1 |
23:58:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
пасхальная трапеза |
Passahmahl |
LTSY |
2 |
23:51:55 |
eng-rus |
avia. |
ground lift dumping |
гашение наземной подъёмной силы |
Emilia M |
3 |
23:51:34 |
rus-ita |
gen. |
сдавать экзамены |
fare gli esami (degli alunni; тж. см. принимать экзамены) |
Taras |
4 |
23:51:04 |
eng-rus |
avia. |
ground lift dumper |
гаситель наземной подъёмной силы |
Emilia M |
5 |
23:42:44 |
rus-ita |
gen. |
принимать экзамены |
fare gli esami (degli insegnanti) |
Taras |
6 |
23:42:12 |
rus-ita |
tech. |
втулка муфты |
segmento di giunto femmina |
Rossinka |
7 |
23:41:42 |
rus-ita |
tech. |
палец муфты |
segmento di giunto maschio |
Rossinka |
8 |
23:31:44 |
eng-rus |
gen. |
slog away |
прилежно трудиться над (чем-то) |
otlichnica_po_jizni |
9 |
23:30:21 |
eng-rus |
gen. |
slog away |
зубрить |
otlichnica_po_jizni |
10 |
23:29:46 |
eng-rus |
gen. |
slogging away |
зубрёжка |
otlichnica_po_jizni |
11 |
23:24:22 |
rus-fre |
gen. |
смазывать мазью |
passer à la pommade (Quand la douleur baisse assez, passer à la pommade.) |
I. Havkin |
12 |
23:20:48 |
eng-rus |
gen. |
flamboyancy |
экстравагантность |
otlichnica_po_jizni |
13 |
23:17:29 |
rus-fre |
gen. |
превратно |
de travers |
Louis |
14 |
23:08:46 |
eng-rus |
med. |
myocardial depolarization |
миокардиальная деполяризация, деполяризация миокарда |
MayLily |
15 |
23:07:55 |
eng-rus |
abbr. |
nanoliter |
нанолитр (нл) |
Yakov |
16 |
23:07:12 |
eng |
abbr. |
nanoliter |
nl |
Yakov |
17 |
23:06:36 |
eng-rus |
med. |
myocardial contusion |
миокардиальная контузия, ушиб сердечной мышцы, ушиб сердца |
MayLily |
18 |
23:05:07 |
rus-fre |
gen. |
в таких случаях |
en un tel cas (La conduite à tenir en un tel cas est de placer le patient sous respirateur si nécessaire.) |
I. Havkin |
19 |
23:03:20 |
eng-rus |
med. |
myocardial cell |
миокардиальная клетка |
MayLily |
20 |
23:02:01 |
eng-rus |
med. |
myocardial bridge |
миокардиальный мост (патология, которая заключается в аномальном строении коронарных артерий сердца) |
MayLily |
21 |
22:52:09 |
rus-fre |
gen. |
случай |
éventualité (Le choix d'un type d'études cherche à préserver l'éventail de possibilités le plus large dans toutes les éventualités possibles.) |
I. Havkin |
22 |
22:47:57 |
rus-fre |
gen. |
слой |
épaisseur (Une épaisseur convenable d'un isolant électrique est interposée entre le corps de l'électromètre et le boîtier.) |
I. Havkin |
23 |
22:44:04 |
rus-ger |
relig. |
жертвенная трапеза |
Opfermahl |
LTSY |
24 |
22:36:04 |
eng-rus |
astr. |
Mare Imbrium |
Море Дождей (лунное море) |
DC |
25 |
22:33:04 |
eng-rus |
inf. |
quality time |
время для личной жизни (время, которое человек проводит с родными и близкими, обычно с супругом или ребёнком) |
alexsokol |
26 |
22:30:46 |
eng-rus |
gen. |
verbiage |
заготовленная фраза (напр., в сфере обслуживания – что говорить когда отвечаешь на телефонный звонок, или при общении с клиентом) |
Piligrimusa |
27 |
22:30:41 |
eng-rus |
astr. |
Oceanus Procellarum |
Океан Бурь (лунное море) |
DC |
28 |
22:29:51 |
eng-rus |
med. |
hemodynamometer |
гемодинамометр |
MayLily |
29 |
22:28:20 |
rus-fre |
ling. |
неодушевлённый предмет |
inanimé nom masculin (Le pronom "quoi" partage le sémantisme de l'inanimé avec le pronom "que" dans l'emploi d'interrogatif.) |
I. Havkin |
30 |
22:19:22 |
rus-fre |
gen. |
серьёзный об опасности и т. п. |
redoutable (Une étude récemment établie sur la maladie vient sensibiliser davantage sur ce danger redoutable.) |
I. Havkin |
31 |
22:16:08 |
rus-fre |
gen. |
труднопреодолимый |
redoutable (La réponse à ces 3 questions préparera au problème redoutable du contrôle d'attitude des satellites.) |
I. Havkin |
32 |
22:07:12 |
eng |
abbr. |
nl |
nanoliter |
Yakov |
33 |
22:06:54 |
rus-ita |
gen. |
объесться чем-л. |
farsi una scorpacciata di qc |
Taras |
34 |
22:03:34 |
eng-rus |
gen. |
supersophisticated |
сверхсложный (Facebook processes over a billion News stories per day, running them through a supersophisticated algorithm.) |
I. Havkin |
35 |
22:01:23 |
eng-rus |
med. |
meningeal branch of vertebral artery |
менингеальная ветвь позвоночной артерии |
MayLily |
36 |
21:58:58 |
rus-fre |
gen. |
сверхсложный |
supersophistiqué (Cette intervention consiste à utiliser un matériel supersophistiqué qui permet de visualiser en 3D le cerveau du malade.) |
I. Havkin |
37 |
21:58:31 |
eng-rus |
med. |
line-associated |
катетер-ассоциированный |
Eiddwen |
38 |
21:57:43 |
rus-ita |
geogr. |
Объединённые Арабские Эмираты |
Emirati Arabi Uniti (Gli Emirati Arabi Uniti) |
Taras |
39 |
21:50:59 |
eng-rus |
med. |
melanemia |
меланемия (наличие меланина в крови) |
MayLily |
40 |
21:50:20 |
eng-rus |
tech. |
cabinet |
шкаф управления (напр., агрегата) |
Yuriy83 |
41 |
21:48:55 |
eng-rus |
med. |
emergency screw |
аварийный винт (с резьбой большего размера) |
inspirado |
42 |
21:46:28 |
rus-fre |
gen. |
сложность + сущ.в род.пад. |
nom + difficile (Ce défaut peut être lié à la réalisation difficile de cette technique. (сложность осуществления, реализации)) |
I. Havkin |
43 |
21:40:40 |
eng-rus |
med. |
cardiohepatomegaly |
кардиогепатомегалия |
MayLily |
44 |
21:39:34 |
rus-ita |
electr.eng. |
адаптер |
ciabatta |
Taras |
45 |
21:37:11 |
eng-rus |
law |
acquisition crime |
преступление, связанное со сделкой приобретения |
Alexander Matytsin |
46 |
21:35:45 |
eng-rus |
fin. |
proceeds of serious crimes |
доходы, полученные от уголовно-наказуемой деятельности |
Alexander Matytsin |
47 |
21:34:35 |
eng-rus |
fin. |
Proceeds of Crime Act |
Закон "О противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности" (Великобритания, 2002) |
Alexander Matytsin |
48 |
21:32:44 |
rus-fre |
gen. |
слишком хорошо известный |
trop connu (Des problèmes comme ceux posés par les épidémies sont trop connus pour qu'il soit nécessaire d'insister.) |
I. Havkin |
49 |
21:26:11 |
rus-est |
gen. |
институт |
institutsioon |
ВВладимир |
50 |
21:22:23 |
eng-rus |
tax. |
tax avoidance |
избежание налогообложения |
Alexander Matytsin |
51 |
21:20:38 |
rus-fre |
gen. |
слишком + прил. со значением большой величины, напр., "большой", "сильный" и пр. + сущ. |
trop de + nom (Le trop d'attention qu'on a pour le danger fait le plus souvent qu'on y tombe.) |
I. Havkin |
52 |
21:13:55 |
rus-fre |
gen. |
слишком + прил., чтобы его можно было + инф. |
trop + adj. pour être + part. passé (Le seul souci sera le ventilateur, trop lourd pour être monté directement sur le processeur.) |
I. Havkin |
53 |
21:04:19 |
rus-fre |
account. |
затраты на приобретение |
frais d'acquisition |
amstramgram |
54 |
21:01:32 |
eng |
abbr. med. |
CLABSI |
central line-associated bloodstream infection |
Eiddwen |
55 |
21:00:40 |
eng-rus |
bank. |
money transmission |
денежный перевод |
Alexander Matytsin |
56 |
20:58:08 |
eng-rus |
gen. |
building column line |
ось здания |
Alexander Demidov |
57 |
20:56:29 |
rus-fre |
fin. |
текущая рыночная стоимость |
juste valeur |
amstramgram |
58 |
20:55:29 |
rus-ger |
tech. |
транспортировка |
Transportfahrt |
Nilov |
59 |
20:54:18 |
rus-spa |
busin. |
обеденный семинар |
almuerzo de formación |
Alexander Matytsin |
60 |
20:53:09 |
rus-ger |
tech. |
динамическое зондирование испытание грунтов |
Rammsondierung |
Nilov |
61 |
20:47:01 |
rus-ger |
tech. |
технологическое решение |
Techniklösung |
Nilov |
62 |
20:46:43 |
rus-ger |
auto. |
центральная электрораспределительная коробка |
Zentralelektrik |
Nilov |
63 |
20:45:11 |
rus-ger |
tech. |
проволочный датчик |
Drahtsensor |
Nilov |
64 |
20:44:40 |
rus-ger |
tech. |
количество топлива |
Kraftstoffinhalt |
Nilov |
65 |
20:44:08 |
eng-rus |
pharm. |
antiprogestational |
антипрогестагенное |
Ginger_Jane |
66 |
20:43:56 |
rus-ger |
tech. |
насос с приводом через магнитную муфту |
magnetgekuppelte Pumpe |
Nilov |
67 |
20:37:49 |
rus-fre |
fin. |
пенсионный план с установленными выплатами |
régime à prestation définie |
amstramgram |
68 |
20:35:25 |
rus-ger |
tech. |
участок проведения испытания |
Testfeld |
Nilov |
69 |
20:33:12 |
rus-ger |
tech. |
способ замещения песком |
Sandersatzverfahren |
Nilov |
70 |
20:31:16 |
rus-ger |
tech. |
замещение грунта |
Bodenaustausch |
Nilov |
71 |
20:25:01 |
rus-spa |
traf. |
бровка тротуара |
contorno de la vereda |
Alexander Matytsin |
72 |
20:24:43 |
eng-rus |
gen. |
human influence |
антропогенный фактор (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
73 |
20:24:02 |
rus-ger |
tech. |
эллиптическая ось |
Ellipsenachse |
Nilov |
74 |
20:23:07 |
rus-spa |
traf. |
бровка |
contorno |
Alexander Matytsin |
75 |
20:20:22 |
rus-ger |
tech. |
рекламный проспект |
Prospektplatt |
Nilov |
76 |
20:18:59 |
rus-ger |
tech. |
тиксотропность |
Tixotropie |
Nilov |
77 |
20:17:22 |
rus-ger |
tech. |
требования заказчика |
Kundenangabe |
Nilov |
78 |
20:16:25 |
rus-ger |
tech. |
окислительный |
brandfördernd |
Nilov |
79 |
20:14:54 |
rus-ger |
tech. |
взрывоопасная зона |
Explosionszone |
Nilov |
80 |
20:14:32 |
rus-ger |
tech. |
антифрикционная вода |
Schmierwasser |
Nilov |
81 |
20:14:06 |
rus-ger |
tech. |
самовентилирующийся |
selbstentlüftend |
Nilov |
82 |
20:12:56 |
rus-ger |
tech. |
сальниковое уплотнение |
Stopfbuchsabdichtung |
Nilov |
83 |
20:12:35 |
rus-ger |
tech. |
защитная втулка вала |
Wellenschutzhülse |
Nilov |
84 |
20:10:51 |
rus-ger |
tech. |
промывочная вода |
Reinigungswasser |
Nilov |
85 |
20:07:43 |
rus-ger |
tech. |
анализ эксплуатационной безопасности |
Gefährdungsanalyse |
Nilov |
86 |
19:58:57 |
eng-rus |
gen. |
shape a way |
определять |
anisa2003 |
87 |
19:45:13 |
rus-ger |
gen. |
темп еды |
Esstempo |
spiel |
88 |
19:45:10 |
rus-spa |
gen. |
бросить монетку |
jugar a cara o cruz (орел или решка) |
Ivan Gribanov |
89 |
19:12:40 |
rus-ger |
build.struct. |
выступающие над поверхностью |
erhaben (Tellerpunkthalter -erhaben oder flächenbündig дисковые точечные держатели – выступающие над поверхностью или заподлицо (с ней)) |
OLGA P. |
90 |
19:05:23 |
eng-rus |
gen. |
with your/its back against the wall |
в трудном положении, когда необходимо сделать выбор |
yevgenijob |
91 |
19:03:30 |
eng-rus |
gen. |
take steps |
совершать действия |
Alexander Demidov |
92 |
18:46:51 |
eng-rus |
gen. |
go out like a light |
угаснуть, как свеча (на ветру) |
4uzhoj |
93 |
18:41:42 |
eng-rus |
gen. |
you can read it in one's face |
видно по лицу (По лицу видно, что они думают – You can read people's thoughts in their faces (Roshwald)) |
4uzhoj |
94 |
18:06:18 |
eng-rus |
ed. |
Roman caraway |
тмин римский |
ileen |
95 |
18:01:35 |
eng-rus |
gen. |
silent like the grave |
тихо как в гробу |
4uzhoj |
96 |
17:48:29 |
rus-ita |
gen. |
формуляр |
modello |
tigerman77 |
97 |
17:42:46 |
eng-rus |
gen. |
subverter |
ниспровергатель |
Maria Klavdieva |
98 |
17:39:06 |
rus-spa |
gen. |
ностальгировать |
nostalgicar |
Alessio Rosaledo |
99 |
17:38:23 |
eng-rus |
gen. |
pockie machine |
игральный автомат |
Aly19 |
100 |
17:37:59 |
rus-ger |
paint.varn. |
наращивание цепи |
Kettenverlängerung (удлинение цепи) |
RUSLANIKUSS |
101 |
17:33:59 |
eng-rus |
jarg. |
handbagging |
агрессивное самоутверждение (заехать кому-то сумкой) |
Burdujan |
102 |
17:32:26 |
eng-rus |
gen. |
work package |
перечень работ |
Alexander Demidov |
103 |
17:22:43 |
rus-est |
construct. |
BIM Building Information Modeling или Building Information Model |
ehitusinformatsiooni modelleerimine |
ВВладимир |
104 |
17:21:04 |
rus-est |
construct. |
от англ.: Building Information Modeling или Building Information Model ehitusinformatsiooni modelleerimine |
BIM |
ВВладимир |
105 |
17:11:59 |
eng-rus |
pharm. |
Standing Committee on Narcotics Control |
Постоянный комитет по контролю наркотиков (в РФ) |
webbeauty |
106 |
17:09:27 |
eng-rus |
inf. |
slap a charge |
предъявить обвинение |
Carlie |
107 |
17:07:52 |
eng-rus |
gen. |
location |
населённый пункт |
Imoen |
108 |
17:02:53 |
eng-rus |
polym. |
PVC |
полихлоридвинил |
Andrey250780 |
109 |
16:59:02 |
eng-rus |
gen. |
be in favor of |
быть за (Я за мир – I am in favor of peace) |
4uzhoj |
110 |
16:48:55 |
eng-rus |
pharm. |
SPE Supercritical Fluid Extraction |
СФЭ (Сверхкритическая флюидная экстракция) |
webbeauty |
111 |
16:46:55 |
eng-rus |
pharm. |
Specialized Pharmaceutical Expertise |
СФЭ (Специализированная фармацевтическая экспертиза) |
webbeauty |
112 |
16:45:43 |
eng-rus |
gen. |
lap dog |
комнатная собачка |
Notburga |
113 |
16:44:44 |
eng-rus |
gen. |
general loudspeaker system |
интерком |
4uzhoj |
114 |
16:22:43 |
eng-rus |
gen. |
knifeman |
наёмный убийца (LostFilm) |
4uzhoj |
115 |
16:21:17 |
eng-rus |
gen. |
surface car park |
наземная стоянка автомашин |
Alexander Demidov |
116 |
16:02:31 |
eng-rus |
gen. |
indivisible thing |
неделимая вещь |
Alexander Demidov |
117 |
16:02:13 |
eng-rus |
gen. |
at the command of |
под началом (We waged the war at the command of our good leaders – Мы воевали под началом славных командиров.) |
4uzhoj |
118 |
15:50:25 |
eng-rus |
med. |
amyosthenia |
амиостения |
chajnik |
119 |
15:47:22 |
eng-rus |
med. |
clinical group |
кл.гр. |
... EVA |
120 |
15:45:03 |
eng-rus |
auto. |
Traffic Message Channel |
канал автодорожных сообщений |
snowleopard |
121 |
15:44:19 |
eng-rus |
gen. |
as good a/an ... as any |
чем не (As good a reason as any. – Чем не причина?) |
4uzhoj |
122 |
15:38:37 |
rus-fre |
gen. |
номинант |
nominé -e à |
imerkina |
123 |
15:37:36 |
eng-rus |
gen. |
it is impressive to see that |
отчётливо видно, что |
kauliaris |
124 |
15:33:02 |
rus-fre |
gen. |
ехидно |
caustiquement (ехидно заметить - remarquer méchamment, avec méchanceté) |
imerkina |
125 |
15:26:21 |
eng-rus |
med. |
high proliferative activity |
высокая пролиферативная активность |
Amadey |
126 |
15:25:55 |
rus-est |
ed. |
Таллиннская высшая техническая школа |
Tallinna Tehnikakõrgkool |
ВВладимир |
127 |
15:25:03 |
eng-rus |
gen. |
Aum member |
аумсинриковец |
Anglophile |
128 |
15:24:44 |
est |
abbr. |
TTK |
Tallinna Tervishoiu Kõrgkool |
ВВладимир |
129 |
15:24:39 |
rus-fre |
gen. |
ехидный |
sournois (ехидный вид - air sournois) |
imerkina |
130 |
15:24:20 |
rus-lav |
gen. |
гипермаркет |
hipermārkets |
Anglophile |
131 |
15:22:53 |
eng-rus |
med. |
brain tumor proliferative activity |
пролиферативная активность опухоли головного мозга |
Amadey |
132 |
15:22:48 |
eng-rus |
gen. |
Aum Shinrikyo |
Аум Синрикё |
Anglophile |
133 |
15:18:44 |
eng-rus |
med. |
neurospecific |
нейроспецифичный |
inspirado |
134 |
15:15:19 |
eng-rus |
med. |
neurospecific enolase |
нейроспецифическая энолаза |
inspirado |
135 |
15:14:45 |
eng-rus |
med. |
intratumourly |
внутритуморально |
... EVA |
136 |
15:12:19 |
eng-rus |
med. |
hypercellular |
гиперклеточный |
inspirado |
137 |
15:09:43 |
eng-rus |
med. |
fibrous fiber |
фиброзное волокно |
inspirado |
138 |
14:47:21 |
eng-rus |
jarg. |
prankster |
телефонный хулиган |
Самурай |
139 |
14:46:28 |
eng-rus |
jarg. |
pranker |
телефонный хулиган |
Самурай |
140 |
14:43:37 |
eng |
abbr. mil. |
Dense Inert Metal Explosive |
DIME |
qwarty |
141 |
14:27:54 |
eng-rus |
med. |
immunomorphologic |
иммуноморфологический |
inspirado |
142 |
14:25:18 |
rus-ita |
gen. |
место |
postazione |
Taras |
143 |
14:24:34 |
rus-ger |
med. |
мелкоразмашистый тремор |
feinschlägiger Tremor |
olinka_777 |
144 |
14:24:01 |
rus-ger |
econ. |
председатель совета директоров |
Verwaltungsratspräsident |
bubuka |
145 |
14:19:51 |
eng-rus |
med. |
pseudorosette |
псевдорозетка (радиальное расположение опухолевых клеток вокруг кровеносного сосуда малого калибра) |
inspirado |
146 |
14:19:34 |
rus-ita |
mil. |
огневая позиция |
postazione |
Taras |
147 |
14:18:47 |
rus-ita |
gen. |
пост |
postazione |
Taras |
148 |
14:02:46 |
eng |
abbr. chem. |
APU |
aliphatic polyester urethane |
eugeene1979 |
149 |
13:55:17 |
eng-rus |
gen. |
geological area |
геологический район |
4uzhoj |
150 |
13:53:17 |
eng-rus |
fig. |
consumed |
поглощённый |
Баян |
151 |
13:39:00 |
rus-ita |
gen. |
щёголь |
dandy |
Taras |
152 |
13:36:51 |
eng-rus |
auto. |
axle lift |
механизм вывешивания дополнительной оси (груз. а/м) |
translator911 |
153 |
13:36:07 |
rus-ita |
nautic. |
шлюп |
dandy |
Taras |
154 |
13:34:14 |
eng-rus |
med. |
Upper Motor Neuron Syndrome |
синдром верхнего мотонейрона, центральный парез |
Amadey |
155 |
13:31:36 |
rus-ita |
gen. |
хлыщ |
bellimbusto |
Taras |
156 |
13:28:33 |
rus-ita |
gen. |
щёголь |
zerbinotto |
Taras |
157 |
13:28:23 |
rus-ita |
gen. |
ухажёр |
damerino |
Taras |
158 |
13:27:42 |
eng |
abbr. med. |
Functional Assessment of Chronic Illness Therapy |
FACIT (Опросник функциональной оценки терапии хронического заболевания) |
Dimpassy |
159 |
13:27:21 |
eng-rus |
econ. |
irrevocable undertakings |
безотзывные обязательства |
nova4ee |
160 |
13:26:59 |
rus-ita |
gen. |
франт |
damerino |
Taras |
161 |
13:21:27 |
eng-rus |
gen. |
enter its final stage |
перейти в последнюю стадию (о болезни – e.g. The sickness has entered its final stage (Roshwald)) |
4uzhoj |
162 |
13:21:25 |
rus-ita |
gen. |
фат |
vanitoso (m. (f. -a)) |
Taras |
163 |
13:18:56 |
eng-rus |
gen. |
xerotolerant |
ксеротолерантный (растущий и воспроизводящийся при низкой влажности) |
lister |
164 |
13:18:21 |
rus-ita |
gen. |
самодовольный |
vanitoso |
Taras |
165 |
13:10:44 |
eng-rus |
gen. |
on the rebound |
в старых мыслях (после расставания) |
Дмитрий_Р |
166 |
13:09:47 |
rus-fre |
gen. |
радостный |
réjouissant (C'est vrai que ce n'est pas un tableau très réjouissant.) |
I. Havkin |
167 |
13:06:36 |
eng-rus |
gen. |
on the rebound |
на отскоке |
Дмитрий_Р |
168 |
13:03:57 |
rus-ita |
gen. |
фат |
vanesio (m. (f. -a)) |
Taras |
169 |
13:01:07 |
eng-rus |
law |
hell-or-high-water clause |
условие "плати в любом случае" (Black's Law Dictionary – A clause in a personal-property lease requiring the lessee to continue to make full rent payments to the lessor even if the thing leased is unsuitable, defective, or destroyed) |
алешаBG |
170 |
12:59:41 |
rus-ita |
gen. |
славолюбивый |
vanesio |
Taras |
171 |
12:55:18 |
eng-rus |
econ. |
forward momentum |
импульс роста |
ArturoKomar |
172 |
12:55:14 |
rus-est |
construct. |
пешеходная набережная |
merepromenaad |
platon |
173 |
12:54:38 |
rus-ita |
geom. |
тангенс |
tangenziale |
Taras |
174 |
12:54:05 |
rus-fre |
gen. |
давать удовлетворительные результаты |
donner satisfaction (Si l'habitabilité donne satisfaction, le volume du coffre est bien moins réjouissant.) |
I. Havkin |
175 |
12:51:52 |
rus-ita |
transp. |
радиальная линия метро |
tangenziale |
Taras |
176 |
12:49:37 |
rus-ita |
gen. |
кольцевая дорога |
tangenziale |
Taras |
177 |
12:48:34 |
rus-ita |
inf. |
окружная |
tangenziale |
Taras |
178 |
12:46:45 |
rus-ita |
gen. |
круговая автомобильная дорога |
tangenziale |
Taras |
179 |
12:44:51 |
rus-fre |
gen. |
в отношении, в смысле |
au niveau de (La visite des équipements à l'aide d'endoscopes ne donne pas entière satisfaction au niveau du contrôle de ces équipements.) |
I. Havkin |
180 |
12:42:28 |
eng-rus |
gen. |
since before |
ещё до того, как |
SHUЯEY |
181 |
12:41:28 |
rus-ita |
gen. |
кольцевая автодорога |
tangenziale (напр. МКАД) |
Taras |
182 |
12:38:28 |
rus-ita |
gen. |
окружная объездная скоростная автомобильная дорога |
tangenziale |
Taras |
183 |
12:37:27 |
rus-ita |
gen. |
объезд |
tangenziale |
Taras |
184 |
12:27:42 |
eng |
abbr. med. |
FACIT |
Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (Опросник функциональной оценки терапии хронического заболевания) |
Dimpassy |
185 |
12:21:21 |
eng-rus |
gen. |
philomath |
Человек, любящий учиться |
Pippy |
186 |
12:17:11 |
rus-spa |
gen. |
квартиросъёмщик |
titular del piso |
Serge Arkhipov |
187 |
12:12:17 |
rus-ger |
comp. |
скорость загрузки |
Downloadgeschwindigkeit |
SKY |
188 |
12:11:42 |
eng-rus |
med. |
significant hemiparesis |
глубокий гемипарез |
Amadey |
189 |
12:11:33 |
eng-rus |
mil. |
dum-dummed bullet |
разрывная пуля |
КГА |
190 |
12:10:40 |
eng-rus |
med. |
acute left-sided sensorimotor hemiparesis |
острый левосторонний афферентный и эфферентный гемипарез |
Amadey |
191 |
12:07:10 |
rus-fre |
law, ADR |
промтовары |
la droguerie |
marimarina |
192 |
12:06:14 |
rus-fre |
gen. |
кирзовые сапоги |
bottes de créseau |
marimarina |
193 |
12:06:09 |
eng-rus |
met. |
Hancock criterion |
критерий Хэнкока (This author proposed an objective criterion consisting of relations expressing the output of the fine product and coarse product) |
Daisy_ |
194 |
12:06:00 |
eng-rus |
med. |
color vision test charts |
таблицы проверки цветового зрения |
vidordure |
195 |
12:05:33 |
rus-fre |
gen. |
семенить цепочкой |
trottiner à la queue leu leu (друг за другом) |
marimarina |
196 |
12:05:14 |
rus-est |
fig. |
визитная карточка |
maamärk (населенного пункта, местности) |
platon |
197 |
12:03:51 |
eng-rus |
cook. |
service notes |
рекомендации по подаче блюда |
Nadezhda_1212 |
198 |
12:03:42 |
rus-fre |
fin. |
делать учёт |
faire l'inventaire |
marimarina |
199 |
12:02:43 |
rus-fre |
fin. |
ревизия |
inspection |
marimarina |
200 |
12:01:47 |
rus-fre |
inf. |
полный тарарам |
un fouillis monstre |
marimarina |
201 |
12:00:26 |
rus-fre |
gen. |
измученный усталостью |
harassé de fatigue |
marimarina |
202 |
11:59:11 |
rus-fre |
gen. |
измученный вид |
air harassé |
marimarina |
203 |
11:58:48 |
eng-rus |
gen. |
logistics hub |
логистический узел |
Alexander Demidov |
204 |
11:58:00 |
eng-rus |
gen. |
innovation-driven industry |
производство инновационного характера |
Alexander Demidov |
205 |
11:57:57 |
eng-rus |
gen. |
FEASTFUL |
пиршество, роскошный, праздничный |
vikavikavika |
206 |
11:55:16 |
rus-fre |
gen. |
недоброе предчувствие |
mauvais pressentiment |
marimarina |
207 |
11:54:33 |
rus-fre |
gen. |
выстроиться строго по порядку |
s'aligner en rang d'oignons |
marimarina |
208 |
11:53:59 |
eng-rus |
med. |
swinging-flashlight test |
тест с качающимся фонариком |
vidordure |
209 |
11:53:51 |
rus-fre |
gen. |
застывший взгляд |
regard vide |
marimarina |
210 |
11:52:59 |
rus-fre |
gen. |
наконец нашлось |
on finit par trouver |
marimarina |
211 |
11:52:23 |
eng-rus |
gen. |
standardizing activities |
стандартизированная деятельность |
kanareika |
212 |
11:50:32 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
всю землю перевернуть вверх тормашками |
retourner la terre entière sens dessus dessous |
marimarina |
213 |
11:46:41 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
на носу |
qui à qui pend au nez (напр., Новый год на носу...) |
marimarina |
214 |
11:46:32 |
rus-est |
obs. |
спальная |
magala |
platon |
215 |
11:46:02 |
rus-est |
gen. |
спальный корпус |
magala (крыло или здание) |
platon |
216 |
11:45:25 |
eng-rus |
gen. |
fiscal performance |
бюджетная эффективность |
Alexander Demidov |
217 |
11:43:05 |
rus-ger |
cook. |
получаться |
fallen (о блюде) |
Bedrin |
218 |
11:42:58 |
rus-fre |
gen. |
задыхаясь |
en haletant |
marimarina |
219 |
11:41:52 |
rus-fre |
mus. |
руководитель хора |
chef de la chorale (небольшого хора) |
marimarina |
220 |
11:40:36 |
rus-fre |
mus. |
руководитель большого хора |
chef de chœur |
marimarina |
221 |
11:35:48 |
eng-rus |
gen. |
facility invested in |
объект инвестиций |
Alexander Demidov |
222 |
11:34:45 |
eng-rus |
gen. |
facility invested in |
объект инвестирования |
Alexander Demidov |
223 |
11:29:56 |
eng-rus |
gen. |
on condition of repayment and for a consideration |
на возвратной и платной основе |
Alexander Demidov |
224 |
11:28:08 |
eng-rus |
gen. |
on condition of repayment |
на возвратной основе |
Alexander Demidov |
225 |
11:22:57 |
rus-est |
gen. |
совершенное противоречие |
karjuv vastuolu |
platon |
226 |
11:22:25 |
eng-rus |
gen. |
audio titles |
звукозаписи (напр., на CD) |
snowleopard |
227 |
11:18:51 |
rus-ger |
tech. |
с паровым приводом |
dampfbetrieben (Знаю, что это не существительное, но редактор почему-то настаивает.) |
sipsik |
228 |
11:17:33 |
eng-rus |
gen. |
return on investment for the public |
бюджетная эффективность инвестиций |
Alexander Demidov |
229 |
11:16:16 |
eng-rus |
gen. |
return on investment for the treasury |
бюджетная эффективность инвестиций |
Alexander Demidov |
230 |
11:12:53 |
eng-rus |
gen. |
effectiveness for the budget |
бюджетная эффективность |
Alexander Demidov |
231 |
11:11:11 |
eng-rus |
gen. |
glucoronic acid |
глюкороновая кислота |
lister |
232 |
11:03:24 |
eng-rus |
gen. |
loans raised |
привлечённый кредит |
Alexander Demidov |
233 |
9:58:57 |
eng-rus |
anat. |
medialis |
медиальный (расположенный ближе к срединной продольной плоскости тела) |
Игорь_2006 |
234 |
9:32:34 |
eng-rus |
dermat. |
lamina densa |
плотная пластинка |
newt777 |
235 |
9:14:52 |
rus-spa |
gen. |
мощный |
de órdago |
Ivan Gribanov |
236 |
9:00:33 |
eng-rus |
med., dis. |
suppressive therapy |
супрессивная терапия |
medarticle |
237 |
9:00:12 |
eng-rus |
med. |
Nzu |
Лекарственный препарат для лечения тошноты, применяющийся в народной медицине (fda.gov) |
Pustelga |
238 |
8:46:43 |
eng-rus |
avia. |
airspray nozzle |
топливная форсунка с воздушным распылом (авиац.) |
Victorian |
239 |
8:40:55 |
eng-rus |
gen. |
blade-to-vane spacing |
расстояние между рабочим колесом и НА (авиац.; компрессора) |
Victorian |
240 |
8:38:43 |
eng-rus |
gen. |
preloaded spring |
предварительно нагруженная пружина (авиац.) |
Victorian |
241 |
8:38:22 |
eng-rus |
med. |
tertiary referral |
направление в специализированное медицинское учреждение |
Dimpassy |
242 |
8:35:33 |
eng-rus |
gen. |
movable spike |
подвижная игла (авиац.) |
Victorian |
243 |
8:34:00 |
eng-rus |
trav. |
Tower Bridge |
Тауэрский мост (Лондон, Великобритания) |
Юрий Гомон |
244 |
8:33:33 |
eng-rus |
trav. |
London Bridge |
Лондонский мост (Лондон, Великобритания) |
Юрий Гомон |
245 |
8:27:19 |
eng-rus |
anat. |
magnus |
большой (относящийся к анатомическим структурам большого размера) |
Игорь_2006 |
246 |
8:24:46 |
eng-rus |
gen. |
except where |
за исключением случая, если |
Alexander Demidov |
247 |
8:11:50 |
eng-rus |
gen. |
investing lessee |
арендатор-инвестор |
Alexander Demidov |
248 |
8:09:17 |
eng-rus |
gen. |
municipal property |
муниципальный объект недвижимого имущества |
Alexander Demidov |
249 |
8:07:00 |
eng-rus |
gen. |
unencumbered by the lessee's interest |
не обременённый правами арендатора |
Alexander Demidov |
250 |
7:48:48 |
eng-rus |
bot. |
prolific bean |
лимская фасоль |
shergilov |
251 |
7:43:40 |
eng-rus |
bot. |
butter bean |
лимская фасоль (Phaseolus lunatus) |
shergilov |
252 |
6:57:24 |
rus-ger |
inet. |
HTTP-заголовок |
HTTP-Header |
SKY |
253 |
3:26:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hodgepodge |
каша |
Liv Bliss |
254 |
2:09:48 |
eng-rus |
polit. |
public outrage |
общественное негодование |
ART Vancouver |
255 |
2:07:08 |
eng-rus |
elect. |
endorse |
выступить в поддержку (кандидата; о знаменитостях, публичных личностях и т.п.) |
ART Vancouver |
256 |
2:05:36 |
eng-rus |
agric. |
till the soil |
вспахать землю (on a farm, before planting crops) |
ART Vancouver |
257 |
1:59:20 |
eng-rus |
gen. |
by popular demand |
по просьбам трудящихся |
ART Vancouver |
258 |
1:20:47 |
eng-rus |
psychol. |
telesthetic |
телестетический |
Translucid Mushroom |
259 |
1:09:10 |
rus-est |
mycol. |
грибная спора |
seeneeos |
ВВладимир |
260 |
1:02:33 |
rus-ita |
tech. |
качающийся фланец |
flangia oscillante |
Rossinka |
261 |
0:19:23 |
eng-rus |
pharm. |
market package |
коммерческая упаковка |
webbeauty |
262 |
0:12:23 |
rus-est |
acoust. |
звуковое поле |
heliväli |
ВВладимир |
263 |
0:10:51 |
rus-ita |
tech. |
лабиринтное уплотнение |
distanziale a labirinto |
Rossinka |
264 |
0:06:41 |
eng-rus |
astronaut. |
GSLV |
РН для вывода спутника на геостационарную орбиту |
MichaelBurov |
265 |
0:06:20 |
rus-ger |
gen. |
если хотите |
wenn man so will (вводное) |
Abete |
266 |
0:05:09 |
eng-rus |
astronaut. |
polar satellite launch vehicle |
РН для вывода спутника на геополярную орбиту |
MichaelBurov |
267 |
0:02:47 |
eng-rus |
med. |
bile duct stricture |
стеноз жёлчного протока |
DC |
268 |
0:01:16 |
eng-rus |
gen. |
bocconcini |
боккончини (маленькие шарики из моцареллы) |
Rudy |
269 |
0:00:29 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear jet engine |
ЯРД |
MichaelBurov |