1 |
23:47:25 |
rus-ita |
tech. |
колёсный нумератор |
numeratore a rotelle |
Rossinka |
2 |
23:37:13 |
eng-rus |
gen. |
the interior provinces |
внутренние губернии |
Liv Bliss |
3 |
23:25:53 |
rus-ger |
tech. |
анализируемый показатель |
Prüfparameter |
Александр Рыжов |
4 |
23:22:08 |
eng-rus |
gen. |
low-key |
скромный |
Liv Bliss |
5 |
22:56:03 |
rus-fre |
arch. |
носорог |
monocéros (emploi archaïque) |
I. Havkin |
6 |
22:53:49 |
rus-fre |
astr. |
Единорог |
Monocéros |
I. Havkin |
7 |
22:51:53 |
eng-rus |
chem. |
EtOAc |
Ethyl Acetate-Этилацетат (Этиловый эфир уксусной кислоты) |
Min$draV |
8 |
22:49:20 |
eng-rus |
slang |
dorkus |
дурак, придурок |
A Hun |
9 |
22:41:57 |
rus-ger |
tech. |
номинальные данные |
Solldaten |
Александр Рыжов |
10 |
22:34:44 |
rus-fre |
gen. |
в то время как |
or |
I. Havkin |
11 |
22:33:20 |
eng-rus |
inf. |
get schooled |
потерпеть унизительное поражение |
macrugenus |
12 |
22:30:25 |
rus-fre |
gen. |
неточность |
problème ((об определении и т. п.) Système : " Ensemble d'éléments en interaction ". Problème de cette définition : les éléments sont davantage mis en avant que leurs interactions.) |
I. Havkin |
13 |
22:29:31 |
rus-ita |
publ.law. |
ЦСУ |
Consiglio Centrale di statistica |
s_somova |
14 |
22:27:18 |
rus-ita |
account. |
привлечённое предприятие |
terzi |
s_somova |
15 |
22:27:06 |
rus-fre |
gen. |
взгляд со стороны |
prise de recul (Avant l'action, une prise de recul est nécessaire pour aboutir à de meilleurs résultats.) |
I. Havkin |
16 |
22:24:06 |
rus-ger |
telecom. |
ультракороткофокусный проектор |
Kurzdistanzprojektor |
Icequeen_de |
17 |
22:23:08 |
rus-ita |
mil. |
пуленепробиваемый |
antiproiettile |
s_somova |
18 |
22:15:04 |
rus-ita |
busin. |
заручиться согласием |
agire previa approvazione |
s_somova |
19 |
22:11:12 |
rus-ger |
busin. |
прохладный |
unterkühlt (Употребляется применительно к переговорам и царящей там атмосфере (... wenn das Verhandlungsklima unterkühlt ist)) |
Moridin_nl |
20 |
22:09:26 |
rus-fre |
gen. |
объяснить |
faire comprendre (Un modèle est une représentation schématique de la réalité, élaborée en vue de la comprendre et de la faire comprendre.) |
I. Havkin |
21 |
22:08:18 |
rus-ita |
account. |
оприходование товара |
registrazione della merce in contabilità |
s_somova |
22 |
22:05:31 |
rus-fre |
gen. |
упрощенческий |
réductionniste (La systémique regroupe les démarches pratiques, théoriques et méthodologiques relatives à l'étude de ce qui est trop complexe pour être abordé de façon réductionniste.) |
I. Havkin |
23 |
22:04:57 |
eng-rus |
manag. |
employee value proposition |
ценное предложение работодателя |
Sergey Kozhevnikov |
24 |
22:04:30 |
rus-ita |
furn. |
ножка мебели |
gamba |
s_somova |
25 |
22:01:20 |
rus-ita |
furn. |
столешница |
piano scrivania |
s_somova |
26 |
22:01:11 |
rus-fre |
sec.sys. |
теория хаоса |
chaologie |
I. Havkin |
27 |
22:00:47 |
rus-fre |
scient. |
хаосология |
chaologie (On retrouve ainsi ce résultat expérimental de la chaologie contemporaine.) |
I. Havkin |
28 |
21:56:27 |
rus-fre |
scient. |
трансдисциплинарный |
transdisciplinaire |
I. Havkin |
29 |
21:54:55 |
eng-rus |
scient. |
chaology |
хаосология |
I. Havkin |
30 |
21:49:36 |
eng-rus |
law |
win a lawsuit |
выиграть судебный процесс |
tavost |
31 |
21:49:34 |
rus-fre |
scient. |
трансдисциплина |
transdiscipline (La gestion des connaissances est une transdiscipline en constante évolution.) |
I. Havkin |
32 |
21:48:25 |
eng-rus |
law |
lose a lawsuit |
проиграть судебный процесс |
tavost |
33 |
21:46:27 |
eng-rus |
scient. |
transdiscipline |
трансдисциплина (This paper discusses what informing science is, the need for a transdiscipline, and the channels of the ISI informing system.) |
I. Havkin |
34 |
21:46:17 |
eng-rus |
law |
a lawsuit on the honour and dignity protection |
Судебное дело о защите чести и достоинства |
tavost |
35 |
21:41:19 |
eng-rus |
gen. |
it's so me! |
это как раз про меня |
Tatiana Tsymbal |
36 |
21:35:42 |
rus-ger |
disappr. |
богомолка |
Kanzelschwalbe (eifrige Kirchgängerin) |
Queerguy |
37 |
21:30:57 |
rus-fre |
gen. |
смесь воздуха и паров бензина |
gaz de l'air |
maximik |
38 |
21:30:31 |
rus-ita |
tech. |
лексан |
lexan |
AnnaSun |
39 |
21:23:39 |
eng-rus |
law |
media kit |
пресскит |
Alexander Demidov |
40 |
21:23:01 |
rus-fre |
gen. |
работа мысли |
réflexion (Ce projet tend à proposer aux étudiants un outil pédagogique qui, à chaque pas du processus de l'apprentissage, favorise créativité et réflexion.) |
I. Havkin |
41 |
21:20:45 |
eng-rus |
adv. |
copy |
текст информационных материалов |
Alexander Demidov |
42 |
21:19:17 |
eng-rus |
law |
authentication |
проверка аутентичности |
Alexander Demidov |
43 |
21:16:45 |
eng-rus |
law |
editing and proofreading |
литературная корректура |
Alexander Demidov |
44 |
21:12:29 |
eng-rus |
law |
reclamation of property from a good-faith purchaser |
истребование имущества от добросовестного приобретателя |
tavost |
45 |
21:11:20 |
eng-rus |
law |
reclamation of property from unlawful possession |
истребование имущества из незаконного владения |
tavost |
46 |
21:10:38 |
eng-rus |
phys. |
gradient mixtures |
градиент состава элюента |
Min$draV |
47 |
20:58:21 |
rus-ita |
tech. |
подмножество |
sottoinsieme |
AnnaSun |
48 |
20:49:18 |
rus-fre |
med. |
хетакрахмал |
héta-amidon |
Morning93 |
49 |
20:28:47 |
eng |
abbr. |
Signal Quality Index |
SQI |
ННатальЯ |
50 |
20:28:30 |
rus-ger |
tech. |
измерительное программное обеспечение |
Messsoftware |
Александр Рыжов |
51 |
20:26:17 |
eng-rus |
law |
newsflash |
распространение новости |
Alexander Demidov |
52 |
20:24:46 |
eng-rus |
med. |
swaddling table |
пеленальный столик |
Dimpassy |
53 |
20:23:42 |
eng-rus |
law |
news coverage |
распространение новостей |
Alexander Demidov |
54 |
20:20:09 |
eng-rus |
law |
brief report |
короткий отчёт |
Alexander Demidov |
55 |
20:08:11 |
rus-ger |
tech. |
термосимметричная конструкция |
thermosymmetricher Aufbau |
Александр Рыжов |
56 |
20:04:34 |
rus-fre |
product. |
сертификационные документы |
matériaux certifiés |
maximik |
57 |
19:58:42 |
rus-ger |
tech. |
тесно связанный с производством |
produktionsnah |
Александр Рыжов |
58 |
19:55:41 |
eng-rus |
phys. |
TMS |
Тетраметилсилан (Tetramethylsilane) |
Min$draV |
59 |
19:54:58 |
rus-fre |
product. |
персонализированное предложение |
offre personnalisée |
maximik |
60 |
19:53:11 |
eng-rus |
law |
web-based media |
Интернет издания |
Alexander Demidov |
61 |
19:42:45 |
eng-rus |
law |
act for itself |
действовать от своего лица |
Elina Semykina |
62 |
19:32:14 |
eng-rus |
law |
Arbitration and Conciliation Act |
Закон об арбитраже и примирительных процедурах |
Elina Semykina |
63 |
19:31:30 |
eng-rus |
law |
Arbitration and Conciliation Act |
Закон об арбитраже и медиации |
Elina Semykina |
64 |
19:28:47 |
eng |
abbr. |
SQI |
Signal Quality Index |
ННатальЯ |
65 |
19:14:57 |
eng-rus |
fin. |
residual demand |
остаточный спрос (klerk.ru) |
owant |
66 |
19:02:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
reciprocating weight balancing |
возвратно поступательная весовая балансировка |
bai yun |
67 |
18:48:51 |
rus-fre |
gen. |
промышленная площадка |
site industriel |
maximik |
68 |
18:47:14 |
eng-rus |
gen. |
women's human rights |
права человека в отношении женщин |
kann_sein |
69 |
18:45:55 |
eng-rus |
med. |
presumed ocular histoplasmosis syndrome |
синдром предполагаемого гистоплазмоза глаз |
dzimmu |
70 |
18:45:18 |
rus-ger |
IT |
совместимость языков |
Sprachverständigung |
Лорина |
71 |
18:35:54 |
rus-ger |
law |
зарегистрированная марка |
eingetragenes Warenzeichen |
Лорина |
72 |
18:33:10 |
eng-rus |
law |
registered mail with return receipt |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
Elina Semykina |
73 |
18:26:08 |
eng-rus |
gen. |
train carriage |
вагон поезда |
A habitant Of Odessa |
74 |
18:25:44 |
eng-rus |
gen. |
stainless steel |
НС |
Karkalas |
75 |
18:21:55 |
rus-ger |
tech. |
охватить спектр применения |
Anwendungsspektrum abdecken |
Лорина |
76 |
18:21:11 |
eng-rus |
law |
renewed for successive periods of |
продлеваться на последующие периоды |
Elina Semykina |
77 |
18:16:22 |
eng-rus |
mil. |
interlake defile |
межозёрное дефиле |
Beloshapkina |
78 |
18:15:54 |
rus-ger |
tech. |
агломерированный полиэтилен |
rotationsgesintertes Polyethylen |
Лорина |
79 |
18:14:05 |
rus-ger |
tech. |
агломерированный |
rotationsgesintert |
Лорина |
80 |
18:00:48 |
eng-rus |
gen. |
follow strategy |
прибегать к стратегии |
Историк |
81 |
17:57:46 |
eng-rus |
law |
obligation accrued.. |
обязательство, возникающее.. |
Elina Semykina |
82 |
17:57:44 |
eng-rus |
med. |
lympho-plasmocytic |
лимфоплазмоцитарная лимфома (гистологический (морфологический) вариант индолентной В-клеточной лимфомы) |
Alex_Krotevich |
83 |
17:53:23 |
eng-rus |
law |
giving Party |
Передающая сторона (в договоре о конфиденциальной информации) |
Elina Semykina |
84 |
17:47:46 |
eng-rus |
isol. |
SI |
коммутационный импульс (Switching Impulse) |
sega_tarasov |
85 |
17:46:11 |
eng-rus |
isol. |
LI |
грозовой импульс (Lightning Impulse) |
sega_tarasov |
86 |
17:41:19 |
rus-spa |
gen. |
я тебя не понимаю |
Yo no te entiendo |
Андрей75 |
87 |
17:39:23 |
rus-ger |
law |
региональное управление |
Regionalverwaltung |
Лорина |
88 |
17:37:09 |
eng-rus |
law |
industrial disturbances |
нарушения производственного характера |
Alexander Demidov |
89 |
17:36:05 |
eng-rus |
sociol. |
having many children |
многодетность |
stonedhamlet |
90 |
17:33:20 |
eng-rus |
law |
for its own benefit or for the benefit of others |
в своих интересах или в интересах других лиц |
Elina Semykina |
91 |
17:30:44 |
rus-ger |
bot. |
джут длинноплодный |
Muskraut (Corchorus olitorius) |
lew3579 |
92 |
17:30:21 |
rus-ger |
bot. |
джут длинноплодный |
Corchorus olitorius |
lew3579 |
93 |
17:30:16 |
rus-ger |
tech. |
измерительная машина для контроля элементов зацепления |
Verzahnungsprüfmaschine |
Александр Рыжов |
94 |
17:23:40 |
rus-ger |
tech. |
управление по продукту характеризуется наличием органа, отвечающего за конструирование, производство и реализацию изделия |
Produktmanagement |
Александр Рыжов |
95 |
17:15:43 |
rus-ger |
busin. |
выявить недостатки |
Mängel feststellen |
Лорина |
96 |
17:09:32 |
rus-fre |
med. |
нарушение водно-электролитного баланса |
déséquilibre hydro-électrolytique |
Morning93 |
97 |
16:57:16 |
eng-rus |
law |
by registered post |
заказной почтой |
Alexander Demidov |
98 |
16:42:18 |
eng-rus |
gen. |
build a holistic picture |
получить целостную картину |
Историк |
99 |
16:34:50 |
rus-ger |
psychol. |
психо-эмоциональная нагрузка |
psycho-emotionelle Belastung |
Лорина |
100 |
16:34:13 |
eng-rus |
comp. |
modeling outcomes |
результаты моделирования |
Историк |
101 |
16:28:33 |
rus-ger |
med. |
дробное питание |
geteilte Ernährung |
Лорина |
102 |
16:19:06 |
rus-ger |
med. |
ЛГ |
Lungenkreislaufhypertension |
Лорина |
103 |
16:18:40 |
rus |
med. |
лёгочная гипертензия |
ЛГ |
Лорина |
104 |
16:18:12 |
rus |
abbr. med. |
ЛГ |
лёгочная гипертензия |
Лорина |
105 |
16:09:37 |
eng-rus |
gen. |
side note |
попутное замечание |
Alexey Lebedev |
106 |
16:09:04 |
rus-ger |
cardiol. |
гемодинамически значимый |
hämodynamisch relevant |
Лорина |
107 |
16:08:43 |
rus-ger |
cardiol. |
гемодинамически |
hämodynamisch |
Лорина |
108 |
16:08:06 |
rus-fre |
inf. |
кидать |
faire faux bond |
Lucile |
109 |
16:04:47 |
rus-ger |
cardiol. |
масса ЛЖ |
Masse des linken Ventrikels |
Лорина |
110 |
16:04:29 |
rus-ger |
cardiol. |
масса левого желудочка |
Masse des linken Ventrikels |
Лорина |
111 |
16:03:18 |
rus-ger |
cardiol. |
левый желудочек |
linker Ventrikel (сердца) |
Лорина |
112 |
16:02:23 |
rus |
med. |
масса ЛШ |
масса ЛЖ (масса левого желудочка, аббревиатура украинская) |
Лорина |
113 |
16:00:01 |
eng-rus |
R&D. |
this article presents |
в статье рассматривается |
Историк |
114 |
15:58:56 |
eng-rus |
hydraul. |
flange nipple |
фланцевый ниппель |
snowleopard |
115 |
15:58:29 |
rus-ger |
gen. |
агентство по аренде квартир |
Mitwohnzentrale |
Annette-83 |
116 |
15:58:07 |
rus-ger |
med. |
МЩС |
Herzminutenvolumen |
Лорина |
117 |
15:57:34 |
rus-ger |
med. |
ХОС |
Herzminutenvolumen |
Лорина |
118 |
15:56:52 |
rus |
med. |
МОС |
минутный объём сердца |
Лорина |
119 |
15:55:26 |
rus-ger |
gen. |
дальнее путешествие |
Fernreise |
Annette-83 |
120 |
15:54:56 |
rus-fre |
gen. |
стрессоустойчивость |
résistance au stress |
lambengolmo |
121 |
15:53:48 |
rus-ger |
med. |
конечно-систолический |
endsystolisch |
Лорина |
122 |
15:53:31 |
rus-ger |
med. |
конечно-систолический индекс |
endsystolischer Index |
Лорина |
123 |
15:51:12 |
rus-ger |
med. |
КСИ |
endsystolischer Index |
Лорина |
124 |
15:50:54 |
rus-ger |
tech. |
внутренние механизмы |
Innenleben |
Александр Рыжов |
125 |
15:50:32 |
rus |
abbr. med. |
КСИ |
конечно-систолический индекс |
Лорина |
126 |
15:50:12 |
rus-ger |
med. |
КДИ |
enddiastolischer Index |
Лорина |
127 |
15:49:51 |
rus |
med. |
конечно-диастолический индекс |
КДИ |
Лорина |
128 |
15:49:21 |
rus-ger |
med. |
конечно-диастолический индекс |
enddiastolischer Index |
Лорина |
129 |
15:46:55 |
rus-ger |
med. |
субаортный стеноз |
Subaortastenose |
Лорина |
130 |
15:39:00 |
rus-ger |
tech. |
жёсткость в зацеплении |
Eingriffssteifigkeit |
Александр Рыжов |
131 |
15:37:56 |
eng-rus |
IT |
follow us on |
подпишитесь на наши обновления в ... |
visitor |
132 |
15:36:03 |
eng-rus |
gen. |
insurrect |
поднимать восстание |
Ginger_Jane |
133 |
15:34:36 |
rus-ger |
tech. |
промежуточное заключение |
Zwischenfazit |
Александр Рыжов |
134 |
15:33:44 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic junk basket |
паук гидравлический (Hydraulic junk basket with reverse circulation is used to retrieve different pieces, drilling bits cutters, bearings, broken slips, cable fragments, different manual tools, fragments of drilling pipes, milling chips and so on. It can also be used as a reamer or core sampler. bittehnika.ru) |
1_ton |
135 |
15:30:17 |
rus-ger |
tech. |
позиция обкатки |
Wälzposition |
Александр Рыжов |
136 |
15:15:56 |
rus-ger |
tech. |
анализ контакта зубьев |
Zahnkontaktanalyse |
Александр Рыжов |
137 |
15:12:51 |
eng-rus |
dril. |
starting mill |
фреза стартовая (The starting mill is designed to run the whipstock in hole and initial milling of the window in the production casing. bittehnika.ru) |
1_ton |
138 |
15:05:22 |
eng-rus |
law |
media publication |
публикация в СМИ |
Alexander Demidov |
139 |
15:03:09 |
eng-rus |
law |
corporate requirements |
общекорпоративные требования |
Alexander Demidov |
140 |
15:00:58 |
eng-rus |
inf. |
nurd |
ботан (вариация слова nerd) |
trismegist |
141 |
15:00:10 |
eng-rus |
law |
PR measurement system |
система оценки эффективности PR |
Alexander Demidov |
142 |
14:59:29 |
eng-rus |
law |
PR measurement system |
система оценки PR-деятельности |
Alexander Demidov |
143 |
14:44:15 |
eng-rus |
progr. |
rendering pipeline |
потоковый рендеринг (emanual.ru) |
owant |
144 |
14:43:32 |
eng-rus |
dril. |
cum along |
рычажная лебёдка |
1_ton |
145 |
14:41:19 |
eng-rus |
progr. |
fixed-function pipeline |
конвейер с фиксированной функциональностью (gamedev.ru) |
owant |
146 |
14:22:41 |
rus-ita |
concr. |
воздухововлекающая добавка |
agente areante |
Veroliga |
147 |
14:20:37 |
rus-ita |
concr. |
воздухововлекающая добавка |
agente aerante |
Veroliga |
148 |
14:18:34 |
eng-rus |
geogr. |
Gurgaon |
Гургаон (город в индийском штате Харьяна) |
Elina Semykina |
149 |
14:15:22 |
eng-rus |
law |
by or before |
не позднее |
Elina Semykina |
150 |
14:15:00 |
rus-ger |
med. |
S отв. |
Mitralklappenöffnungsfläche |
Лорина |
151 |
14:14:11 |
rus-ger |
med. |
площадь отверстия митрального клапана |
Mitralklappenöffnungsfläche |
Лорина |
152 |
14:13:27 |
rus-ger |
med. |
площадь отверстия |
Klappenöffnungsfläche (митрального клапана) |
Лорина |
153 |
14:12:24 |
rus-ita |
typogr. |
Бесконечный формуляр |
modulo continuo |
Veroliga |
154 |
14:11:52 |
rus-fre |
nonstand. |
шибздик |
gringalet |
Lucile |
155 |
14:09:19 |
eng-rus |
law |
in case of conflict |
в случае противоречий (между) |
Elina Semykina |
156 |
14:08:55 |
rus-ger |
tech. |
накопитель башенного типа |
Speicherturm |
Александр Рыжов |
157 |
14:07:59 |
rus-fre |
tools |
динамометрический ключ |
torquemètre |
whitehall |
158 |
14:05:04 |
rus-ger |
tech. |
транспортировочный вес |
Transportgewicht |
Александр Рыжов |
159 |
14:01:57 |
eng-rus |
inf. |
pick up after |
прибирать после (кого-либо) |
macrugenus |
160 |
13:57:14 |
rus-ger |
tech. |
ротационная система загрузки |
Rotationsladesystem |
Александр Рыжов |
161 |
13:55:54 |
rus-ger |
tech. |
система транспортировки |
Handlingsystem |
Александр Рыжов |
162 |
13:55:00 |
rus-ger |
tech. |
система погрузки, транспортировки и разгрузки |
Handlingsystem |
Александр Рыжов |
163 |
13:52:44 |
rus-ger |
med. |
диастолическое провисание створки |
diastolisches Durchhängen des Klappensegels |
Лорина |
164 |
13:37:24 |
rus-fre |
automat. |
Шприц для смазки |
Pompe à graisse |
whitehall |
165 |
13:33:34 |
eng-rus |
law |
special, incidental, indirect, consequential or punitive damages |
косвенные, непрямые, случайные или штрафные убытки |
Alexander Demidov |
166 |
13:33:20 |
rus-ger |
tech. |
загрузочная станция |
Rüstplatz |
Александр Рыжов |
167 |
13:31:23 |
eng |
abbr. med. |
DFOV |
display field of view (компьютерная томография) |
harser |
168 |
13:27:19 |
rus-ita |
met.sci. |
заусеницы |
sbavatura |
s_somova |
169 |
13:24:43 |
rus-ita |
gen. |
пленумный фильтр |
filtro plenum |
ale2 |
170 |
13:24:26 |
rus-ita |
gen. |
документация нормативно-техническая |
documentazione progettistica |
s_somova |
171 |
13:20:51 |
rus-ger |
telecom. |
потолочный лифт для видеопроектора |
Deckenlift |
Icequeen_de |
172 |
13:18:59 |
eng-rus |
weap. |
Weapon mount |
станок (опора, предназначенная для закрепления стрелкового оружия, устанавливаемая на неподготовленную площадку, не имеющая механизмов для подачи патронов, прицельных приспособлений и обеспечивающая возможность перемещения стрелкового оружия при наводке и фиксации его в наведенном положении.) |
Pooh |
173 |
13:09:56 |
eng-rus |
nautic. |
transom platform |
кормовая платформа |
Pooh |
174 |
13:09:24 |
eng-rus |
product. |
plant foreman |
начальник участка (wikipedia.org) |
go_bro |
175 |
13:07:55 |
eng-rus |
product. |
shop foreman |
начальник участка (wikipedia.org) |
go_bro |
176 |
13:04:42 |
eng-rus |
nautic. |
transom platform |
транцевая платформа |
Pooh |
177 |
13:02:11 |
eng-rus |
ophtalm. |
НМС + ЕМI |
линзы с упрочняющим многослойным покрытием и дополнительной защитой от УФ и инфракрасного излучения |
Elina Semykina |
178 |
13:01:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
UC |
линзы без покрытия |
Elina Semykina |
179 |
13:01:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
hard coated lenses |
линзы с упрочняющим покрытием |
Elina Semykina |
180 |
13:00:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
HMC |
линзы с упрочняющим многослойным покрытием |
Elina Semykina |
181 |
12:56:55 |
eng-rus |
law |
be responsible for the safekeeping of |
нести ответственность за сохранность |
Alexander Demidov |
182 |
12:55:48 |
rus-ita |
gen. |
гидропривод |
comando idraulico (tecnica) |
s_somova |
183 |
12:55:13 |
eng-rus |
law |
perform a wire transfer |
осуществить безналичный перевод |
Alexander Demidov |
184 |
12:52:53 |
rus-ger |
tech. |
многократное зажимное устройство |
Mehrfachaufnahme |
Александр Рыжов |
185 |
12:47:41 |
rus-ger |
med. |
ободочная восходящая кишка |
Colon ascendens |
norbek rakhimov |
186 |
12:38:53 |
rus-spa |
busin. |
для предъявления по месту требования |
donde proceda |
Alexander Matytsin |
187 |
12:28:49 |
rus-ger |
tech. |
кольцевой накопитель |
Ringspeicher |
Александр Рыжов |
188 |
12:27:02 |
eng-rus |
law |
Sales Organization |
организация продаж |
Elina Semykina |
189 |
12:22:32 |
rus-ger |
med. |
медицинские услуги по выбору |
Wahlärztliche Leistungen |
norbek rakhimov |
190 |
12:18:10 |
rus-ger |
med. |
площадь поверхности тела |
Körperoberfläche |
Лорина |
191 |
12:17:56 |
eng-rus |
law |
item of property |
объект права собственности |
Alexander Demidov |
192 |
12:16:34 |
eng-rus |
inf. |
be onto something |
зациклиться (mail.ru) |
owant |
193 |
12:13:47 |
rus-ger |
tech. |
цепная лента |
Kettenband |
Александр Рыжов |
194 |
12:11:54 |
rus-ger |
med. |
перорально |
peroral |
Лорина |
195 |
12:05:00 |
rus-ger |
med. |
эхооднородный |
echohomogen |
Лорина |
196 |
12:02:11 |
rus |
abbr. ophtalm. |
НМС + EMI |
линзы с упрочняющим многослойным покрытием и дополнительной защитой от УФ и инфракрасного излучения |
Elina Semykina |
197 |
11:52:38 |
rus-ger |
med. |
УЗИ ОБП |
Sonographie der Abdominalorgane |
Лорина |
198 |
11:52:08 |
rus-ger |
med. |
ОБП |
Abdominalorgane |
Лорина |
199 |
11:49:37 |
rus-ger |
med. |
гастропатия |
Gastropathie |
Лорина |
200 |
11:46:28 |
rus-ger |
med. |
эритематозный |
erythematös |
Лорина |
201 |
11:42:31 |
rus-ger |
med. |
луковица ДПК |
Duodenalbulbus |
Лорина |
202 |
11:41:49 |
eng-rus |
amer. |
ballandchain |
грёбанная (чаще о лицах женского пола (источник: переводчик Голденков)) |
baiburin |
203 |
11:41:39 |
rus-ger |
med. |
ДПК |
Duodenum |
Лорина |
204 |
11:41:20 |
rus-ger |
med. |
ДПК |
Zwölffingerdarm |
Лорина |
205 |
11:32:40 |
eng-rus |
fig. |
surrealism |
фантасмагория |
Баян |
206 |
11:30:17 |
rus-ger |
tech. |
загрузка-разгрузка деталей |
Werkstückhandling |
Александр Рыжов |
207 |
11:21:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
measurement over pins |
измерение по роликам (измерение параметров зубчатого колеса) |
Eugene_Chel |
208 |
11:17:02 |
rus-ger |
med. |
РВ |
Wassermann-Test |
Лорина |
209 |
11:08:45 |
rus-ger |
tech. |
номенклатура обрабатываемых деталей |
Werkstückspektrum |
Александр Рыжов |
210 |
10:55:21 |
rus-ger |
tech. |
магазин заготовок |
Teilespeicher |
Александр Рыжов |
211 |
10:54:08 |
rus-ger |
med. |
распространённый |
generalisiert (о заболевании) |
Лорина |
212 |
10:48:22 |
rus-ger |
med. |
дуоденальный рефлюкс |
duodenaler Reflux |
Лорина |
213 |
10:46:38 |
eng-rus |
fig. |
surreal |
невероятный (I had asked to visit Yasenevo, not believing it would really happen. Suddenly, in a burst of post-coup glasnost, I am actually inside. It is surreal. nytimes.com) |
Баян |
214 |
10:38:05 |
eng-rus |
tech. |
performance |
функциональный |
Александр Стерляжников |
215 |
10:35:23 |
rus-ger |
bot. |
рожковое дерево |
Carob |
lew3579 |
216 |
10:32:24 |
eng-rus |
law |
web-based media |
интернет-публикации |
Alexander Demidov |
217 |
10:30:25 |
eng-rus |
law |
in terms of quantity and quality |
по количественным и качественным параметрам |
Alexander Demidov |
218 |
10:26:51 |
eng |
abbr. law |
Key Performance Measures |
KPM |
Alexander Demidov |
219 |
10:23:58 |
eng-rus |
law |
communication activity |
коммуникационная активность |
Alexander Demidov |
220 |
10:23:50 |
rus-ger |
tech. |
расходуемые материалы |
Verbrauchsstoffe |
Александр Рыжов |
221 |
10:18:54 |
rus-ger |
tech. |
снижение себестоимости на единицу продукции |
Stückkostenreduzierung |
Александр Рыжов |
222 |
10:15:05 |
rus-ger |
tech. |
эффективность машины |
Maschineneffizienz |
Александр Рыжов |
223 |
10:09:21 |
eng-rus |
fire. |
scene |
горящий участок |
Bogdan_Demeshko |
224 |
9:48:03 |
rus-ger |
med. |
тахикардийное событие |
Tachykardieereignis |
Лорина |
225 |
9:45:37 |
rus-ger |
med. |
бигемия |
Bigemie |
Лорина |
226 |
9:42:43 |
eng-rus |
gen. |
take one's blood pressure |
замерить давление (у кого-либо) |
ART Vancouver |
227 |
9:42:05 |
eng-rus |
gen. |
common last name |
распространённая фамилия (Williams is a common last name.) |
ART Vancouver |
228 |
9:33:15 |
rus-ger |
med. |
желудочковый |
ventrikulär |
Лорина |
229 |
9:29:12 |
rus-ita |
tech. |
остаточная деформация |
deformazione residua |
Kalinichenko I. |
230 |
9:28:27 |
rus-ger |
med. |
суправентрикулярный |
supraventrikulär |
Лорина |
231 |
9:26:51 |
eng |
abbr. law |
KPM |
Key Performance Measures |
Alexander Demidov |
232 |
9:25:50 |
rus-ger |
med. |
суправентрикулярное сокращение сердца |
supraventrikuläre Kontraktion des Herzes |
Лорина |
233 |
9:20:04 |
eng-rus |
chem. |
phoxim |
фоксим (инсектицид) |
Dimpassy |
234 |
9:16:32 |
rus-ger |
gen. |
планка-перемычка |
Brückenleiste |
Александр Рыжов |
235 |
9:13:38 |
rus-ger |
gen. |
клапан |
Klappe |
Александр Рыжов |
236 |
9:13:15 |
rus-ger |
gen. |
раскладная страница |
Klappenseite |
Александр Рыжов |
237 |
9:10:34 |
rus-ger |
biochem. |
синтетаза оксида азота |
Stickoxid-Synthase |
Dimpassy |
238 |
9:07:29 |
rus-ger |
tech. |
затяжной болт |
Ziehbolzen |
Александр Рыжов |
239 |
8:37:38 |
eng |
abbr. law |
SOW |
statement of work (Statement of Work A document primarily for use in procurement, which specifies the work requirements for a project or program. It is used in conjunction with specifications and standards as a basis for a contract. The SOW will be used to determine whether the contractor meets stated performance requirements. Found on http://www.encyclo.co.uk/visitor-contrib) |
Alexander Demidov |
240 |
8:37:37 |
eng-rus |
law |
statement of work |
задание на оказание услуг (Statement of Work A document primarily for use in procurement, which specifies the work requirements for a project or program. It is used in conjunction with specifications and standards as a basis for a contract. The SOW will be used to determine whether the contractor meets stated performance requirements. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
241 |
7:36:56 |
eng-rus |
gen. |
I was kind of hoping |
у меня блеснула надежда |
Louveteau |
242 |
7:14:00 |
eng-rus |
law |
pretermitted child |
ребёнок рождённый или усыновлённый после составления завещания и не включённый в него |
valchuk |
243 |
5:07:25 |
eng-rus |
gen. |
go on record |
официально заявить (If he goes on record on that issue, I will vote for him.) |
ART Vancouver |
244 |
4:51:25 |
eng-rus |
gen. |
make a bow |
кланяться (to someone 123rf.com) |
ART Vancouver |
245 |
4:50:05 |
eng-rus |
gen. |
make one's bow to someone |
кланяться (see an illustration here: deborahteramischristian.com) |
ART Vancouver |
246 |
3:07:43 |
rus-ger |
tech. |
автоматизированная система |
Automationssystem |
Александр Рыжов |
247 |
3:07:23 |
eng-rus |
dentist. |
die stone |
супергипс (для изготовления несъёмных работ) |
Игорь Т. |
248 |
3:04:46 |
eng-rus |
dentist. |
dental stone |
гипс (стоматологический) |
Игорь Т. |
249 |
3:04:44 |
rus-ger |
tech. |
решение по автоматизации |
Automationslösung |
Александр Рыжов |
250 |
3:01:09 |
rus-spa |
ed. |
колледж |
Instituto de Educación Secundaria |
Simplyoleg |
251 |
2:47:35 |
ger |
inet. |
reinklicken |
siehe einklicken |
Andrey Truhachev |
252 |
2:46:25 |
rus-ger |
inet. |
"состыковаться" |
reinklicken |
Andrey Truhachev |
253 |
2:46:12 |
rus-ger |
inet. |
щелчком мыши установить соединение |
reinklicken |
Andrey Truhachev |
254 |
2:37:41 |
rus-ger |
tech. |
ошибка вращения |
Drehfehler |
Александр Рыжов |
255 |
2:36:01 |
rus-ger |
inet. |
щелчком мыши установить соединение |
einklicken |
Andrey Truhachev |
256 |
2:33:38 |
rus-ger |
mech. |
шестеренка уже стала на место |
das Zahnrad war bereits eingeklickt |
Andrey Truhachev |
257 |
2:31:46 |
rus-ger |
mech. |
заскакивать со щелчком на место |
einklicken |
Andrey Truhachev |
258 |
2:22:58 |
eng-rus |
progr. |
collaborating objects |
сотрудничество объектов |
ssn |
259 |
2:22:49 |
eng-ger |
comp. |
click in |
einklicken |
Andrey Truhachev |
260 |
2:21:01 |
eng-rus |
progr. |
activities of objects |
деятельность объектов |
ssn |
261 |
2:17:52 |
eng-rus |
progr. |
visualizing concurrent behavior |
отображение параллельного поведения |
ssn |
262 |
2:17:18 |
eng-rus |
progr. |
visualizing |
отображение |
ssn |
263 |
2:16:30 |
eng-rus |
law |
realize rights |
реализация права (a right; the cognate is the proper version in some contexts: "It is impossible to successfully realize the rights of the creators of intellectual property objects which are protected by patents for inventions and utility models without a clearly organized and well thought-out system and mechanisms for the protection of these rights.) |
tfennell |
264 |
2:15:24 |
eng-rus |
progr. |
concurrent behavior |
параллельное поведение |
ssn |
265 |
2:02:32 |
eng-rus |
progr. |
synchronizing access to data |
синхронизация доступа к данным |
ssn |
266 |
2:00:11 |
eng-rus |
progr. |
producer-consumer model |
модель "производитель-потребитель" |
ssn |
267 |
1:57:43 |
eng-rus |
progr. |
producer-consumer model |
модель "изготовитель-потребитель" (одна из моделей создания и функционирования потоков) |
ssn |
268 |
1:54:20 |
eng-rus |
obs. |
blue collar |
синеблузник |
igisheva |
269 |
1:53:44 |
eng-rus |
obs. |
blue collar |
блузник (о французском рабочем) |
igisheva |
270 |
1:53:26 |
eng-rus |
progr. |
pipeline model |
модель конвейера (одна из моделей создания и функционирования потоков) |
ssn |
271 |
1:51:18 |
eng-rus |
progr. |
two approaches to the delegation model |
два подхода к реализации модели делегирования |
ssn |
272 |
1:50:47 |
eng-rus |
progr. |
approaches to the delegation model |
подходы к реализации модели делегирования |
ssn |
273 |
1:44:30 |
eng-rus |
progr. |
peer-to-peer thread model |
модель равноправных потоков (или модель с равноправными узлами) |
ssn |
274 |
1:43:24 |
eng-rus |
disappr. |
lounging |
праздношатание |
igisheva |
275 |
1:42:17 |
eng-rus |
emph. |
lounge away one's life |
праздношатательствовать |
igisheva |
276 |
1:41:59 |
rus-ger |
traf. |
весовой контроль |
Wägekontrolle |
nika167 |
277 |
1:40:16 |
eng-rus |
progr. |
peer-to-peer model |
модель с равноправными узлами (одна из моделей создания и функционирования потоков) |
ssn |
278 |
1:40:08 |
eng-rus |
disappr. |
lounging |
праздношатающийся |
igisheva |
279 |
1:39:47 |
eng-rus |
disappr. |
idler |
прадзношатай |
igisheva |
280 |
1:38:13 |
eng-rus |
disappr. |
lounge |
праздношататься |
igisheva |
281 |
1:37:10 |
eng-rus |
progr. |
delegation model |
модель делегирования (одна из моделей создания и функционирования потоков) |
ssn |
282 |
1:33:30 |
eng-rus |
progr. |
thread resources |
ресурсы потоков |
ssn |
283 |
1:28:21 |
eng-rus |
progr. |
too much parallelization or distribution can have negative consequences |
негативные последствия излишнего параллелизма и распределения |
ssn |
284 |
1:25:06 |
eng-rus |
gen. |
maritality |
чрезмерные чувства жены к мужу |
armyman |
285 |
1:22:55 |
eng-rus |
gen. |
quaresimal |
постный |
armyman |
286 |
1:22:50 |
eng-rus |
progr. |
programming environments for parallel and distributed programming |
среды для параллельного и распределённого программирования |
ssn |
287 |
1:19:27 |
eng-rus |
progr. |
library implementations based on standards |
реализации библиотек на основе стандартов |
ssn |
288 |
1:19:17 |
eng-rus |
gen. |
inadvertist |
раззява |
armyman |
289 |
1:17:41 |
eng-rus |
progr. |
library implementations |
реализации библиотек |
ssn |
290 |
1:16:21 |
eng-rus |
gen. |
yepsen |
объём, помещающийся в двух пригоршнях |
armyman |
291 |
1:13:49 |
eng-rus |
gen. |
plinyism |
сомнительное утверждение |
armyman |
292 |
1:13:47 |
eng-rus |
sexol. |
snuff video |
снафф-видео (порнофильм с реальным убийством жертвы) |
igisheva |
293 |
1:09:43 |
eng-rus |
progr. |
standard for cluster programming |
стандарт для кластерного программирования (напр., PVM (Parallel Virtual Machine)) |
ssn |
294 |
1:09:24 |
eng-rus |
offic. |
may |
иметь право |
igisheva |
295 |
1:08:44 |
eng-rus |
progr. |
cluster programming |
кластерное программирование |
ssn |
296 |
1:07:15 |
eng-rus |
progr. |
options for implementing parallelism |
варианты реализации параллелизма |
ssn |
297 |
1:04:54 |
rus-ger |
med. |
элевация |
Elevation |
Лорина |
298 |
1:03:54 |
eng-rus |
progr. |
implementing parallelism |
реализация параллелизма |
ssn |
299 |
1:02:14 |
rus-ita |
offic. |
любезному вниманию |
c.a. (alla cortese attenzione (di)) |
Gellka |
300 |
0:50:21 |
eng-rus |
progr. |
application's concurrently executing tasks |
параллельно выполняемые задачи приложения |
ssn |
301 |
0:48:37 |
eng-rus |
progr. |
concurrently executing tasks |
параллельно выполняемые задачи |
ssn |
302 |
0:47:58 |
eng-rus |
progr. |
executing tasks |
выполняемые задачи |
ssn |
303 |
0:47:01 |
eng-rus |
progr. |
executing task |
выполняемая задача |
ssn |
304 |
0:46:11 |
eng-rus |
progr. |
executing |
выполняемый |
ssn |
305 |
0:36:00 |
eng-rus |
progr. |
parts of a distributed program |
части распределенной программы |
ssn |
306 |
0:34:26 |
eng-rus |
progr. |
distributed program |
распределённая программа (программа, в которой процессы взаимодействуют с помощью передачи сообщений, удалённого вызова процедур или рандеву. Обычно процессы выполняются на разных процессорах) |
ssn |
307 |
0:31:59 |
eng-rus |
progr. |
distributed programming techniques |
методы распределённого программирования |
ssn |
308 |
0:29:40 |
rus-ger |
tech. |
основные геометрические характеристики сооружений, конструкций |
Grundgeometrie |
Александр Рыжов |
309 |
0:28:48 |
eng-rus |
progr. |
different programming paradigms |
различные парадигмы программирования |
ssn |
310 |
0:27:55 |
rus-ger |
gen. |
мочка |
Ohrläppchen |
eizra |
311 |
0:24:40 |
eng-rus |
progr. |
two basic approaches to achieving concurrency |
два основных подхода к достижению параллельности |
ssn |
312 |
0:22:37 |
eng-rus |
progr. |
basic approaches to achieving concurrency |
основные подходы к достижению параллельности |
ssn |
313 |
0:19:35 |
eng-rus |
progr. |
achieving concurrency |
достижение параллельности |
ssn |
314 |
0:18:27 |
eng-rus |
progr. |
basic approach |
основной подход |
ssn |
315 |
0:14:39 |
eng-rus |
progr. |
simplest parallel classification |
простейшая классификация схем параллелизма |
ssn |
316 |
0:14:04 |
eng-rus |
progr. |
parallel classification |
классификация схем параллелизма |
ssn |
317 |
0:10:11 |
eng-rus |
progr. |
four basic read-write algorithms |
четыре базовых алгоритма считывания и записи данных |
ssn |
318 |
0:09:31 |
eng-rus |
progr. |
basic read-write algorithms |
базовые алгоритмы считывания и записи данных |
ssn |
319 |
0:08:32 |
eng-rus |
progr. |
basic read-write algorithm |
базовый алгоритм считывания и записи данных |
ssn |
320 |
0:07:30 |
rus-ger |
med. |
ФД |
Funktionsdiagnostik |
Лорина |
321 |
0:07:01 |
eng-rus |
progr. |
read-write algorithms |
алгоритмы считывания и записи данных |
ssn |
322 |
0:06:34 |
eng-rus |
progr. |
read-write algorithm |
алгоритм считывания и записи данных |
ssn |
323 |
0:05:41 |
rus |
med. |
функциональная диагностика |
ФД |
Лорина |
324 |
0:05:25 |
eng-rus |
progr. |
read-write |
считывание и запись данных |
ssn |
325 |
0:03:54 |
rus-ger |
med. |
болезнь накопления железа |
Eisenspeicherkrankheit |
lew3579 |
326 |
0:00:55 |
rus-ger |
med. |
Киевский городской центр сердца |
Kiewer Stadtherzzentrum |
Лорина |