1 |
23:53:21 |
eng |
abbr. genet. |
Multiple Loci Enzyme Electrophoresis |
MLEE (мультилокусный электрофорез ферментов) |
vokar |
2 |
23:51:20 |
eng-rus |
auto. |
Partial Zero Emissions Vehicle |
автомобиль с частично нулевыми выбросами (вредных веществ) |
translator911 |
3 |
23:50:36 |
eng |
abbr. auto. |
Partial Zero Emissions Vehicle |
PZEV |
translator911 |
4 |
23:50:30 |
eng-rus |
O&G |
bring to fruition |
довести проект до конца (как вариант, для проблемных проектов) |
nngan |
5 |
23:48:24 |
eng |
abbr. electr.eng. |
FSR |
fuel stroke ratio |
MichaelBurov |
6 |
23:48:05 |
eng-rus |
tech. |
branching off |
пункт примыкания |
makhno |
7 |
23:47:32 |
eng-rus |
gen. |
grin and bear it |
терпеть (All that's left is grin and bear it – Остается только терпеть • Ну значит терпи.) |
IrynaS |
8 |
23:46:38 |
eng-rus |
gen. |
branching off |
разветвление дороги |
makhno |
9 |
23:46:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
protect the financial sector from the money laundering and terrorist financing risks |
защитить финансовый сектор от рисков отмывания денег и финансирования терроризма (emanating from ... – ..., исходящих от ... ; англ. цитата – из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:44:42 |
eng-ger |
railw. |
fork, junction, branching off, branching |
Abzweigstelle |
makhno |
11 |
23:44:34 |
eng-rus |
gen. |
browser |
посетитель, разглядывающий товары, перелистывающий книги |
Надюша |
12 |
23:44:01 |
eng-rus |
inf. |
okay man |
неплохой человек (an okay person) |
IrynaS |
13 |
23:41:33 |
eng-rus |
inf. |
in a snit |
в плохом настроении |
IrynaS |
14 |
23:40:16 |
eng-rus |
inf. |
nailed |
быть припёртым к стене |
IrynaS |
15 |
23:39:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
strengthen preventive measures |
усилить меры предосторожности (англ. цитата – из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:35:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
money laundering and terrorist financing risks |
риски отмывания денег и финансирования терроризма (emanating from ... – исходящие от ... ; англ. термин взят из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:32:21 |
eng-rus |
inf. |
un-PC |
нетактичный |
IrynaS |
18 |
23:08:11 |
eng-rus |
auto. |
power operated tailgate |
дверь багажного отделения с электроприводом |
translator911 |
19 |
23:06:02 |
eng |
abbr. inf. |
IT recruiter |
nerd rustler (HR slang) |
IrynaS |
20 |
23:02:26 |
eng-rus |
law |
STR |
передача сообщений о подозрительных операциях ("suspicious transaction reporting"; англ. сокращение взято из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:01:05 |
eng-rus |
law |
suspicious transaction reporting |
передача сообщений о подозрительных операциях (англ. термин взят из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:59:40 |
eng-rus |
agric. |
tractor mounted bag lifter |
монтируемый на тракторе подъёмник мешков |
В. Бузаков |
23 |
22:57:53 |
eng-rus |
law |
criminalizing terrorist financing |
криминализовать финансирование терроризма (англ. цитата – из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:53:21 |
eng |
abbr. genet. |
MLEE |
Multiple Loci Enzyme Electrophoresis (мультилокусный электрофорез ферментов) |
vokar |
25 |
22:51:35 |
eng-rus |
auto. |
over-retarded |
слишком большая задержка зажигания |
translator911 |
26 |
22:50:40 |
eng-rus |
auto. |
over-advanced |
слишком большое опережение зажигания |
translator911 |
27 |
22:50:36 |
eng |
abbr. auto. |
PZEV |
Partial Zero Emissions Vehicle |
translator911 |
28 |
22:48:51 |
eng |
abbr. genet. |
SNR |
single nucleotide repeat (повтор единичного нуклеотида) |
vokar |
29 |
22:46:26 |
eng-rus |
auto. |
non-volatile memory write |
запись данных в энергонезависимую память |
translator911 |
30 |
22:45:54 |
eng-rus |
auto. |
non-volatile memory read |
чтение данных из энергонезависимой памяти |
translator911 |
31 |
22:45:22 |
eng-rus |
auto. |
non-volatile memory erase |
удаление данных из энергонезависимой памяти |
translator911 |
32 |
22:39:48 |
eng-rus |
agric. |
fertilizer sprayer |
разбрызгиватель удобрений |
В. Бузаков |
33 |
22:36:31 |
eng-rus |
tech. |
holding siding |
запасный железнодорожный путь |
makhno |
34 |
22:36:10 |
eng-rus |
inf. |
a far cry |
небо и земля (especially with prep. "from something") |
IrynaS |
35 |
22:34:26 |
eng-ger |
railw. |
holding siding |
Abstellgleis |
makhno |
36 |
22:31:33 |
eng-rus |
inf. |
test the waters |
прощупать почву |
IrynaS |
37 |
22:31:19 |
eng-ger |
railw. |
junction station |
Abzweigbahnhof |
makhno |
38 |
22:30:49 |
rus-ger |
railw. |
узловая железнодорожная станция |
Abzweigbahnhof |
makhno |
39 |
22:29:46 |
eng-rus |
inf. |
good call |
правильное решение |
IrynaS |
40 |
22:26:33 |
eng-ger |
railw. |
freight station |
Gbhf |
makhno |
41 |
22:25:40 |
eng-ger |
railw. |
freight station, goods yard |
Gbf |
makhno |
42 |
22:23:51 |
eng-rus |
railw. |
holding sidings |
сортировочная станция |
makhno |
43 |
22:23:07 |
eng-rus |
inf. |
real dog |
коммерческая неудача |
IrynaS |
44 |
22:22:42 |
eng-ger |
railw. |
holding sidings |
Abstellbahnhof |
makhno |
45 |
22:21:05 |
eng |
abbr. |
National Nursery Examination Board |
N.N.E.B. |
Anglophile |
46 |
22:20:22 |
eng-rus |
railw. |
summit in a gravity yard |
сортировочная горка |
makhno |
47 |
22:16:34 |
eng-rus |
railw. |
gravity sorting yard |
сортировочная горка |
makhno |
48 |
22:16:33 |
eng-rus |
gen. |
kinesics |
невербальная система общения, выражающаяся в жестах, мимике, движениях собеседников |
Игорь Primo |
49 |
22:12:16 |
eng-rus |
railw. |
gravity hump yard |
сортировочная горка |
makhno |
50 |
22:11:55 |
eng-rus |
inf. |
generate lots of buzz |
вызвать ажиотаж |
IrynaS |
51 |
22:06:02 |
eng |
inf. |
nerd rustler |
IT recruiter (HR slang) |
IrynaS |
52 |
22:03:35 |
eng-rus |
phonet. |
tamber |
тембр (= tambre = timber) |
Игорь Primo |
53 |
22:02:55 |
eng-rus |
phonet. |
tambre |
тембр (tamber) |
Игорь Primo |
54 |
22:02:31 |
eng-rus |
railw. |
wagon weighbridge |
весы для взвешивания пустых и разгруженных вагонов |
makhno |
55 |
22:01:15 |
eng-rus |
railw. |
freight car scales |
вагонные весы |
makhno |
56 |
21:59:50 |
eng-ger |
railw. |
freight car scales |
Gleiswaage |
makhno |
57 |
21:58:31 |
eng-rus |
agric. |
conventional ton/ ton of conventional |
у.т. (fuel, explosive etc; условная тонна) |
Millie |
58 |
21:57:30 |
eng-rus |
railw. |
wye-track |
треугольник для поворота локомотивов, поворотный треугольник |
makhno |
59 |
21:56:09 |
eng-rus |
railw. |
Y-track |
треугольник для поворота локомотивов |
makhno |
60 |
21:55:29 |
eng-rus |
inf. |
it blows my mind! |
это поражает меня (syn. boggle the mind) |
IrynaS |
61 |
21:54:32 |
eng-ger |
railw. |
Y-track |
Gleisdreieck |
makhno |
62 |
21:52:31 |
eng-rus |
railw. |
gravity marshalling yard |
роспуск вагонов с сортировочной горки |
makhno |
63 |
21:51:37 |
eng-rus |
railw. |
gravity classification yard |
роспуск вагонов с сортировочной горки |
makhno |
64 |
21:51:06 |
eng-rus |
gen. |
tamber |
причудливый и абсурдный способ заставить работать какую-либо вещь (напр., если автобиль не заводится, пытаться ¨починить¨ его протиранием стёкол, открыванием багажника и другими странными действиями) |
Игорь Primo |
65 |
21:50:05 |
eng-ger |
railw. |
gravity classification yard |
Ablaufbetrieb |
makhno |
66 |
21:47:30 |
eng-rus |
railw. |
luggage platform |
багажная платформа |
makhno |
67 |
21:46:21 |
eng-ger |
railw. |
luggage platform |
Gepäckbahnsteig |
makhno |
68 |
21:45:15 |
eng-rus |
gen. |
he freaked out |
у него сдали нервы |
myrinx |
69 |
21:44:26 |
eng-ger |
railw. |
hump |
Ablaufberg |
makhno |
70 |
21:40:37 |
eng-rus |
gen. |
lose one's nerve |
у кого-то сдали нервы |
myrinx |
71 |
21:37:39 |
eng-rus |
amer. |
get canned |
быть уволенным (AmE slang) |
IrynaS |
72 |
21:37:12 |
eng-rus |
geol. |
World Wildlife Fund |
Всемирный Фонд Охраны Дикой Природы (WWF; В.В. Паньков. Краткий русско-английский геоэкологический словарь) |
makhno |
73 |
21:26:45 |
eng-rus |
agric. |
maximum permissible concentration for water in commercial fishery reservoirs |
ПДКр.х (предельно – допустимая концентрация вещества в воде водных объектов рыбохозяйственного назначения) |
Millie |
74 |
21:21:05 |
eng |
abbr. |
N.N.E.B. |
National Nursery Examination Board |
Anglophile |
75 |
21:14:11 |
eng-rus |
geol. |
self-balancing |
авторегуляция |
makhno |
76 |
21:11:38 |
eng-rus |
geol. |
abiotic |
абиогенный |
makhno |
77 |
21:08:46 |
rus-ita |
polit. |
биполярность |
bipolarismo |
Jelsomina |
78 |
21:06:15 |
eng-rus |
agric. |
combining stubbles |
жнивье после комбайновой уборки |
В. Бузаков |
79 |
21:05:57 |
eng-ger |
railw. |
hump |
Eselsrücken |
makhno |
80 |
21:05:19 |
eng-rus |
med. |
IVIG |
внутривенный иммуноглобулин |
ashum |
81 |
21:05:11 |
eng-rus |
agric. |
combining stubbles |
стерня после комбайновой уборки |
В. Бузаков |
82 |
21:02:21 |
eng-ger |
railw. |
gravity hump yard |
Ablaufanlage |
makhno |
83 |
20:58:22 |
rus-ger |
swiss. |
заранее |
vorgängig |
mirelamoru |
84 |
20:56:21 |
eng-ger |
railw. |
unloading platform |
Entladerampe |
makhno |
85 |
20:53:39 |
eng-ger |
railw. |
departure station |
Abgangsbahnhof |
makhno |
86 |
20:51:51 |
eng-ger |
scient. |
unloading installation |
Entladeanlage |
makhno |
87 |
20:39:28 |
rus-ger |
austrian |
экспортное свидетельство |
Exportzeugnis |
wladimir777 |
88 |
20:28:22 |
rus-ger |
econ. |
счёт-проформа |
pro forma Rechnung |
wladimir777 |
89 |
20:27:30 |
eng-rus |
comp., net. |
greyware |
Потенциально опасное ПО |
eugenyk |
90 |
20:19:06 |
rus-ita |
hist. |
синедрион |
sinedrio (высшей еврейский законодательный и судебный орган, возглавляемый священником иерусалимского храма.) |
oksanamazu |
91 |
20:18:31 |
eng-rus |
auto. |
single power mirror |
зеркало с электроприводом регулировки в одной плоскости |
translator911 |
92 |
20:18:07 |
eng-rus |
auto. |
dual power mirror |
зеркало с электроприводом регулировки в двух плоскостях |
translator911 |
93 |
20:15:13 |
eng-rus |
med. |
cervix carcinoma |
рак шейки матки |
Dimpassy |
94 |
20:14:11 |
rus-spa |
tech. |
рулевой винт |
rotor de cola |
Karine Mirzoeva |
95 |
20:12:37 |
eng-rus |
law |
certificate of collation |
свидетельство о верности копий (как вариант; нотариальный документ, удостоверяющий соответствие копий оригиналам) |
Nyufi |
96 |
20:09:27 |
eng |
abbr. account. |
Purchasing, Supply Chain and Logistics |
PSL |
Mishonok |
97 |
20:08:39 |
eng-rus |
math. |
rectangular approximation |
прямоугольная аппроксимация |
twinkie |
98 |
20:07:19 |
rus-ita |
gen. |
посылать дело |
girare la pratica |
oksanamazu |
99 |
20:05:21 |
eng-rus |
math. |
rectangle method |
метод прямоугольников (wikipedia.org) |
twinkie |
100 |
20:05:08 |
rus-ita |
hist. |
тетрархия |
tetrarchia |
oksanamazu |
101 |
20:04:00 |
rus-ita |
hist. |
тетрарх |
tetrarca |
oksanamazu |
102 |
19:57:21 |
rus-fre |
gen. |
обратиться к надлежащему лицу |
s'adresser à qui de droit |
Manon Lignan |
103 |
19:56:59 |
eng-rus |
auto. |
manual mirror |
зеркало с ручной регулировкой |
translator911 |
104 |
19:56:18 |
rus-ita |
gen. |
подследственный |
imputato |
oksanamazu |
105 |
19:56:05 |
eng-rus |
auto. |
short arm mirror |
зеркало на коротком кронштейне |
translator911 |
106 |
19:55:34 |
eng-rus |
auto. |
long arm mirror |
зеркало на длинном кронштейне (напр. для грузовиков или автобусов) |
translator911 |
107 |
19:54:56 |
rus-ita |
gen. |
подследственный |
indagato |
oksanamazu |
108 |
19:53:48 |
rus-ger |
gen. |
Сулугуни |
Sulguni |
SaБавик |
109 |
19:50:52 |
rus-fre |
gen. |
неожиданное преимущество |
aubaine |
Manon Lignan |
110 |
19:49:20 |
rus-ita |
gen. |
бегло проглядеть |
dare una breve occhiata |
oksanamazu |
111 |
19:46:50 |
eng |
abbr. auto. |
High Level Display Front |
HLDF |
translator911 |
112 |
19:46:35 |
rus-ita |
gen. |
искоса |
di sbieco |
oksanamazu |
113 |
19:45:59 |
eng-rus |
wir. |
interlaced video |
черезстрочное видео |
Alex Lilo |
114 |
19:44:12 |
eng-rus |
med. |
steady-state clearance |
клиренс в стационарном состоянии |
Elena Sosno |
115 |
19:42:49 |
rus-ger |
construct. |
договор долевого участия |
Kapitalbeteiligungsvertrag |
Siegie |
116 |
19:42:20 |
rus-fre |
gen. |
так как |
étant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque) |
Manon Lignan |
117 |
19:39:28 |
rus-fre |
adm.law. |
передача управления объектами коммунальной инфраструктуры |
délégation de service public (понятие французского права, обозначающее практику делегирования управления коммунальными службами в частные руки) |
shoo_ash |
118 |
19:35:31 |
rus-fre |
gen. |
перспектива |
coup d'oeil |
Manon Lignan |
119 |
19:27:38 |
eng-rus |
agric. |
ecological and economic evaluation |
эколого-экономическая оценка |
Millie |
120 |
19:26:26 |
rus-fre |
gen. |
что касается |
à l'égard de (Syn.: par rapport à, au regard de, eu égard à, concernant, en ce qui concerne) |
Manon Lignan |
121 |
19:23:15 |
rus-ger |
construct. |
без отделки |
shell and core ("Hülle & Kern" (seltener, eher shell & core)) |
Siegie |
122 |
19:22:23 |
fre |
abbr. |
DSP |
délégation de service public |
shoo_ash |
123 |
19:12:37 |
rus-ita |
gen. |
не удержаться |
non riuscire a trattenere |
oksanamazu |
124 |
19:09:27 |
eng |
abbr. account. |
PSL |
Purchasing, Supply Chain and Logistics |
Mishonok |
125 |
19:05:30 |
eng-rus |
fin. |
time value decay |
временный распад (options) |
rechnik |
126 |
18:49:35 |
rus-dut |
agric. |
остфризская молочная овца |
het Fries Melkschaap |
wladimir777 |
127 |
18:48:39 |
eng-rus |
cloth. |
clam diggers |
короткие брюки (casual pants in a midcalf length) |
Clepa |
128 |
18:46:50 |
eng |
abbr. auto. |
HLDF |
High Level Display Front |
translator911 |
129 |
18:46:28 |
rus-ita |
gen. |
вложить деньги |
investire il capitale в предприятие |
oksanamazu |
130 |
18:43:13 |
rus-ita |
gen. |
вложить душу в что-либо |
dare tutta l'anima per qc |
oksanamazu |
131 |
18:42:47 |
eng-rus |
mil. |
troops |
личный состав |
Markbusiness |
132 |
18:41:28 |
rus-ita |
gen. |
вложить в слова другой смысл |
dare alle parole un altro significato |
oksanamazu |
133 |
18:40:58 |
eng-rus |
agric. |
fertilizer bag lifter |
подъёмник мешков удобрений |
В. Бузаков |
134 |
18:39:11 |
rus-ita |
gen. |
вложить письмо в конверт |
mettere la lettera dentro la busta |
oksanamazu |
135 |
18:39:04 |
eng-rus |
gen. |
historical homeland |
историческая родина |
WiseSnake |
136 |
18:38:00 |
rus-ita |
gen. |
вложить |
положить внутрь mettere dentro |
oksanamazu |
137 |
18:37:52 |
fre |
slang |
c'est de la balle |
c'est génial / c'est très bien (Syn.: c'est de la bombe / c'est de la boulette ) |
Manon Lignan |
138 |
18:37:33 |
eng-rus |
logist. |
HS code |
Код ТН ВЭД (Россия) |
Виктор Горячев |
139 |
18:33:00 |
rus-fre |
inf. |
дело сделано! |
emballez, c'est pesé ! |
Manon Lignan |
140 |
18:29:05 |
eng-rus |
auto. |
seat track sensor |
датчик положения сиденья |
translator911 |
141 |
18:27:46 |
rus-ger |
gen. |
невозможность |
Unfähigkeit |
fake translator |
142 |
18:22:08 |
rus-fre |
med. |
инфекционное бактериальное заболевание, передаваемое через царапины |
maladie des griffes de du chat, MGC |
Manon Lignan |
143 |
18:20:12 |
eng |
abbr. |
Investigator's Global Atopic Dermatitis Assessment |
IGADA |
shpak_07 |
144 |
18:19:06 |
eng-rus |
auto. |
neutral control |
функции контроля нейтрального положения рычага КПП |
translator911 |
145 |
18:10:03 |
eng-rus |
auto. |
pyrotechnical steering column |
рулевая колонка с пиротехническим элементом |
translator911 |
146 |
18:06:29 |
eng-ger |
railw. |
departure platform |
Abfahrtsbahnsteig |
makhno |
147 |
18:04:32 |
rus-ita |
construct. |
тощий бетон |
calcestruzzo magro |
abe |
148 |
18:00:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theoclitas |
Феоклит (Theoclites; имя святого) |
browser |
149 |
17:57:48 |
eng-rus |
health. |
public-health expert |
эксперт в области здравоохранения (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:57:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Porphyrius of Gaza |
Порфирий Газский (христианский святой) |
browser |
151 |
17:57:08 |
eng-rus |
auto. |
solid bulkhead |
сплошная перегородка (в фургоне) |
translator911 |
152 |
17:56:39 |
eng-rus |
auto. |
mesh bulkhead |
решётчатая перегородка (в фургоне) |
translator911 |
153 |
17:55:48 |
eng-rus |
med. |
flu strain |
штамм вируса гриппа (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:55:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Goscelinus |
Госцелин (имя) |
browser |
155 |
17:47:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Juventius |
Ювентий (имя) |
browser |
156 |
17:43:22 |
rus-ger |
gen. |
быть несвободным |
vergeben sein |
Gunne |
157 |
17:42:49 |
eng-rus |
med. |
seasonal-flu vaccine production |
производство вакцины против сезонного гриппа (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:42:32 |
rus-ita |
law |
подпункт |
sottocomma |
pippo |
159 |
17:42:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Modestus the Deacon |
Модест Дьякон (христианский святой) |
browser |
160 |
17:40:24 |
eng-rus |
econ. |
switch over to |
переключить на (напр., на выпуск другого товара; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:40:18 |
rus-ger |
gen. |
пенис |
Schniedel |
Gunne |
162 |
17:39:38 |
eng-rus |
law |
significant holding |
значительный актив компании |
Andrey Slabinskiy |
163 |
17:39:20 |
eng-rus |
auto. |
Key out apply |
функция включения стояночного тормоза при извлечении ключа из замка зажигания |
translator911 |
164 |
17:38:00 |
eng-rus |
gen. |
during the second half of this month |
в течение второй половины текущего месяца (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:37:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ethelbert |
Этельберт (имя святого) |
browser |
166 |
17:33:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Erasmus |
Еразм (имя святого) |
browser |
167 |
17:33:34 |
eng-rus |
auto. |
hinged doors |
распашные двери (фургона) |
translator911 |
168 |
17:32:24 |
eng-rus |
auto. |
cargo doors |
двери грузового отсека (фургона) |
translator911 |
169 |
17:32:20 |
rus-fre |
fig. |
незаметно предупредить |
faire du pied |
Manon Lignan |
170 |
17:31:53 |
eng-rus |
auto. |
hinged rear cargo doors |
распашные задние двери грузового отсека (фургона) |
translator911 |
171 |
17:31:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Reginus |
Регин (имя святого) |
browser |
172 |
17:29:08 |
rus-fre |
slang |
наговорить в чей-л. адрес |
débiter sur le compte de qn |
Manon Lignan |
173 |
17:27:05 |
eng-rus |
gen. |
sheath dress |
платье-футляр |
DC |
174 |
17:25:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Flavian |
Флавиан (имя святого) |
browser |
175 |
17:24:42 |
rus-ger |
agric. |
конверсия корма |
Futterverwertung |
Litvi_ta |
176 |
17:23:53 |
eng-rus |
surg. |
attractive rejuvenation |
эффективное омоложение |
mazurov |
177 |
17:23:47 |
eng-rus |
auto. |
high definition radio system |
система радиовещания высокой чёткости |
translator911 |
178 |
17:20:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Victoricus |
Викторик (имя святого) |
browser |
179 |
17:20:12 |
eng |
abbr. |
IGADA |
Investigator's Global Atopic Dermatitis Assessment |
shpak_07 |
180 |
17:19:00 |
eng-rus |
auto. |
half vertical bulkhead |
перегородка во всю высоту и в половину ширины (в фургоне) |
translator911 |
181 |
17:18:22 |
eng-rus |
auto. |
half horizontal bulkhead |
перегородка во всю ширину и в половину высоты (в фургоне) |
translator911 |
182 |
17:13:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Erasmus of the Kiev Caves |
Еразм Печерский (православный святой, преподобный) |
browser |
183 |
17:12:42 |
eng-rus |
med. |
vaccine manufacturer |
производитель вакцины (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:11:18 |
rus-fre |
tech. |
снятие показаний с прибора, счётчика и т. п. |
relève |
shoo_ash |
185 |
17:10:04 |
eng-rus |
gen. |
makeshift |
походный (напр., полевая (походная) столовая) |
BEA |
186 |
17:04:29 |
rus-ger |
gen. |
вследствие чего |
sodass |
grigorov |
187 |
17:03:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aponius |
Апоний (имя святого) |
browser |
188 |
16:59:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dativus |
Датив (имя святого) |
browser |
189 |
16:59:35 |
rus-fre |
insur. |
природные и техногенные риски |
risques naturels et technologiques |
Strider |
190 |
16:59:16 |
eng-rus |
gen. |
safe-deposit box |
депозитная ячейка |
Alexander Demidov |
191 |
16:56:41 |
rus-ger |
law |
на законных основаниях |
rechtswirksam |
mirelamoru |
192 |
16:56:23 |
eng-rus |
gen. |
lifeboat service |
служба спасения на воде |
Drozdova |
193 |
16:49:56 |
rus-ger |
tech. |
стяжная муфта |
Schrumpfscheibe |
Queerguy |
194 |
16:49:09 |
eng |
abbr. |
Engineering Doctorate |
EngD |
Anglophile |
195 |
16:42:36 |
eng-rus |
telecom. |
Critical Information Infrastructure Protection |
защита критической информационной инфраструктуры |
Лена55 |
196 |
16:40:56 |
rus-est |
gen. |
rike, takistus нарушение |
häire |
ВВладимир |
197 |
16:39:50 |
eng-rus |
gen. |
image-generating |
имиджеобразующий |
SunnyKr |
198 |
16:38:51 |
rus-fre |
slang |
заново писать |
rebroder |
Manon Lignan |
199 |
16:35:57 |
rus-fre |
inf. |
подвергаться |
se taper |
Manon Lignan |
200 |
16:33:22 |
rus-fre |
inf. |
делать что-л. по приказанию |
se taper |
Manon Lignan |
201 |
16:30:48 |
rus-ger |
construct. |
Электромонтажные работы |
Elektromontagearbeiten |
Zwillinge |
202 |
16:29:21 |
rus-fre |
law, ADR |
цепочка приращения стоимости |
chaîne de valeur |
shoo_ash |
203 |
16:25:56 |
eng-rus |
auto. |
full bulkhead |
полноразмерная перегородка (в фургоне) |
translator911 |
204 |
16:21:32 |
rus-est |
gen. |
доминирующий |
valitsev |
ВВладимир |
205 |
16:20:57 |
rus-fre |
inf. |
находиться в состоянии легкого опьянения |
avoir son petit jeune homme (часто по отношению к женщине) |
Manon Lignan |
206 |
16:20:05 |
rus-spa |
gen. |
в режиме реального времени |
en el tiempo real |
caesar.84 |
207 |
16:19:45 |
rus-fre |
water.suppl. |
система снятия показаний со счётчиков по радио |
radio-relevé |
shoo_ash |
208 |
16:17:21 |
eng-rus |
sport. |
back country |
подъём в горы пешком |
mairi |
209 |
16:17:10 |
rus-fre |
water.suppl. |
дистанционное снятие показаний со счётчиков |
télé-relevé |
shoo_ash |
210 |
16:09:54 |
eng-rus |
construct. |
joinery |
профильные конструкции (собир.) |
shoo_ash |
211 |
16:08:26 |
rus-fre |
construct. |
профильные конструкции |
menuiserie (собир.) |
shoo_ash |
212 |
16:07:10 |
eng-rus |
auto. |
safety belt reminder |
сигнализатор непристёгнутого ремня безопасности |
translator911 |
213 |
16:05:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mildburga |
Милдбурга (имя святой) |
browser |
214 |
16:05:24 |
eng-rus |
auto. |
front crash sensing system |
система обнаружения лобового столкновения |
translator911 |
215 |
16:03:42 |
rus-fre |
water.suppl. |
дистанционная система учёта расхода воды |
comptage à distance |
shoo_ash |
216 |
16:02:50 |
rus-fre |
jarg. |
плохого качества |
tarte |
Manon Lignan |
217 |
16:01:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Amantius |
Амантий (имя святого) |
browser |
218 |
16:00:16 |
eng-rus |
med. |
heightened urgency |
повышенная срочность (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:57:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anna of Novgorod |
Анна Новгородская (святая, преподобная) |
browser |
220 |
15:55:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Desideratus |
Дезидерат (имя святого) |
browser |
221 |
15:54:40 |
rus-ger |
agric. |
накопительная ёмкость |
Vorratssilo |
Ewgescha |
222 |
15:53:34 |
eng-rus |
auto. |
pixel error |
погасшие "битые" пиксели (на панели приборов) |
translator911 |
223 |
15:49:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
John the Harvester of Stylos in Calabria |
Иоанн, жнец Стилосский в Калабрии (святой) |
browser |
224 |
15:49:09 |
eng |
abbr. |
EngD |
Engineering Doctorate |
Anglophile |
225 |
15:47:31 |
rus-est |
fig.of.sp. |
молочные реки, кисельные берега |
pudrumäed ja piimajõed |
ВВладимир |
226 |
15:45:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Damian of Esphigmenou |
Дамиан Есфигменский (святой, преподобный) |
browser |
227 |
15:45:27 |
eng-rus |
med. |
organize a mass vaccination campaign for a virus |
организовать кампанию массовой вакцинации против вируса (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:44:32 |
eng-rus |
mil. |
weapon port |
амбразура |
Скоробогатов |
229 |
15:43:40 |
eng-rus |
auto. |
folding headrest |
складной подголовник |
translator911 |
230 |
15:42:55 |
rus-fre |
jarg. |
звать на помощь |
battre morasse |
Manon Lignan |
231 |
15:42:42 |
eng-rus |
auto. |
fixed headrest |
нерегулируемый подголовник |
translator911 |
232 |
15:41:26 |
eng-rus |
dentist. |
root canal |
канал корня зуба |
13.05 |
233 |
15:39:35 |
eng-rus |
med. |
mass production of swine-flu vaccine |
массовое производство вакцины против свиного гриппа (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:37:59 |
eng-rus |
med. |
swine-flu vaccine |
вакцина против свиного гриппа (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:37:24 |
rus-fre |
slang |
ничего не есть |
croûter du zeph (zeph от zhéphir - ветер) |
Manon Lignan |
236 |
15:36:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nebridius |
Небридий (имя святого) |
browser |
237 |
15:36:08 |
eng-rus |
IT |
provide a name |
предоставить имя |
dimock |
238 |
15:35:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nebridius of Egara |
Небридий из Эгары (христианский святой) |
browser |
239 |
15:34:33 |
rus-ger |
bot. |
бадан |
Bergenie Bergenia (растение семейства камнеломковых) |
Айрини |
240 |
15:33:29 |
eng-rus |
med. |
neurodevelopment |
развитие мозга |
ashum |
241 |
15:32:05 |
eng |
abbr. econ. |
Supervisory Capital Assessment Program |
SCAP (стресс-тест, который проводил Federal Reseve среди 19 крупнейших банков США в 2009) |
Asichka |
242 |
15:29:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Attracta |
Аттракта (имя святой) |
browser |
243 |
15:29:21 |
rus-ger |
law |
Код ОКУД |
Code gemäß der gesamtrussischen Klassifikation der Verwaltungsdokumentation |
Veronika78 |
244 |
15:28:25 |
rus-spa |
econ. |
Кредитное плечо |
apalancamiento |
caesar.84 |
245 |
15:26:16 |
eng-rus |
med. |
refractory rejection |
рефрактерное отторжение (трансплантата) |
shpak_07 |
246 |
15:22:30 |
eng-rus |
med. |
therapeutic concentration |
терапевтическая концентрация |
Elena Sosno |
247 |
15:20:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ronan |
Ронан (имя святого) |
browser |
248 |
15:20:04 |
eng-rus |
bank. |
labour union |
профессиональный союз (US) |
Alexander Demidov |
249 |
15:19:47 |
eng-rus |
bank. |
employee organization |
профессиональный союз (Any labor union or any organization of any kind, or any agency or employee representation committee, association, group, or plan, in which employees participate and which exists for the purpose, in whole or in part, of dealing with employers concerning matters incidental to employment relationships.... Found op – АД lectlaw.com) |
Alik-angel |
250 |
15:19:46 |
eng-rus |
bank. |
employee organization |
организация сотрудников |
Alik-angel |
251 |
15:16:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Polychronius |
Полихроний (имя святого) |
browser |
252 |
15:15:55 |
eng-rus |
phys. |
nano sensor |
нанодатчик |
MichaelBurov |
253 |
15:15:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zebinas |
Зевин (имя святого) |
browser |
254 |
15:13:48 |
eng-rus |
polit. |
be a source of encouragement |
служить источником ободрения (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:13:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Antoninus |
Антонин (имя святого) |
browser |
256 |
15:12:30 |
eng-rus |
phys. |
nanomechanical mass sensor |
нанодатчик масс |
MichaelBurov |
257 |
15:11:33 |
rus-ger |
jewl. |
паста китт |
Fasserkitt (для фиксации ювелирных украшений в процессе закрепки вставок) |
Assanett |
258 |
15:10:36 |
eng-rus |
auto. |
park brake stall apply |
функция включения стояночного тормоза при выключении двигателя |
translator911 |
259 |
15:09:08 |
eng-rus |
polit. |
gather signatures |
собирать подписи (for ... / against ... – за ... / против ... ; англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:08:59 |
rus-ger |
construct. |
монтажная пена |
Bauschaum |
Zwillinge |
261 |
15:08:50 |
eng-rus |
auto. |
electric folding headrest |
подголовник с электроприводом складывания |
translator911 |
262 |
15:08:34 |
rus-ger |
construct. |
монтажная пена |
Montageschaum |
Zwillinge |
263 |
15:07:40 |
rus |
phys. |
Центр интегральных наномеханических систем |
ЦИНС |
MichaelBurov |
264 |
15:06:44 |
eng-rus |
bank. |
labor board |
комитет по занятости |
Alik-angel |
265 |
15:05:04 |
eng-rus |
auto. |
evaporation system |
система контроля испарения топлива |
translator911 |
266 |
15:04:56 |
eng-rus |
gen. |
hold a slim hope |
иметь слабую надежду (that ... [на то], что ... ; англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:03:52 |
eng-rus |
slang |
fellas |
чуваки, парни, ребята и т.д. (от слова "fellow" – парень) |
Сирена |
268 |
15:03:22 |
eng-rus |
phys. |
COINS |
Центр интегральных наномеханических систем |
MichaelBurov |
269 |
15:00:57 |
eng-rus |
phys. |
nano-mechanical |
наномеханический |
MichaelBurov |
270 |
15:00:23 |
eng-rus |
bank. |
employment committee |
комитет по занятости |
Alik-angel |
271 |
15:00:08 |
eng-rus |
phys. |
nano-mechanical system |
наномеханическая система |
MichaelBurov |
272 |
14:58:17 |
eng-rus |
fin. |
money-market line |
краткосрочная кредитная линия |
Alexander Matytsin |
273 |
14:56:40 |
eng-rus |
phys. |
nanotube radio |
нанорадио |
MichaelBurov |
274 |
14:55:59 |
eng-rus |
cook. |
snow fungus |
ледяной гриб |
olyaf81 |
275 |
14:55:29 |
eng-rus |
college.vern. |
cerebral stud |
блестящий студент |
Unicorn |
276 |
14:54:54 |
eng-rus |
bank. |
employment contract |
трудовой контракт |
Alik-angel |
277 |
14:54:44 |
eng-rus |
logist. |
land packed |
для перевозки наземным транспортом |
ylataN |
278 |
14:53:39 |
eng-rus |
phys. |
nanotube radio |
радиоприёмник на нанотрубке |
MichaelBurov |
279 |
14:49:32 |
eng-rus |
telecom. |
searchless handshaking |
беспоисковое вхождение в связь |
LyuFi |
280 |
14:49:30 |
eng-rus |
telecom. |
ICCP |
Комитет по вопросам стратегии в области информации, компьютеров и связи |
Лена55 |
281 |
14:46:52 |
eng-rus |
bank. |
application for job |
заявка о поступлении на работу |
Alik-angel |
282 |
14:45:38 |
eng-rus |
fig. |
catch |
задевать за живое |
Unicorn |
283 |
14:44:32 |
eng-rus |
mil. |
weapon port |
бойница |
Скоробогатов |
284 |
14:43:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
тельфер с электроприводом |
Katze |
Bond007 |
285 |
14:41:04 |
eng-rus |
auto. |
knee bolster |
подколенный валик (подушки сиденья) |
translator911 |
286 |
14:39:14 |
eng-rus |
bank. |
loan application form |
заявка на предоставление кредита |
Alik-angel |
287 |
14:38:15 |
eng-rus |
auto. |
Drive Away Release |
функция отпускания стояночного тормоза при трогании с места |
translator911 |
288 |
14:36:23 |
rus-ita |
med. |
гемикрания |
emicrania |
oksanamazu |
289 |
14:35:04 |
eng-rus |
phys. |
cosmic censorship hypothesis |
гипотеза космической цензуры (Roger Penrose) |
MichaelBurov |
290 |
14:33:04 |
eng-rus |
bank. |
loan application form |
заявление на кредит |
Alik-angel |
291 |
14:32:05 |
eng |
abbr. econ. |
SCAP |
Supervisory Capital Assessment Program (стресс-тест, который проводил Federal Reseve среди 19 крупнейших банков США в 2009) |
Asichka |
292 |
14:31:56 |
eng-rus |
phys. |
cosmic censorship |
космическая цензура |
MichaelBurov |
293 |
14:31:06 |
eng-rus |
phys. |
naked singularity |
голая сингулярность |
MichaelBurov |
294 |
14:30:51 |
rus-spa |
tech. |
ударник |
GOLPEADOR |
lidia.k |
295 |
14:28:27 |
eng-rus |
bank. |
loan application |
заявка на кредит (документ, на основании которого кредитор принимает решение о выдаче займа) |
Alik-angel |
296 |
14:27:07 |
eng-rus |
phys. |
non-locality |
нелокальность |
MichaelBurov |
297 |
14:26:56 |
rus-fre |
fig. |
быть грязным |
il n'est pas à prendre avec des pincettes (On pourrait se dire que l'expression normale devrait être "il est à prendre avec des pincettes" signifiant "il ne faut surtout pas le toucher directement". Mais la négation renforce le côté repoussant de la personne en voulant dire qu'il n'est pas souhaitable de la prendre, même avec des pincettes.) |
Manon Lignan |
298 |
14:26:25 |
eng-rus |
el. |
trim pot |
подстроечный потенциометр |
translator911 |
299 |
14:23:43 |
eng-rus |
logist. |
high security seal |
силовое пломбировочное устройство наивысшей степени надёжности (hss; Соответствует международному стандарту ISO/PAS 17712 и требованиям американской инициативы контейнерной безопасности C-TPAT, как силовое пломбировочное устройство наивысшей степени надежности "High Security Seal". предназначено для запирания и одновременного пломбирования железнодорожных, авиационных и морских контейнеров, автотранспортных средств и других объектов) |
d_morph |
300 |
14:23:18 |
eng-rus |
sport. |
stepmill |
движущаяся дорожка |
алант |
301 |
14:19:52 |
eng-rus |
tech. |
down-shot furnace |
плечевая топка |
Peter Cantrop |
302 |
14:18:51 |
eng-rus |
tools |
channel locks |
пассатижи (регулируемые) |
Alex Lilo |
303 |
14:17:36 |
eng-rus |
gen. |
sharp moon |
молодой месяц |
маняня |
304 |
14:16:33 |
eng-rus |
gen. |
Destination Terminal Handling Charge |
Погрузочно-разгрузочные работы в месте прибытия |
d_morph |
305 |
14:15:22 |
eng-rus |
gen. |
official place |
рабочее место |
маняня |
306 |
14:14:59 |
eng-rus |
med. |
fluid replacement |
восстановление объёма потерянной жидкости |
ig003 |
307 |
14:13:00 |
eng-rus |
gen. |
chilled water |
захоложенная вода |
Larkrest |
308 |
14:12:47 |
eng-rus |
med. |
fluid replacement |
Восстановление плазменного объёма |
ig003 |
309 |
14:08:15 |
eng-rus |
med. |
closed-loop obstruction |
узлообразование, перекрут кишечника (разновидность странгуляционной кишечной непроходимости) |
ig003 |
310 |
14:07:40 |
rus |
abbr. phys. |
ЦИНС |
Центр интегральных наномеханических систем |
MichaelBurov |
311 |
14:05:05 |
eng-rus |
sport, bask. |
basketball backboard |
баскетбольный щит |
lady_marsha |
312 |
14:04:18 |
eng |
abbr. phys. |
COINS |
Center of Integrated Nanomechanical Systems |
MichaelBurov |
313 |
14:03:47 |
eng-rus |
bank. |
total interest |
общая сумма процентов |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:03:32 |
rus-ger |
gen. |
музей пыток |
Foltermuseum |
deleted_user |
315 |
14:02:57 |
rus-ita |
gen. |
заступаться |
intervenire |
oduvan4ik |
316 |
14:02:22 |
rus-fre |
gen. |
флагшток |
mât de pavillon |
KoTatyana |
317 |
14:02:05 |
eng-rus |
med. |
volvulus |
странгуляционная кишечная непроходимость |
ig003 |
318 |
14:01:57 |
eng |
abbr. auto. |
HCU |
hydraulic control unit |
Rcannon |
319 |
13:58:49 |
eng-rus |
gen. |
assigned seating |
лучшее место (для просмотра в кинотеатре, например) |
киянка |
320 |
13:56:47 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum entanglement |
квантовая запутанность |
MichaelBurov |
321 |
13:55:11 |
eng-rus |
auto. |
parking aid |
система помощи при парковке |
translator911 |
322 |
13:54:54 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum entanglement |
квантовомеханическая запутанность |
MichaelBurov |
323 |
13:46:52 |
eng-rus |
phys. |
nonlocal experience |
проявление нелокальности |
MichaelBurov |
324 |
13:45:41 |
eng-rus |
phys. |
quantum non-locality |
квантовомеханическая нелокальность |
MichaelBurov |
325 |
13:45:05 |
eng-rus |
phys. |
quantum nonlocality |
квантовомеханическая нелокальность |
MichaelBurov |
326 |
13:40:10 |
eng |
abbr. phys. |
Einstein–Podolsky–Rosen paradox |
EPR paradox |
MichaelBurov |
327 |
13:40:06 |
rus-ger |
jewl. |
морской жемчуг |
Seeperle |
Assanett |
328 |
13:39:47 |
eng |
abbr. phys. |
EPR paradox |
Einstein–Podolsky–Rosen paradox |
MichaelBurov |
329 |
13:39:16 |
eng-rus |
phys. |
EPR paradox |
ЭПР-парадокс |
MichaelBurov |
330 |
13:29:12 |
eng-rus |
med.appl. |
ErySep |
система разделения крови на фракции ErySep |
MichaelBurov |
331 |
13:26:41 |
eng-rus |
med.appl. |
ErySep |
система сепарации цельной крови ErySep |
MichaelBurov |
332 |
13:26:29 |
eng-rus |
surg. |
corset platysmaplasty |
корсетная пластика платизмы |
mazurov |
333 |
13:24:54 |
eng-rus |
comp. |
C: drive. |
диск С |
Iriska@ |
334 |
13:21:57 |
eng-rus |
econ. |
surcharge, additional levy |
целевая надбавка |
Yanafriend |
335 |
13:17:15 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
A fitting in either end of a pipeline with a shut-off valve and a door to insert or remove a pipeline scraper which is pushed through the pipeline to clean it and increase flow efficiency. |
scraper trap (Natural Gas Glossary, American Gas Association) |
2Xist |
336 |
13:15:24 |
eng-rus |
med. |
icterus |
иктеричность (невыраженная желтуха кожи и слизистых) |
ig003 |
337 |
13:12:38 |
eng-rus |
med. |
virus natural reservoir |
природный источник скопления вируса |
ig003 |
338 |
13:08:38 |
eng-rus |
med. |
multisystem organ failure |
полиорганная недостаточность |
ig003 |
339 |
13:08:26 |
eng |
abbr. USA |
NAS |
National Academy of Sciences |
MichaelBurov |
340 |
13:07:50 |
rus-ger |
bank. |
кредитная история |
Kreditgeschichte |
Siegie |
341 |
13:06:56 |
eng-rus |
USA |
NAS |
НАН |
MichaelBurov |
342 |
13:06:13 |
eng-rus |
med. |
respiratory distress |
респираторный дистресс |
ig003 |
343 |
13:03:29 |
eng |
abbr. USA |
National Nuclear Security Administration |
NNSA |
MichaelBurov |
344 |
13:01:42 |
eng-rus |
USA |
NNSA |
НАЯБ |
MichaelBurov |
345 |
12:57:40 |
eng-rus |
med. |
local public health department |
городской отдел здравоохранения |
ig003 |
346 |
12:57:31 |
eng-rus |
physiol. |
stance phase |
фаза опоры (при беге) |
Игорь_2006 |
347 |
12:57:06 |
rus-ita |
gen. |
в двух шагах |
a due passi |
chachik |
348 |
12:51:39 |
rus-ger |
jewl. |
зажимная клоба |
Fasskloben |
Assanett |
349 |
12:51:33 |
rus-ger |
tech. |
тензодатчик |
Wiegestab (элемент весоизмерительной техники) |
Ewgescha |
350 |
12:50:09 |
rus-est |
chem. |
пропанол |
propanool |
ВВладимир |
351 |
12:44:30 |
eng-rus |
math.anal. |
sigmoidal function |
сигмоидальная функция |
olik-sun |
352 |
12:41:12 |
rus |
phys. |
ЭПР-парадокс |
парадокс ЭйнштейнаПодольскогоРозена |
MichaelBurov |
353 |
12:40:35 |
rus |
phys. |
парадокс ЭйнштейнаПодольскогоРозена |
ЭПР-парадокс |
MichaelBurov |
354 |
12:40:10 |
eng |
phys. |
EPR paradox |
EinsteinPodolskyRosen paradox |
MichaelBurov |
355 |
12:39:47 |
eng |
phys. |
EinsteinPodolskyRosen paradox |
EPR paradox |
MichaelBurov |
356 |
12:38:14 |
eng-rus |
auto. |
caliper adapter bracket |
кронштейн крепления суппорта |
Rcannon |
357 |
12:37:02 |
eng-rus |
IT |
floor-standing rack cabinet |
напольный шкаф |
Ihor Sapovsky |
358 |
12:36:15 |
rus-est |
gen. |
дискомфорт |
diskomfort |
ВВладимир |
359 |
12:30:04 |
eng-rus |
agric. |
tyne coulter |
анкерный сошник (сеялки) |
В. Бузаков |
360 |
12:29:37 |
rus-ita |
arch. |
кашевар |
cuciniere |
oksanamazu |
361 |
12:27:39 |
eng-rus |
obs. |
curtness |
краткость (устар.) |
svetlyak |
362 |
12:27:37 |
eng |
abbr. |
ErySep |
whole blood separation system ErySep |
MichaelBurov |
363 |
12:27:03 |
eng |
abbr. |
whole blood separation system ErySep |
ErySep |
MichaelBurov |
364 |
12:24:43 |
rus-ger |
agric. |
накопительная ёмкость |
Vorratsbehälter |
Ewgescha |
365 |
12:24:23 |
eng-rus |
auto. |
camshaft position timing |
синхронизация положения распределительного вала |
translator911 |
366 |
12:24:00 |
eng-rus |
med. |
food additive |
пищевой консервант |
ig003 |
367 |
12:23:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Antipa |
Антипа (Antipas; имя святого) |
browser |
368 |
12:22:09 |
eng-rus |
med. |
long-term follow-up care |
Длительное диспансерное наблюдение |
ig003 |
369 |
12:22:00 |
eng-rus |
gambl. |
flounder |
слабый игрок (то же, что и fish на покерном сленге) |
MachX3 |
370 |
12:21:46 |
rus-spa |
med. |
Болезнь Альцгеймера также сенильная деменция альцгеймеровского типа наиболее распространённая форма деменции, неизлечимое дегенеративное заболевание, впервые описанное в 1906 году немецким психиатром Алоисом Альцгеймером. |
Alzheimer (Деме) |
drag |
371 |
12:21:36 |
eng-rus |
med. |
long-term follow-up care |
Диспансерное наблюдение в течение длительного периода времени |
ig003 |
372 |
12:20:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Photinus |
Фотин (имя святого) |
browser |
373 |
12:19:36 |
eng-rus |
gen. |
radial planimeter |
радиальный планиметр |
twinkie |
374 |
12:19:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Baradates |
Варадат (имя святого) |
browser |
375 |
12:19:30 |
eng-rus |
oil |
CED |
пошлина на экспорт сырой нефти (crude export duty) |
Over the rainbow |
376 |
12:18:25 |
eng |
abbr. |
N.I.N |
national identification number (http://en.wikipedia.org/wiki/National_identification_number) |
Larsen |
377 |
12:18:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Limnaeus |
Лимний (имя святого) |
browser |
378 |
12:17:45 |
eng-rus |
gen. |
hatchet planimeter |
планиметр с лезвийным диском (Langenscheidts Fachworterbuch Mathematik by Gunther Eisenreich, Ralf Sube) |
twinkie |
379 |
12:17:15 |
eng |
O&G. tech. |
scraper trap |
A fitting in either end of a pipeline with a shut-off valve and a door to insert or remove a pipeline scraper which is pushed through the pipeline to clean it and increase flow efficiency. (Natural Gas Glossary, American Gas Association) |
2Xist |
380 |
12:16:44 |
eng-rus |
med. |
pattern of fever |
тип лихорадки |
ig003 |
381 |
12:15:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thalassius |
Фалассий (имя святого) |
browser |
382 |
12:15:16 |
eng-rus |
med. |
diffuse alveolar damage |
диффузное альвеолярное поражение |
ig003 |
383 |
12:13:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius the Confessor |
Афанасий Исповедник (христианский святой) |
browser |
384 |
12:13:29 |
eng-rus |
gen. |
hatchet planimeter |
планиметр-топорик |
twinkie |
385 |
12:12:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gundisalvus |
Гундисальв (имя святого) |
browser |
386 |
12:09:59 |
rus-lav |
gen. |
травяной |
zāļu |
Hiema |
387 |
12:08:27 |
rus-ger |
SAP.fin. |
контроллинговая единица |
Kostenrechnungskreis |
Justov |
388 |
12:06:21 |
eng-rus |
surg. |
canthotomies |
кантотомия (хирургическая операция: рассечение наружной спайки век; применяется чаще всего для временного расширения глазной щели, напр., при удалении опухоли глазницы.) |
mazurov |
389 |
12:03:46 |
eng-rus |
gen. |
linear planimeter |
линейный планиметр |
twinkie |
390 |
12:03:12 |
eng |
abbr. USA |
NNSA |
National Nuclear Security Administration |
MichaelBurov |
391 |
12:02:53 |
rus-spa |
lgbt |
публично признаться, что ты гей |
"salir del armario" (reconocer públicamente su homosexualidad) |
drag |
392 |
12:02:14 |
rus |
abbr. USA |
НАЯБ |
Национальная администрация по ядерной безопасности |
MichaelBurov |
393 |
11:59:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter the Stylite |
Пётр Столпник (святой, преподобный) |
browser |
394 |
11:58:16 |
eng-rus |
slang |
gay-gay |
абсолютный гей, исключительно гомосексуал, воинствующий голубой (Tom with a girl? Impossible. He's a gay-gay. Том с девчонкой? Это невозможно. Он такой голубой – клейма негде ставить.) |
zmirno |
395 |
11:58:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abilius |
Авил (имя святого) |
browser |
396 |
11:56:48 |
eng-rus |
gen. |
graphical conventions |
Условные графические обозначения |
Ihor Sapovsky |
397 |
11:56:37 |
eng-rus |
econ. |
corporate bankruptcy |
банкротство предприятия (google.ru) |
a_stra |
398 |
11:56:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthusa |
Анфуса (имя святой) |
browser |
399 |
11:56:10 |
eng-rus |
physiol. |
reflex feedback |
рефлекторная обратная связь |
Игорь_2006 |
400 |
11:54:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Comnita |
Комнита (имя святой) |
browser |
401 |
11:53:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Babylus |
Вавила (имя святого) |
browser |
402 |
11:52:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leontius of Lycia |
Леонтий Ликийский (христианский святой) |
browser |
403 |
11:51:51 |
eng-rus |
gen. |
shoot fighting |
приёмы рукопашного боя против противника, вооружённого огнестрельным оружием |
herr_o |
404 |
11:50:31 |
eng-rus |
winemak. |
insect management |
методы воздействия на насекомых-вредителей |
baletnica |
405 |
11:49:33 |
eng-rus |
comp., net. |
downloadable |
доступный для скачивания |
Баян |
406 |
11:49:04 |
rus-ita |
tech. |
загибание кромки |
bordatura |
Inchionette |
407 |
11:47:54 |
rus-est |
construct. |
силикатно-дисперсионная краска |
silikaat-dispersioonvärv |
ВВладимир |
408 |
11:47:37 |
eng-rus |
surg. |
canthal displacement |
неестественное расположение глазной щели |
mazurov |
409 |
11:47:06 |
rus-est |
gen. |
прель |
hallitus |
ВВладимир |
410 |
11:46:12 |
eng-rus |
auto. |
Parking Distance Control |
система контроля расстояния при парковке |
translator911 |
411 |
11:43:46 |
eng-rus |
met. |
cold-rolled plate |
холоднокатаный лист (толстый)/sheet (тонкий) |
jaeger |
412 |
11:43:06 |
eng-rus |
winemak. |
perennial wood |
многолетняя лоза, многолетние побеги винограда |
baletnica |
413 |
11:41:14 |
eng-rus |
market. |
dashboard |
таблица индикаторов |
Cranberry |
414 |
11:41:10 |
eng-rus |
winemak. |
vein mosaic |
мозаика прожилок виноградного листа |
baletnica |
415 |
11:40:49 |
eng-rus |
med. |
wedge pressure |
давление заклинивания лёгочных капилляров (давление измеряемое при помощи катетера, введённого в дистальную часть лёгочной артерии, помогает косвенно определить давление в левом предсердии) |
ig003 |
416 |
11:40:06 |
rus-spa |
gen. |
однокомнатная квартира |
estudio (в которой совмещены кухня, жилая комната и коридор. Но они могут отделяться перегородками, шкафами, секциями, комбинированными горками.) |
drag |
417 |
11:39:59 |
rus-ger |
busin. |
спа |
Wellness-Einrichtung |
Siegie |
418 |
11:39:37 |
eng-rus |
cliche. |
steep learning curve |
ещё так много надо выучить (дословно – кривая обучения крута (имеется ввиду график), и по этой кривой ещё ползти и ползти...) |
mazurov |
419 |
11:39:28 |
eng-rus |
agric. |
disc coulter |
дисковый сошник (сеялки) |
В. Бузаков |
420 |
11:38:46 |
rus-ita |
tech. |
обрезка кромки металлического листа/рулона |
rifilatura |
Inchionette |
421 |
11:37:24 |
eng-rus |
bank. |
unsecured line of credit |
бланковая кредитная линия (англ. термин используется в банках США) |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:36:16 |
rus-ita |
tech. |
холодная экструзия |
estrusione a freddo |
Inchionette |
423 |
11:34:52 |
eng-rus |
winemak. |
mousy taint |
мышиный запах, мышиный тон (mousy odo(u)r) |
baletnica |
424 |
11:30:13 |
rus-ger |
busin. |
конкурентные преимущества |
Wettbewerbsvorteile |
Siegie |
425 |
11:29:48 |
eng-rus |
winemak. |
mouthfeel |
ощущение вкуса и структуры вина |
baletnica |
426 |
11:25:47 |
eng-rus |
tax. |
include into deductibles |
отнести к налогообложению на расходы |
OlegHalaziy |
427 |
11:22:50 |
rus-ger |
jewl. |
витражная эмаль |
Fensteremail |
Assanett |
428 |
11:21:56 |
rus-spa |
gen. |
дом, имеющий две общие стены c другими домами. Может иметь довольно большой участок земли, собственный бассейн, гараж. |
chalé adosado |
drag |
429 |
11:20:46 |
rus-ger |
construct. |
малоэтажный |
mit wenig Stockwerken |
Siegie |
430 |
11:20:38 |
eng-rus |
gen. |
sweet spot |
активная точка (место в области допустимых значений, отличающееся максимальным эффектом) |
Maxil |
431 |
11:19:58 |
rus-spa |
gen. |
коттедж-адосадо |
chalé adosado (Vivienda individual y contigua a otras por algún lateral o por la parte trasera.) |
drag |
432 |
11:15:26 |
eng-rus |
agric. |
mating |
холостой период (пример: mating sow – холостая свиноматка; свиноматка для случки; у свиней. Неосемененная свиноматка.) |
Сирена |
433 |
11:13:07 |
eng-rus |
agric. |
gestation |
супорос (у свиней; пример: gestation sow – супоросная свиноматка) |
Сирена |
434 |
11:11:32 |
rus-ita |
chem. |
полиэлектролит |
polielettrolita |
oduvan4ik |
435 |
11:07:22 |
eng-rus |
agric. |
trailed fertilizer spreader |
прицепной разбрасыватель удобрений |
В. Бузаков |
436 |
11:01:27 |
rus-ita |
tech. |
срезной предохранительный штифт |
spina di tranciamento |
oduvan4ik |
437 |
10:57:40 |
rus-ita |
tech. |
глубокая вытяжка |
imbutitura profonda |
Inchionette |
438 |
10:56:56 |
rus-ita |
tech. |
глубокая вытяжка |
stampaggio profondo |
Inchionette |
439 |
10:54:59 |
rus-ger |
textile |
нитевытягиватель |
Fadenzieher |
Anna 07 |
440 |
10:53:54 |
eng-rus |
med. |
Patella hammer |
неврологический молоточек |
Uncrowned king |
441 |
10:50:19 |
rus-ger |
gen. |
высокопрочный |
hochreißfest |
mashule4ka |
442 |
10:48:28 |
eng |
abbr. med. |
FTA |
fetal trunk area |
vlad-and-slav |
443 |
10:47:29 |
rus-spa |
gen. |
1) употр. в предложен. с отрицанием только, лишь 2) хотя, хотя бы |
más que |
drag |
444 |
10:44:18 |
eng-ger |
gen. |
tame |
handzahmen |
makhno |
445 |
10:43:48 |
rus-ger |
textile |
петлитель |
Fadenschlinger |
Anna 07 |
446 |
10:43:09 |
eng-ger |
gen. |
tame |
handzahmen |
makhno |
447 |
10:41:41 |
rus-ger |
gen. |
приручать |
handzahmen |
makhno |
448 |
10:27:48 |
eng-rus |
bank. |
calculation period |
период расчёта |
Alik-angel |
449 |
10:27:14 |
rus-ger |
gen. |
заложенный какими-либо предметами |
zugestellt ("Die Heizkörper sollten nicht mit Möbeln und anderen Gegenständen zugestellt sein") |
Queerguy |
450 |
10:25:00 |
rus-ger |
law |
старший инспектор отдела |
Fachoberinspektor (чаще упортребляется в форме сокращения FOI, которое ставится перед Ф.И.О чиновника окружного суда, подтверждающего подлинность копии.) |
vadim_shubin |
451 |
10:23:27 |
eng-rus |
bank. |
floating rate day count fraction |
Дробное исчисление дней плавающей ставки |
Alik-angel |
452 |
10:16:34 |
eng-rus |
gen. |
trifecta |
втрое |
$nakeeye |
453 |
10:11:14 |
eng-rus |
auto. |
shock tower |
башня амортизатора |
Delilah |
454 |
10:09:03 |
eng-rus |
IT |
one-turn automaton |
автомат с одним поворотом |
alexeyaxim |
455 |
10:06:12 |
rus-epo |
gen. |
иметь занятия |
havi klasojn |
alboru |
456 |
10:05:28 |
eng-rus |
IT |
two-stack parser |
двухмагазинный анализатор |
alexeyaxim |
457 |
10:05:07 |
eng-rus |
agric. |
filling point |
пункт заправки (удобрений, ядохимикатов и т.п.) |
В. Бузаков |
458 |
10:00:14 |
eng-rus |
IT |
pop state |
состояние выталкивания |
alexeyaxim |
459 |
9:53:17 |
eng-rus |
IT |
left parse language |
язык левых разборов |
alexeyaxim |
460 |
9:52:15 |
eng-rus |
IT |
right parse language |
язык правых разборов |
alexeyaxim |
461 |
9:51:24 |
eng-rus |
IT |
simple precedence language |
язык простого предшествования |
alexeyaxim |
462 |
9:50:12 |
eng-rus |
IT |
bounded right context language |
язык ограниченного правого контекста |
alexeyaxim |
463 |
9:49:23 |
eng-rus |
gen. |
proxy form |
бюллетень (для голосования на общем собрании) |
Alexander Demidov |
464 |
9:49:00 |
eng-rus |
IT |
inherent ambiguity |
существенная неоднозначность |
alexeyaxim |
465 |
9:46:14 |
eng |
abbr. med. |
TAD |
transverse abdominal diameter |
vlad-and-slav |
466 |
9:45:34 |
eng |
abbr. med. |
MAD |
mean abdominal diameter |
vlad-and-slav |
467 |
9:44:53 |
eng |
abbr. med. |
AC |
abdominal circumference |
vlad-and-slav |
468 |
9:43:41 |
eng |
abbr. med. |
APD |
anterior-posterior abdominal diameter |
vlad-and-slav |
469 |
9:43:29 |
eng-rus |
bank. |
strike price |
страйк-цена (цена, по которой владелец опциона может купить или продать ценную бумагу или другой актив, лежащий в основе опционного контракта) |
Alik-angel |
470 |
9:33:54 |
eng-rus |
bank. |
strike a balance |
сводить баланс |
Alik-angel |
471 |
9:29:15 |
eng-rus |
bank. |
compounding |
наращение |
Alik-angel |
472 |
9:25:08 |
rus-ita |
tech. |
рабочее колесо |
ventola |
oduvan4ik |
473 |
8:47:58 |
eng-rus |
gen. |
canteen serving hot meals |
столовая горячего питания |
twinkie |
474 |
8:47:40 |
rus-fre |
law |
лицо, уполномоченное приводить к присяге |
commissaire à l'assermentation |
алешаBG |
475 |
8:42:06 |
eng-rus |
bank. |
period adjustment |
поправка периода |
Alik-angel |
476 |
8:24:25 |
eng-rus |
physiol. |
pennate |
перистый (о мышечных волокнах, см. pennate muscle) |
Игорь_2006 |
477 |
8:03:55 |
eng-rus |
account. |
Inventory |
ТМЗ ("товарно-материальные запасы") |
abenov |
478 |
8:02:59 |
eng-rus |
physiol. |
pennate fiber |
волокно перистой мышцы (присоединенное к сухожилию под углом) |
Игорь_2006 |
479 |
7:52:17 |
eng-rus |
physiol. |
pennate muscle |
перистая мышца (в отличие от параллельных мышц, в перистых мышцах пучки волокон под углом присоединены к сухожилию, проходящему вдоль центра мышцы) |
Игорь_2006 |
480 |
7:42:33 |
eng-rus |
bank. |
fixed rate loan |
заём с с фиксированной процентной ставкой |
Alik-angel |
481 |
7:38:02 |
eng-rus |
bank. |
fixed rate payer |
плательщик фиксированной ставки |
Alik-angel |
482 |
7:32:19 |
eng-rus |
gen. |
enjoy the gambling |
наслаждаться риском |
Nadia U. |
483 |
7:28:29 |
eng-rus |
gen. |
come out again |
снова появиться |
Nadia U. |
484 |
7:05:21 |
eng-rus |
tech. |
steam cracked fuel oil |
мазут пиролиза (Используется как сырье для производства игольчатого кокса или технического углерода, а также может быть использован как компонент топочного мазута.) |
алешаBG |
485 |
7:02:54 |
eng-rus |
polit. |
seat allocation |
распределение мандатов |
Zukrynka |
486 |
6:58:18 |
eng-rus |
tech. |
low sulphur straight run |
малосернистый прямогонный мазут (На рынке Северо-Западной Европы обычно содержание серы в мазуте этой марки меняется от 0,5 до 0,8%. На рынке Северной Африки – от 0,3 до 0,7%. Прямогонные мазуты используются, как правило, для дальнейшей переработки.) |
алешаBG |
487 |
6:57:31 |
eng-rus |
gen. |
armchair theorizing |
кабинетное мышление |
Victor_G |
488 |
6:55:14 |
eng-rus |
tech. |
low sulphur waxy residue |
малосернистый парафинистый мазут (Прямогонный мазут или смесь прямогонного и крекинг-мазута с содержанием серы не более 0,3%. Применяется для производства масел.) |
алешаBG |
489 |
6:55:11 |
rus-ger |
gen. |
право преподавать |
Lehrbefähigung |
Alex Krayevsky |
490 |
6:44:32 |
eng-rus |
gen. |
contraindication |
противопоказание (suggestion or indication that (a particular technique or drug) should not be used) |
OxanaSalazar |
491 |
6:37:39 |
rus-ger |
gen. |
в надлежащее время |
zu gegebener Zeit |
Alex Krayevsky |
492 |
6:36:59 |
rus-ger |
gen. |
во время |
zu gegebener Zeit |
Alex Krayevsky |
493 |
6:32:57 |
rus-ger |
gen. |
в надлежащий срок |
zu gegebener Zeit |
Alex Krayevsky |
494 |
6:31:47 |
eng-rus |
gen. |
portmanteau |
баул |
ABelonogov |
495 |
6:30:33 |
eng-rus |
gen. |
melonfield |
баштан |
ABelonogov |
496 |
6:28:11 |
fre |
tech. |
CF |
coupe-feu |
Пума |
497 |
6:27:28 |
eng-rus |
gen. |
advisory board for research students |
общественная аспирантура (in employment) |
ABelonogov |
498 |
6:25:43 |
fre |
tech. |
CCF |
clapet coupe-feu |
Пума |
499 |
6:25:05 |
fre |
tech. |
clapet coupe-feu |
CCF |
Пума |
500 |
6:24:44 |
eng-rus |
fig. |
virtuoso |
ас |
ABelonogov |
501 |
6:23:33 |
rus-ger |
gen. |
дурак |
Armleuchter |
Alex Krayevsky |
502 |
6:21:07 |
eng-rus |
gen. |
building inspectorate |
архстройконтроль (responsible for overseeing house building) |
ABelonogov |
503 |
6:19:43 |
eng-rus |
geol. |
very soft loam |
текучепластичный суглинок |
алешаBG |
504 |
6:16:33 |
rus-ger |
gen. |
языковой экзамен |
Sprachüberprüfung |
Alex Krayevsky |
505 |
6:13:43 |
rus-ger |
gen. |
скоро |
zeitnah |
Alex Krayevsky |
506 |
6:01:22 |
rus |
gen. |
Роскомзем |
Комитет Российской Федерации по земельным ресурсам и землеустройству |
ABelonogov |
507 |
5:55:32 |
eng-rus |
phys. |
tensile failure strength |
прочность разрушения при растяжении |
Игорь_2006 |
508 |
5:40:16 |
rus-ger |
gen. |
выполнить условия |
Auflagen erfüllen |
Alex Krayevsky |
509 |
5:34:38 |
eng-rus |
physiol. |
series elastic compliance |
последовательная упругая податливость (при передаче усилия через несколько суставов) |
Игорь_2006 |
510 |
5:31:34 |
rus-ger |
gen. |
условие |
Auflage (в смысле обязанности что-либо сделать) |
Alex Krayevsky |
511 |
3:16:15 |
eng-rus |
gen. |
patriotic upbringing |
патриотическое воспитание |
ABelonogov |
512 |
3:13:31 |
eng-rus |
gen. |
frozen hide |
быдлость |
ABelonogov |
513 |
3:11:21 |
eng-rus |
gen. |
calf hide |
бычок |
ABelonogov |
514 |
3:10:50 |
rus-fre |
law |
не принимаемая во внимание часть документа |
lettre morte (в случае, если истинность и подлинность предмета, используемого в суде, поставлена под сомнение) |
alaudo |
515 |
3:10:20 |
eng-rus |
gen. |
bull hide |
бугай |
ABelonogov |
516 |
3:06:46 |
eng-rus |
gen. |
damaged grain |
безличина |
ABelonogov |
517 |
3:05:41 |
eng-rus |
gen. |
paddle |
баркас (аппарат для обработки шкур) |
ABelonogov |
518 |
3:04:36 |
eng-rus |
gen. |
drum dyeing |
барабанное крашение кожи |
ABelonogov |
519 |
3:03:51 |
eng-rus |
gen. |
drum |
кожевенный барабан |
ABelonogov |
520 |
3:02:21 |
eng-rus |
gen. |
bacterial raw material |
бактериальное сырьё |
ABelonogov |
521 |
3:01:15 |
eng-rus |
gen. |
aniline leather |
анилиновая кожа |
ABelonogov |
522 |
3:01:12 |
eng-rus |
polit. |
motion of no confidence |
вотум недоверия |
Mrs Presley |
523 |
3:00:42 |
eng-rus |
gen. |
amid artificial leather |
амидискожа |
ABelonogov |
524 |
2:59:06 |
eng-rus |
gen. |
aluminium tannage |
алюминиевое дубление |
ABelonogov |
525 |
2:58:40 |
rus-fre |
law |
спорный |
litigieuse (торговая марка, договор и прочее) |
alaudo |
526 |
2:56:27 |
eng-rus |
gen. |
aldehyde tannage |
альдегидное дубление |
ABelonogov |
527 |
2:34:09 |
rus-ger |
gen. |
последний по порядку, но не по значению |
zuguterletzt (Немецкий вариант "last but not least") |
ariadna08 |
528 |
2:09:34 |
rus-ger |
law |
сертификат на несколько акций |
Globalaktie |
mirelamoru |
529 |
2:09:16 |
rus-ger |
law |
сертификат на несколько акций |
Sammelaktie |
mirelamoru |
530 |
2:05:43 |
eng-rus |
gen. |
worker on the home front |
труженик тыла |
ABelonogov |
531 |
1:54:49 |
eng-rus |
auto. |
active safety belt |
активный ремень безопасность (с пиротехническим преднатяжителем) |
translator911 |
532 |
1:54:29 |
rus-fre |
gen. |
вверенный |
confié |
Brueghel |
533 |
1:51:02 |
eng-rus |
auto. |
24 hour tachograph |
тахограф 24-часового действия (или суточный тахограф) |
translator911 |
534 |
1:45:17 |
eng-rus |
media. |
trail |
анонс (теле- или радиопередачи) |
time_bandit |
535 |
1:37:18 |
eng-rus |
gen. |
premiere screening |
премьерный показ (‘The image is crystal clear, and the disc includes the original score by Gottfried Huppertz that was used in the film's premiere screenings.') |
ABelonogov |
536 |
1:32:14 |
rus-ita |
anat. |
лобно-носовой |
frontonasale |
Avenarius |
537 |
1:29:23 |
eng-rus |
auto. |
seat tilt motor |
электропривод регулировки наклона сиденья |
translator911 |
538 |
1:22:37 |
eng-rus |
auto. |
seat slide motor |
электропривод регулировки продольного положения сиденья |
translator911 |
539 |
1:22:09 |
rus-ita |
med. |
шовный |
suturale |
Avenarius |
540 |
1:20:48 |
eng-rus |
auto. |
seat height motor |
электропривод регулировки сиденья по высоте |
translator911 |
541 |
1:12:47 |
rus-ita |
med. |
экссудация |
gemizio |
Avenarius |
542 |
1:12:39 |
rus-ger |
busin. |
структура участия |
Beteiligungsstruktur |
mirelamoru |
543 |
1:12:29 |
eng-rus |
gen. |
be motivated |
иметь необходимость |
Nadia U. |
544 |
1:09:12 |
eng-rus |
gen. |
what would those be like? |
что они из себя представляют? |
Nadia U. |
545 |
1:07:14 |
eng-rus |
gen. |
be like |
представлять собой |
Nadia U. |
546 |
1:04:29 |
rus-ger |
gen. |
общеевропейское законодательство |
Europäisches Gemeinschaftsrecht (Это законодательство стран-участниц ЕС, а не всей Европы. http://ec.europa.eu/justice/glossary/eu-law_de.htm Ин.яз) |
mirelamoru |
547 |
1:02:40 |
rus-ita |
med. |
панариций |
panereccio |
Avenarius |
548 |
1:01:53 |
rus-est |
construct. |
асбестоцементная плита |
asbotsementplaat |
ВВладимир |
549 |
0:43:56 |
rus |
abbr. |
РКДЦ |
районный культурно-досуговый центр |
ABelonogov |
550 |
0:42:37 |
rus-est |
chem. |
соль железа |
rauasool |
ВВладимир |
551 |
0:40:27 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy-only market |
обычный рынок электроэнергии ([as opposed to a market without efficient CPM]; в отличие от рынка без эффективного МПМ) |
MichaelBurov |
552 |
0:31:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy-only market |
обычный электроэнергетический рынок (в противопоставлении электроэнергетическому рынку без эффективного МПМ) |
MichaelBurov |
553 |
0:27:32 |
eng-rus |
gen. |
center |
поместить в центр |
Nadia U. |
554 |
0:26:16 |
eng-rus |
gen. |
be able to |
уметь |
Nadia U. |
555 |
0:24:58 |
eng-rus |
gen. |
be able to |
суметь |
Nadia U. |
556 |
0:23:14 |
eng-rus |
gen. |
commitment to yourself |
приверженность себе |
Nadia U. |
557 |
0:20:53 |
eng-rus |
gen. |
in place |
на соответствующем уровне |
Nadia U. |
558 |
0:11:49 |
rus-fre |
philolog. |
паремический, пословичный |
parémique |
Brueghel |