1 |
23:22:09 |
eng-rus |
slang |
turn down |
обломать (I think after we left Christopher made a move on her and she turned him down.) |
Abysslooker |
2 |
23:04:30 |
rus-ita |
law |
дата вступления в законную силу |
data di irrevocabilità (решения суда; la sentenza diviene irrevocabile il giorno in cui scadono i termini per impugnare. Se l'appello è invece proposto in termini ma è inammissibile, l'irrevocabilità sopraggiunge al passaggio in giudicato dell'ordinanza con cui il giudice ad quem dichiara l'inammissibilità dell'appello. Решения суда вступают в законную силу по истечении срока на апелляционное обжалование, если они не были обжалованы.) |
massimo67 |
3 |
21:27:33 |
eng-rus |
life.sc. |
stomacher bag |
пакет для гомогенизации типа Стомахер |
ННатальЯ |
4 |
21:01:33 |
rus-fre |
context. |
не считая |
sans oublier (L’abdomen est une cavité qui contient l’estomac et tout l’intestin, ainsi que des organes comme la rate, le pancréas, la vésicule biliaire ou encore le foie, sans oublier les organes urinaires et génitaux.) |
I. Havkin |
5 |
20:50:22 |
rus-fre |
context. |
определиться |
faire le point. (Les douleurs abdominales peuvent parfois être le signe de problèmes de santé plus graves. Alors quand s'inquiéter ? Quand consulter ? Faisons le point.) |
I. Havkin |
6 |
20:41:57 |
rus-fre |
med. |
баллотирование головки плода |
ballottement fœtal |
I. Havkin |
7 |
20:41:02 |
rus-fre |
med. |
баллотирование |
ballottement (колебание или смещение анатомического образования в полости тела при толчке пальцами снаружи) |
I. Havkin |
8 |
20:38:57 |
rus-fre |
med. |
вспучивание |
ballonnement |
I. Havkin |
9 |
20:36:24 |
rus-fre |
med. |
регулы |
règles |
I. Havkin |
10 |
20:00:23 |
rus-ger |
ed. |
коррекционный педагог |
Förderschullehrer |
dolmetscherr |
11 |
19:59:52 |
rus-ger |
ed. |
специальный педагог |
Förderschullehrer |
dolmetscherr |
12 |
19:58:33 |
rus-ger |
ed. |
коррекционный педагог |
Förderlehrer |
dolmetscherr |
13 |
19:53:36 |
eng-ukr |
gen. |
capacity |
потужності (Russia owned 40% of the total uranium conversion infrastructure in the world in 2020, and 46% of the total uranium enrichment capacity in the world in 2018, according to the report. – (порівняй) У світових масштабах росіяни контролюють 15% видобутку сирого урану, включаючи шахти в Казахстані, понад третину його первинної обробки, а також 46% світових потужностей із збагачення урану.) |
4uzhoj |
14 |
19:50:59 |
eng-rus |
gen. |
capacity |
мощности (Russia owned 40% of the total uranium conversion infrastructure in the world in 2020, and 46% of the total uranium enrichment capacity in the world in 2018, according to the report.) |
4uzhoj |
15 |
19:50:39 |
eng-rus |
context. |
light the fuse |
готовить фейерверк (из кинофильма "Стиратель" (1996): What are you doing? Lighting the fuse – Что вы делаете? Готовлю фейерверк.) |
Mr. Wolf |
16 |
19:48:55 |
eng-ukr |
gen. |
uranium enrichment |
збагачення урану (Russia owned 40% of the total uranium conversion infrastructure in the world in 2020, and 46% of the total uranium enrichment capacity in the world in 2018, according to the report.) |
4uzhoj |
17 |
19:43:40 |
eng |
abbr. |
NIFE |
National Institute of Fire and Safety |
Johnny Bravo |
18 |
19:20:49 |
eng-rus |
med. |
ASRM |
Управление рисками поверхности атаки (ASRM and XDR fit seamlessly into your security stack by leveraging our growing portfolio of powerful APIs, attack surface discovery, and third-party integrations.
Управление рисками поверхности атаки и возможности XDR оптимально и эффективно вписываются в ваш стек безопасности благодаря нашему постоянно растущему набору API, обнаружению поверхностей атаки и интеграции со сторонними решениями:) |
bartov-e |
19 |
18:50:54 |
rus-fre |
med. |
повод для неотложной экстренной медицинской помощи |
urgence médicale (Nous considérons cet état comme une urgence médicale.) |
I. Havkin |
20 |
18:42:54 |
rus-ita |
gen. |
надгробная плита |
lapide (женский род!) |
_Miracolata_ |
21 |
18:42:36 |
rus-fre |
med. |
разрез |
déchirure |
I. Havkin |
22 |
18:39:49 |
eng-rus |
gen. |
discover life |
скорее вырасти (There's a time when all young people feel the need for freedom to explore new horizons. They are impatient and eager to discover life.) |
VPK |
23 |
18:39:08 |
rus-fre |
med. |
элонгация |
élongation |
I. Havkin |
24 |
18:36:14 |
rus-fre |
gen. |
срочно |
sans tarder |
I. Havkin |
25 |
18:33:22 |
ger-ukr |
gen. |
individuelle Steuernummer des Umsatzsteuerpflichtigen |
індивідуальний податковий номер платника податку на додану вартість |
klipka |
26 |
18:33:20 |
eng-rus |
gen. |
discover life |
познать мир (There's a time when all young people feel the need for freedom to explore new horizons. They are impatient and eager to discover life.) |
VPK |
27 |
18:31:49 |
ukr |
abbr. |
ІПН |
індивідуальний податковий номер платника податку на додану вартість |
klipka |
28 |
18:31:26 |
eng-rus |
gen. |
be impatient and eager to |
не терпится (There's a time when all young people feel the need for freedom to explore new horizons. They are impatient and eager to discover life.) |
VPK |
29 |
18:31:25 |
rus-fre |
context. |
обратиться за помощью |
consulter (Si les douleurs évoluent ou s’accompagnent d’une difficulté à la marche ou de fièvre, il faut consulter sans tarder.) |
I. Havkin |
30 |
18:29:26 |
rus-fre |
context. |
крыться |
se cacher (De nombreuses pathologies, plus ou moins graves, peuvent se cacher derrière ces symptômes.) |
I. Havkin |
31 |
18:24:51 |
eng-rus |
tech. |
meter reader |
специалист по приёму показаний счетчиков |
'More |
32 |
18:23:16 |
rus-fre |
med. |
костная структура |
structure osseuse |
I. Havkin |
33 |
18:20:21 |
eng-rus |
inf. |
preachy tone of voice |
нравоучительный тон (His preachy tone of voice was far phonier than her act had been) |
'More |
34 |
18:19:39 |
eng-rus |
gen. |
preachy tone of voice |
назидательный тон (His preachy tone of voice was far phonier than her act had been) |
'More |
35 |
18:17:20 |
eng-rus |
gen. |
slainte! |
за здоровье! ([ˈslɑːntʃə] a Gaelic toast: good health!; from Scottish Gaelic slàinte, literally health; used as a salutation or toast: They all took the whiskey straight ... "Slainte," said Willie-John, and they murmured it after him (Joanna Ostrow)) |
Taras |
36 |
18:12:37 |
eng-rus |
GOST. risk.man. |
likelihood |
правдоподобность (правдоподобность (появления события): Характеристика возможности и частоты появления события. Примечание 1 – В менеджменте риска термин "правдоподобность" используют как характеристику возможности появления события, которая может быть определенной или неопределенной, измеримой или неизмеримой, объективной или субъективной, иметь качественную или количественную оценку и может быть выражена математически (как вероятность (3.6.1.4) или частота (3.6.1.5) за установленный период времени). Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
'More |
37 |
18:11:31 |
rus-ger |
ed. |
учебно-производственное предприятие |
ausbildender Betrieb |
dolmetscherr |
38 |
18:07:43 |
eng-rus |
med., alt. |
cave milk |
лунное молоко (Ayurveda preparation) |
MichaelBurov |
39 |
18:01:04 |
eng-rus |
risk.man. |
risk reporting |
отчётность о риске (отчётность о риске: Форма обмена информацией о риске, предусматривающая информирование соответствующих внутренних и внешних причастных сторон (3.2.1.1) путем предоставления информации о текущем состоянии риска (1.1) и менеджменте риска. // Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
'More |
40 |
17:59:39 |
eng-rus |
risk.man. |
resilience |
устойчивость организации (устойчивость организации: Способность организации к адаптации в сложной и изменчивой окружающей среде. – Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
'More |
41 |
17:58:20 |
eng-rus |
gen. |
farmwife |
жена фермера (a farmer's wife; farmeress; a woman who farms; woman farmer) |
Taras |
42 |
17:52:17 |
rus-fre |
risk.man. |
исключение риска |
refus du risque (ismss.ru) |
'More |
43 |
17:51:40 |
eng-fre |
risk.man. |
risk avoidance |
refus du risque (ismss.ru) |
'More |
44 |
17:48:14 |
eng-rus |
tools |
honeymoon pliers |
трубный расширитель (сантехнический инструмент) |
ilyas_levashov |
45 |
17:45:41 |
eng-rus |
med. |
moyamoya syndrome |
синдром моямоя |
Andy |
46 |
17:41:59 |
rus-fre |
risk.man. |
объединение рисков |
agrégation des risques (ISO ismss.ru) |
'More |
47 |
17:40:56 |
eng-fre |
risk.man. |
risk aggregation |
agrégation des risques (ismss.ru) |
'More |
48 |
17:23:19 |
eng-rus |
risk.man. |
risk matrix |
матрица риска (матрица риска: Инструмент классификации и представления риска (1.1) путём ранжирования последствий (3.6.1.3) и правдоподобности/вероятности (3.6.1.1/3.6.1.4). = Руководство ИСО 73:2009 Управление рисками. Термины и определения
ismss.ru) |
'More |
49 |
17:21:24 |
eng-rus |
welf. |
support worker |
сотрудник службы поддержки |
ИВС |
50 |
17:14:14 |
eng-rus |
risk.man. |
exposure |
экспозиция (экспозиция: Степень подверженности организации и/или причастных сторон (3.2.1.1) воздействию события (3.5.1.3). – Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
'More |
51 |
17:12:57 |
rus-heb |
health. |
процедурная |
חדר טיפולים |
Баян |
52 |
17:07:16 |
eng-rus |
risk.man. |
risk owner |
владелец риска (владелец риска: Лицо или организация, имеющие ответственность и полномочия по менеджменту риска. Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения (Докипедия: ГОСТ Р 58771-2019 Менеджмент риска. Технологии оценки риска) – Примечание: наиболее точным является перевод "ответственный за риск" (лицо, ответственное за определенный риск), однако в настоящее время в ГОСТе используется буквальный перевод "владелец риска" ( ismss.ru) |
'More |
53 |
17:05:20 |
eng-rus |
risk.man. |
internal context |
внутренняя область применения (внутренняя область применения: Внутренние условия, в которых организация работает и достигает своих целей. Примечание – Внутренняя область применения может включать в себя: – управление, организационную структуру, обязанности и подотчетность; – политику, цели и задачи, а также стратегию их достижения; – возможности организации с точки зрения ресурсов и знаний (например, капитал, время, люди, процессы, системы и технологии); – информационные системы, информационные потоки и процессы принятия решений (формальные и неформальные); – взаимоотношения с внутренними причастными сторонами, восприятие ими риска и значимость для организации этих причастных сторон; – культуру организации; – стандарты, руководящие принципы и модели работы, принятые в организации; – форму и объем договорных отношений. ismss.ru) |
'More |
54 |
17:02:32 |
eng-rus |
risk.man. |
external context |
внешняя область применения (внешняя область применения: Внешние условия, в которых организация работает и достигает своих целей. Примечание – Внешняя область применения может включать в
себя: – внешнюю среду, связанную с культурной, социальной, политической, законодательной, регулирующей, экономической, природной или конкурентной сферой на
международном, национальном, региональном или местном уровне; – ключевые критерии и тенденции, которые могут воздействовать на достижение установленных целей организации; – взаимоотношения с внешними причастными сторонами, восприятие ими риска и значимость для организации этих причастных сторон (3.2.1.1). // Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
'More |
55 |
16:58:07 |
eng-fre |
risk.man. |
risk criteria |
critères de risque (cntd.ru) |
'More |
56 |
16:53:20 |
eng-rus |
risk.man. |
risk description |
описание риска (описание риска: Структурированное заключение о риске, обычно содержащее описание четырех элементов: источников риска, событий (3.5.1.3), причин и последствий (3.6.1.3). Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения) |
'More |
57 |
16:52:44 |
eng-fre |
risk.man. |
risk description |
description du risque |
'More |
58 |
16:52:02 |
eng-fre |
risk.man. |
risk identification |
identification des risques |
'More |
59 |
16:47:56 |
eng-rus |
gen. |
con game |
жульничество |
Taras |
60 |
16:43:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
communication and consultation |
обмен информацией и консультации (обмен информацией и консультации: Непрерывные итеративные процессы, выполняемые организацией для обеспечения, распространения или получения информации и участия в диалоге с причастными сторонами (3.2.1.1) по вопросам, относящимся к менеджменту риска (2.1). Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения cntd.ru) |
'More |
61 |
16:42:12 |
eng-fre |
qual.cont. |
communication and consultation |
communication et concertation (ISO Guide) |
'More |
62 |
16:40:49 |
eng-fre |
qual.cont. |
risk management |
management du risque (ISO Guide) |
'More |
63 |
16:40:05 |
eng-fre |
qual.cont. |
risk management framework |
cadre organisationnel de management du risque |
'More |
64 |
16:38:02 |
eng-fre |
qual.cont. |
risk management policy |
politique de management du risque |
'More |
65 |
16:37:28 |
eng-fre |
qual.cont. |
risk management plan |
plan de management du risque |
'More |
66 |
16:36:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
risk management plan |
план менеджмента риска (план менеджмента риска: Краткое, схематичное описание деятельности и мероприятий в пределах структуры менеджмента риска (2.1.1), устанавливающих подход, элементы менеджмента и ресурсы, применяемые для менеджмента риска (2.1). Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения cntd.ru) |
'More |
67 |
16:35:36 |
eng-ukr |
gen. |
GICHD |
ЖМЦГР (Geneva International Centre for Humanitarian Demining – Женевський міжнародний центр гуманітарного розмінування) |
4uzhoj |
68 |
16:34:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
risk management policy |
политика в области менеджмента риска (политика в области менеджмента риска: Заявление высшего руководства об общих намерениях, руководящих принципах и направлениях деятельности организации в области менеджмента риска (2.1). Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения cntd.ru) |
'More |
69 |
16:34:01 |
eng-rus |
qual.cont. |
risk management framework |
структура менеджмента риска (структура менеджмента риска: Взаимосвязанные элементы, которые обеспечивают реализацию принципов и организационные меры, применяемые при проектировании, разработке, внедрении, мониторинге (3.8.2.1), анализе и постоянном улучшении менеджмента риска (2.1) организации. Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения (Докипедия: ГОСТ Р 58771-2019 Менеджмент риска. Технологии оценки риска)
cntd.ru) |
'More |
70 |
16:22:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
risk driver |
фактор риска (фактор риска (risk driver): Фактор, который оказывает существенное влияние на риск. ГОСТ Р 58771-2019 Менеджмент риска. Технологии оценки риска dokipedia.ru) |
'More |
71 |
16:20:40 |
eng-ukr |
gen. |
identify |
встановити особу (All POIs were positively identified by the police. • The suspect has been tentatively identified as John Smith.) |
4uzhoj |
72 |
16:18:18 |
eng-rus |
R&D. |
knowledge of the features |
знание особенностей |
iwona |
73 |
16:11:12 |
rus-ger |
ed. |
дисциплинарные меры |
Ordnungsmaßnahmen |
dolmetscherr |
74 |
16:11:00 |
eng-rus |
weav. |
spinning jenny |
прядильная машина Харгривса (The spinning jenny is a multi-spindle spinning frame, and was one of the key developments in the industrialization of textile manufacturing during the early Industrial Revolution. It was invented in 1764 or 1765 by James Hargreaves in Stan hill, Oswaldtwistle, Lancashire in England.: Прядильная машина Харгривса оснащалась несколькими веретенами, в основании каждого из которых находился блок, дополненный приводным шнуром history-doc.ru) |
'More |
75 |
16:05:58 |
eng |
|
flying filly |
flying jenny (Midland U.S. & Southern U.S. – a merry-go-round, esp. a relatively small or unadorned one collinsdictionary.com) |
'More |
76 |
15:50:36 |
eng-rus |
drug.name |
calcium folinate |
кальция фолинат |
Andy |
77 |
15:42:33 |
eng |
|
flying mare |
flying jenny |
'More |
78 |
15:42:25 |
eng-rus |
n.amer. |
flying mare |
карусель (= flying jenny) |
'More |
79 |
15:40:39 |
eng |
|
flying jenny |
flying filly |
'More |
80 |
15:40:26 |
eng-rus |
show.biz. |
flying jenny |
карусель (flying jenny/ flying jinny – chiefly South & Midland – a usually simple homemade merry-go-round merriam-webster.com) |
'More |
81 |
15:38:50 |
eng |
|
flying jinny |
flying jenny (flying jenny, or flying jinny – chiefly South & Midland (US) a usually simple homemade merry-go-round) |
'More |
82 |
15:31:20 |
eng |
abbr. |
CCESD |
Centre for Continued Education and Skill Development |
Johnny Bravo |
83 |
15:29:14 |
eng-rus |
life.sc. |
in silico |
ин силико (на компьютере) |
MichaelBurov |
84 |
15:26:24 |
eng-rus |
IT |
offboarding |
процесс отмены подписки на сервис (Adobe: The Psychology of User Offboarding growth.design) |
SadCucumber |
85 |
15:06:31 |
eng |
abbr. pharma. |
ALIMS |
Medicines and Medical Devices Agency of Serbia |
CRINKUM-CRANKUM |
86 |
14:54:40 |
eng-rus |
med., alt. |
moon milk |
пещерная плесень (Ayurveda preparation) |
MichaelBurov |
87 |
14:50:50 |
eng-rus |
chem. |
polymethylcellulose |
полиметилцеллюлоза |
rebecapologini |
88 |
14:43:17 |
rus-fre |
inf. |
арифметика |
calcul |
Scorrific |
89 |
14:38:26 |
rus |
pharma. |
КФС |
Клинико-фармакологическая статья лекарственного препарата (cntd.ru) |
'More |
90 |
14:37:21 |
rus |
pharma. |
ГИСЛС |
Государственный информационный стандарт лекарственного средства (cntd.ru) |
'More |
91 |
14:36:36 |
rus |
pharma. |
ПЖНВЛС |
Перечень жизненно необходимых и важнейших лекарственных средств |
'More |
92 |
14:36:00 |
rus |
abbr. pharma. |
ПЛП |
паспорт лекарственного препарата |
'More |
93 |
14:35:02 |
rus |
st.exch. |
ЦК |
центральный контрагент (central counterparty (CCP)) |
'More |
94 |
14:19:30 |
rus-fre |
gen. |
отбросить |
laisser de côté |
Scorrific |
95 |
14:13:15 |
eng-rus |
O&G |
deadleg |
застойная зона |
RVahitov |
96 |
14:12:46 |
eng-rus |
O&G |
dead leg |
застойная зона |
RVahitov |
97 |
13:46:43 |
rus-ger |
logist. |
физический вес |
Wiegegewicht |
salt_lake |
98 |
13:17:12 |
eng-rus |
med., alt. |
moon milk |
лунное молоко (Ayurveda preparation) |
MichaelBurov |
99 |
13:08:15 |
eng-rus |
gen. |
restful and fulfilling sleep |
полноценный сон |
4uzhoj |
100 |
13:06:57 |
rus-ger |
mineral. |
лунное молоко |
Mondmilch |
MichaelBurov |
101 |
13:02:30 |
eng-rus |
slang |
schwack |
замочить |
Марчихин |
102 |
13:02:13 |
eng-rus |
slang |
schwack |
грохнуть |
Марчихин |
103 |
13:01:47 |
eng-rus |
slang |
schwack |
убить (также shwack) |
Марчихин |
104 |
12:58:40 |
eng-rus |
nautic. |
always afloat or safely aground |
всегда на плаву или безопасно на грунте (условие договора, согласно которому грузовые операции производятся при отливе, но с условием, что судно может безопасно садиться на мягкий илистый грунт) |
вк |
105 |
12:56:17 |
eng-rus |
nautic. |
afloat |
находящийся в эксплуатации (о судне) |
вк |
106 |
12:54:51 |
eng-rus |
nautic. |
afjordbaat |
афиордбаат (норвежская шлюпка) |
вк |
107 |
12:52:01 |
eng-rus |
nautic. |
make an affidavit |
давать письменные показания под присягой |
вк |
108 |
12:47:43 |
eng-rus |
nautic. |
aerological |
метеорологический |
вк |
109 |
12:44:35 |
eng-rus |
nautic. |
Advocate General |
генеральный адвокат (юрисконсульт по морскому и военному праву в Великобритании) |
вк |
110 |
12:43:23 |
eng-rus |
steel. |
scale pit |
раковина от окалины |
Alexey Lebedev |
111 |
12:42:30 |
rus-fre |
gen. |
подхватить |
rattraper (падающего) |
z484z |
112 |
12:17:49 |
rus-tur |
avia. |
аварийное прекращение полёта в связи с погодными условиями |
hava muhalefeti |
Natalya Rovina |
113 |
12:17:06 |
rus-tur |
gen. |
неблагоприятные погодные условия |
hava muhalefeti |
Natalya Rovina |
114 |
12:14:31 |
eng |
ident.sys. |
Azure AD |
Azure Active Directory |
Alex_Odeychuk |
115 |
12:12:18 |
eng-rus |
nautic. |
sailing advice |
извещение об отправке грузов морским путём |
вк |
116 |
12:10:59 |
eng-rus |
ident.sys. |
enterprise identity service |
корпоративная служба идентификации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
117 |
12:10:40 |
eng-rus |
nautic. |
marine adventure |
морской риск |
вк |
118 |
12:10:22 |
eng-rus |
nautic. |
gross adventure |
морской заём |
вк |
119 |
12:08:49 |
eng-rus |
nautic. |
theoretical advance |
теоретический шаг (гребного винта) |
вк |
120 |
12:08:38 |
eng-rus |
gen. |
vacant stare |
пустой взгляд |
YGA |
121 |
12:06:35 |
eng-rus |
gen. |
trade |
торговое дело |
SergeiAstrashevsky |
122 |
12:05:54 |
eng-rus |
nautic. |
advance on bottomry |
заём под залог судна |
вк |
123 |
12:05:08 |
eng-rus |
nautic. |
advance against goods |
ссуда под товары |
вк |
124 |
12:00:56 |
eng-rus |
nautic. |
ad valorem |
с объявляемой цены |
вк |
125 |
11:59:40 |
eng-rus |
med. |
holohaptocorrin |
гологаптокоррин |
Rada0414 |
126 |
11:58:42 |
eng-rus |
nautic. |
adrift from moorings |
швартовы отданы |
вк |
127 |
11:58:11 |
eng-rus |
nautic. |
broken adrift |
сорванный с места |
вк |
128 |
11:50:24 |
eng-rus |
tech. |
sample interval |
интервал дискретизации |
Post Scriptum |
129 |
11:47:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement sample |
измерительный отсчет |
Post Scriptum |
130 |
11:46:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement sample |
точка измерения |
Post Scriptum |
131 |
11:46:00 |
rus-ger |
PPE |
рабочие брюки |
Bundhose (рабочие брюки, не сковывающие движения, изначально с резинкой на талии) |
bert85 |
132 |
11:41:45 |
eng-rus |
neur.net. |
probe |
закладка (особые записи данных, намеренно вносимые в тестовый или обучающий набор для проверки правильности работы модели) |
Valeriy_Yatsenkov |
133 |
11:29:01 |
eng |
UN |
DRRP |
Disaster Reduction and Recovery Programme (un.org) |
'More |
134 |
11:28:45 |
eng-rus |
nautic. |
customs agency |
таможня |
вк |
135 |
11:27:08 |
eng-rus |
nautic. |
credit agency |
кредит-бюро |
вк |
136 |
11:22:12 |
eng-rus |
nautic. |
diurnal tide age |
возраст суточного прилива |
вк |
137 |
11:19:02 |
eng-rus |
nautic. |
agale |
агейл (австралийская долблёная лодка) |
вк |
138 |
11:18:35 |
eng-ara |
IMF. |
Global Facility for Disaster Reduction and Recovery |
المرفق العالمي للحد من الكوارث وللانعاش (un.org) |
'More |
139 |
11:18:26 |
eng-rus |
nautic. |
against-weather |
при встречной волне и встречном ветре (о ходе судна) |
вк |
140 |
11:18:05 |
eng-spa |
IMF. |
Global Facility for Disaster Reduction and Recovery |
Fondo Mundial para la Reducción de los Desastres y la Recuperación (un.org) |
'More |
141 |
11:17:18 |
eng-fre |
IMF. |
Global Facility for Disaster Reduction and Recovery |
Dispositif mondial de réduction des effets des catastrophes et de relèvement (GFDRR un.org) |
'More |
142 |
11:16:55 |
eng-rus |
nautic. |
afterturn |
спуск прядей |
вк |
143 |
11:16:39 |
eng-chi |
IMF. |
Global Facility for Disaster Reduction and Recovery |
全球减灾和灾后恢复基金 (GFDRR un.org) |
'More |
144 |
11:16:27 |
eng-rus |
nautic. |
aftertow of wave |
вкатывание волны |
вк |
145 |
11:15:14 |
eng-rus |
nautic. |
aftertimber |
кормовой шпангоут |
вк |
146 |
11:13:23 |
eng |
law |
meanings |
meanings (юридические последствия: I understood all the legal and/or other meanings arising from this document) |
sankozh |
147 |
11:02:46 |
eng-fre |
UN |
United Nations Office for Disaster Risk Reduction |
Bureau des Nations Unies pour la prévention des catastrophes (un.org) |
'More |
148 |
11:01:40 |
eng-fre |
UN |
UNDRR |
UNDRR (United Nations Office for Disaster Risk Reduction – Bureau des Nations Unies pour la prévention des catastrophes) |
'More |
149 |
10:55:54 |
rus |
abbr. UN |
УСРБ ООН |
Управление Организации Объединенных Наций по снижению риска бедствий (United Nations Office for Disaster Risk Reduction un.org) |
'More |
150 |
10:55:47 |
eng-rus |
nautic. |
afterhatch way |
кормовой люк |
вк |
151 |
10:55:02 |
eng-rus |
UN |
UN Office for Disaster Risk Reduction |
Управление Организации Объединенных Наций по снижению риска бедствий (УСРБ ООН un.org) |
'More |
152 |
10:54:44 |
eng-rus |
nautic. |
lower boom after-guy |
бурундук |
вк |
153 |
10:49:45 |
eng-rus |
nautic. |
afterburner |
камера дожигания топлива |
вк |
154 |
10:42:51 |
eng-rus |
nautic. |
running agreement |
договор о найме команды на несколько рейсов |
вк |
155 |
10:42:16 |
eng-rus |
nautic. |
rate agreement |
соглашение о ставках (оплаты за фрахт или иные услуги) |
вк |
156 |
10:41:21 |
eng-rus |
nautic. |
gentlemen agreement |
джентльменское соглашение |
вк |
157 |
10:40:04 |
eng-rus |
nautic. |
express agreement |
прямо выраженное соглашение |
вк |
158 |
10:39:53 |
eng-ukr |
law |
doubts |
різночитання |
sankozh |
159 |
10:39:09 |
eng-rus |
nautic. |
as per agreement |
в соответствии с соглашением |
вк |
160 |
10:33:51 |
eng |
abbr. UN |
DRR |
Disaster Risk Reduction |
'More |
161 |
10:32:49 |
eng-rus |
UN |
disaster risk reduction |
снижение риска бедствий (The concept and practice of reducing disaster risk through systematic efforts to analyse and manage the causal factors of disasters, as well as to prepare for disasters that may occur in order to mitigate their effects, including through reducing exposure to hazards and the vulnerability of people and property and the wise management of land and the environment. (Comment in a UN Glossary: "уменьшение опасности бедствий" упразднена. Примечание: ранее использовавшийся вариант, использовать с осторожностью, если этого требует контекст un.org) |
'More |
162 |
10:25:24 |
eng-rus |
mil. |
ad hoc |
внеплановый |
4uzhoj |
163 |
10:25:12 |
eng-ukr |
gen. |
ad hoc |
позаплановий |
4uzhoj |
164 |
9:57:13 |
eng-rus |
pharma. |
Needle pull-out force |
усилие вытягивания иглы |
GGR |
165 |
9:44:48 |
rus-ger |
ed. |
инклюзивная школа |
inklusive Schule |
dolmetscherr |
166 |
9:42:19 |
rus-tur |
law |
орган опеки и попечительства |
Velayet ve Vesayet Kurumu |
Natalya Rovina |
167 |
9:38:24 |
rus-tur |
law |
противостояние |
muhalefet |
Natalya Rovina |
168 |
9:38:04 |
rus-tur |
law |
Председательствующий |
Başkan |
Natalya Rovina |
169 |
9:28:55 |
eng-rus |
O&G |
geological target |
радиус круга допуска на забое (УГВ
радіус кола допуску на вибої) |
tat-konovalova |
170 |
9:28:02 |
eng-rus |
O&G |
drilling target |
допустимое отклонение забоя (УГВ
допустиме відхилення вибою) |
tat-konovalova |
171 |
9:16:06 |
rus-por |
energ.ind. |
удельная мощность |
densidade de potência |
JIZM |
172 |
9:14:09 |
rus-fre |
inf. |
отрываться по полной |
s'éclater à fond (классно проводить время в ночном клубе и т. п.) |
Iricha |
173 |
7:44:03 |
rus-tur |
polit. |
противостояние |
karşılıklı cepheleşme |
Natalya Rovina |
174 |
7:42:01 |
eng-rus |
med. |
certificate of good standing |
справка о благонадёжности для мед работника (https://russianmedicalcouncil.org/en/certificate-of-good-standing; https://www.gmc-uk.org/registration-and-licensing/managing-your-registration/certificates/request-a-certificate-of-good-standing-from-us) |
Розмари |
175 |
6:49:54 |
eng-rus |
gen. |
if handled properly |
при правильных действиях |
Post Scriptum |
176 |
6:44:34 |
eng-rus |
gen. |
kissing canopy |
смыкающиеся кроны (деревьев над улицей: The wonderful poinciana trees in blossom on this street in West End aren’t quite a kissing canopy yet, but they’re definitely getting to know each other better! (Twitter)) |
ART Vancouver |
177 |
6:05:08 |
eng-rus |
gen. |
during the next few years |
в течение следующих нескольких лет |
TranslationHelp |
178 |
5:54:29 |
eng-rus |
gen. |
while living |
живя |
TranslationHelp |
179 |
5:31:16 |
rus-ger |
gen. |
в определённый момент |
irgendwann |
ichplatzgleich |
180 |
5:16:59 |
eng-rus |
rhetor. |
in a bold and responsible way |
ответственно и смело (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
5:14:46 |
eng-rus |
AI. |
AI-powered tool |
инструмент с элементами искусственного интеллекта (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
5:12:18 |
eng-rus |
AI. |
language model for dialogue applications |
языковая модель для диалоговых приложений |
Alex_Odeychuk |
183 |
4:53:31 |
eng-rus |
corp.gov. |
co-chief operating officer |
содиректор по операционной деятельности (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
4:45:06 |
eng-rus |
cliche. |
in what way? |
в каком смысле? ("This is something new," she said slowly. "Something quite new." "In what way?" (Raymond Chandler) |
ART Vancouver |
185 |
4:43:53 |
eng-rus |
cliche. |
what do you mean by that? |
в каком смысле? |
ART Vancouver |
186 |
4:43:23 |
eng-rus |
cliche. |
what do you mean? |
в каком смысле? |
ART Vancouver |
187 |
4:33:53 |
eng-rus |
gen. |
rather rarely |
довольно редко |
TranslationHelp |
188 |
4:13:58 |
eng-rus |
data.prot. |
network security platform |
платформа обеспечения сетевой безопасности |
Alex_Odeychuk |
189 |
4:13:16 |
eng-rus |
data.prot. |
secure data storage |
защищённое хранилище данных |
Alex_Odeychuk |
190 |
4:12:20 |
eng-rus |
AI. |
continuous learning process |
процесс непрерывного обучения |
Alex_Odeychuk |
191 |
4:10:38 |
eng-rus |
data.prot. |
threat-assessing algorithm |
алгоритм оценки угроз |
Alex_Odeychuk |
192 |
4:09:51 |
eng-rus |
inf. |
jack the price up |
взвинтить цену (Now the restaurants will have to jack up their prices by another 7 per cent.) |
ART Vancouver |
193 |
4:08:38 |
eng-rus |
softw. |
cloud-based software |
программное обеспечение облачной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
194 |
4:05:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
cloud network |
облачная сеть |
Alex_Odeychuk |
195 |
4:03:58 |
eng-rus |
mil. |
persistent maritime situational awareness |
непрерывная осведомлённость об обстановке на море |
Alex_Odeychuk |
196 |
4:00:10 |
eng |
mil. |
SoSIT |
System of Systems Integration Technology and Experimentation (a DARPA technology program which led to the development of a network system that allows previously disjointed ground stations and platforms to transmit and translate data between one another) |
Alex_Odeychuk |
197 |
3:55:48 |
eng-rus |
AI. |
cognitive accessibility |
когнитивная доступность |
Alex_Odeychuk |
198 |
3:54:46 |
eng-rus |
gen. |
account for unforeseen circumstances |
учитывать непредвиденные обстоятельства |
Alex_Odeychuk |
199 |
3:54:04 |
eng-rus |
AI. |
in a continuous state of learning |
непрерывно обучаясь |
Alex_Odeychuk |
200 |
3:52:31 |
eng-rus |
AI. |
level of situation awareness |
уровень ситуационной осведомлённости |
Alex_Odeychuk |
201 |
3:49:16 |
eng-rus |
comp., net. |
distributed throughout the network |
распределённый по сети |
Alex_Odeychuk |
202 |
3:49:04 |
rus-ger |
fig. |
слить |
im Stich lassen (Der zynische Westen hat die Ukraine im Stich gelassen spiegel.de) |
ichplatzgleich |
203 |
3:48:46 |
eng-rus |
AI. |
decision-making autonomy |
автономия принятия решений |
Alex_Odeychuk |
204 |
3:45:36 |
rus-ger |
gen. |
первая красавица в школе |
Schuldiva |
ichplatzgleich |
205 |
3:45:14 |
eng |
abbr. astr. |
CHIME |
Canadian Hydrogen Intensity Mapping Experiment |
Alex_Odeychuk |
206 |
3:44:45 |
eng-rus |
astr. |
cutting-edge telescope |
новейший телескоп (inverse.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
3:33:27 |
eng-rus |
space |
cosmological model |
космологическая модель (Based on current cosmological models, the Universe began 13.8 billion years ago with the Big Bang, which produced a flurry of energy and elementary particles that slowly cooled to create the first protons and electrons which combined to form the first hydrogen and helium atoms.) |
В.И.Макаров |
208 |
3:30:01 |
eng-rus |
astr. |
next-generation telescope |
телескоп нового поколения (inverse.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
3:29:15 |
eng-rus |
astr. |
frontiers of astronomy |
передний край астрономии (inverse.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
3:24:18 |
eng-rus |
med. |
suppress the respiratory center |
подавлять активность дыхательного центра (foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
3:20:22 |
eng-rus |
rhetor. |
it's premature to say |
об этом рано говорить (foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
2:50:44 |
eng-rus |
gen. |
surface meaning |
поверхностное значение |
Alert_it |
213 |
2:48:00 |
eng-rus |
gen. |
men's coat |
мужское пальто (a nice wool men's coat) |
ART Vancouver |
214 |
1:08:56 |
eng-rus |
mil. IT |
IoBT research |
исследования в области интернета вещей на поле боя |
Alex_Odeychuk |
215 |
1:08:20 |
eng-rus |
mil. IT |
IoBT technology |
технология интернета вещей на поле боя |
Alex_Odeychuk |
216 |
1:06:37 |
eng-rus |
mil. IT |
IoBT framework |
платформа интернета вещей на поле боя |
Alex_Odeychuk |
217 |
1:05:59 |
rus-fre |
gen. |
переводчица |
traductrice |
Rafaella |
218 |
1:03:35 |
eng-rus |
comp., net. |
civilian networking infrastructure |
гражданская сетевая инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
219 |
1:02:02 |
eng-rus |
mil. IT |
commercial internet of things |
гражданский интернет вещей |
Alex_Odeychuk |
220 |
1:00:03 |
eng-rus |
mil. IT |
IoBT device |
устройство интернета вещей на поле боя (a device primarily designed to interact with the surrounding environment by acquiring information about the battlefield environment, acting upon it, and continually learning from these interactions) |
Alex_Odeychuk |
221 |
0:57:30 |
eng |
mil. IT |
IoBT-CRA |
Internet of Battlefield Things Collaborative Research Alliance |
Alex_Odeychuk |
222 |
0:53:56 |
eng-rus |
microel. |
smart wearable system |
интеллектуальное носимое устройство |
Alex_Odeychuk |
223 |
0:50:23 |
eng-rus |
microel. |
device embedded with processing and communication capabilities |
устройство со встроенными средствами обработки и обмена данными |
Alex_Odeychuk |
224 |
0:47:22 |
eng-rus |
mil. IT |
IoMT device |
устройство интернета военных вещей |
Alex_Odeychuk |
225 |
0:46:51 |
eng-rus |
IT |
IoT research |
исследования в области интернета вещей |
Alex_Odeychuk |
226 |
0:44:42 |
eng-rus |
IT |
information gathering point |
точка сбора информации |
Alex_Odeychuk |
227 |
0:43:54 |
eng-rus |
microel. |
general device |
устройство общего назначения (A device embedded with processing and communication capabilities that can exchange information with the larger network.) |
Alex_Odeychuk |
228 |
0:42:06 |
eng-rus |
microel. |
sensing and actuating device |
измерительно-исполнительное устройство (A device that can detect or measure information related to the surrounding environment and converts it into a digital electronic signal or a physical operation.) |
Alex_Odeychuk |
229 |
0:40:56 |
eng-rus |
gen. |
jody |
речёвка (He could hear the jody Detritus had taught them (Terry Pratchett)) |
Capital |
230 |
0:40:50 |
eng-rus |
microel. |
physical thing |
физический объект |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:40:00 |
eng-rus |
microel. |
data-capturing device |
устройство сбора данных (A reader/writer device capable of interacting with physical things) |
Alex_Odeychuk |
232 |
0:39:11 |
eng-rus |
microel. |
data-carrying device |
устройство передачи данных (A device attached to a physical thing that indirectly connects it to the larger communication network.) |
Alex_Odeychuk |
233 |
0:37:38 |
eng-rus |
microel. |
human-wearable device |
электронное устройство, носимое человеком в качестве предмета одежды |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:36:23 |
eng-rus |
mil. IT |
internet of battlefield things |
интернет вещей на поле боя |
Alex_Odeychuk |
235 |
0:35:06 |
eng |
mil. IT |
IoBT |
Internet of Battlefield Things |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:34:06 |
eng-rus |
mil. IT |
internet of battle things |
интернет боевых вещей |
Alex_Odeychuk |
237 |
0:32:53 |
eng-rus |
mil. |
military internet of things |
военный интернет вещей |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:32:32 |
eng |
mil. IT |
MIoT |
Military Internet of Things |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:31:35 |
eng-rus |
mil. |
in urban environments |
в условиях городской застройки (говоря о боевых действиях) |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:30:03 |
eng-rus |
mil. IT |
internet of military things |
интернет военных вещей (a class of Internet of things for combat operations and warfare. It is a complex network of interconnected entities, or "things", in the military domain that continually communicate with each other to coordinate, learn, and interact with the physical environment to accomplish a broad range of activities in a more efficient and informed manner) |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:28:24 |
eng |
mil. IT |
IoMT |
Internet of Military Things |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:27:38 |
eng-rus |
polit. |
military things |
военные средства (timesofisrael.com) |
Alex_Odeychuk |