |
217 |
13:48:58 |
rus-heb |
fig. |
маловероятный |
קלוּש |
Баян |
218 |
13:43:03 |
rus-ger |
|
см. Mehrparteienhaus |
Mehrparteienwohnhaus |
marinik |
219 |
13:42:14 |
rus-ger |
|
многоквартирный жилой дом |
Mehrparteienhaus |
marinik |
220 |
13:41:48 |
rus-ger |
|
см. Mehrfamilienhaus |
Mehrfamilienwohnhaus |
marinik |
221 |
13:37:44 |
eng-rus |
polym. |
highly reactive double bond |
двойные связи с высокой реакционной способностью |
Jenny1801 |
222 |
13:29:14 |
rus-ger |
mil. |
хорошо оборудованная полевая позиция |
gut ausgebaute Feldstellung |
Andrey Truhachev |
223 |
13:26:20 |
rus-heb |
biol. |
трофэктодерм |
טרופקטודרם |
Баян |
224 |
13:19:16 |
rus-heb |
genet. |
моногенное заболевание |
מחלה חד-גנית |
Баян |
225 |
13:15:29 |
eng-rus |
ecol. |
surface warming |
приповерхностное потепление |
translator911 |
226 |
13:15:08 |
rus-heb |
genet. |
анеуплоидия |
אנאיפלואידיה |
Баян |
227 |
12:56:33 |
rus-heb |
med. |
витрификация |
ויטריפיקציה |
Баян |
228 |
12:55:56 |
rus-heb |
med. |
витрификация |
זיגוג |
Баян |
229 |
12:51:08 |
rus-fre |
|
четырёхпроводной кабель |
câble quatrefilaire |
ROGER YOUNG |
230 |
12:50:36 |
rus-fre |
|
четырёхпроводной |
quatrefilaire |
ROGER YOUNG |
231 |
12:47:39 |
rus-heb |
genet. |
секвенирование нового поколения |
סידור הדור הבא |
Баян |
232 |
12:45:09 |
rus-heb |
genet. |
секвенирование нового поколения |
NGS |
Баян |
233 |
12:44:57 |
rus-heb |
genet. |
секвенирование нового поколения |
ריצוף הדור הבא |
Баян |
234 |
12:38:49 |
rus-heb |
med. |
ПГД |
PGD (репродуктология) |
Баян |
235 |
12:38:32 |
rus-heb |
med. |
ПГС |
PGS (репродуктология) |
Баян |
236 |
12:38:07 |
rus-heb |
med. |
преимплантационный генетический скрининг |
PGS (репродуктология) |
Баян |
237 |
12:37:41 |
rus-heb |
med. |
ПГС |
סריקה גנטית טרום השרשה (репродуктология) |
Баян |
238 |
12:37:36 |
rus-heb |
med. |
преимплантационный генетический скрининг |
סריקה גנטית טרום השרשה (репродуктология) |
Баян |
239 |
12:36:46 |
ita-ukr |
roll. |
lamiera stirata |
просічно-витяжний лист |
Yuriy Sokha |
240 |
12:34:21 |
ita-ukr |
roll. |
lamina imbutita |
рифлений лист |
Yuriy Sokha |
241 |
12:31:13 |
rus-spa |
chem. |
лунки |
pozillos (En tiras y placas de laboratorio) |
eugasr |
242 |
12:28:39 |
rus-ger |
|
в случае удачи |
bei Gelingen |
Andrey Truhachev |
243 |
12:27:51 |
eng-rus |
|
if successful |
в случае удачи |
Andrey Truhachev |
244 |
12:24:30 |
rus-fre |
|
Прямого подключения |
branchement direct |
ROGER YOUNG |
245 |
12:22:36 |
rus-ger |
mil. |
в случае успеха |
bei Gelingen |
Andrey Truhachev |
246 |
12:21:36 |
rus-heb |
med. |
ПГД |
אבחון גנטי טרום-השרשתי (репродуктология) |
Баян |
247 |
12:21:31 |
rus-heb |
med. |
предимплантационная генетическая диагностика |
אבחון גנטי טרום-השרשתי (репродуктология) |
Баян |
248 |
12:21:15 |
rus-heb |
med. |
ПГД |
אבחון גנטי טרום-השרשה (репродуктология) |
Баян |
249 |
12:21:06 |
rus-heb |
med. |
предимплантационная генетическая диагностика |
אבחון גנטי טרום-השרשה (репродуктология) |
Баян |
250 |
11:52:09 |
rus-ger |
mil. |
атакующая рота |
Angriffskompanie |
Andrey Truhachev |
251 |
11:50:14 |
rus-heb |
biol. |
репродуктивная клетка |
תא רבייה |
Баян |
252 |
11:45:38 |
eng-rus |
mil. |
barbed-wire fence |
заграждение из колючей проволоки |
Andrey Truhachev |
253 |
11:44:22 |
eng-rus |
|
Joe Schmo |
простой человек (Am. E.) |
Taras |
254 |
11:43:35 |
eng-rus |
|
Joe Blow |
простой человек (Brit. E.) |
Taras |
255 |
11:42:43 |
eng-rus |
|
man of the street |
простой человек |
Taras |
256 |
11:41:23 |
eng-rus |
|
plain man |
простой человек |
Taras |
257 |
11:40:34 |
rus-ger |
mil. |
заграждение из колючей проволоки |
Drahtverhau aus Stacheldraht |
Andrey Truhachev |
258 |
11:39:56 |
rus-ger |
mil. |
заграждение из колючей проволоки |
Flandernzaun (Flandernzaun (ein Drahtverhau aus Stacheldraht)) |
Andrey Truhachev |
259 |
11:34:02 |
eng-rus |
|
commoner |
простой человек |
Taras |
260 |
11:33:43 |
eng-rus |
inf. |
crack up with laughter |
покатываться со смеху |
Andrey Truhachev |
261 |
11:33:32 |
rus-ger |
inf. |
покатываться со смеху |
vor Lachen zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
262 |
11:33:01 |
eng-rus |
|
man in the street |
простой человек |
Taras |
263 |
11:32:59 |
rus-ger |
inf. |
корчиться от смеха |
vor Lachen zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
264 |
11:32:32 |
eng-rus |
inf. |
crack up with laughter |
корчиться от смеха |
Andrey Truhachev |
265 |
11:31:46 |
eng-rus |
inf. |
crack up with laughter |
надорвать живот от смеха |
Andrey Truhachev |
266 |
11:31:28 |
eng-rus |
inf. |
crack up with laughter |
ухохотаться |
Andrey Truhachev |
267 |
11:31:16 |
rus-ger |
inf. |
ухохотаться |
sich den Arsch ablachen |
Andrey Truhachev |
268 |
11:31:01 |
rus-ger |
inf. |
ухохотаться |
vor Lachen zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
269 |
11:30:23 |
rus-ger |
inf. |
обхохотаться |
vor Lachen zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
270 |
11:29:57 |
rus-ger |
inf. |
живот надорвать от смеха |
sich den Arsch ablachen |
Andrey Truhachev |
271 |
11:29:25 |
rus-ger |
inf. |
живот надорвать от смеха |
vor Lachen zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
272 |
11:28:55 |
eng-rus |
inf. |
crack up with laughter |
обхохотаться |
Andrey Truhachev |
273 |
11:26:15 |
rus-ger |
psychol. |
сломаться под пытками |
unter Folter zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
274 |
11:26:05 |
eng-rus |
psychol. |
break under torture |
сломаться под пытками |
Andrey Truhachev |
275 |
11:25:30 |
eng-rus |
psychol. |
break under torture |
сломаться под пыткой |
Andrey Truhachev |
276 |
11:24:52 |
rus-ger |
psychol. |
сломаться под пыткой |
unter Folter zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
277 |
11:17:50 |
rus-heb |
gynecol. |
эндометрий |
אנדומטריום |
Баян |
278 |
11:17:41 |
rus-heb |
gynecol. |
эндометрий |
רירית הרחם |
Баян |
279 |
11:16:14 |
rus-heb |
gynecol. |
эндометриоз |
אנדומטריוזיס |
Баян |
280 |
11:10:17 |
rus-heb |
med. |
анальгетик |
משכך כאבים |
Баян |
281 |
11:07:18 |
eng-rus |
mil. |
assault operation |
наступательная операция |
Andrey Truhachev |
282 |
11:00:48 |
rus-ger |
mil. |
активные боевые действия |
rege Gefechtstätigkeit |
Andrey Truhachev |
283 |
10:48:56 |
rus-heb |
gynecol. |
фолликул яичника |
זקיק שחלתי |
Баян |
284 |
10:48:07 |
rus-heb |
gynecol. |
фолликул яичника |
זקיק שחלה |
Баян |
285 |
10:41:09 |
rus-heb |
med. |
протокол стимуляции |
פרוטוקול סטימולציה (репродуктология) |
Баян |
286 |
10:34:10 |
rus-heb |
med. |
лечение |
טיפול |
Баян |
287 |
10:32:21 |
rus-heb |
med. |
курс лечения |
משטר טיפולי |
Баян |
288 |
10:14:29 |
eng-rus |
weld. |
tube plate |
трубная доска ("трубная доска" и "трубная решетка" – это практически синонимы с одинаковой частотой употребления, см. статью по ссылке ngdelo.ru) |
nikolkor |
289 |
10:05:22 |
rus-ger |
psychol. |
сверхчувствительный к боли |
überempfindlich gegen Schmerz |
Andrey Truhachev |
290 |
10:05:02 |
eng-rus |
psychol. |
oversensitive to pain |
гиперчувствительный к боли |
Andrey Truhachev |
291 |
10:04:21 |
eng-rus |
psychol. |
oversensitive to pain |
сверхчувствительный к боли |
Andrey Truhachev |
292 |
10:02:52 |
rus-ger |
psychol. |
гиперчувствительный к боли |
überempfindlich gegen Schmerz |
Andrey Truhachev |
293 |
10:02:22 |
rus-ger |
psychol. |
гиперчувствительный к боли |
wehleidig |
Andrey Truhachev |
294 |
9:58:58 |
eng-rus |
|
sniveling |
плаксивый |
Andrey Truhachev |
295 |
9:58:06 |
rus-ger |
|
хныкающий |
wehleidig |
Andrey Truhachev |
296 |
9:56:50 |
eng-rus |
|
sniveling |
хныкающий |
Andrey Truhachev |
297 |
9:53:14 |
rus-fre |
|
лимит мощности |
limite de puissance |
ROGER YOUNG |
298 |
9:50:51 |
rus-ger |
psychol. |
сверхщепетильный |
überempfindlich |
Andrey Truhachev |
299 |
9:50:26 |
rus-ger |
psychol. |
чрезмерно щепетильный |
wehleidig |
Andrey Truhachev |
300 |
9:49:53 |
eng-rus |
psychol. |
oversensitive |
сверхщепетильный |
Andrey Truhachev |
301 |
9:48:33 |
rus-ger |
psychol. |
чрезмерно щепетильный |
überempfindlich |
Andrey Truhachev |
302 |
9:46:23 |
rus-ger |
psychol. |
чрезмерно чувствительный |
wehleidig |
Andrey Truhachev |
303 |
9:45:48 |
rus-ger |
psychol. |
сверхранимый |
überempfindlich |
Andrey Truhachev |
304 |
9:44:46 |
rus-ger |
psychol. |
ранимый |
wehleidig ("Männer seien zwar sprachlich oft Kraftmeier, aber in ihrem Inneren sensibel und vor allem wehleidig .) |
Andrey Truhachev |
305 |
9:43:53 |
rus-ger |
psychol. |
гиперчувствительный к боли или душевным страданиям |
wehleidig |
Andrey Truhachev |
306 |
9:42:38 |
rus-ger |
psychol. |
гиперчувствительный к боли или душевным страданиям |
wehleidig (überempfindlich gegen Schmerz oder Seelenleid) |
Andrey Truhachev |
307 |
9:37:02 |
rus-ger |
|
испытывать жалость к себе |
wehleidig sein |
Andrey Truhachev |
308 |
9:36:36 |
rus-ger |
|
жалеть себя |
wehleidig sein |
Andrey Truhachev |
309 |
9:35:18 |
rus-ger |
psychol. |
полный жалости к себе |
voller Selbstmitleid |
Andrey Truhachev |
310 |
9:34:17 |
rus-ger |
psychol. |
полный жалости к себе |
wehleidig |
Andrey Truhachev |
311 |
9:31:23 |
eng-rus |
psychol. |
wallow |
упиваться (каким-либо чувством) |
Andrey Truhachev |
312 |
9:30:40 |
rus-ger |
psychol. |
упиваться каким-либо чувством |
sich suhlen |
Andrey Truhachev |
313 |
9:29:06 |
rus-ger |
fig. |
упиваться жалостью к себе |
vor Selbstmitleid zerfließen |
Andrey Truhachev |
314 |
9:28:34 |
rus-ger |
fig. |
упиваться жалостью к себе |
sich in Selbstmitleid suhlen |
Andrey Truhachev |
315 |
9:28:04 |
rus-ger |
fig. |
упиваться жалостью к себе |
in Selbstmitleid zerfließen |
Andrey Truhachev |
316 |
9:27:35 |
eng-rus |
fig. |
wallow in self-pity |
упиваться жалостью к себе |
Andrey Truhachev |
317 |
9:14:12 |
rus-por |
Braz. |
обвалка туши |
desossa ( Nos produtos
com destino a União Européia, a data de produção refere-se à data de desossa ) |
serdelaciudad |
318 |
9:10:12 |
rus-ger |
fig. |
погрязнуть в жалости к себе |
sich in Selbstmitleid suhlen |
Andrey Truhachev |
319 |
9:09:43 |
rus-ger |
fig. |
погрязнуть в жалости к себе |
in Selbstmitleid zerfließen |
Andrey Truhachev |
320 |
9:09:13 |
rus-ger |
fig. |
погрязнуть в жалости к себе |
vor Selbstmitleid zerfließen |
Andrey Truhachev |
321 |
9:05:46 |
rus-ger |
|
жалеть себя |
in Selbstmitleid zerfließen |
Andrey Truhachev |
322 |
9:02:54 |
eng-rus |
|
feel sorry for oneself |
испытывать жалость к себе |
Andrey Truhachev |
323 |
9:02:05 |
eng-rus |
|
feel sorry for oneself |
жалеть себя |
Andrey Truhachev |
324 |
8:45:56 |
eng-ukr |
cook. |
en papillote |
у духовці в пакеті для запікання або в пергаментному папері чи у фользі (спосіб приготування) |
Yuriy Sokha |
325 |
8:31:18 |
eng-ukr |
|
there is something afoot |
щось коїться |
Yuriy Sokha |
326 |
8:28:56 |
rus-ger |
relig. |
самосожаление |
Selbstmitleid |
Andrey Truhachev |
327 |
8:27:45 |
eng-rus |
relig. |
self-compassion |
самосожаление |
Andrey Truhachev |
328 |
8:26:27 |
rus-ger |
relig. |
саможаление |
Selbstmitleid |
Andrey Truhachev |
329 |
8:26:13 |
rus-por |
Braz. |
Департамент инспекции продукции животного происхождения |
Departamento de Inspeção de Produtos de Origem Animal DIPOA |
serdelaciudad |
330 |
8:25:49 |
eng-rus |
relig. |
self-compassion |
саможаление |
Andrey Truhachev |
331 |
8:25:21 |
eng-rus |
|
halting |
робкий |
Игорь Глазырин |
332 |
8:25:12 |
rus-ger |
psychol. |
жалость к самому себе |
Selbstmitleid |
Andrey Truhachev |
333 |
8:21:52 |
rus-ger |
psychol. |
самосострадание |
Selbstmitgefühl |
Andrey Truhachev |
334 |
8:20:29 |
eng-rus |
mob.com. |
Appear on top |
всегда сверху (android) |
Krymulya |
335 |
8:19:40 |
eng-rus |
mob.com. |
pop-up view |
режим всплывающего окна (android) |
Krymulya |
336 |
8:17:14 |
eng-rus |
psychol. |
self-compassion |
жалость к самому себе |
Andrey Truhachev |
337 |
8:16:39 |
eng-rus |
psychol. |
self-compassion |
жалость к себе |
Andrey Truhachev |
338 |
8:12:13 |
rus-ger |
|
вызывать сострадание |
Mitleid erregen |
Andrey Truhachev |
339 |
8:09:59 |
eng-rus |
|
arouse compassion |
вызывать сочувствие |
Andrey Truhachev |
340 |
8:07:39 |
rus-ger |
med. |
утомляемость |
Fatigue |
Andrey Truhachev |
341 |
8:06:59 |
rus-ger |
oncol. |
утомляемость при раке |
Tumor-assoziierte Fatigue |
Andrey Truhachev |
342 |
8:06:36 |
rus-ger |
oncol. |
усталость при раке |
Tumor-assoziierte Fatigue |
Andrey Truhachev |
343 |
8:05:41 |
eng-rus |
oncol. |
cancer-related fatigue |
усталость при раке |
Andrey Truhachev |
344 |
8:00:47 |
rus-ger |
psychol. |
усталость от сострадания |
Mitgefühlsmüdigkeit |
Andrey Truhachev |
345 |
7:54:02 |
eng-rus |
psychol. |
compassion fatigue |
усталость от сострадания |
Andrey Truhachev |
346 |
7:48:13 |
eng-rus |
brit. |
knocker-upper |
чаще knocker-up человек, в чьи обязанности входило будить рабочих перед сменой |
plushkina |
347 |
7:13:06 |
rus |
abbr. energ.syst. |
НЭС |
наружные электрические сети (тж. наружные сети электроснабжения и электроосвещения: Наружные сети электроснабжения и электроосвещения (НЭС) Обеспечение электроэнергией – необходимость для нормального функционирования объекта любого назначения. Наружные сети электроснабжения предназначены для подачи электроэнергии от источника до здания. • НЭС (наружные электрические сети). Составление рабочих чертежей (силовые сети, осветительные сети);) |
Linera |
348 |
6:49:28 |
eng-rus |
|
ever |
что ни на есть (с превосходной степенью: I’d heard [The Who’s] Pete Townshend saying they’d done the dirtiest, filthiest record ever – Я услышал, как Пит Таунсенд [из The Who] сказал, что они сделали самую что ни на есть грязную, самую мерзкую запись) |
Lily Snape |
349 |
6:30:35 |
eng-rus |
tech. |
hard exhaust connection transition |
крепкое переходное соединение с выпускным патрубком |
Linera |
350 |
6:25:05 |
rus-ger |
|
становиться на дыбы |
sich aufbäumen |
Andrey Truhachev |
351 |
6:24:00 |
eng-rus |
|
rear back |
становиться на дыбы |
Andrey Truhachev |
352 |
6:20:10 |
eng-rus |
tech. |
connection transition |
переходное соединение |
Linera |
353 |
6:18:36 |
eng-rus |
abbr. |
p. m. a. |
после смерти автора (post mortem auctoris (лат.), в авторском праве) |
Victor_G |
354 |
3:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
atrociousness |
гнусность |
Gruzovik |
355 |
3:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
atrociousness |
жестокость |
Gruzovik |
356 |
3:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
atremble |
дрожа |
Gruzovik |
357 |
3:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Day of Atonement |
Судный день |
Gruzovik |
358 |
3:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
atomize |
измельчить |
Gruzovik |
359 |
3:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
atmosphere |
колорит |
Gruzovik |
360 |
2:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
athlete |
спортсменка |
Gruzovik |
361 |
2:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
astride the road |
поперёк дороги |
Gruzovik |
362 |
2:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
astounding memory |
поразительная память |
Gruzovik |
363 |
0:32:40 |
eng-rus |
cliche. |
Sooner him than me |
Скорее он, чем я ("Evelyn and Jerry got engaged. I just congratulated him." "Sooner him than me.") |
ART Vancouver |
364 |
0:29:25 |
eng-rus |
cliche. |
where on earth did you spring from? |
Откуда ты взялся? |
ART Vancouver |
365 |
0:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
astonishing success |
поразительный успех |
Gruzovik |
366 |
0:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be astonished at |
изумиться чему |
Gruzovik |
367 |
0:15:38 |
eng-rus |
|
move out of the way |
убрать с дороги ("The truck's here. They want to unload the pallets." "That's all right. We've moved everything out of the way, we were already expecting.") |
ART Vancouver |
368 |
0:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be astonished at |
удивиться чему |
Gruzovik |
369 |
0:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
drop astern |
отстать |
Gruzovik |
370 |
0:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pass astern of |
пройти за кормой чего |
Gruzovik |
371 |
0:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pass astern of |
проходить за кормой чего |
Gruzovik |
372 |
0:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pass astern of |
пройти позади чего |
Gruzovik |
373 |
0:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
assure |
застраховать (insure) |
Gruzovik |