1 |
23:28:30 |
rus-ger |
med. |
субпопуляция |
Teilpopulation |
Io82 |
2 |
23:15:51 |
eng-rus |
amer. |
wayward son |
блудный сын |
Taras |
3 |
23:07:08 |
eng-rus |
amer. |
loaner |
автомобиль на прокат |
Taras |
4 |
23:01:03 |
eng-rus |
inf. |
you'll come around |
скоро ты поменяешь своё мнение |
Taras |
5 |
22:59:59 |
rus-ger |
biol. |
эукариотический |
eukaryotisch (относящийся к клетке, имеющей оформленное ядро) |
IrenaWhite |
6 |
22:58:43 |
eng-rus |
inf. |
you'll come around |
всему своё время (ты ещё это сделаешь) |
Taras |
7 |
22:43:40 |
eng-rus |
gen. |
am I interrupting? |
я не помешал? (при входе в помещение) |
Taras |
8 |
22:33:09 |
eng-rus |
comp.sl. |
bruteforce |
брутить |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:29:39 |
rus-ger |
gen. |
весьма |
ziemlich |
AfanasevDenis |
10 |
22:17:38 |
eng-rus |
slang |
lunkhead |
тормоз (сленг рус.) |
Баян |
11 |
22:10:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient Assessment of Upper Gastrointestinal Disorders-Quality of Life |
оценка пациентом нарушений со стороны верхних отделов желудочно-кишечного тракта — качество жизни |
Andy |
12 |
22:08:59 |
rus-spa |
gen. |
невероятный |
repanocha |
Noia |
13 |
22:05:02 |
rus-ger |
gen. |
в том, что касается |
was etwas angeht (Wir entschuldigen uns für die kleinsten Verstöße und für Dinge, die wir nicht im entferntesten verschuldet haben. Wir sind Meister, was Entschuldigungen angeht. lingoda.com) |
4uzhoj |
14 |
22:04:59 |
rus-ger |
gen. |
по части |
was etwas angeht (Wir entschuldigen uns für die kleinsten Verstöße und für Dinge, die wir nicht im entferntesten verschuldet haben. Wir sind Meister, was Entschuldigungen angeht. lingoda.com) |
4uzhoj |
15 |
22:04:37 |
eng-rus |
gen. |
throw fits |
закатить скандал (Anthony's brother-in-law and estranged wife threw fits when they heard about the Magic Lantern.) |
adenisoff |
16 |
21:59:41 |
eng-rus |
gen. |
the print run was destroyed |
тираж был уничтожен (No sooner it was completed than the whole print run was destroyed following the fall from grace of the official responsible for the project. wikipedia.org) |
ArcticFox |
17 |
21:52:25 |
eng-rus |
psychol. |
suppress psychological problems |
заглушить психологические проблемы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:51:45 |
eng-rus |
psychol. |
deal with work stress |
справляться со стрессом на работе (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:48:41 |
eng-rus |
gen. |
we hope that things calm down |
надеемся, что всё успокоится (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:34:02 |
rus-ita |
gen. |
в установленном порядке |
regolarmente (с соблюдением всех формальностей) |
Assiolo |
21 |
21:29:53 |
rus-spa |
gen. |
повышение цен в начале года |
la cuesta de enero |
Noia |
22 |
21:24:02 |
eng-rus |
gen. |
jurisprudential musings |
юридические размышления (... and this time of day, he enjoys the jurisprudential musings of one Judge Judy) |
Taras |
23 |
21:15:08 |
eng-rus |
idiom. |
take in charge |
принять управление |
Bobrovska |
24 |
21:07:51 |
eng-rus |
idiom. |
be in charge |
быть под присмотром (of) |
Bobrovska |
25 |
21:01:47 |
eng-rus |
obs. |
by character |
по рассказам (особ. to know someone. by character) |
Bobrovska |
26 |
20:59:32 |
eng-rus |
idiom. |
quite a character |
ярко выраженная индивидуальность |
Bobrovska |
27 |
20:56:50 |
eng-rus |
idiom. |
redeem one's character |
искупить свою вину |
Bobrovska |
28 |
20:55:11 |
eng-rus |
gen. |
campout |
стояние в очереди |
Igor Kondrashkin |
29 |
20:54:51 |
eng-rus |
gen. |
camping out |
стояние в очереди |
Igor Kondrashkin |
30 |
20:51:44 |
rus-fre |
gen. |
черезмерно |
avec excès |
z484z |
31 |
20:49:08 |
eng-rus |
idiom. |
have a character for |
иметь репутацию (smth) |
Bobrovska |
32 |
20:48:48 |
eng-rus |
idiom. |
have a character for |
быть известным (чем-либо; smth: He has a charcter for veracity. – Он известен своей правдивостью.) |
Bobrovska |
33 |
20:48:35 |
rus-spa |
gen. |
этого не произойдет |
no caerá esa breva |
Noia |
34 |
20:44:58 |
rus-fre |
gen. |
создать прототип |
prototyper |
iol888 |
35 |
20:44:26 |
eng-rus |
op.syst. |
target path |
целевой путь |
demovirus |
36 |
20:33:44 |
eng-rus |
inf. |
vindictive son of a bitch |
мстительный сучара |
Taras |
37 |
20:33:03 |
eng-rus |
inf. |
vindictive S.O.B. |
мстительный сукин сын |
Taras |
38 |
20:32:11 |
eng-rus |
progr. |
node |
тег (тег ) |
demovirus |
39 |
20:21:29 |
eng-rus |
math.anal. |
linearise |
выравнивать |
demovirus |
40 |
20:21:05 |
eng-rus |
math.anal. |
linearised |
выровненный |
demovirus |
41 |
20:08:17 |
eng-rus |
euph. |
black PSYOP |
чёрная пропаганда (The activity engaged in appears to emanate from a source (government, party, group, organization, person) usually hostile in nature. The interest of our government is concealed and our government would deny responsibility. It is best used in support of strategic plans. Covert PSYOP is not a function of the our military but instead is used in special operations due to their political sensitivity and need for higher level compartmentalization. Further, black PSYOP, to be credible, may need to disclose sensitive material, with the damage caused by information disclosure considered to be outweighed by the impact of successful deception. In order to achieve maximum results and to prevent the compromise of overt PSYOP, overt and covert operations need to be kept separate. Personnel involved in one must not be engaged in the other.) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:05:27 |
eng-rus |
idiom. |
keep a straight face |
стараться не улыбнуться или не засмеяться (It was difficult to keep a straight face when the man fell off his chair into the grass) |
Taras |
43 |
20:05:21 |
eng-rus |
euph. |
gray PSYOP |
серая пропаганда (The source of the gray PSYOP product is deliberately ambiguous. The true source (our government) is not revealed to the target audience. The activity engaged in plausibly appears to emanate from a non-official source, or an indigenous, non-hostile source, or there may be no attribution. Gray information is information whose content is such that the effect will be increased if the hand of our government and in some cases any participation of our nation are not revealed. It is simply a means for our government to present viewpoints which are in the interest of its foreign policy, but which will be acceptable or more acceptable to the intended target audience than an official government statement will be.) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:02:55 |
eng-rus |
euph. |
white PSYOP |
белая пропаганда (A white PSYOP product is acknowledged as an official statement or act of our government, or emanates from a source associated closely enough with our government to reflect an official viewpoint. The information should be true and factual. It also includes all output identified as coming from our official sources.) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:01:57 |
eng-rus |
euph. |
PSYOP |
пропаганда |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:00:29 |
eng-rus |
philos. |
objective reasoning |
объективное мышление |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:59:14 |
eng-rus |
comp.graph. |
shading language |
язык шейдеров |
demovirus |
48 |
19:56:57 |
eng-rus |
gen. |
trucking |
автоперевозки |
Taras |
49 |
19:47:16 |
rus-fre |
inf. |
да ну |
bof |
z484z |
50 |
19:45:35 |
eng-rus |
progr. |
prop drilling |
объявление свойства вверху древа компонентов с пробросом до места использования (антишаблон проектирования приложений) |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:40:04 |
eng-rus |
auto. |
run VIN |
проверять VIN номер |
Taras |
52 |
19:33:00 |
eng-rus |
idiom. |
give oneself airs |
задаваться (to act in a way that shows one thinks one is better than other people) |
Koan_om |
53 |
19:26:31 |
eng-rus |
sport. |
doping evil empire |
империя допингового зла (страна, где в спорте высших достижений действует тайная программа подмены допинговых проб спортсменов и большинство спортсменов международного уровня являются законченными нарушителями правил Всемирного антидопингового агентства) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:19:56 |
ger-ukr |
fash. |
der letzte Schrei |
останній писк (моди) |
Brücke |
55 |
19:11:15 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence technology standardization |
стандартизация технологий искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:11:02 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence technology standardization database |
база данных для стандартизации технологий искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:10:46 |
eng-rus |
gen. |
a year later |
годом позже |
Stas-Soleil |
58 |
19:02:59 |
eng-rus |
IT |
big data laboratory |
лаборатория супермассива данных |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:59:20 |
rus-tur |
gen. |
служащий по подготовке и контролю данных |
veri hazırlama ve kontrol işletmeni |
Natalya Rovina |
60 |
18:58:43 |
tur |
gen. |
v.h.k.i. |
veri hazırlama ve kontrol işletmeni |
Natalya Rovina |
61 |
18:58:20 |
tur |
abbr. |
VHKİ |
veri hazırlama ve kontrol işletmeni |
Natalya Rovina |
62 |
18:57:26 |
eng-rus |
cinema |
red band |
трейлер ограниченного показа (трейлер с рейтингом R, содержит красную полосу и предназначен только для взрослой аудитории: red band trailer) |
demovirus |
63 |
18:49:39 |
eng-rus |
psychother. |
schema focussed therapy |
схемная терапия |
lavazza |
64 |
18:49:38 |
eng-rus |
cinema |
rating |
возрастное ограничение (рейтинг: PG-13 • 6+ • 18+) |
demovirus |
65 |
18:21:05 |
eng-rus |
sl., teen. |
cool |
обалденный |
Побеdа |
66 |
18:14:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
intent-to-treat |
выборка пациентов, которым назначено лечение |
Andy |
67 |
18:10:22 |
eng-rus |
gen. |
patron |
спонсор |
demovirus |
68 |
17:56:55 |
rus |
abbr. mil. |
ЦИПСО |
центр информационно-психологических операций (часть Сил специальных операций, специализирующаяся на информационно-психологических операциях) |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:52:58 |
eng-rus |
mil. |
psychological operation |
информационно-психологическая специальная операция (psyfactor.org) |
Alex_Odeychuk |
70 |
17:52:41 |
eng-rus |
mil. |
psychological operations center |
центр информационно-психологических операций (часть Сил специальных операций, специализирующаяся на информационно-психологических операциях) |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:50:41 |
eng |
mil. |
PSYOP center |
psychological operations center |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:50:16 |
eng-rus |
med. |
microcirculatory dysfunction |
нарушения микроциркуляции |
Wakeful dormouse |
73 |
17:46:09 |
eng |
abbr. polym. |
GRN |
Glass Reinforced Nylon (нейлон, армированный измельченным углеродным волокном.) |
Yuriy83 |
74 |
17:43:52 |
rus |
mil. |
СпО |
специальные операции |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:42:49 |
ger-ukr |
gen. |
sich auf etwas einlassen |
піти на щось |
Brücke |
76 |
17:42:33 |
eng-rus |
euph. |
special operations |
разведывательный парашютно-десантный |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:40:10 |
eng-rus |
mil. |
special operations center |
центр специальных операций |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:39:46 |
rus |
mil. |
СпО |
Силы специальных операций |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:39:13 |
rus |
mil. |
центр СпО |
центр специальных операций |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:38:13 |
eng-rus |
USA |
Joint Special Operations University |
Объединённый университет Сил специальных операций (во Флориде) |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:22:04 |
eng-rus |
gen. |
alleged |
приписываемый (кому-либо) |
Yakov F. |
82 |
17:19:19 |
eng |
abbr. water.res. |
FHTC |
functional household tap connection (India) |
grafleonov |
83 |
17:05:20 |
rus-ger |
gen. |
фактор удлинения каучука |
Gummi-Verlängerungsfaktor |
Brücke |
84 |
17:01:20 |
rus-ger |
tech. |
запрос документа |
Dokumentanfrage |
dolmetscherr |
85 |
16:59:36 |
rus-ger |
tech. |
поиск дилера |
Händlersuche |
dolmetscherr |
86 |
16:58:30 |
rus-ger |
tech. |
запрос на обслуживание |
Serviceanfrage |
dolmetscherr |
87 |
16:49:57 |
eng-rus |
O&G |
soft |
виртуальный (soft sensor – виртуальный анализатор) |
Alex_Odeychuk |
88 |
16:46:35 |
eng-rus |
gen. |
too much information! |
короче! |
PanKotskiy |
89 |
16:38:02 |
eng |
abbr. ecol. energ.ind. |
IGOC |
Integrated Gasification Open Cycle (The demonstration Project consists of two main s egments: an Integrated Gasification Open Cycle (IGOC) power plant and the capture and safe storage of CO 2 in deep saline aquifers. The capture and safe storage of CO2 is generally known as carbon capture and storage (CCS).) |
'More |
90 |
16:37:34 |
rus-ger |
gen. |
амбарный клещ |
Vorratsmilbe |
Brücke |
91 |
16:18:35 |
eng-rus |
gen. |
theoreticians and applied researchers |
теоретики и практики (Address the gap between theoreticians and applied researchers) |
ArcticFox |
92 |
16:17:43 |
rus-ger |
weld. |
сварной шов патрубка |
Stutzennaht (с англ. nozzle weld) |
Amphitriteru |
93 |
16:04:07 |
ger-ukr |
gen. |
Hilfestellung |
допомога |
Brücke |
94 |
15:55:37 |
eng-rus |
trd.class. |
warehousing and support activities for transportation |
складское хозяйство и вспомогательная транспортная деятельность (ОКВЭД, код 52 europa.eu) |
Volha13 |
95 |
15:54:49 |
rus-swe |
gen. |
присоединился |
gått med (супин глагола gå med) |
Alex_Odeychuk |
96 |
15:54:01 |
rus-swe |
gen. |
присоединился |
gick med (пр.вр. глагола gå med) |
Alex_Odeychuk |
97 |
15:53:30 |
rus-swe |
gen. |
присоединяется |
går med (наст. вр. глагола gå med) |
Alex_Odeychuk |
98 |
15:50:00 |
eng-rus |
UK |
U.K. |
Великобритания (официальное русское название государства United Kingdom gov.uk) |
ingenium |
99 |
15:45:16 |
ger-ukr |
gen. |
sich fangen |
опановуватися |
Brücke |
100 |
15:41:48 |
ger-ukr |
interntl.trade. |
Lieferstopp |
зупинка постачання |
Brücke |
101 |
15:40:33 |
ger-ukr |
gen. |
am frühen Abend |
надвечір |
Brücke |
102 |
15:38:43 |
ger-ukr |
gen. |
Sturzhelm |
велосипедний шолом |
Brücke |
103 |
15:37:46 |
rus-ger |
gen. |
заранее |
im Vorhinein |
wanderer1 |
104 |
15:30:37 |
eng-rus |
O&G |
soft sensor |
виртуальный анализатор (Программно-алгоритмические комплексы, связывающие показатели качества выходного продукта с параметрами технологического процесса) |
Dark_Knight |
105 |
15:29:15 |
eng-rus |
gen. |
further information |
подробности |
PanKotskiy |
106 |
15:29:11 |
eng-rus |
progr. |
open generic |
открытый обобщённый тип (Type<,>) |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:27:53 |
eng-rus |
progr. |
open generic interface |
открытый обобщённый интерфейс (IInterface<,>) |
Alex_Odeychuk |
108 |
15:25:14 |
eng-rus |
agric. |
food corn |
продовольственная кукуруза |
Leonid Dzhepko |
109 |
15:20:17 |
eng-rus |
gen. |
paper crane |
бумажный журавлик |
Ремедиос_П |
110 |
15:19:21 |
ger-ukr |
austrian |
Fisole |
квасоля |
Brücke |
111 |
15:17:11 |
rus-por |
gen. |
ожидаемый |
pendente |
JIZM |
112 |
15:15:17 |
rus-por |
gen. |
телесный |
corporal |
JIZM |
113 |
15:15:07 |
rus-por |
gen. |
вес тела |
massa corporal |
JIZM |
114 |
15:08:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
break the blind |
раскрыть код лечения |
Andy |
115 |
15:08:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
breaking the blind |
раскрытие кода лечения |
Andy |
116 |
15:03:47 |
eng-rus |
pharma. |
pepsin digestion |
расщепление пепсином |
ProtoMolecule |
117 |
15:02:35 |
eng-rus |
pharma. |
papaine digestion |
расщепление папаином |
ProtoMolecule |
118 |
14:59:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
learned cat |
кот учёный |
Ремедиос_П |
119 |
14:58:02 |
eng-rus |
quot.aph. |
how many wonderful discoveries the learning spirit holds in store |
о сколько нам открытий чудных готовит просвещенья дух (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
120 |
14:49:20 |
rus-por |
sport. |
зимние олимпийские игры |
Jogos Olímpicos de Inverno |
JIZM |
121 |
14:46:39 |
rus-swe |
bank. |
держатель |
ägare (kortägare - держатель карты) |
Alex_Odeychuk |
122 |
14:46:22 |
rus-por |
astr. |
Млечный Путь |
Via Láctea |
JIZM |
123 |
14:46:11 |
rus-swe |
bank. |
держатель карты |
kortägare |
Alex_Odeychuk |
124 |
14:45:08 |
rus-swe |
dat.proc. |
формат карты |
kortformat |
Alex_Odeychuk |
125 |
14:44:23 |
rus-swe |
bank. |
ПИН-код |
pinkod (ПИН - сокр. от "персональный идентификационный номер") |
Alex_Odeychuk |
126 |
14:43:50 |
rus-ger |
inf. |
безумие! |
Wahnsinn! |
Dmitri80 |
127 |
14:43:26 |
rus-swe |
law |
объектный код |
objektkod (термин из Закона "О правовой охране программ для электронных вычислительных машин и баз данных") |
Alex_Odeychuk |
128 |
14:42:01 |
rus-swe |
data.prot. |
разрешение, выданное на карту |
behörighet på kort |
Alex_Odeychuk |
129 |
14:40:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
the time of Ochakov and the conquest of Crimea |
времён Очаковских и покоренья Крыма |
Ремедиос_П |
130 |
14:39:49 |
rus-swe |
data.prot. |
объект разрешения |
behörighetsobjekt |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:39:31 |
rus-swe |
data.prot. |
название разрешения |
behörighetsnamn |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:37:37 |
rus-spa |
cloth. |
куртка косуха |
cazadora biker (возможно, термин употребляется только в Испании) |
Aneskazhu |
133 |
14:32:55 |
eng-rus |
fin. derog. |
shitcoin |
шиткойн (Шиткойн – так обычно называют криптовалюту, которую считают ненадёжной, бесполезной, слабой и невыгодной, одним словом – мусорной.) |
'More |
134 |
14:30:28 |
ger-ukr |
lit. |
Schriftstellerei |
письменство |
Brücke |
135 |
14:30:25 |
rus-swe |
fin. |
номер карты |
kortnummer (kort + nummer) |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:30:15 |
rus-por |
gen. |
заряженный |
carregado |
JIZM |
137 |
14:30:01 |
rus-swe |
IT |
название карты |
kortnamn (kort + namn) |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:18:58 |
rus-swe |
gen. |
пошёл |
gått (супин глагола gå) |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:17:59 |
rus-swe |
gen. |
иду |
går (наст. вр. глагола gå) |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:17:16 |
ger-ukr |
gen. |
eruieren |
з'ясовувати |
Brücke |
141 |
14:16:41 |
rus-ger |
pedag. |
аудиовизуальные средства |
AV-Medien (Zu den klassischen audiovisuellen Medien werden Schallplatten, Tonbänder/-kassetten, Tonbildreihen, Tonbildschauen, Schulfunk und Schulfernsehen, 8mm Filme, 16mm Filme, Fernsehen, Video und CDs gerechnet) |
Elena Orlova |
142 |
14:16:33 |
rus-swe |
gen. |
пошёл |
gick (пр.вр. глагола gå) |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:15:15 |
eng |
|
cacao butter |
cocoa butter (variant spelling of cocoa butter) |
'More |
144 |
14:10:57 |
eng |
abbr. ecol. EU. |
NER |
New Entrants' Reserve (The NER 300 programme took its name from the sale of 300 million emission allowances from the New Entrants' Reserve (NER) set up for the third phase of the EU emissions trading system (EU ETS). The funds from the sales have been distributed to projects selected through two rounds of calls for proposals, covering 200 and 100 million allowances respectively. europa.eu) |
'More |
145 |
14:08:13 |
eng-rus |
gen. |
gobsmackingly |
запредельно |
Beforeyouaccuseme |
146 |
14:07:18 |
eng-rus |
vulg. |
scrote |
никчёмный бедолага |
Taras |
147 |
14:05:23 |
rus-swe |
int. law. |
поставить инициалы |
parafera |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:05:06 |
eng-rus |
med. |
ICL |
ФИОЛ (intraocular contact lens) |
МотоЁжж |
149 |
14:01:04 |
eng-rus |
el.gen. |
gas genset |
газопоршневая энергоустановка |
4uzhoj |
150 |
14:00:11 |
ger-ukr |
inf. |
auftauchen |
вигулькнути |
Brücke |
151 |
13:55:57 |
eng-rus |
drug.name |
Gelusil |
Гелусил |
Andy |
152 |
13:49:00 |
rus-fre |
gen. |
опровергнуть предвзятое мнение |
débiaiser |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:48:26 |
eng-rus |
mil., WMD |
exhaust gas |
абгаз (условное название выделяющихся парогазовых смесей) |
4uzhoj |
154 |
13:48:12 |
eng-rus |
gen. |
exhaust gas |
аспирационный газ |
4uzhoj |
155 |
13:46:00 |
eng-rus |
gen. |
outlier |
чужак (в какой-либо местности, маленьком городке) |
Taras |
156 |
13:44:44 |
eng-rus |
gen. |
exhaust gas |
дымовой газ (Источником производства тепловой энергии является система утилизации тепла газопоршневого двигателя и дымовых газов ГПУ. • Также следующим этапом будут установлены ещё две ГПУ с паровыми котлами-утилизаторами тепла с дымовых газов и утилизацией тепла с рубашек охлаждения двигателя.) |
4uzhoj |
157 |
13:27:44 |
eng-rus |
police |
cite |
штрафовать |
Taras |
158 |
13:24:50 |
eng-rus |
ecol. |
low-carbon energy generation |
низкоуглеродная генерация (генерация электроэнергии из угля с использованием технологии улавливания и хранения углерода (углекислого газа - carbon capture and storage (CCS))) |
'More |
159 |
13:22:55 |
eng-rus |
gen. |
DT |
алкогольный делирий (Delerium Tremens (синдром отмены алкоголя)) |
vogeler |
160 |
13:22:02 |
eng-rus |
med. |
MINOCA |
ИМБОКА (myocardial infarction (MI) with non-obstructive coronary arteries - инфаркт миокарда без обструктивного поражения коронарных артерий) |
CTS |
161 |
13:20:57 |
eng-rus |
gen. |
end of season survey |
съёмка на конец сезона |
Nurik1983 |
162 |
13:20:09 |
eng-rus |
gen. |
out survey plan |
план исполнительного промера |
Nurik1983 |
163 |
13:19:56 |
rus-spa |
gen. |
резонный |
razonable |
Noia |
164 |
13:19:25 |
eng-rus |
gen. |
pass-through tax |
сквозной налог |
Nurik1983 |
165 |
13:18:51 |
eng-rus |
gen. |
Kashagan Neck |
Перешеек месторождения Кашаган |
Nurik1983 |
166 |
13:18:23 |
eng-rus |
gen. |
final account and release certificate |
акт окончательного расчёта и освобождения от обязательств |
Nurik1983 |
167 |
13:17:39 |
eng-rus |
gen. |
point of extraction |
место добычи |
Nurik1983 |
168 |
13:16:56 |
eng-rus |
med. |
atrial wall tear |
разрыв стенки предсердия |
bigmaxus |
169 |
13:16:02 |
eng-rus |
gen. |
submerged road |
подтапливаемая дорога |
Nurik1983 |
170 |
13:15:26 |
eng-rus |
gen. |
EER parking pad |
площадка для стоянки средств эвакуации и спасения |
Nurik1983 |
171 |
13:14:47 |
eng-rus |
gen. |
causeway onshore landing point |
точка начала наземной части насыпной дороги |
Nurik1983 |
172 |
13:14:05 |
eng-rus |
gen. |
relief island |
остров для глушащей скважины (Кашаган) |
Nurik1983 |
173 |
13:13:12 |
eng-rus |
gen. |
fill material |
заполняемый материал |
Nurik1983 |
174 |
13:12:21 |
rus-tur |
gen. |
после этого |
akabinde |
Natalya Rovina |
175 |
13:11:46 |
eng-rus |
gen. |
sacrificial water |
техническая вода (Kashagan) |
Nurik1983 |
176 |
13:10:03 |
rus-ger |
gen. |
человек. чрезмерно увлекающийся оружием |
Waffennarr (wiktionary.org) |
juribt |
177 |
13:06:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
innovative |
научно-технический |
Alex_Odeychuk |
178 |
12:58:02 |
rus-spa |
ornit. |
птичий реовирус |
reovirosis aviar |
ННатальЯ |
179 |
12:57:37 |
spa |
abbr. ornit. |
RA |
reovirosis aviar |
ННатальЯ |
180 |
12:54:26 |
rus-spa |
gen. |
административный директор |
director administrativo |
Noia |
181 |
12:51:04 |
rus-ger |
ship.handl. |
сейф с биноклями |
Fernglastresor (Es ist bekannt, dass auf der Titanic kein Aussichtsfernglas verwendet wurde, da der Schlüssel zum Fernglastresor fehlte tothostel.ru) |
SvetDub |
182 |
12:51:03 |
eng-rus |
idiom. |
as good as a chocolate teapot |
толку как от козла молока (It's as good as a chocolate teapot – От этого толку как от козла молока) |
Taras |
183 |
12:50:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
conductor head |
токопроводящая головка |
Lialia03 |
184 |
12:47:15 |
eng-rus |
gen. |
rubber overshoes |
водонепроницаемые бахилы (многоразовые) |
Taras |
185 |
12:44:45 |
eng-rus |
tech. |
capacitor coupler package |
конденсаторный блок сопряжения |
Lialia03 |
186 |
12:36:55 |
rus-ita |
law |
требование о взыскании алиментов |
riscossione degli alimenti (domanda, richiesta: richiedere il pagamento degli alimenti; Come ci si difende dalla richiesta di alimenti? obbligo alimentare dei genitori; recupero all'estero degli obblighi alimentari ; credito derivante da un'obbligazione alimentare; recupero dei crediti alimentari) |
massimo67 |
187 |
12:35:35 |
ger-ukr |
mil. |
Task Force |
оперативна група |
Brücke |
188 |
12:30:08 |
rus-spa |
ornit. |
Фабрициева сумка |
bolsa de Fabricio (лимфоэпителиальный орган, расположенный в задней части клоаки у птиц) |
ННатальЯ |
189 |
12:29:35 |
eng-rus |
insur. |
consecutive pay stubs |
квитанции о начислении заработной платы, подтверждающие последовательные платежи от одного работодателя |
valambir |
190 |
12:26:16 |
ger-ukr |
mil. |
Teileinheit |
підрозділ |
Brücke |
191 |
12:22:22 |
ger-ukr |
mil. |
Truppenteil |
військове формування |
Brücke |
192 |
12:21:57 |
eng-rus |
gen. |
hired muscle |
наёмники (тж. см. mob muscle) |
Taras |
193 |
12:18:46 |
eng-rus |
gen. |
one and a half years |
полтора года (в некоторых контекстах удобнее использовать этот вариант). Comment: what is more than one 1+) is always plural. So, one and a half years is correct and acceptable. The phrase "one and a half year" can be made correct by hyphenating it into an adjective usable as in: She has undergone a one-and-a-half-year course in Journalism. • How do you say 1.5 years in words? If you speak it, you'd say "one and a half years", not "one and a half year". (But it could also be said as "a year and a half".)) |
'More |
194 |
12:16:19 |
ger-ukr |
gen. |
Spielsüchtiger |
ігроголік |
Brücke |
195 |
12:01:23 |
ger-ukr |
gen. |
Zeichen |
знамення |
Brücke |
196 |
11:50:24 |
rus-ita |
gen. |
переезд на постоянное место жительства |
espatrio (attestazione di avvenuto espatrio dalla Germania; carta d'identità valida per l'espatrio; si applica per l'espatrio del minore italiano; consenso del genitore per espatrio figlio minore; carta d'identità consente l'espatrio nei seguenti Paesi) |
massimo67 |
197 |
11:45:56 |
eng-rus |
EU. |
non-inscrit |
внефракционный депутат |
Beforeyouaccuseme |
198 |
11:45:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
GHC Green Hydrogen Coalition |
Коалиция по получению "зелёного" водорода |
amorgen |
199 |
11:36:56 |
eng-rus |
gen. |
never come home |
так и не вернуться домой |
Taras |
200 |
11:33:59 |
ger-ukr |
gen. |
sich den Kopf zerbrechen |
сушити голову |
Brücke |
201 |
11:25:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
WGHI |
Западная инициатива по получению водорода с использованием возобновляемых источников энергии (Western Green Hydrogen Initiative) |
amorgen |
202 |
11:25:22 |
ger-ukr |
gen. |
hervorstechen |
кидатися в очі |
Brücke |
203 |
11:23:07 |
ger-ukr |
gen. |
Poet |
співець |
Brücke |
204 |
11:19:46 |
ger-ukr |
gen. |
Kontinuität |
тяглість |
Brücke |
205 |
11:18:56 |
eng-rus |
hung.lang. |
AVO |
Департамент государственной безопасности (Államvédelmi Osztály) |
Beforeyouaccuseme |
206 |
11:12:58 |
eng-rus |
gen. |
keep in-house |
не выносить сор из избы (- At least we know who we can trust. I'm gonna call my buddy at the FBI... – No staties, no Feds. He wants this kept in-house) |
Taras |
207 |
11:12:17 |
eng-rus |
gen. |
keep in-house |
не желать огласки |
Taras |
208 |
11:11:16 |
ger-ukr |
gen. |
Ertrunkener |
потопельник |
Brücke |
209 |
11:10:22 |
ger-ukr |
gen. |
Wasserleiche |
потопельник |
Brücke |
210 |
11:05:37 |
eng-rus |
tech. |
gauge coupling |
манометрическая муфта |
Lialia03 |
211 |
11:04:47 |
eng-rus |
ironic. |
modern art piece |
шедевр |
Taras |
212 |
10:50:43 |
eng-rus |
gen. |
skilled marksman |
квалифицированный стрелок |
Taras |
213 |
10:49:19 |
rus-por |
gen. |
электрическое напряжение |
tensão elétrica |
JIZM |
214 |
10:48:08 |
rus-ger |
ed. |
кадетское училище |
Kadettenschule |
dolmetscherr |
215 |
10:46:12 |
rus-ger |
construct. |
физкультурно-оздоровительный центр |
Fitness- und Sportzentrum |
dolmetscherr |
216 |
10:42:51 |
ita-ukr |
mus. |
suonare uno strumento musicale |
грати на музичному інструменті |
Anderrek |
217 |
10:38:26 |
eng-rus |
gen. |
measurable goal |
измеримая цель |
Notburga |
218 |
10:37:02 |
ita-ukr |
theatre. |
trucco |
грим |
Anderrek |
219 |
10:36:26 |
rus-tur |
gen. |
сделать далекое близким |
uzakları yakın etmek |
Natalya Rovina |
220 |
10:36:21 |
ita-ukr |
danc. |
danza storica e quotidiana |
історично-побутовий танець |
Anderrek |
221 |
10:34:51 |
rus-ger |
gynecol. |
трофобластическое заболевание |
Trophoblastererkrankung |
Kotjenok1503 |
222 |
10:31:11 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
АСТИ |
армированная съемная тепловая изоляция |
Boris54 |
223 |
10:28:59 |
rus-tur |
gen. |
уважительная причина |
makul mazeret |
Natalya Rovina |
224 |
10:27:18 |
rus-tur |
gen. |
разумное оправдание |
makul mazeret |
Natalya Rovina |
225 |
10:19:41 |
ger-ukr |
gen. |
lahmlegen |
паралізувати |
Brücke |
226 |
10:13:00 |
rus-ger |
construct. |
торговый павильон |
Verkaufspavillon |
dolmetscherr |
227 |
9:58:29 |
rus-tur |
gen. |
из одних рук |
tek bir elden |
Natalya Rovina |
228 |
9:57:39 |
eng-rus |
inf. |
break the bank |
раскошелиться (Paul Merson: "I think Declan Rice will be gone this summer. I think it will be Man United, if you're Man United you've got to break the bank.") |
aldrignedigen |
229 |
9:52:06 |
rus-tur |
gen. |
побеждать |
baş etmek |
Natalya Rovina |
230 |
9:51:29 |
rus-tur |
gen. |
быть в состоянии выполнить |
baş etmek (что-либо) |
Natalya Rovina |
231 |
9:50:38 |
rus-por |
gen. |
капсула |
cápsula |
JIZM |
232 |
9:46:11 |
eng-rus |
tech. |
mortgage ring |
закладное кольцо |
Lialia03 |
233 |
9:45:20 |
rus-ita |
archit. |
монофора |
monofora (тип окна с одним просветом, обычно узкого, увенчанного аркой и украшенного небольшими колоннами или пилястрами) |
nemico401 |
234 |
9:44:24 |
rus-por |
biol. |
черепаха |
jabuti |
JIZM |
235 |
9:42:45 |
rus-por |
gen. |
смешивать |
misturar |
JIZM |
236 |
9:42:08 |
rus-por |
gen. |
спиральный |
espiral |
JIZM |
237 |
9:40:45 |
eng-rus |
el.gen. |
GH |
"зелёный" водород (Водород, получаемый с использованием возобновляемых источников энергии) |
amorgen |
238 |
9:34:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
dryer |
сушильный цилиндр |
ConstLap |
239 |
9:29:54 |
rus-por |
gen. |
Атакама пустыня |
Atacama |
JIZM |
240 |
9:27:03 |
rus-por |
gen. |
туман |
bruma |
JIZM |
241 |
9:26:29 |
rus-por |
gen. |
роса |
orvalho |
JIZM |
242 |
9:16:20 |
rus-ger |
ed. |
школьный стадион |
Schulstadion |
dolmetscherr |
243 |
8:36:07 |
rus-por |
gen. |
домашний питомец |
animal de estimação |
JIZM |
244 |
8:30:21 |
rus-por |
gen. |
влажность |
umidade |
JIZM |
245 |
8:20:33 |
eng-rus |
gen. |
quality at the source |
изначальное обеспечение качества (по сути - контроль качества. 1) метод контроля качества, согласно которому каждый работник и отдел несет ответственность за свою работу и должен проверять качество своей работы на каждой стадии процесса производства или обслуживания.
2) метод контроля качества поставляемой продукции, согласно которому производитель/поставщик несет ответственность за качество поставляемой потребителю продукции и должен обеспечить стопроцентный уровень качества; цель данного метода - сокращение простоев производства из-за недосмотра поставщика сырья и материалов academic.ru) |
mrishka5 |
246 |
8:17:06 |
eng-rus |
gen. |
collective |
соседи |
vogeler |
247 |
8:16:58 |
rus-por |
O&G |
обводнение нефтяной скважины |
inundação |
JIZM |
248 |
8:16:43 |
eng-rus |
gen. |
collective |
партнёры (по бизнесу) |
vogeler |
249 |
8:16:13 |
rus-por |
gen. |
обычно |
tipicamente |
JIZM |
250 |
8:14:02 |
rus-por |
gen. |
совершать плавание |
velejar |
JIZM |
251 |
8:11:46 |
rus-por |
geogr. |
Калахари пустыня |
Deserto de Kalahari |
JIZM |
252 |
8:11:12 |
rus-por |
geogr. |
Гоби пустыня |
Deserto de Gobi |
JIZM |
253 |
8:09:56 |
rus-por |
gen. |
применимый |
aplicado |
JIZM |
254 |
8:07:30 |
rus-por |
gen. |
а так же |
assim como |
JIZM |
255 |
8:07:02 |
rus-por |
gen. |
точные данные |
dados exatos |
JIZM |
256 |
8:06:40 |
rus-por |
gen. |
достоверные данные |
dados confiáveis |
JIZM |
257 |
8:06:21 |
rus-por |
gen. |
достоверный |
confiável |
JIZM |
258 |
8:06:00 |
rus-por |
gen. |
смелый |
arrojado |
JIZM |
259 |
8:05:04 |
rus-por |
gen. |
предприимчивый |
aventureiro |
JIZM |
260 |
8:04:40 |
rus-por |
gen. |
смелый |
audaz |
JIZM |
261 |
8:04:14 |
rus-por |
gen. |
привлекательный |
atrativo |
JIZM |
262 |
8:03:11 |
rus-por |
gen. |
приятный |
aprazível |
JIZM |
263 |
8:01:58 |
rus-por |
gen. |
уютный |
acolhedor |
JIZM |
264 |
8:01:35 |
rus-por |
gen. |
любящий |
afetuoso |
JIZM |
265 |
8:01:10 |
rus-por |
gen. |
эмоциональный |
afetivo |
JIZM |
266 |
8:00:26 |
rus-por |
gen. |
дружелюбный |
amistoso |
JIZM |
267 |
7:59:58 |
rus-por |
gen. |
дружеский |
amigável |
JIZM |
268 |
7:59:40 |
rus-ger |
food.ind. |
значимость на рынке |
Marktbedeutung |
marinik |
269 |
6:49:17 |
eng-rus |
construct. |
out-to-out measures of loading gage |
наибольший габарит перемещаемого груза |
NodiraSaidova |
270 |
6:01:29 |
rus-ita |
gen. |
техническое совещание |
riunione tecnica (Протокол технического совещания по вопросам разработки проектов освоения лесов на лесных участках) |
massimo67 |
271 |
5:56:01 |
eng-rus |
econ. |
Fund for Assistance to Small Innovative Enterprises |
Фонд содействия развитию малых форм предприятий в научно-технической сфере |
Anna_Nesterenko |
272 |
5:02:49 |
eng-rus |
gen. |
brightness |
смышленость |
Ying |
273 |
4:37:31 |
eng-rus |
IT |
release notes |
замечания к релизу |
Anchovies |
274 |
3:57:53 |
rus-ita |
bank. |
поездки |
transiti (по платным дорогам, участкам дорог: Costo invio del dettaglio dei transiti per i quali sono stati effettuati pagamenti FastPay) |
massimo67 |
275 |
2:16:50 |
eng-rus |
gen. |
wire |
переводить деньги |
Taras |
276 |
2:16:16 |
rus-spa |
O&G. tech. |
мультифаза |
flujo multifásico |
Aneskazhu |
277 |
2:16:13 |
eng-rus |
gen. |
wire |
переводить деньги в банк |
Taras |
278 |
1:45:29 |
eng-rus |
gen. |
fake-pregnant |
лжебеременная (тж. о перевозчице наркотиков) |
Taras |
279 |
1:42:28 |
eng-rus |
gen. |
exhaust gas steam generator |
паровой котёл-утилизатор тепла с дымовых газов |
4uzhoj |
280 |
1:32:46 |
rus-ita |
bank. |
виртуальная банковская карта |
carta dematerializzata (Виртуальная карта — это карта без материального носителя (то есть без пластика). La Ricetta Dematerializzata o Ricetta Elettronica online è il nuovo sistema di prescrizione: виртуальная карта без пластика) |
massimo67 |
281 |
1:30:02 |
rus-ger |
context. |
паровой котёл-утилизатор |
Dampferzeuger (Aprovis) |
4uzhoj |
282 |
1:26:25 |
eng-rus |
context. |
steam generator |
паровой котёл-утилизатор (Aprovis) |
4uzhoj |
283 |
1:19:31 |
rus-ger |
gen. |
нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigt |
Ksenia_Leon |
284 |
1:18:11 |
eng-rus |
el.gen. |
diesel genset |
дизель-генераторная установка (Дизель-генераторная установка выполнена на базе двигателя «Cummins» и генератора «Stamford». valdex-energetica.com) |
4uzhoj |
285 |
1:17:55 |
rus-ita |
bank. |
несанкционированное использование банковской карты |
utilizzo non autorizzato (carta di credito/debito) |
massimo67 |
286 |
1:01:24 |
eng-rus |
el.gen. |
gas genset |
газопоршневой электроагрегат |
4uzhoj |
287 |
0:57:06 |
rus-ita |
fig. |
тяжёлый удар |
scossone (la sua scomparsa è stata uno scossone per tutti) |
Avenarius |
288 |
0:56:47 |
eng-rus |
el.gen. |
gas genset |
газопоршневая генераторная установка (ГПУ) |
4uzhoj |
289 |
0:53:36 |
rus-ita |
bank. |
тарифы на услуги расчетно-кассового обслуживания |
condizioni economiche (contratto di conto corrente) |
massimo67 |
290 |
0:50:13 |
rus-ita |
gen. |
выливать себе в рот |
bere a garganella (bere senza accostare le labbra alla bottiglia o al bicchiere, ma lasciando zampillare il liquido direttamente in bocca) |
Avenarius |
291 |
0:34:01 |
eng-rus |
mil., artil. |
exchange of artillery fire |
обмен артиллерийскими ударами (Western security officials have been monitoring the shelling in Donbas closely, saying it was “the sort of provocation that has the potential to escalate”, while also stressing that exchanges of fire across the line of control in eastern Ukraine were not uncommon. (theguardian.com) • For the past seven years locals on both sides of the frontlines have got used to what is known here as “badminton” – the sporadic exchange of fire across the front. theguardian.com) |
4uzhoj |
292 |
0:33:17 |
rus-spa |
O&G. tech. |
трубопровод |
conducción de tuberías (Un gasoducto es una conducción de tuberías que sirven para transportar gases combustibles a gran escala.) |
Aneskazhu |
293 |
0:27:54 |
rus-ita |
lat. |
уникум |
unicum |
Avenarius |
294 |
0:26:55 |
eng-rus |
gen. |
throw oneself under a bus |
броситься под автобус (тж. перен.; син.: to go lie down in traffic) |
Taras |
295 |
0:23:37 |
eng-rus |
gen. |
go lie down in traffic |
броситься под автобус (тж. перен.) |
Taras |
296 |
0:23:30 |
rus-ita |
bot. |
огуречник |
borragine |
Avenarius |
297 |
0:23:12 |
rus-ita |
bot. |
бурачник |
borragine (Borrago officinalis) |
Avenarius |
298 |
0:21:14 |
eng-rus |
gen. |
decentralized power generation |
распределённая генерация энергии (РГЭ) |
4uzhoj |
299 |
0:17:23 |
eng-rus |
gen. |
decentralized power generation |
распределённая электрогенерация |
4uzhoj |
300 |
0:09:53 |
rus-ita |
ling. |
омограф |
omografo |
Avenarius |
301 |
0:09:46 |
eng-rus |
med. |
sucrase-isomaltase deficiency |
сахаразо-изомальтазная недостаточность |
Rada0414 |
302 |
0:08:12 |
eng-rus |
gen. |
bio-tech company |
компания биотехнологий |
Taras |
303 |
0:07:26 |
eng-rus |
gen. |
bio-tech company |
биотехнологическая компания |
Taras |
304 |
0:04:50 |
rus-ger |
nautic. |
получить пробоину |
ein Leck bekommen (Das Schiff bekam ein Leck und sank sofort. pons.com) |
SvetDub |