1 |
22:22:21 |
rus-fre |
polit. |
парламентская комиссия по расследованию |
commission d'enquête parlementaire |
Iricha |
2 |
22:11:17 |
rus-fre |
inf. |
пудрить мозги |
bourrer le crâne à qn |
Iricha |
3 |
22:08:24 |
rus-fre |
inf. |
вешать лапшу на уши |
bourrer le crâne les crânes à qn (приблизительный эквивалент) |
Iricha |
4 |
22:06:02 |
rus-fre |
gen. |
Ветер разогнал облака. |
Le vent a chassé les nuages. |
Iricha |
5 |
22:04:44 |
rus-fre |
gen. |
самое меньшее |
au bas mot |
Iricha |
6 |
22:03:29 |
rus-fre |
gen. |
как минимум |
au bas mot |
Iricha |
7 |
22:02:28 |
rus-fre |
gen. |
подбрасывать вверх |
jeter en l'air |
Iricha |
8 |
22:00:29 |
rus-fre |
gen. |
стрелять в него, в неё, в них, ... из ружья |
le, la, les tirer au fusil (если есть местоимение : в него и т. д.) |
Iricha |
9 |
21:57:35 |
rus-fre |
gen. |
стрелять в уток из ружья |
tirer au fusil sur les canards |
Iricha |
10 |
21:49:29 |
rus-fre |
gen. |
подбрасывать в воздух |
jeter en l'air |
Iricha |
11 |
21:47:40 |
rus-fre |
fig. |
зализывать раны |
panser les plaies |
Iricha |
12 |
21:43:13 |
rus-fre |
gen. |
ходит слух |
la rumeur court |
Iricha |
13 |
21:38:18 |
rus-fre |
gen. |
наши пернатые друзья |
nos compagnons à plumes (о птицах) |
Iricha |
14 |
21:36:13 |
rus-fre |
gen. |
наши четвероногие друзья |
nos compagnons à quatre pattes (о домашних животных) |
Iricha |
15 |
21:28:01 |
rus-fre |
gen. |
камера видеонаблюдения |
caméra de télésurveillance |
Iricha |
16 |
21:24:59 |
rus-fre |
gen. |
в режиме реального времени |
en temps réel |
Iricha |
17 |
21:20:50 |
rus-fre |
gen. |
разграбить музей |
mettre à sac un musée |
Iricha |
18 |
21:18:07 |
rus-fre |
gen. |
разорить |
mettre à sac |
Iricha |
19 |
20:20:21 |
eng-rus |
gen. |
self-disband |
распуститься (об организации) |
Vladimir Moutafov |
20 |
19:53:57 |
eng-rus |
psycholing. |
do things for |
потакать (someone) |
Viacheslav Volkov |
21 |
18:54:07 |
eng-rus |
psycholing. |
depend |
зависящий (исп. в англ. как сущ.) |
Viacheslav Volkov |
22 |
18:34:52 |
eng-rus |
IT |
for a passed date |
на прошедшую дату |
Abete |
23 |
17:38:29 |
rus-fre |
gen. |
книги, разбросанные на полу |
livres éparpillés par terre |
Iricha |
24 |
17:34:17 |
rus-fre |
gen. |
помочь |
se rendre utile à qn |
Iricha |
25 |
17:33:21 |
rus-fre |
gen. |
помочь |
être utile à qn |
Iricha |
26 |
17:31:41 |
rus-fre |
gen. |
Я просто только хотел помочь. |
J'essayais simplement de me rendre utile. |
Iricha |
27 |
17:29:23 |
rus-fre |
gen. |
я покажу папе, как я могу ему помочь |
je vais montrer à papa combien je peux lui être utile |
Iricha |
28 |
17:20:35 |
rus-fre |
gen. |
сходить за хлебом |
aller chercher du pain |
Iricha |
29 |
17:17:23 |
rus-fre |
gen. |
принести что-л. кому-л. |
aller chercher qch à qn (сходить за чем-л.) |
Iricha |
30 |
17:14:53 |
rus-fre |
gen. |
принеси мне чай |
va me chercher du thé |
Iricha |
31 |
17:12:22 |
rus-fre |
gen. |
принеси мне муку из шкафа |
va me chercher la farine dans l'armoire |
Iricha |
32 |
17:09:26 |
rus-fre |
gen. |
Мука рассыпалась в разные стороны. |
La farine s'est répandue de toutes parts. |
Iricha |
33 |
17:05:06 |
rus-fre |
gen. |
мои сомнения рассеялись |
mes doutes se sont dissipés |
Iricha |
34 |
17:03:38 |
rus-fre |
gen. |
рассеяться |
se dissiper (о тумане, о сомнениях) |
Iricha |
35 |
17:01:39 |
rus-fre |
gen. |
туман рассеялся |
le brouillard s'est dissipé |
Iricha |
36 |
16:31:30 |
rus-fre |
gen. |
раскаты грома |
grondements m de tonnerre |
Iricha |
37 |
16:29:35 |
rus-fre |
gen. |
гремит гром |
le tonnerre gronde |
Iricha |
38 |
16:28:54 |
rus-fre |
gen. |
гремит гром |
le tonnerre retentit |
Iricha |
39 |
16:26:48 |
rus-fre |
gen. |
молнии сверкают |
les éclairs jaillissent |
Iricha |
40 |
16:02:23 |
eng-rus |
IT |
delete from |
стереть из (delete an entry from a database or archive) |
Abete |
41 |
15:37:30 |
eng-rus |
med. |
administration way |
путь введения (препарата: peroral, intravenous, rectal, inhalation etc.) |
Abete |
42 |
15:30:55 |
eng-rus |
gen. |
autobiographical information |
автобиографические данные |
bookworm |
43 |
15:29:50 |
eng-rus |
med. |
residual stenosis |
остаточный стеноз (стеноз сосуда, сохранившийся после вмешательства) |
Abete |
44 |
15:19:43 |
eng-rus |
gen. |
Verkhovna Rada of Ukraine |
Верховна Рада (Parliament) |
bookworm |
45 |
15:19:02 |
eng-rus |
gen. |
Verkhovna Rada |
Верховна Рада |
bookworm |
46 |
15:08:26 |
eng-rus |
gen. |
Regional Council |
облсовет |
bookworm |
47 |
15:08:06 |
eng-rus |
gen. |
Regional Council |
областной совет |
bookworm |
48 |
14:50:26 |
eng-rus |
med. |
surgery technique |
методика операции |
Abete |
49 |
14:50:12 |
eng-rus |
gen. |
metallurgical complex |
меткомбинат |
bookworm |
50 |
14:49:50 |
eng-rus |
gen. |
metallurgical complex |
металлургический комбинат |
bookworm |
51 |
14:39:32 |
eng-rus |
med. |
scopy |
скопия (сокращ. название любого мед. исследования, кончающегося на "-скопия"; "various scopy procedures") |
Abete |
52 |
14:32:04 |
eng-rus |
gen. |
aluminium smelter |
алюминиевый комбинат |
bookworm |
53 |
14:16:21 |
eng-rus |
gen. |
mining and beneficiation complex |
горно-обогатительный комплекс |
bookworm |
54 |
14:15:18 |
eng-rus |
med. |
access vessel |
сосуд доступа (ангиопластика; сосуд, через который подбираются к закупоренному месту) |
Abete |
55 |
14:07:38 |
eng-rus |
cardiol. |
access site |
место доступа (ангиопластика) |
Abete |
56 |
4:13:14 |
eng-rus |
build.mat. |
grating |
просечно – вытяжная сталь ("CTSD" Limited, "TOA" Corporation, CC "Grenada" Ltd.) |
Steblyanskiy |
57 |
4:05:26 |
eng-rus |
econ. |
SOE |
государственное предприятие (State Owned Enterprise) |
Oleh Bazylevych |
58 |
0:33:35 |
eng-rus |
inf. |
tyre kicker |
любитель автомобилей (имеет несколько пренебрежительный оттенок) |
Viacheslav Volkov |
59 |
0:18:10 |
eng-rus |
slang |
coyoty ugly |
страшная, как ядерная война (попавший в капкан каойт отгрызает себе лапу, проснувшись утром после тяжелого вечера, на плече тоже можно увидеть "нечто" и захочется отгрызть себе руку) |
Viacheslav Volkov |
60 |
0:12:09 |
eng-rus |
vulg. |
Rosy Palm |
аналог Дуньки Кулаковой |
Viacheslav Volkov |
61 |
0:05:15 |
eng-rus |
inf. |
love ears |
жирок на талии |
Viacheslav Volkov |