1 |
23:56:48 |
eng-rus |
progr. |
output of the system |
выходная переменная системы |
ssn |
2 |
23:51:00 |
eng-rus |
progr. |
output |
выходная переменная |
ssn |
3 |
23:50:23 |
eng-rus |
geogr. |
East Siberia |
Восточная Сибирь |
MichaelBurov |
4 |
23:44:48 |
eng-rus |
progr. |
input signals and the equations describing the dynamics |
входные функции и уравнения, описывающие динамику системы |
ssn |
5 |
23:38:19 |
eng-rus |
progr. |
input signals |
входные функции |
ssn |
6 |
23:38:08 |
eng-rus |
gen. |
unusualness |
необычность |
luisochka |
7 |
23:36:53 |
eng-rus |
progr. |
input signal |
входная функция |
ssn |
8 |
23:35:19 |
eng-rus |
gen. |
values |
принципы |
ssn |
9 |
23:34:04 |
eng-rus |
progr. |
values |
знание |
ssn |
10 |
23:30:29 |
eng-rus |
progr. |
dynamics |
динамика системы |
ssn |
11 |
23:23:45 |
eng-rus |
progr. |
a set of |
совокупность |
ssn |
12 |
23:15:12 |
rus-ger |
ed. |
попечительский совет школы |
Schulkuratorium |
marinik |
13 |
23:11:07 |
eng-rus |
progr. |
future state |
будущее состояние |
ssn |
14 |
23:09:20 |
eng-rus |
gen. |
teenager |
девочка-подросток |
Andrey Truhachev |
15 |
23:04:59 |
rus-ger |
gen. |
чрезвычайно |
extrem- |
Andrey Truhachev |
16 |
23:04:35 |
rus-ger |
gen. |
сверх |
extrem- |
Andrey Truhachev |
17 |
23:03:56 |
rus-ger |
gen. |
гипер |
extrem- |
Andrey Truhachev |
18 |
23:03:32 |
rus-ger |
gen. |
ультра |
extrem- |
Andrey Truhachev |
19 |
23:00:36 |
rus-ger |
gen. |
супер |
extrem- |
Andrey Truhachev |
20 |
22:53:18 |
rus-ger |
ed. |
последипломное образование |
postgraduales Studium |
marinik |
21 |
22:52:49 |
rus-ger |
context. |
девушка-подросток |
Teenager |
Andrey Truhachev |
22 |
22:52:05 |
rus-ger |
ed. |
постдипломное образование |
postgraduales Studium |
marinik |
23 |
22:51:24 |
rus-ger |
inf. |
девушка-подросток |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
24 |
22:51:14 |
rus-ger |
energ.ind. |
плавающее напряжение |
Schwebespannung |
Schumacher |
25 |
22:50:43 |
rus-ger |
inf. |
девушка-подросток |
Mädchen |
Andrey Truhachev |
26 |
22:49:54 |
rus-ger |
inf. |
малолетка |
Mädchen |
Andrey Truhachev |
27 |
22:48:29 |
rus-ger |
inf. |
малолетка |
Jugendlicher |
Andrey Truhachev |
28 |
22:48:13 |
rus-ger |
inf. |
малолетка |
Kind |
Andrey Truhachev |
29 |
22:45:32 |
rus-ger |
inf. |
малолетка |
Youngster |
Andrey Truhachev |
30 |
22:41:51 |
eng-rus |
gen. |
young child |
малолетка |
Andrey Truhachev |
31 |
22:40:47 |
eng-rus |
gen. |
nymphet |
девушка-малолетка |
Andrey Truhachev |
32 |
22:40:27 |
eng-rus |
gen. |
nymphet |
малолетка |
Andrey Truhachev |
33 |
22:40:12 |
eng-rus |
gen. |
nymphet |
девушка-тинейджер |
Andrey Truhachev |
34 |
22:39:17 |
rus-ger |
gen. |
нимфочка |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
35 |
22:38:55 |
rus-ger |
gen. |
девушка-малолетка |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
36 |
22:38:43 |
rus-ger |
gen. |
малолетка |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
37 |
22:38:22 |
rus-ger |
gen. |
девушка-тинейджер |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
38 |
22:37:48 |
rus-ger |
gen. |
девушка-тинейджер |
Nymphchen |
Andrey Truhachev |
39 |
22:36:48 |
rus-ger |
gen. |
малолетка |
Nymphchen |
Andrey Truhachev |
40 |
22:36:35 |
rus-ger |
gen. |
девушка-малолетка |
Nymphchen |
Andrey Truhachev |
41 |
22:35:46 |
eng-rus |
nautic. |
Bosun store |
боцманская кладовая |
Stasy_B |
42 |
22:30:45 |
eng-rus |
progr. |
time-domain analysis and design of control systems |
анализ и синтез систем управления во временной области |
ssn |
43 |
22:30:23 |
rus-ger |
inf. |
фуфыра |
Mode-Tussi |
Andrey Truhachev |
44 |
22:30:06 |
rus-ger |
inf. |
стиляжка |
Mode-Tussi |
Andrey Truhachev |
45 |
22:29:40 |
rus-ger |
inf. |
тряпичница |
Mode-Tussi |
Andrey Truhachev |
46 |
22:29:25 |
rus-ger |
inf. |
щеголиха |
Mode-Tussi |
Andrey Truhachev |
47 |
22:29:07 |
rus-ger |
inf. |
пижонка |
Mode-Tussi |
Andrey Truhachev |
48 |
22:28:47 |
eng-rus |
progr. |
analysis and design of control systems |
анализ и синтез систем управления |
ssn |
49 |
22:28:38 |
rus-ger |
inf. |
пижониха |
Mode-Tussi |
Andrey Truhachev |
50 |
22:28:21 |
rus-ger |
inf. |
женщина-стиляга |
Mode-Tussi |
Andrey Truhachev |
51 |
22:27:01 |
rus-ger |
inf. |
модница |
Modetussi |
Andrey Truhachev |
52 |
22:26:12 |
rus-ger |
inf. |
модница |
Mode-Tussi |
Andrey Truhachev |
53 |
22:25:20 |
eng-rus |
slang |
lay into |
сокрушать |
Liv Bliss |
54 |
22:22:16 |
eng-rus |
inf. |
clothes horse |
женщина-стиляга |
Andrey Truhachev |
55 |
22:21:30 |
eng-rus |
O&G |
aggressive deep gas |
глубинный агрессивный газ |
MichaelBurov |
56 |
22:21:14 |
eng-rus |
inf. |
clothes horse |
пижониха |
Andrey Truhachev |
57 |
22:20:29 |
eng-rus |
inf. |
clothes horse |
пижонка |
Andrey Truhachev |
58 |
22:20:16 |
eng-rus |
inf. |
clothes horse |
щеголиха |
Andrey Truhachev |
59 |
22:19:29 |
eng-rus |
inf. |
clothes horse |
тряпичница (If you describe someone as a clothes horse, you mean that they are fashionable and think a lot about their clothes, but have little intelligence or no other abilities. [disapproval]) |
Andrey Truhachev |
60 |
22:19:17 |
eng-rus |
inf. |
clothes horse |
стиляжка |
Andrey Truhachev |
61 |
22:18:19 |
eng-rus |
inf. |
clothes horse |
фуфыра |
Andrey Truhachev |
62 |
22:17:01 |
eng-rus |
progr. |
concept of the state of a system |
понятие состояния системы |
ssn |
63 |
22:16:34 |
eng-rus |
accum. |
battery isolator |
разъединитель аккумуляторной батареи |
sega_tarasov |
64 |
22:14:01 |
eng-rus |
progr. |
approaches to the analysis and design of feedback systems |
методы анализа и синтеза систем с обратной связью |
ssn |
65 |
22:13:59 |
eng-rus |
chem. |
ambident behaviour |
амбидентность |
kokainetto4ka |
66 |
22:12:34 |
eng-rus |
inf. |
clothes horse |
модистка (почему переводы только в женском роде? это английское словосочетание применимо и к мужчинам, 100% Даниил84) |
Andrey Truhachev |
67 |
22:11:44 |
eng-rus |
gen. |
clothes horse |
подставка для сушки белья |
Andrey Truhachev |
68 |
22:11:25 |
eng-rus |
gen. |
clothes horse |
стойка для сушки белья |
Andrey Truhachev |
69 |
22:11:08 |
rus-ger |
gen. |
стойка для сушки белья |
Wäscheständer |
Andrey Truhachev |
70 |
22:10:43 |
rus-ger |
gen. |
подставка для сушки белья |
Wäscheständer |
Andrey Truhachev |
71 |
22:10:17 |
rus-ger |
gen. |
подставка для сушки белья |
Wäschegestell |
Andrey Truhachev |
72 |
22:09:55 |
rus-ger |
gen. |
стойка для сушки белья |
Wäschegestell |
Andrey Truhachev |
73 |
22:09:19 |
rus-ger |
gen. |
рама для сушки белья |
Wäschegestell |
Andrey Truhachev |
74 |
22:08:41 |
rus-ger |
psychol. |
девиантное поведение |
deviante Verhaltensweise |
marinik |
75 |
22:08:13 |
eng-rus |
tech. |
fluid-resistant properties |
флюидоупорные свойства |
MichaelBurov |
76 |
22:07:41 |
eng-rus |
gen. |
clothes horse |
сушилка для белья |
Andrey Truhachev |
77 |
22:07:07 |
eng-rus |
gen. |
clothes-airer |
сушилка для белья |
Andrey Truhachev |
78 |
22:06:23 |
rus-ger |
gen. |
сушилка для белья |
Wäschegestell |
Andrey Truhachev |
79 |
22:05:34 |
rus-ger |
gen. |
сушилка для белья |
Wäscheständer |
Andrey Truhachev |
80 |
22:05:22 |
rus-ger |
gen. |
вешалка для белья |
Wäscheständer |
Andrey Truhachev |
81 |
22:04:31 |
eng-rus |
tech. |
fluid-resistant |
флюидоупорный |
MichaelBurov |
82 |
22:03:27 |
eng-rus |
progr. |
several methods for the solution of the system time response |
некоторые методы определения временных характеристик систем |
ssn |
83 |
22:02:41 |
eng-rus |
progr. |
system time response |
временные характеристики систем |
ssn |
84 |
22:00:56 |
rus-ger |
inf. |
распутная девица |
geile Tussi |
Andrey Truhachev |
85 |
21:59:33 |
rus-ger |
inf. |
похотливая бабёнка |
geile Tussi (mannstolle Frau, Mädchen) |
Andrey Truhachev |
86 |
21:57:07 |
eng-rus |
inf. |
is that your new squeeze? |
это твоя новая знакомая? |
Andrey Truhachev |
87 |
21:56:46 |
eng-rus |
progr. |
several methods |
некоторые методы |
ssn |
88 |
21:56:43 |
eng-rus |
inf. |
is that your new bird? |
это твоя новая знакомая? |
Andrey Truhachev |
89 |
21:55:54 |
rus-ger |
inf. |
это твоя новая знакомая? |
ist das deine neue Tussi? |
Andrey Truhachev |
90 |
21:55:06 |
rus-spa |
tax. |
налоговая служба |
Delegación de Hacienda |
K@rin@ |
91 |
21:54:12 |
rus-fre |
gen. |
лазоревый |
bleu ciel |
Louis |
92 |
21:52:26 |
eng-rus |
inf. |
bird |
знакомая (подружка мужчины) |
Andrey Truhachev |
93 |
21:51:34 |
eng-rus |
inf. |
squeeze |
знакомая (подружка мужчины) |
Andrey Truhachev |
94 |
21:50:41 |
eng-rus |
slang |
bird |
чика (подружка мужчины) |
Andrey Truhachev |
95 |
21:50:14 |
eng-rus |
slang |
bird |
краля (подружка парня) |
Andrey Truhachev |
96 |
21:49:56 |
eng-rus |
med. |
familial dysautonomia |
наследственная вегетативная дистония |
BioGeo |
97 |
21:49:34 |
eng-rus |
slang |
bird |
девчонка (подружка) |
Andrey Truhachev |
98 |
21:48:02 |
eng-rus |
slang |
squeeze |
чика (подружка) |
Andrey Truhachev |
99 |
21:47:43 |
eng-rus |
slang |
squeeze |
краля (подружка) |
Andrey Truhachev |
100 |
21:47:12 |
eng-rus |
slang |
squeeze |
девчонка (подружка) |
Andrey Truhachev |
101 |
21:47:01 |
eng-rus |
astr. |
Square Kilometre Array |
Квадратная километровая решётка (телескоп skatelescope.org) |
ambassador |
102 |
21:44:45 |
eng-rus |
inf. |
is that your new squeeze? |
это твоя новая чика? |
Andrey Truhachev |
103 |
21:44:28 |
eng-rus |
inf. |
is that your new squeeze? |
это твоя новая краля? |
Andrey Truhachev |
104 |
21:44:16 |
eng-rus |
tech. |
diesel tank |
бак для дизельного топлива |
sega_tarasov |
105 |
21:44:00 |
eng-rus |
inf. |
is that your new squeeze? |
это твоя новая девчонка? |
Andrey Truhachev |
106 |
21:43:47 |
eng-rus |
inf. |
is that your new squeeze? |
это твоя новая подружка? |
Andrey Truhachev |
107 |
21:43:27 |
eng-rus |
inf. |
is that your new squeeze? |
это твоя новая бикса? |
Andrey Truhachev |
108 |
21:41:59 |
eng-rus |
slang |
is that your new bird? |
это твоя новая бикса? |
Andrey Truhachev |
109 |
21:41:28 |
eng-rus |
slang |
is that your new bird? |
это твоя новая подружка? |
Andrey Truhachev |
110 |
21:41:06 |
eng-rus |
slang |
is that your new bird? |
это твоя новая девчонка? |
Andrey Truhachev |
111 |
21:40:41 |
eng-rus |
slang |
is that your new bird? |
это твоя новая краля? |
Andrey Truhachev |
112 |
21:39:42 |
eng-rus |
slang |
is that your new bird? |
это твоя новая чика? |
Andrey Truhachev |
113 |
21:38:23 |
rus-ger |
slang |
это твоя новая бикса? |
ist das deine neue Tussi |
Andrey Truhachev |
114 |
21:36:09 |
rus-ger |
inf. |
краля |
Tussi (подруга) |
Andrey Truhachev |
115 |
21:35:14 |
rus-ger |
inf. |
чика |
Tussi (подруга) |
Andrey Truhachev |
116 |
21:34:46 |
rus-ger |
inf. |
это твоя новая чика? |
ist das deine neue Tussi? |
Andrey Truhachev |
117 |
21:31:56 |
rus-ger |
inf. |
это твоя новая краля? |
ist das deine neue Tussi? |
Andrey Truhachev |
118 |
21:31:28 |
rus-ger |
inf. |
это твоя новая девчонка? |
ist das deine neue Tussi? |
Andrey Truhachev |
119 |
21:31:07 |
rus-ger |
inf. |
это твоя новая подружка? |
ist das deine neue Tussi? |
Andrey Truhachev |
120 |
21:29:03 |
rus-fre |
gen. |
Распластанный |
étalé (être étalé sur le lit) |
bienheureuse |
121 |
21:28:32 |
eng-rus |
gen. |
know better than |
понимать, что нельзя (to do something) to be wise/experienced/trained enough not to have done something wrong,: Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. • Children should know better than to play in the road.) |
bfranchi |
122 |
21:27:37 |
eng-rus |
inf. |
such a harridan |
настоящая ведьма |
Andrey Truhachev |
123 |
21:27:28 |
eng-rus |
inf. |
such a harridan |
настоящая фурия |
Andrey Truhachev |
124 |
21:23:44 |
eng-ger |
inf. |
such a harridan |
eine richtige Tussi |
Andrey Truhachev |
125 |
21:20:22 |
rus-ger |
gen. |
фурия |
Xanthippe |
Andrey Truhachev |
126 |
21:18:06 |
eng-rus |
progr. |
design an optimum control system by utilizing time-domain methods |
синтез оптимальной системы управления с использованием методов временной области |
ssn |
127 |
21:15:27 |
eng-rus |
progr. |
time-domain methods |
методы анализа во временной области |
ssn |
128 |
21:14:45 |
eng-rus |
progr. |
time-domain methods |
методы временной области |
ssn |
129 |
21:11:33 |
eng-rus |
gen. |
nymphet |
нимфочка |
Andrey Truhachev |
130 |
21:11:10 |
rus-ger |
gen. |
нимфочка |
Nymphchen |
Andrey Truhachev |
131 |
21:08:34 |
eng-rus |
progr. |
design an optimum control system |
синтез оптимальной системы управления |
ssn |
132 |
21:07:42 |
rus-ger |
gen. |
девочка-подросток |
Lolita |
Andrey Truhachev |
133 |
21:07:00 |
rus-ger |
gen. |
девочка-подросток |
Nymphchen |
Andrey Truhachev |
134 |
21:05:55 |
rus-ger |
gen. |
маленькая нимфа |
Nymphchen |
Andrey Truhachev |
135 |
21:05:35 |
rus-ger |
gen. |
маленькая нимфа |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
136 |
21:05:13 |
rus-ger |
gen. |
девочка-подросток |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
137 |
21:05:08 |
eng-rus |
progr. |
optimum control system |
оптимальная система управления |
ssn |
138 |
21:04:57 |
rus-spa |
inf. |
к моему великому сожалению |
muy a mi pesar |
Alexander Matytsin |
139 |
21:03:20 |
eng-rus |
gen. |
nymphet |
женщина-ребёнок |
Andrey Truhachev |
140 |
21:02:28 |
eng-rus |
fig. |
Lolita |
девочка-подросток |
Andrey Truhachev |
141 |
21:01:28 |
eng-rus |
fig. |
Lolita |
нимфетка |
Andrey Truhachev |
142 |
20:58:40 |
eng-rus |
fig. |
Lolita |
женщина-ребёнок |
Andrey Truhachev |
143 |
20:57:37 |
rus-spa |
inf. |
столпы журналистики |
popes del periodismo |
Alexander Matytsin |
144 |
20:57:22 |
eng-rus |
progr. |
system with several input and output |
система с несколькими входами и выходами |
ssn |
145 |
20:56:35 |
rus-ger |
gen. |
женщина-ребёнок |
Lolita |
Andrey Truhachev |
146 |
20:56:15 |
rus-ger |
gen. |
женщина-ребёнок |
Nymphchen |
Andrey Truhachev |
147 |
20:55:58 |
rus-ger |
gen. |
женщина-ребёнок |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
148 |
20:54:54 |
rus-ger |
mil. |
беспилотный летательный аппарат |
unbemanntes Luftfahrzeug |
marinik |
149 |
20:54:01 |
rus-ger |
mil. |
ударный беспилотный летательный аппарат |
Kampfdrohne (ударный БПЛА) |
marinik |
150 |
20:53:51 |
rus-spa |
idiom. |
открыть ящик Пандоры |
destaparse la caja de Pandora |
Alexander Matytsin |
151 |
20:51:52 |
rus-ger |
gen. |
Лолита |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
152 |
20:51:37 |
rus-ger |
gen. |
Лолита |
Nymphchen |
Andrey Truhachev |
153 |
20:51:27 |
eng-rus |
progr. |
modern control theory |
современная теория управления |
ssn |
154 |
20:50:40 |
rus-spa |
avia. |
дистанционно пилотируемый летательный аппарат |
vehículo aéreo no tripulado |
Alexander Matytsin |
155 |
20:50:23 |
rus-ger |
gen. |
Лолита |
Lolita |
Andrey Truhachev |
156 |
20:50:20 |
eng-rus |
gen. |
inflammatory |
разжигающий (рознь, ненависть и т. п.) |
Mark_y |
157 |
20:50:06 |
rus-ger |
gen. |
нимфетка |
Lolita |
Andrey Truhachev |
158 |
20:48:53 |
rus-spa |
avia. |
беспилотное воздушно-транспортное средство |
vehículo aéreo no tripulado |
Alexander Matytsin |
159 |
20:47:39 |
eng-rus |
patents. |
utility model patent |
патент на полезную модель |
MichaelBurov |
160 |
20:47:34 |
eng-rus |
progr. |
time-domain representation of control systems |
описание систем управления во временной области |
ssn |
161 |
20:47:15 |
rus-ger |
gen. |
нимфетка |
Nymphchen |
Andrey Truhachev |
162 |
20:46:39 |
rus-ger |
gen. |
нимфетка |
Kindfrau |
Andrey Truhachev |
163 |
20:46:15 |
eng-rus |
progr. |
representation of control systems |
описание систем управления |
ssn |
164 |
20:46:05 |
rus-spa |
inf. |
гадать на ромашке |
deshojar la margarita |
Alexander Matytsin |
165 |
20:29:51 |
eng-rus |
slang |
pull |
подцепить |
Andrey Truhachev |
166 |
20:28:51 |
eng-rus |
slang |
pull |
склеить (pull a bird) |
Andrey Truhachev |
167 |
20:28:09 |
eng-rus |
slang |
pull |
кадрить |
Andrey Truhachev |
168 |
20:27:45 |
rus-spa |
gen. |
выступающий против системы |
antisistema |
Alexander Matytsin |
169 |
20:27:15 |
eng-rus |
slang |
pull |
закадрить |
Andrey Truhachev |
170 |
20:25:02 |
rus-ger |
slang |
закадрить |
aufreißen |
Andrey Truhachev |
171 |
20:24:30 |
rus-ger |
slang |
кадрить |
aufreißen |
Andrey Truhachev |
172 |
20:24:03 |
rus-ger |
slang |
кадрить девчонку |
eine Tussi aufreißen |
Andrey Truhachev |
173 |
20:23:34 |
rus-ger |
slang |
закадрить подругу |
eine Tussi aufreißen |
Andrey Truhachev |
174 |
20:23:05 |
eng-rus |
slang |
pull a bird |
закадрить подругу |
Andrey Truhachev |
175 |
20:22:33 |
eng-rus |
slang |
pull a bird |
подцепить девчонку |
Andrey Truhachev |
176 |
20:22:10 |
eng-rus |
slang |
pull a bird |
снять девчонку |
Andrey Truhachev |
177 |
20:21:38 |
eng-rus |
slang |
pull a bird |
подцепить подругу |
Andrey Truhachev |
178 |
20:21:15 |
eng-rus |
slang |
pull a bird |
подцепить девушку |
Andrey Truhachev |
179 |
20:21:01 |
eng-rus |
slang |
pull a bird |
склеить девушку |
Andrey Truhachev |
180 |
20:20:28 |
eng-ger |
slang |
pull a bird |
eine Tussi aufreißen |
Andrey Truhachev |
181 |
20:18:08 |
rus-ger |
slang |
склеить |
aufreißen |
Andrey Truhachev |
182 |
20:17:58 |
rus-ger |
slang |
снять |
aufreißen (подружиться) |
Andrey Truhachev |
183 |
20:17:41 |
eng-rus |
med. |
anticholesterol drug |
гиполипидемический препарат |
intern |
184 |
20:17:31 |
rus-ger |
slang |
подцепить |
aufreißen |
Andrey Truhachev |
185 |
20:17:01 |
rus-ger |
inf. |
склеить девушку |
eine Tussi aufreißen |
Andrey Truhachev |
186 |
20:16:44 |
eng-rus |
progr. |
preceding chapter |
предыдущая глава |
ssn |
187 |
20:15:50 |
rus-ger |
inf. |
подцепить девушку |
eine Tussi aufreißen |
Andrey Truhachev |
188 |
20:15:34 |
rus-ger |
inf. |
подцепить подругу |
eine Tussi aufreißen |
Andrey Truhachev |
189 |
20:14:56 |
rus-ger |
inf. |
снять девчонку |
eine Tussi aufreißen |
Andrey Truhachev |
190 |
20:14:29 |
rus-ger |
inf. |
подцепить девчонку |
eine Tussi aufreißen |
Andrey Truhachev |
191 |
20:12:56 |
rus-ger |
inf. |
сексапильная тёлка |
geile Tussi |
Andrey Truhachev |
192 |
20:12:44 |
rus-ger |
inf. |
крутая девица |
geile Tussi |
Andrey Truhachev |
193 |
20:12:30 |
eng-rus |
geogr. |
West Siberia |
Западная Сибирь |
MichaelBurov |
194 |
20:12:17 |
rus-ger |
inf. |
симпатичная девушка |
geile Tussi |
Andrey Truhachev |
195 |
20:12:10 |
rus-ger |
fin. |
калькуляция инвестиционных расходов |
Investitionskostenrechnung |
Лорина |
196 |
20:11:57 |
rus-ger |
inf. |
крутая тёлка |
geile Tussi |
Andrey Truhachev |
197 |
20:10:52 |
eng-ger |
inf. |
tart |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
198 |
20:10:35 |
eng-ger |
inf. |
slapper |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
199 |
20:10:05 |
eng-ger |
inf. |
nympho |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
200 |
20:09:45 |
eng-ger |
inf. |
tasty chick |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
201 |
20:09:28 |
eng-ger |
inf. |
tasty bird |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
202 |
20:09:10 |
eng-ger |
inf. |
hot stuff |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
203 |
20:08:49 |
eng-ger |
inf. |
tart |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
204 |
20:08:33 |
eng-ger |
inf. |
slapper |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
205 |
20:08:03 |
eng-rus |
progr. |
A time-varying control system is a system in which one or more of the parameters of the system may vary as a function of time |
Нестационарная система управления это система, в которой один или более параметров являются функциями времени (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
ssn |
206 |
20:07:07 |
eng-ger |
inf. |
nympho |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
207 |
20:06:49 |
eng-ger |
inf. |
tasty chick |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
208 |
20:06:30 |
eng-ger |
inf. |
tasty bird |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
209 |
20:05:41 |
eng-ger |
inf. |
hot stuff |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
210 |
20:03:36 |
eng-rus |
progr. |
parameters of the system |
параметры системы |
ssn |
211 |
20:02:58 |
eng-rus |
progr. |
parameter of the system |
параметр системы |
ssn |
212 |
20:00:15 |
rus-ger |
inf. |
девчонка |
Tusse (Freundin eines Mannes) |
Andrey Truhachev |
213 |
19:59:20 |
rus-ger |
inf. |
девчонка |
Tussi (Freundin eines Mannes) |
Andrey Truhachev |
214 |
19:58:10 |
rus-ger |
inf. |
подружка |
Tussi (Freundin eines Mannes) |
Andrey Truhachev |
215 |
19:58:02 |
eng-rus |
sport. |
mctwist |
мактвист (1. В парапланеризме – акробатический элемент, представляющий собой один виток негативной спирали с сильным забросом крыла назад, выполненный в верхней точке энергичной горки. 2. Сложный трюк в сноубординге и скейтбординге, выполняющийся на халфпайпе или на бигэйре – сальто в бок.) |
anadyakov |
216 |
19:56:50 |
rus-ger |
inf. |
она |
Tusse (Frau abwertend) |
Andrey Truhachev |
217 |
19:54:47 |
rus-ger |
inf. |
он со своей девчонкой |
er und seine Tussi |
Andrey Truhachev |
218 |
19:54:31 |
rus-ger |
inf. |
он и его подруга |
er und seine Tussi |
Andrey Truhachev |
219 |
19:54:12 |
rus-ger |
inf. |
он со своей подружкой |
er und seine Tussi |
Andrey Truhachev |
220 |
19:53:10 |
eng-rus |
progr. |
time-varying control systems |
нестационарные системы управления |
ssn |
221 |
19:51:22 |
rus-ger |
obs. |
сударыня |
Fräulein (обращение к незамужней женщине) |
Andrey Truhachev |
222 |
19:50:15 |
rus-ger |
gen. |
госпожа перед фамилией |
Miss |
Andrey Truhachev |
223 |
19:49:55 |
eng-rus |
progr. |
time-varying control system |
нестационарная система управления |
ssn |
224 |
19:49:51 |
rus-ger |
gen. |
сударыня |
Miss |
Andrey Truhachev |
225 |
19:49:39 |
rus-ger |
gen. |
барышня |
Miss |
Andrey Truhachev |
226 |
19:47:46 |
rus-ger |
gen. |
фройляйн |
Miss |
Andrey Truhachev |
227 |
19:47:25 |
rus-ger |
obs. |
фройляйн |
Fräulein |
Andrey Truhachev |
228 |
19:41:33 |
eng-rus |
progr. |
analysis and design of feedback systems |
анализ и синтез систем с обратной связью |
ssn |
229 |
19:41:24 |
eng-rus |
manag. |
scorecard |
карта балльных оценок |
molal |
230 |
19:40:49 |
rus-ger |
rude |
что хочет эта баба? |
was will die Tussi? |
Andrey Truhachev |
231 |
19:40:35 |
eng-rus |
gen. |
guilelessness |
простодушие |
vovazl |
232 |
19:40:07 |
rus-ger |
inf. |
что ей ещё нужно? |
was will die Tussi? |
Andrey Truhachev |
233 |
19:39:41 |
rus-ger |
inf. |
чего ей надо? |
was will die Tussi? |
Andrey Truhachev |
234 |
19:37:41 |
rus-ger |
construct. |
индивидуальный для проекта |
projektindividuell |
Лорина |
235 |
19:35:51 |
eng-rus |
account. |
Inventoriable costs |
Запасоемкие затраты |
Ренка |
236 |
19:33:40 |
eng-rus |
account. |
Manufacturing equipment depreciation expenses |
Затраты на амортизацию производственного оборудования |
Ренка |
237 |
19:33:03 |
rus-ger |
slang |
сексапильная тёлка |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
238 |
19:32:35 |
rus-ger |
slang |
крутая девица |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
239 |
19:31:53 |
eng-rus |
law |
engineering content |
техническая часть (of a project, etc.) |
Alexander Demidov |
240 |
19:31:48 |
rus-ger |
slang |
симпатичная девушка |
flotte Biene |
Andrey Truhachev |
241 |
19:24:15 |
eng-rus |
gen. |
little number |
маленькое платье |
Roma&Tania |
242 |
19:23:40 |
rus-ger |
gen. |
консультация по строительству |
Bauberatung |
Лорина |
243 |
19:23:01 |
eng-rus |
cust. |
cargo custom declaration |
грузовая таможенная декларация |
Artemie |
244 |
19:21:57 |
ger |
inf. |
Tussi |
siehe Tusse |
Andrey Truhachev |
245 |
19:21:37 |
ger |
inf. |
Tusse |
siehe Tussi |
Andrey Truhachev |
246 |
19:18:05 |
eng-rus |
progr. |
third-order model |
модель третьего порядка |
ssn |
247 |
19:15:00 |
rus-ger |
rude |
сука |
Tusse (weibliche Person) |
Andrey Truhachev |
248 |
19:14:21 |
eng |
abbr. univer. |
The University of California, Davis |
UC Davis |
rekireiko |
249 |
19:14:19 |
eng-rus |
progr. |
fourth-order model |
модель четвёртого порядка |
ssn |
250 |
19:13:58 |
rus-ger |
rude |
сучка |
Tusse (weibliche Person) |
Andrey Truhachev |
251 |
19:12:36 |
rus-ger |
gen. |
лежать в основе |
zu Grunde liegen |
Лорина |
252 |
19:09:50 |
rus-ger |
inf. |
красотка |
Tusse (attraktives Mädchen) |
Andrey Truhachev |
253 |
19:00:12 |
eng-rus |
progr. |
lower bounds for sorting |
нижние пределы для сортировки |
ssn |
254 |
18:59:26 |
eng-rus |
progr. |
lower bounds |
нижние пределы |
ssn |
255 |
18:59:08 |
eng-rus |
chem. |
Updegraff method |
метод Упдеграффа |
rekireiko |
256 |
18:54:58 |
eng-rus |
gen. |
merchant card |
пластиковая карта |
Dimpassy |
257 |
18:50:25 |
rus-ger |
inf. |
женщина |
Tusse (weibliche Person) |
Andrey Truhachev |
258 |
18:50:22 |
eng-rus |
progr. |
heuristic data structures on unexpected input distributions |
эвристические структуры данных с неожиданным распределением ввода |
ssn |
259 |
18:49:33 |
eng-rus |
progr. |
unexpected input distributions |
неожиданное распределение ввода |
ssn |
260 |
18:48:49 |
eng-rus |
progr. |
input distributions |
распределение ввода |
ssn |
261 |
18:48:44 |
rus-ger |
inf. |
подружка |
Tusse |
Andrey Truhachev |
262 |
18:48:37 |
rus-ger |
gen. |
скудный |
dürr |
q3mi4 |
263 |
18:46:57 |
rus-ger |
rude |
девчонка |
Tusse |
Andrey Truhachev |
264 |
18:46:49 |
rus-ger |
rude |
девка |
Tusse |
Andrey Truhachev |
265 |
18:46:11 |
rus-fre |
law |
передача прав по договору |
transmission du contrat |
maximik |
266 |
18:45:06 |
rus-ger |
inf. |
подруга |
Tusse (weibliche Person, mit der ein Mann befreundet ist; Freundin) |
Andrey Truhachev |
267 |
18:44:53 |
eng-rus |
med. |
nursing home |
центр сестринского ухода (Это НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО дом престарелых и не обязательно дом хроников. В такие центры американцы помещают больных, нуждающихся в длительном уходе или лечении. Это делают, чтобы не тратиться на содержание в больнице.) |
xx007 |
268 |
18:43:56 |
rus-ger |
rude |
девица |
Tusse (напрмер полуобнаженная на журнале) |
Andrey Truhachev |
269 |
18:42:58 |
rus-ger |
rude |
девочка |
Tusse (о полуобнаженных красотках в журнале) |
Andrey Truhachev |
270 |
18:42:35 |
rus-spa |
geol. |
лодолит |
lodolita |
riopiedra |
271 |
18:42:16 |
eng-rus |
progr. |
heuristic data structures |
эвристические структуры данных |
ssn |
272 |
18:42:06 |
rus-ger |
rude |
бабёнка |
Tusse |
Andrey Truhachev |
273 |
18:42:01 |
rus-ger |
rude |
деваха |
Tusse |
Andrey Truhachev |
274 |
18:41:46 |
eng-rus |
progr. |
heuristic data structure |
эвристическая структура данных |
ssn |
275 |
18:40:58 |
eng-rus |
immunol. |
arm |
Fab фрагмент |
dzimmu |
276 |
18:40:16 |
rus-ger |
rude |
тёлка |
Tusse (о женщине) |
Andrey Truhachev |
277 |
18:40:05 |
rus-ger |
rude |
баба |
Tusse |
Andrey Truhachev |
278 |
18:38:52 |
eng-rus |
progr. |
sorting via bucketing |
метод блочной сортировки |
ssn |
279 |
18:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
CRPD |
КПИ |
Игорь Миг |
280 |
18:32:33 |
eng-rus |
law, ADR |
acquaintance offer |
ознакомительное предложение |
Andrey Truhachev |
281 |
18:32:14 |
eng-rus |
progr. |
bucketsort |
блочная сортировка (с хранением групп сортируемых записей в виде отдельных блоков) |
ssn |
282 |
18:32:08 |
eng-rus |
law, ADR |
discovery offer |
ознакомительное предложение |
Andrey Truhachev |
283 |
18:31:03 |
rus-ger |
law, ADR |
ознакомительное предложение |
Kennenlern-Angebot |
Andrey Truhachev |
284 |
18:30:37 |
rus-ger |
law, ADR |
ознакомительное предложение |
Einführungsangebot |
Andrey Truhachev |
285 |
18:29:41 |
rus-fre |
|
рано |
de bonne heure |
Lili Chanel |
286 |
18:29:15 |
rus-ger |
law, ADR |
предварительное предложение |
Kennenlern-Angebot |
Andrey Truhachev |
287 |
18:28:39 |
rus-ger |
law, ADR |
предварительное предложение |
Einführungsangebot |
Andrey Truhachev |
288 |
18:28:35 |
eng-rus |
progr. |
distribution sort |
сортировка распределением |
ssn |
289 |
18:28:15 |
eng-rus |
mus. |
music store |
магазин музыкальных инструментов |
dj_formalin |
290 |
18:27:52 |
eng-ger |
law, ADR |
acquaintance offer |
Kennenlern-Angebot |
Andrey Truhachev |
291 |
18:27:30 |
eng-ger |
law, ADR |
introductory offer |
Kennenlern-Angebot |
Andrey Truhachev |
292 |
18:27:23 |
eng-ger |
law, ADR |
discovery offer |
Kennenlern-Angebot |
Andrey Truhachev |
293 |
18:27:17 |
eng-ger |
law, ADR |
acquaintance offer |
Kennenlern-Angebot |
Andrey Truhachev |
294 |
18:26:44 |
eng |
Игорь Миг abbr. UN |
International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families |
CRMWF |
Игорь Миг |
295 |
18:26:36 |
eng-ger |
law, ADR |
introductory offer |
Kennenlern-Angebot |
Andrey Truhachev |
296 |
18:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
CRMWF |
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей |
Игорь Миг |
297 |
18:25:40 |
eng-ger |
law, ADR |
discovery offer |
Kennenlern-Angebot |
Andrey Truhachev |
298 |
18:24:15 |
eng-rus |
mus. |
record shop |
музыкальный магазин |
dj_formalin |
299 |
18:21:45 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
CRC |
Конвенция ООН о правах ребёнка |
Игорь Миг |
300 |
18:20:58 |
rus-ger |
hist. |
национально сознательная элита |
nationalbewusste Elite |
platon |
301 |
18:20:37 |
eng |
Игорь Миг abbr. UN |
Convention on the Rights of the Child |
CRC |
Игорь Миг |
302 |
18:20:04 |
rus-ger |
law, ADR |
товар для ознакомления |
Kennenlern-Angebot |
Andrey Truhachev |
303 |
18:18:26 |
rus-ger |
law, ADR |
для знакомства |
Kennenlern- |
Andrey Truhachev |
304 |
18:18:14 |
rus-ger |
law, ADR |
с целью ознакомления |
Kennenlern- |
Andrey Truhachev |
305 |
18:17:43 |
rus-ger |
law, ADR |
ознакомительный |
Kennenlern- |
Andrey Truhachev |
306 |
18:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
ICERD |
Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации |
Игорь Миг |
307 |
18:16:22 |
rus-ger |
construct. |
здание торгового центра |
Piazza Bau |
Лорина |
308 |
18:14:42 |
rus-ger |
construct. |
периметр фасада |
Platzrandfassade |
Лорина |
309 |
18:14:21 |
eng |
univer. |
UC Davis |
The University of California, Davis |
rekireiko |
310 |
18:11:42 |
eng |
abbr. astronaut. |
Baryon Oscillation Spectroscopic Survey |
BOSS |
Margaritta |
311 |
18:10:22 |
eng |
Игорь Миг abbr. UN |
International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination |
CERD |
Игорь Миг |
312 |
18:04:50 |
eng-rus |
poetic |
essayist |
писатель (американск.) |
Бонч-бруэвич |
313 |
18:01:53 |
eng-rus |
|
breathtaking |
головокружительный |
Pickman |
314 |
18:00:29 |
rus-spa |
geol. |
биотурбация |
bioturbación |
riopiedra |
315 |
17:52:17 |
rus-spa |
geol. |
рассеянный |
diseminado |
riopiedra |
316 |
17:47:02 |
rus-spa |
geol. |
углевидные |
carbonoso |
riopiedra |
317 |
17:42:32 |
rus-ger |
manag. |
осуществление перехода |
Abwicklung der Umstellung (к чему-либо новому) |
Лорина |
318 |
17:41:22 |
rus-spa |
geol. |
пропласток |
lámina |
riopiedra |
319 |
17:35:25 |
eng-rus |
manag. |
turtle diagram |
черепаховидная диаграмма |
molal |
320 |
17:32:43 |
rus-spa |
geol. |
аргиллит |
limolita |
riopiedra |
321 |
17:26:44 |
eng |
Игорь Миг abbr. UN |
CRMWF |
International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families |
Игорь Миг |
322 |
17:24:22 |
eng-rus |
law |
overall performance |
общая эффективность |
Alexander Demidov |
323 |
17:19:48 |
rus-spa |
geol. |
лютит |
lutita |
riopiedra |
324 |
17:18:26 |
eng-rus |
law |
close protection |
личная охрана |
Alexander Demidov |
325 |
17:13:21 |
eng-rus |
|
lace closure |
шнуровка |
trofy_cat |
326 |
17:12:57 |
eng-rus |
genet. |
translational initiation region |
область инициации трансляции (TIR) |
dzimmu |
327 |
17:11:42 |
eng |
abbr. astronaut. |
BOSS |
Baryon Oscillation Spectroscopic Survey |
Margaritta |
328 |
17:10:22 |
eng |
Игорь Миг abbr. UN |
CERD |
International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination |
Игорь Миг |
329 |
17:05:35 |
rus-ger |
math. |
обратный элемент |
Inverses Element |
Botezatu |
330 |
16:49:55 |
eng-rus |
relig. |
Three-Self Patriotic Movement |
Патриотическое Движение трёх автономий (In 1951, Y. T. Wu, a Chinese Christian leader, initiated the Three-Self Patriotic Movement, which promoted a strategy of "self-governance, self-support, and self-propagation" in order to remove foreign influences from the Chinese churches and to assure the communist government that the churches would be patriotic to the newly-established People's Republic of China) |
Nina_G |
331 |
16:49:08 |
rus-fre |
|
сбывать всю продукцию со складов |
écouler les stocks |
maximik |
332 |
16:43:52 |
eng-rus |
med. |
psychological impairment |
дефект психологического характера (то же, что mental impairment) |
terra_nata |
333 |
16:39:22 |
rus-ger |
ital. |
торговый центр |
Piazza |
Лорина |
334 |
16:35:19 |
rus-spa |
geol. |
перекрёстная слоистость |
estratificación cruzada |
riopiedra |
335 |
16:31:41 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
UDHR |
ВДПЧ |
Игорь Миг |
336 |
16:29:12 |
eng-rus |
|
make worse |
усугубить |
grafleonov |
337 |
16:25:49 |
rus-spa |
geol. |
интракласт |
intraclasto |
riopiedra |
338 |
16:22:38 |
eng-rus |
|
in contravention |
в обход |
grafleonov |
339 |
16:16:43 |
rus-spa |
geol. |
пиритовый, колчеданистый |
piritoso |
riopiedra |
340 |
16:15:02 |
eng-rus |
|
dissimilar |
несхожий |
molal |
341 |
16:10:00 |
rus-ger |
adv. |
появление бренда |
Markenauftritt (на рынке) |
Лорина |
342 |
15:43:29 |
rus-fre |
|
Незабудка |
Pensée |
bienheureuse |
343 |
15:40:14 |
rus-ger |
product. |
предприятие с полным циклом работ |
Vollfunktionsbetrieb |
Лорина |
344 |
15:40:13 |
rus-ger |
med. |
надмыщелковый |
supracondylär |
Александр Рыжов |
345 |
15:37:28 |
rus-ger |
law |
удовлетворять требование |
dem Anspruch gerecht sein |
Лорина |
346 |
15:35:11 |
eng-rus |
met. |
Vergleichsk |
стандартный образец |
Nackedei |
347 |
15:34:19 |
rus-ger |
|
добавлен |
Hinzugefügt |
langbid |
348 |
15:30:07 |
rus-fre |
|
дождевые леса |
forêt humide |
Vera Fluhr |
349 |
15:29:12 |
eng-rus |
med. |
summary tabulation |
сводная таблица |
intern |
350 |
15:20:53 |
rus-fre |
geogr. |
Большой барьерный риф |
Grande barrière de corail (гряда коралловых рифов и островов у побережья Австралии) |
Vera Fluhr |
351 |
15:11:27 |
rus-ger |
construct. |
использование помещений |
Raumnutzung |
Лорина |
352 |
15:11:11 |
rus-ger |
construct. |
оформление здания |
Gebäudegestaltung |
Лорина |
353 |
15:09:31 |
eng-rus |
phys. |
nitrogen-vacancy center |
азото-замещённая вакансия |
MrBonD |
354 |
15:08:44 |
rus-ger |
math. |
гармоническая последовательность |
harmonische Folge |
Botezatu |
355 |
15:08:36 |
rus-ger |
construct. |
арендованная недвижимость |
Mietimmobilie |
Лорина |
356 |
15:05:24 |
rus-ger |
adv. |
представление бренда на рынке |
Markenauftritt |
Лорина |
357 |
15:02:17 |
rus-ger |
adv. |
выход бренда на рынок |
Markenauftritt |
Лорина |
358 |
14:56:31 |
eng |
abbr. O&G |
C/T |
coiled tubing |
Petronas |
359 |
14:49:03 |
rus-ger |
|
с позиции |
in der Sicht (с точки зрения чего-либо, кого-либо, +Genetiv) |
nebelweiss |
360 |
14:48:06 |
rus-ger |
construct. |
подвесной потолок |
abgehängte Decke |
Лорина |
361 |
14:45:38 |
rus-dut |
|
коровий помёт |
koeienvlaai |
casiletta |
362 |
14:43:33 |
rus-ger |
fig. |
изюминка |
Highlight |
Лорина |
363 |
14:41:46 |
rus-fre |
health. |
предохраняться |
sortir couvert ("sortez couvert !", призыв кампании по борьбе со спидом и др. вензаболеваниями) |
ludmilaalexan |
364 |
14:19:20 |
rus-ger |
construct. |
остов здания |
Gebäuderahmen |
Лорина |
365 |
14:19:13 |
rus-ger |
|
большевик |
Mehrheitler (Lehnübersetzung) |
nebelweiss |
366 |
14:19:05 |
rus-ger |
construct. |
каркас здания |
Gebäuderahmen |
Лорина |
367 |
14:14:55 |
rus-ger |
busin. |
место администратора |
Empfangspult (в автосалоне) |
Лорина |
368 |
14:14:34 |
rus-ger |
busin. |
приёмная |
Empfangstresen |
Лорина |
369 |
14:14:09 |
rus-ger |
busin. |
приёмная |
Empfangsschalter |
Лорина |
370 |
14:12:46 |
eng-ger |
busin. |
reception desk |
Empfangspult |
Лорина |
371 |
14:12:06 |
rus-ger |
met. |
коррозионно-стойкая сталь |
Edelstahl |
Evgeniya M |
372 |
14:10:36 |
rus-ger |
manag. |
стена приветствия |
Willkommenswand |
Лорина |
373 |
14:08:07 |
eng-rus |
mil. |
Warrior Capability Sustainment Programme |
программа продления возможностей БМП Warrior |
qwarty |
374 |
14:07:54 |
rus-ger |
manag. |
образцовый план |
Masterplan |
Лорина |
375 |
14:05:06 |
rus-ger |
construct. |
модульная концепция |
Modulkonzept |
Лорина |
376 |
14:02:15 |
rus-ger |
manag. |
образцовое планирование |
Masterplanung |
Лорина |
377 |
13:46:02 |
eng-rus |
|
sacrification |
жертвование (ради чего-то; To give away (something valuable) to get at least a possibility to gain something else of value (such as self-respect, trust, love, freedom, prosperity), or to avoid an even greater loss.) |
etar |
378 |
13:45:33 |
rus-ger |
auto. |
автосалон |
Schauraum (то же, что и showroom) |
Лорина |
379 |
13:44:06 |
eng-rus |
relig. |
sacrification |
жертвоприношение (the act of a sacrifice; an act of offering to a deity something precious (esp.: the killing of a victim on an altar)) |
etar |
380 |
13:41:57 |
rus-ger |
med. |
факультетская хирургия |
theoretische Chirurgie |
Лорина |
381 |
13:40:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
sacrification |
умерщвление (destruction or surrender of something for the sake of something else) |
etar |
382 |
13:28:07 |
rus-spa |
ecol. |
станция очистки сточных вод |
EDAR (Estación Depuradora de Aguas Residuales) |
tanja-ilyna |
383 |
13:24:05 |
eng-rus |
polygr. |
Static coloration |
статическое окрашивание |
NickGuskov |
384 |
13:10:37 |
eng-rus |
law |
rolling-stock manufacturing |
железнодорожное машиностроение |
Alexander Demidov |
385 |
13:09:13 |
rus-ger |
|
многоэтажка |
Hochhaus |
franzik |
386 |
13:01:26 |
eng-rus |
weld. |
narrow gap welding |
сварка в узкий зазор |
olias |
387 |
12:50:42 |
rus-ita |
econ. |
финансово самостоятельный |
economicamente a proprio carico |
Simplyoleg |
388 |
12:27:43 |
eng-rus |
|
tackle blockages |
устранить препятствия |
ambassador |
389 |
12:26:24 |
rus-ger |
|
начальник медицинской службы воен. |
ärztlicher Direktor |
Александр Рыжов |
390 |
12:23:17 |
eng-rus |
law |
majority shareholder |
основной владелец |
Alexander Demidov |
391 |
12:21:07 |
rus-ger |
|
инвентарный номер в библиотеке |
Aufnahmenummer |
Александр Рыжов |
392 |
12:08:09 |
rus-fre |
|
серийный продукт |
produit batch |
maximik |
393 |
12:05:40 |
eng-rus |
law |
key player |
ключевая фигура |
Alexander Demidov |
394 |
11:57:39 |
eng-rus |
law |
division of a faculty |
отделение факультета |
Alexander Demidov |
395 |
11:55:00 |
eng-rus |
law |
Bukhara |
г. Бухара (Britannica) |
Alexander Demidov |
396 |
11:44:29 |
eng-rus |
law |
Arts Patron of the Year |
Меценат года |
Alexander Demidov |
397 |
11:44:02 |
eng-rus |
law |
Arts Patron of the Year Award |
премия Меценат года |
Alexander Demidov |
398 |
11:42:32 |
eng-rus |
med. |
nociception |
болевое возбуждение нервныx волокон |
mesentsev |
399 |
11:41:52 |
rus-fre |
|
разрешение на производство продукции |
autorisation de fabrication |
maximik |
400 |
11:40:34 |
eng-rus |
O&G |
pressure barrier |
барьер давления |
MichaelBurov |
401 |
11:20:29 |
eng-rus |
law |
private theatre company |
антреприза |
Alexander Demidov |
402 |
11:17:29 |
eng-rus |
law |
cultural institution |
учреждение культуры (A cultural institution or cultural organization is an organization within a culture/sub-culture that works for the preservation or promotion of culture. The term is especially used of public and charitable organizations, but its range of meaning can be very broad. Examples of cultural institutions in modern society are museums, libraries and archives, churches, art galleries. WK) |
Alexander Demidov |
403 |
10:40:33 |
eng-rus |
|
grammaticalized |
грамматикализованный |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:28:58 |
rus-fre |
|
хотеть есть |
Avoir faim |
Nicolas Flamel |
405 |
10:26:33 |
rus-ger |
tech. |
сверло для сквозных отверстий |
Durchgangslochbohrer |
agascha |
406 |
10:12:21 |
rus-est |
|
только |
ükspäinis |
V.Safronov |
407 |
9:48:25 |
rus-ger |
tech. |
вал ротора |
Kreiselwelle |
norbek rakhimov |
408 |
9:47:40 |
rus-ger |
tech. |
ванна редуктора |
Getriebewanne |
norbek rakhimov |
409 |
9:12:28 |
eng-rus |
med. |
osteonecrosis of the jaw |
остеонекроз челюсти |
Dimpassy |
410 |
9:09:40 |
eng-rus |
|
lift onto the potty |
сажать на горшок |
Anglophile |
411 |
8:47:41 |
eng-rus |
pharm. |
Fibrinogen precipitation |
Осаждение фибриногена |
wolferine |
412 |
8:43:24 |
eng-rus |
med.appl. |
lumbar coil |
поясничная катушка (в аппарте МРТ) |
maranta_poltava |
413 |
7:50:33 |
eng-rus |
ecol. |
habitat fragmentation |
распад ареала |
Victor_G |
414 |
7:37:29 |
eng-rus |
agric. |
tan spot |
пиренофороз |
Victor_G |
415 |
6:48:42 |
eng-rus |
weld. |
pay off wire package |
бухтодержатель |
Technical |
416 |
6:43:03 |
eng-rus |
|
upset the timeframe |
сорвать сроки |
Technical |
417 |
6:41:21 |
eng-rus |
weld. |
weld development |
оптимизация технологического процесса сварки |
Technical |
418 |
6:39:49 |
eng-rus |
el. |
trayed PC board |
плата, помещённая в защитный поддон или рамку |
Technical |
419 |
6:38:58 |
eng-rus |
el. |
potted PC board |
герметизированная компаундом плата |
Technical |
420 |
6:37:18 |
eng-rus |
IT |
purpose built backup appliance |
специализированное устройство резервного копирования |
Featus |
421 |
6:36:20 |
eng-rus |
tech. |
framework for data trafficking |
система передачи данных |
Technical |
422 |
6:35:06 |
eng-rus |
weld. |
bead wetting |
смачиваемость валиков шва |
Technical |
423 |
6:33:40 |
eng-rus |
weld. |
whip technique |
техника наплавки узких валиков |
Technical |
424 |
6:01:12 |
eng |
abbr. tech. |
PQR |
pre-qualified requirements |
Technical |
425 |
5:36:32 |
eng |
abbr. IT |
PBBA |
purpose built backup appliance |
Featus |
426 |
4:05:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
spontaneous parametric down-conversion |
спонтанное параметрическое рассеяние |
MrBonD |
427 |
3:38:54 |
eng-rus |
arts. |
floor mirror |
напольное зеркало |
seecow |
428 |
3:03:55 |
eng |
abbr. quant.mech. |
SPDC |
spontaneous parametric down-conversion |
MrBonD |
429 |
2:57:47 |
eng |
abbr. auto. |
Buzz, Squeak, and Rattle |
BSR |
Олег Сергеев |
430 |
2:52:34 |
eng-rus |
progr. |
state variable model |
модель в переменных состояния |
ssn |
431 |
2:51:51 |
eng-rus |
progr. |
second-order model |
модель второго порядка |
ssn |
432 |
2:29:40 |
eng-rus |
progr. |
sampled signal |
квантованный сигнал |
ssn |
433 |
2:28:16 |
eng-rus |
geogr. |
Isphahan |
Исфахан |
Morning93 |
434 |
2:23:32 |
rus-ger |
|
горже латное ожерелье |
Plattenkragen |
Харитонов Е.А. |
435 |
2:19:26 |
eng-rus |
progr. |
sampler |
квантователь |
ssn |
436 |
2:06:27 |
rus-ger |
chem. |
окисление метана |
Methanoxidation |
Лорина |
437 |
2:02:59 |
eng-rus |
progr. |
robust bobbin drive |
робастный привод катушки |
ssn |
438 |
2:01:40 |
eng-rus |
progr. |
bobbin drive |
привод катушки |
ssn |
439 |
1:57:47 |
eng |
abbr. auto. |
BSR |
Buzz, Squeak, and Rattle |
Олег Сергеев |
440 |
1:54:49 |
eng-rus |
progr. |
steady-state error of zero for a step input |
нулевая установившаяся ошибка при ступенчатом входном сигнале |
ssn |
441 |
1:53:59 |
eng-rus |
progr. |
steady-state error of zero |
нулевая установившаяся ошибка |
ssn |
442 |
1:46:17 |
eng-rus |
progr. |
actual telescope angle |
действительное положение телескопа |
ssn |
443 |
1:44:13 |
eng-rus |
progr. |
desired telescope angle |
заданное положение телескопа |
ssn |
444 |
1:43:09 |
eng-rus |
progr. |
telescope angle |
положение телескопа |
ssn |
445 |
1:41:48 |
rus-ger |
soil. |
Департамент по сельскому хозяйству США |
USDA |
Лорина |
446 |
1:40:15 |
rus-ger |
|
в самый раз |
genau richtig |
eizra |
447 |
1:37:27 |
rus-ger |
soil. |
класс текстуры |
Texturklasse |
Лорина |
448 |
1:37:04 |
eng-rus |
progr. |
space telescope control system |
система управления орбитальным телескопом |
ssn |
449 |
1:36:58 |
eng-rus |
|
just say the word and I'll come over |
только скажи, и я приду к тебе |
snowleopard |
450 |
1:35:23 |
eng-rus |
progr. |
space telescope |
орбитальный телескоп |
ssn |
451 |
1:31:59 |
eng-rus |
progr. |
model of a low-power actuator and telescope |
модель маломощного исполнительного устройства и телескопа |
ssn |
452 |
1:29:10 |
eng-rus |
progr. |
low-power actuator |
маломощное исполнительное устройство |
ssn |
453 |
1:25:52 |
eng-rus |
auto. |
heat pad |
греющая лента (для установки на зеркала автомобилей с целью дополнительного обогрева) |
Charley Fox |
454 |
1:24:14 |
eng-rus |
med. |
macro panel |
макроанализ |
DC |
455 |
1:20:26 |
eng-rus |
progr. |
time constant of the actuator |
постоянная времени исполнительного устройства |
ssn |
456 |
1:18:36 |
eng-rus |
progr. |
typical aircraft autopilot control system |
типичная система управления самолётом с помощью автопилота |
ssn |
457 |
1:17:45 |
eng-rus |
progr. |
aircraft autopilot control system |
система управления самолётом с помощью автопилота |
ssn |
458 |
1:16:49 |
eng-rus |
med. |
macro panel |
макроскопический анализ |
DC |
459 |
1:16:42 |
eng-rus |
|
Management Company |
ДУК (домоуправляющая компания) |
Zen1 |
460 |
1:13:09 |
rus-ger |
meteorol. |
суточный |
tageszeitlich (о температуре) |
Лорина |
461 |
1:09:59 |
eng-rus |
stat. |
Critical Coefficient of Determination |
Критический коэффициент детерминации |
Hay Pendergast |
462 |
1:08:31 |
rus-ger |
math. |
упрощая |
vereinfachend |
Лорина |
463 |
1:08:20 |
eng-rus |
stat. |
Critical Correlation Coefficient |
Критический коэффициент корреляции |
Hay Pendergast |
464 |
1:03:04 |
eng-rus |
progr. |
internal model control with state variable feedback and a compensator |
система управления с внутренней моделью, обратной связью по состоянию и регулятором |
ssn |
465 |
1:01:54 |
eng-rus |
progr. |
internal model control |
система управления с внутренней моделью |
ssn |
466 |
1:01:30 |
eng-rus |
|
Jedidiah |
Джедидайя |
Cleeo |
467 |
0:58:38 |
rus-ger |
med. |
Гейдельбергская лазерная ретинотомография |
HRT |
per aspera |
468 |
0:50:38 |
eng-rus |
progr. |
design of an internal model control system |
синтез системы управления с внутренней моделью |
ssn |
469 |
0:48:22 |
eng-rus |
progr. |
internal model control system |
система управления с внутренней моделью |
ssn |
470 |
0:43:10 |
eng-rus |
progr. |
design of robust control systems using a PID controller |
синтез робастных систем с ПИД-регуляторами |
ssn |
471 |
0:38:48 |
eng-rus |
progr. |
PID control of a system with a delay |
ПИД-регулятор в системе с запаздыванием |
ssn |
472 |
0:35:28 |
eng-rus |
progr. |
system with a delay |
система с запаздыванием |
ssn |
473 |
0:32:50 |
eng-ger |
ling. |
common noun |
Gattungsname |
Andrey Truhachev |
474 |
0:31:33 |
eng-rus |
fig. |
chemistry |
флюиды, "электричество", "искра" (о взаимном влечении людей друг к другу) |
Vic_Ber |
475 |
0:30:41 |
eng-rus |
progr. |
maximum value of plant input |
максимальное значение входного сигнала объекта управления |
ssn |
476 |
0:30:05 |
eng-rus |
progr. |
plant input |
входной сигнал объекта управления |
ssn |
477 |
0:25:33 |
eng-rus |
progr. |
robust system design |
синтез робастной системы |
ssn |
478 |
0:24:44 |
eng-rus |
progr. |
robust systems |
робастные системы |
ssn |
479 |
0:23:56 |
eng-rus |
progr. |
robust system |
робастная система |
ssn |
480 |
0:18:04 |
ger |
ecol. |
mechanisch-biologische Abfallvorbehandlung |
MBA |
Лорина |
481 |
0:17:39 |
rus-ger |
ecol. |
механико-биологическая предварительная обработка отходов |
MBA |
Лорина |
482 |
0:17:18 |
rus-ger |
ecol. |
механико-биологическая предварительная обработка отходов |
mechanisch-biologische Abfallvorbehandlung |
Лорина |
483 |
0:15:10 |
eng-rus |
progr. |
robust control of temperature |
робастное регулирование температуры |
ssn |
484 |
0:01:47 |
eng-rus |
polit. |
Drill, baby, drill |
Бури, детка, бури! (девиз, предложенный вице-губернатором штата Мэриленд Майклом Стилом в 2008 г. на Национальном съезде Республиканской партии по выдвижению кандидата в президенты США. Девиз выражал поддержку бурению для добычи нефти как источнику дополнительной энергии).) |
ambassador |