1 |
23:58:28 |
eng-rus |
lit. |
polyvocality |
многоголосие |
Liv Bliss |
2 |
23:50:05 |
eng-rus |
phys. |
Higgs-strahlung process |
процесс излучения бозона Хиггса |
TarasZ |
3 |
23:48:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Northern Fleet's Arctic mechanized infantry brigade |
мотострелковая бригада береговых войск СФ |
Игорь Миг |
4 |
23:47:38 |
eng-rus |
phys. |
Higgs-strahlung |
излучение бозона Хиггса |
TarasZ |
5 |
23:47:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Northern Fleet's Arctic mechanized infantry brigade |
арктическая мотострелковая бригада Северного флота |
Игорь Миг |
6 |
23:41:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in military activity |
эскалация военных действий |
Игорь Миг |
7 |
23:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change in posture |
изменение позиции |
Игорь Миг |
8 |
23:36:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in military presence |
усиление военного присутствия |
Игорь Миг |
9 |
23:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in military presence |
наращивание военного присутствия |
Игорь Миг |
10 |
23:35:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in military presence |
эскалация военного присутствия |
Игорь Миг |
11 |
23:23:45 |
rus-spa |
|
содрогание, поёживание |
repeluco |
Carola |
12 |
23:22:38 |
rus-ger |
inf. |
называется |
so viel zum Thema (So viel zum Thema "Ich gehe heute früher ins Bett". – Легли пораньше, называется.) |
Phylonette |
13 |
23:22:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step in |
вступиться |
Игорь Миг |
14 |
23:22:11 |
rus-spa |
|
мурашки по коже, содрогание |
repeluzno |
Carola |
15 |
23:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step in |
вступить в |
Игорь Миг |
16 |
23:19:46 |
rus-ger |
med. |
перфузионная визуализация |
Perfusionsbildgebung |
Bavaro4ka |
17 |
23:19:16 |
rus-ger |
inf. |
вот тебе и |
so viel zum Thema " ... " (напр.: Es ist schon halb eins! So viel zum Thema "Ich gehe heute früher ins Bett" – Уже час ночи! Вот тебе и легли пораньше.) |
Phylonette |
18 |
23:18:08 |
rus-dut |
phys. |
взрыв, направленный внутрь, в противоположность взрыву, направленному вовне |
implosie |
Сова |
19 |
23:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step in |
ввязываться (I stepped in to protect Merlin.) |
Игорь Миг |
20 |
23:11:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step in |
приходить на помощь |
Игорь Миг |
21 |
23:10:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step in |
прийти на выручку (Luckily his first officer stepped in.) |
Игорь Миг |
22 |
23:07:26 |
rus-ita |
law |
право на забвение |
diritto all'oblio |
massimo67 |
23 |
23:01:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a keen interest in |
демонстрировать большую заинтересованность в |
Игорь Миг |
24 |
23:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a keen interest in |
проявлять очень большой интерес к |
Игорь Миг |
25 |
22:57:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a keen interest in |
проявлять большую заинтересованность в |
Игорь Миг |
26 |
22:54:44 |
eng |
abbr. med. |
RAC |
Rhythmic Auditory Cueing |
ННатальЯ |
27 |
22:54:43 |
eng |
abbr. med. |
Rhythmic Auditory Cueing |
RAC |
ННатальЯ |
28 |
22:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
presents challenges |
вызывает сложности |
Игорь Миг |
29 |
22:49:48 |
rus-ger |
mil. |
отсечение |
Abriegelung |
golowko |
30 |
22:43:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trim off the distance |
сократить расстояние |
Игорь Миг |
31 |
22:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
biomass-to-ethanol plant |
завод по переработке биомассы в этанол |
Игорь Миг |
32 |
22:33:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
biomass-to-ethanol plant |
завод по производству этанола из биомассы |
Игорь Миг |
33 |
22:18:38 |
eng-rus |
mus. |
Celtic harp |
кельтская арфа (a small harp used in Scottish and Irish music, OALD) |
Serginho84 |
34 |
22:18:22 |
rus-dut |
|
разговорная передача, разговорное шоу |
praatprogramma |
Сова |
35 |
22:13:56 |
rus-ger |
comp. |
производительность базы данных |
Datenbankleistung |
SKY |
36 |
21:59:29 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль сегмента C |
Auto der Kompaktklasse |
marinik |
37 |
21:59:07 |
rus-ger |
auto. |
легковой автомобиль сегмента C |
Fahrzeug der Kompaktklasse |
marinik |
38 |
21:58:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear-powered icebreaker |
атомоход (конт.) |
Игорь Миг |
39 |
21:57:09 |
rus-ger |
auto. |
сегмент C |
Kompaktklasse |
marinik |
40 |
21:56:26 |
rus-ger |
auto. |
сегмент C |
Kompaktklasse (по европейской классификации) |
marinik |
41 |
21:52:26 |
eng-rus |
chem. |
dioctyl sodium sulfosuccinate |
диоктилсульфосукцинат натрия (пищевая добавка E480) |
Весельчак У |
42 |
21:51:29 |
eng-rus |
|
legal analogy |
аналогия права (analogia iuris) |
Tamerlane |
43 |
21:50:47 |
eng-rus |
|
statutory analogy |
аналогия закона (analogia legis) |
Tamerlane |
44 |
21:47:19 |
rus-est |
econ. |
условия ведения бизнеса |
ettevґtluskeskkond |
platon |
45 |
21:44:45 |
eng-rus |
med. |
washings |
перитонеальная жидкость |
tothestarlight |
46 |
21:44:32 |
rus-ger |
econ. |
предпринимательская среда |
Geschäftsumfeld |
platon |
47 |
21:43:25 |
rus-ger |
econ. |
предпринимательская среда |
Umfeld für Unternehmen |
platon |
48 |
21:40:34 |
rus-fre |
|
красный тариф |
tarif rouge (самый низкий тариф оплаты разговора во Франции) |
ROGER YOUNG |
49 |
21:39:11 |
rus-fre |
|
голубой тариф |
tarif bleu (тариф оплаты разговора во Франции) |
ROGER YOUNG |
50 |
21:36:20 |
rus-ger |
|
медообразной консистенции |
honigartig |
Александр Рыжов |
51 |
21:33:14 |
rus-fre |
|
держатель контракта |
Тitulaire du contrat |
ROGER YOUNG |
52 |
21:32:56 |
eng-rus |
physiol. |
joint and muscle injuries |
медицина |
Anton_87 |
53 |
21:32:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker ship |
судно снабжения ледового класса |
Игорь Миг |
54 |
21:30:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker ship |
ледокольный буксир |
Игорь Миг |
55 |
21:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker |
ледокольный буксир |
Игорь Миг |
56 |
21:29:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker |
морское судно ледового класса |
Игорь Миг |
57 |
21:29:11 |
rus-fre |
|
владелец контракта |
Тitulaire du contrat |
ROGER YOUNG |
58 |
21:29:01 |
eng-rus |
physiol. |
a strain |
медицина |
Anton_87 |
59 |
21:28:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker ship |
морское судно ледового класса |
Игорь Миг |
60 |
21:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker ship |
буксир ледового класса |
Игорь Миг |
61 |
21:27:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker |
буксир ледового класса |
Игорь Миг |
62 |
21:27:01 |
eng-rus |
physiol. |
muscle fibres |
медицина |
Anton_87 |
63 |
21:25:44 |
rus-fre |
|
отдел по обслуживанию клиентов |
lieu de consommation |
ROGER YOUNG |
64 |
21:22:02 |
rus-fre |
|
проблемы потребителей |
Problèmes de consommation |
ROGER YOUNG |
65 |
21:21:46 |
rus-fre |
|
отдел потребителей |
lieu de consommation |
ROGER YOUNG |
66 |
21:18:34 |
eng-rus |
hobby |
st |
воздушная петля (при вязании крючком) |
maria2703 |
67 |
21:17:18 |
rus-dut |
|
армейская палатка |
legertent |
Сова |
68 |
21:15:35 |
eng-rus |
meteorol. |
unfavourable weather conditions |
неблагоприятные метеоусловия (сокр. НМУ) |
Val_Ships |
69 |
21:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker ship |
судно для ледокольной проводки |
Игорь Миг |
70 |
21:13:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker |
судно для ледокольной проводки |
Игорь Миг |
71 |
21:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker |
судно ледокольного класса |
Игорь Миг |
72 |
21:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker |
судно ледокольного типа |
Игорь Миг |
73 |
21:09:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy icebreaker |
тяжёлый ледокол |
Игорь Миг |
74 |
21:08:19 |
eng-rus |
ecol. |
atmospheric conditions |
погодные условия |
mtovbin |
75 |
21:03:10 |
eng-rus |
med. |
length of stay |
продолжительность пребывания |
ННатальЯ |
76 |
21:02:40 |
eng |
abbr. med. |
CCT |
circuit class therapy |
ННатальЯ |
77 |
21:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
milestone project |
важнейший проект |
Игорь Миг |
78 |
21:00:44 |
eng-rus |
med. |
task-specific therapy |
целевая терапия |
ННатальЯ |
79 |
21:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquefied natural gas plant |
комплекс по производству сжиженного газа |
Игорь Миг |
80 |
21:00:20 |
eng-rus |
med. |
circuit class therapy |
круговая групповая терапия |
ННатальЯ |
81 |
20:58:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
LNG facility |
комплекс по производству сжиженного газа |
Игорь Миг |
82 |
20:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
LNG facility |
установка СПГ |
Игорь Миг |
83 |
20:56:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
LNG facility |
КПСГ |
Игорь Миг |
84 |
20:55:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
LNG plant |
СПГ-завод |
Игорь Миг |
85 |
20:55:24 |
eng-rus |
med. |
laparoscopic appendectomy |
лапароскопическая аппендектомия |
Lviv_linguist |
86 |
20:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
LNG facility |
СПГ-завод |
Игорь Миг |
87 |
20:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquefied natural gas plant |
СПГ-завод |
Игорь Миг |
88 |
20:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liquefied natural gas plant |
завод СПГ |
Игорь Миг |
89 |
20:45:59 |
eng-rus |
astr. |
superionic water ice |
суперионный лёд |
Val_Ships |
90 |
20:45:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show meaningful return on investment |
обеспечивать высокую рентабельность |
Игорь Миг |
91 |
20:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show meaningful return on investment |
обеспечивать фондоотдачу |
Игорь Миг |
92 |
20:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show meaningful return on investment |
окупаться |
Игорь Миг |
93 |
20:40:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the project |
войти в проект |
Игорь Миг |
94 |
20:39:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хорошо проработанный |
bien pensé |
Игорь Миг |
95 |
20:37:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тщательно спланированный |
bien pensé |
Игорь Миг |
96 |
20:37:01 |
eng-rus |
mus. |
parallel mode |
одноимённая тональность (Перевод "параллельная тональность" будет неверным. См. relative key) |
malt1640 |
97 |
20:35:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-thought-out |
идеально спланированный |
Игорь Миг |
98 |
20:35:28 |
rus-ita |
offic. |
неисполненный |
inevaso |
Avenarius |
99 |
20:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-thought-out |
тщательно спланированный (акция) |
Игорь Миг |
100 |
20:33:11 |
rus-ger |
tech. |
разгон |
Hochfahren (напр., потока текучей среды) |
Gaist |
101 |
20:31:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-thought-out |
продуманный до мелочей |
Игорь Миг |
102 |
20:29:49 |
rus-ger |
tech. |
запуск |
Hochfahren |
Gaist |
103 |
20:28:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-thought-out |
продуманный во всех деталях |
Игорь Миг |
104 |
20:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-thought-out |
тщательно взвешенный |
Игорь Миг |
105 |
20:27:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-thought-out |
доведённый до ума (конт.) |
Игорь Миг |
106 |
20:26:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-thought-out |
досконально выверенный |
Игорь Миг |
107 |
20:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-thought-out |
тщательно проработанный |
Игорь Миг |
108 |
20:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travel extensively in |
изъездить вдоль и поперёк |
Игорь Миг |
109 |
20:24:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travel extensively in |
многократно бывать в |
Игорь Миг |
110 |
20:23:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travel extensively in |
посетить каждый уголок |
Игорь Миг |
111 |
20:22:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travel extensively in |
объехать вдоль и поперёк |
Игорь Миг |
112 |
20:21:14 |
rus-ita |
mining. |
нагорный карьер |
cava di versante |
Attonn |
113 |
20:20:01 |
eng-rus |
|
infinity cube |
бесконечный куб |
A habitant Of Odessa |
114 |
20:18:07 |
rus-ger |
|
бой при отступлении |
Rückzugsgefecht |
Aleksandra Pisareva |
115 |
20:17:58 |
rus-spa |
food.ind. |
пшеничный глютен |
gluten de trigo |
DiBor |
116 |
20:16:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the far reaches |
на дальних подступах |
Игорь Миг |
117 |
20:15:46 |
rus-lav |
|
истребитель |
iznīcinātājs |
Edtim |
118 |
20:12:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offshore ice-resistant oil-producing platform |
морская ледостойкая стационарная нефтяная платформа (МЛСП) |
Игорь Миг |
119 |
20:11:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offshore ice-resistant oil-producing platform |
ледостойкая морская стационарная платформа |
Игорь Миг |
120 |
20:11:14 |
rus-ita |
mining. |
дно карьера |
piazzale di cava |
Attonn |
121 |
20:09:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offshore ice-resistant oil-producing platform |
ледостойкая нефтедобывающая платформа |
Игорь Миг |
122 |
20:03:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in an attempt to |
в целях |
Игорь Миг |
123 |
20:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in an attempt to |
чтобы |
Игорь Миг |
124 |
20:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in an attempt to |
в стремлении |
Игорь Миг |
125 |
20:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in an attempt to |
с тем, чтобы |
Игорь Миг |
126 |
20:00:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in an attempt to |
пытаясь |
Игорь Миг |
127 |
19:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's largest country |
самая большая страна в мире |
Игорь Миг |
128 |
19:56:44 |
eng-rus |
|
proof of occupation |
справка о проживании по месту жительства (Post your scanned proof of address, proof of occupation, NCD proof and licence details to: Customer Service NCD GoSkippy Insurance Lysander House Catbrain Lane Cribbs Causeway Bristol BS10 7TQ ... Proof of occupation of the dwelling as the applicant's principle residence – a Council Tax certificate – and two further proofs of occupation of the home as a principle residence (a utility bill or bank statement or confirmation that the applicant is on the local electoral roll). In addition to the above, you must also provide a copy of ... All sponsors are also requested to provide proof of occupation in the form of a utility bill or bank statement linked to the address.) |
Alexander Demidov |
129 |
19:56:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in motion |
в работе |
Игорь Миг |
130 |
19:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the way |
в работе |
Игорь Миг |
131 |
19:53:58 |
eng-rus |
O&G |
sulphur sorber |
поглотитель серы |
olga garkovik |
132 |
19:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tally roughly |
насчитывать приблизительно |
Игорь Миг |
133 |
19:52:00 |
rus-ger |
law |
Анкета для постановки на налоговый учёт |
Fragebogen zur steuerlichen Erfassung |
Jaroslav Plotnikov |
134 |
19:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tally roughly |
насчитывать порядка |
Игорь Миг |
135 |
19:45:07 |
eng-rus |
|
think straight |
собраться с мыслями |
Igor Tolok |
136 |
19:45:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at an accelerating pace |
невероятно быстро |
Игорь Миг |
137 |
19:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at an accelerating pace |
чрезвычайно быстро |
Игорь Миг |
138 |
19:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at an accelerating pace |
растущими темпами |
Игорь Миг |
139 |
19:44:21 |
rus-ger |
law |
инструкция по заполнению формуляра и т.п. |
Ausfüllhilfe (Пример: berlin.de) |
Jaroslav Plotnikov |
140 |
19:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at an accelerating pace |
неуклонно возрастающими темпами |
Игорь Миг |
141 |
19:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at an accelerating pace |
ускоренными темпами |
Игорь Миг |
142 |
19:40:57 |
rus-ger |
|
уйти в прошлое |
der Vergangenheit angehören |
Александр Рыжов |
143 |
19:40:56 |
rus-ger |
|
безнадёжно устареть |
der Vergangenheit angehören |
Александр Рыжов |
144 |
19:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coin a new phrase |
придумать новое название |
Игорь Миг |
145 |
19:33:16 |
rus-ger |
med. |
имплантат подбородка |
Kinnimplantat |
Александр Рыжов |
146 |
19:32:54 |
rus-ger |
med. |
имплантат щеки |
Wangenimplantat |
Александр Рыжов |
147 |
19:32:40 |
eng-rus |
|
Facilities Protection Manager |
Менеджер по охране объектов |
Johnny Bravo |
148 |
19:30:37 |
eng-rus |
softw. |
analytics tool |
инструмент аналитики |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mineable minerals |
залежи полезных ископаемых |
Игорь Миг |
150 |
19:25:38 |
rus-ger |
|
выстоять |
standhalten |
Aleksandra Pisareva |
151 |
19:23:38 |
eng-rus |
|
don't get mad, get even |
не злись, но разозли обидчика |
saigomen |
152 |
19:15:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vie |
вступить в противоборство |
Игорь Миг |
153 |
19:13:56 |
rus-ita |
geol. |
уступ, терраса |
terrazzamento |
Attonn |
154 |
19:12:07 |
eng-rus |
|
on the side |
также |
Johnny Bravo |
155 |
19:09:50 |
rus-ita |
geomorph. |
обвальный склон |
traversapoggio (синоним - reggipoggio) |
Attonn |
156 |
19:07:38 |
rus-ger |
law |
исправительные работы |
gemeinnützige Arbeit (напр., вместо лишения свободы) |
Andrewjo |
157 |
19:06:27 |
rus-ita |
busin. |
реестры природопользователей и прочие экологические реестры |
Albi e registri ambientali |
Veroliga |
158 |
19:00:59 |
rus-ger |
med. |
панкреатическая клетчатка |
Pankreaszellgewebe |
Midnight_Lady |
159 |
18:59:45 |
rus-ita |
geomorph. |
оползневой склон |
franapoggio |
Attonn |
160 |
18:58:59 |
rus-ita |
geomorph. |
обвальный склон |
reggipoggio |
Attonn |
161 |
18:52:38 |
rus-ger |
agric. |
предпосевной комбинированный культиватор |
Drillkombination |
EHermann |
162 |
18:49:32 |
eng |
|
c/h |
chargehand |
Johnny Bravo |
163 |
18:45:57 |
eng-rus |
busin. |
business development manager |
специалист по развитию бизнеса (определяет и развивает новые направления бизнеса – новые рынки, ниши, партнерские отношения, каналы продаж, привлекает новых клиентов) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:44:37 |
eng-rus |
busin. |
BizDev |
специалист по развитию бизнеса (сокр. от "business development manager") |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:44:24 |
eng-rus |
busin. |
BDM |
специалист по развитию бизнеса (сокр. от "business development manager") |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:44:04 |
rus-ger |
med. |
магнитнорезонансный томограф |
Magnetresonanztomographiegerät |
Midnight_Lady |
167 |
18:43:45 |
rus-ger |
med. |
усиливаться |
sich verstärken, sich verschlimmern, zunehmen (о боли) |
YaLa |
168 |
18:42:42 |
rus-ger |
med. |
рентгенодиагностический |
röntgendiagnostisch |
Midnight_Lady |
169 |
18:41:46 |
rus-ger |
med. |
снять боль |
den Schmerz stillen |
YaLa |
170 |
18:40:59 |
rus-ger |
med. |
облегчать боль |
den Schmerz verringern/lindern |
YaLa |
171 |
18:39:35 |
eng-rus |
fin. |
banking boutique |
банковский бутик |
anechka.bess |
172 |
18:37:35 |
rus-ger |
med. |
болезненность |
Schmerzhaftigkeit |
YaLa |
173 |
18:35:22 |
rus-ger |
med. |
боль неясного происхождения |
Schmerz von unklarer Ätiologie |
YaLa |
174 |
18:34:08 |
rus-ger |
med. |
фантомная боль |
scheinbarer Schmerz |
YaLa |
175 |
18:32:34 |
rus-ger |
med. |
режущая боль |
messerstichartiger Schmerz |
YaLa |
176 |
18:32:15 |
eng-rus |
slang |
Hello, Betty |
Привет, красотка (A street greeting that started circa 1940, in response to the sighting of any attractive female. Later, the phrase was claimed by surf culture to salute hot girls on the beach. It continues to be used as a salutation in praise of a passing beauty.) |
КГА |
177 |
18:30:40 |
eng-rus |
cosmet. |
Anti-Pollution & Intensive Hydration Sleep Mask |
защитная ночная маска с интенсивным увлажнением |
olga don |
178 |
18:30:18 |
eng-rus |
cosmet. |
anti-pollution & intensive hydration sleep mask |
защитная ночная маска с интенсивным увлажнением (ночная увлажняющая маска, укрепляющая барьерную функцию кожи) |
olga don |
179 |
18:29:54 |
rus-ger |
med. |
распирающая боль |
Blähnungsschmerz |
YaLa |
180 |
18:29:08 |
rus-ger |
med. |
проходящая боль |
nachlassender Schmerz |
YaLa |
181 |
18:28:52 |
rus-ger |
med. |
костная крыша |
Acetabulumdach |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
182 |
18:27:11 |
rus-ger |
med. |
ноющая боль |
nagender Schmerz |
YaLa |
183 |
18:26:28 |
rus-ger |
med. |
ломящая боль |
rheumatischer Schmerz |
YaLa |
184 |
18:26:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
real-time market |
балансирующий рынок (американский термин; напр., слайд 4 в gridwiseac.org) |
masizonenko |
185 |
18:25:40 |
rus-ger |
med. |
кинжальная боль |
stichartiger Schmerz |
YaLa |
186 |
18:25:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
intraday market |
балансирующий рынок (европейский термин; например, nordpoolgroup.com) |
masizonenko |
187 |
18:25:24 |
eng-rus |
comp. |
backlight lamp |
лампа подсветки |
buraks |
188 |
18:24:26 |
rus-ger |
med. |
грызущая боль |
nagender Schmerz |
YaLa |
189 |
18:23:47 |
eng-rus |
med. |
certified letter |
письмо с уведомлением о вручении (If a letter is sent by certified mail, the person who receives it must sign their name to show that it has been received. cambridge dictionary) |
amatsyuk |
190 |
18:22:46 |
eng-rus |
cosmet. |
caring after feel |
ощущение ухоженности кожи после нанесения (крема) |
olga don |
191 |
18:22:08 |
eng-rus |
automat. |
synchro flange |
синхронный фланец (у энкодера) |
Сабу |
192 |
18:21:17 |
eng-rus |
cosmet. |
dry after feel |
нежирное ощущение после нанесения (на кожу) |
olga don |
193 |
18:18:26 |
eng-rus |
med. |
external aggressors |
агрессивные факторы среды |
olga don |
194 |
18:17:49 |
eng-rus |
med. |
glove compatible |
совместимость с защитными перчатками (асептического крема для рук, например) |
olga don |
195 |
18:15:18 |
eng-rus |
O&G |
naphtha splitter |
колонна разделения бензиновой фракции |
olga garkovik |
196 |
18:11:54 |
eng-rus |
cosmet. |
light skin feel |
легкое ощущение на коже |
olga don |
197 |
18:11:42 |
rus-ger |
med. |
нарастание симптомов болезни |
Zunahme der Krankheitssymptome |
YaLa |
198 |
18:11:09 |
eng-rus |
cosmet. |
low-viscosity foundation |
маловязкая основа (под макияж) |
olga don |
199 |
18:09:30 |
eng-rus |
|
European Convention on Recognition and Enforcement of Decisions concerning Custody of Children and on Restoration of Custody of Children |
Европейская конвенция о признании и исполнении решений в области опеки над детьми и восстановления опеки над детьми |
Кецалькоатль |
200 |
18:08:31 |
eng-bul |
construct. |
hack |
сушилня за тухли |
алешаBG |
201 |
18:08:15 |
eng-rus |
cosmet. |
multi-step regimen |
многоступенчатый уход |
olga don |
202 |
18:07:58 |
eng-rus |
|
dirt bikers |
байкеры-внедорожники (There are various types of off-road motorcycles, also known as dirt bikes) |
КГА |
203 |
18:07:50 |
eng-bul |
construct. |
hack |
нареждам тухли за сушене |
алешаBG |
204 |
18:06:55 |
rus-ger |
econ. |
предварительная оценка стоимости |
Kostenvorschätzung |
Star-rider |
205 |
18:06:31 |
eng-rus |
med. |
safety concern |
опасение за безопасность |
amatsyuk |
206 |
18:03:45 |
eng-rus |
cosmet. |
whipped cream |
консистенция взбитых сливок (косметические препараты) |
olga don |
207 |
18:03:21 |
eng-rus |
cosmet. |
waxiness |
восковистость (косметические препараты) |
olga don |
208 |
18:01:58 |
rus-ger |
med. |
прежний диагноз |
erstgestellte Diagnose |
YaLa |
209 |
18:01:43 |
eng-bul |
construct. |
habitable inner space |
жилищно помещение |
алешаBG |
210 |
18:01:01 |
eng-rus |
chem. |
vestoplast |
вестопласт (модификатор для наплавляемых битумных листов (кровельные и гидроизоляционные материалы)) |
olga don |
211 |
18:00:54 |
eng-bul |
construct. |
habitable attic |
жилищен таван |
алешаBG |
212 |
17:59:57 |
eng-rus |
cosmet. |
user acceptability |
степень принятия товара у пользователей |
olga don |
213 |
17:59:52 |
eng-bul |
construct. |
habitability |
обитаемост |
алешаBG |
214 |
17:59:23 |
eng-rus |
cosmet. |
ingredient matrix |
матрица ингредиентов |
olga don |
215 |
17:59:20 |
rus-spa |
cook. |
чохин |
chojín (гватемальское блюдо) |
AlexanderGerasimov |
216 |
17:58:56 |
eng-rus |
cosmet. |
unipure black LC 989 |
микронизированный чёрный оксид железа (пигмент) |
olga don |
217 |
17:58:33 |
eng-bul |
construct. |
habitable |
обитаем |
алешаBG |
218 |
17:54:42 |
eng-rus |
cosmet. |
triethoxycaprylylsilane |
триэтоксикаприлилсилан |
olga don |
219 |
17:53:11 |
eng-rus |
IT |
change the flow of execution |
изменить поток выполнения |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:51:12 |
eng-rus |
cosmet. |
touch-free dispenser |
бесконтактный дозатор |
olga don |
221 |
17:51:01 |
eng-rus |
audit. |
coverage deficiency |
недостающая сумма покрытия (расходов) |
YuliaO |
222 |
17:50:36 |
eng-rus |
cosmet. |
tech beauty |
технология красоты |
olga don |
223 |
17:49:53 |
rus-ger |
|
тематическая платформа |
Motivwagen (Festumzug, напр., на празднике Karneval / Fasching) |
llun |
224 |
17:49:38 |
eng-rus |
cosmet. |
swell |
довести до набухания (изготовление косметических средств) |
olga don |
225 |
17:48:43 |
eng-rus |
cosmet. |
prunus amygdalus dulcis |
масло сладкого миндаля |
olga don |
226 |
17:45:19 |
eng-rus |
comp., MS |
in track changes mode |
в режиме правки |
Andy |
227 |
17:44:21 |
eng-rus |
cosmet. |
sustainable production |
экологичное производство |
olga don |
228 |
17:43:08 |
eng-rus |
IT |
perform varying |
цикл со счётчиком (COBOL 2014) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:41:49 |
eng-rus |
cosmet. |
sustainable palm oil |
экологически безопасное пальмовое масло |
olga don |
230 |
17:39:58 |
eng-rus |
IT |
be executed until the given condition becomes true |
выполняться пока заданное условие не станет истинным |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:38:45 |
rus-ita |
arts. |
музей-заповедник |
Museo Diffuso |
ale2 |
232 |
17:37:32 |
eng-rus |
|
salary sheet |
расчётный листок (по заработной плате и такое бывает) |
Ker-online |
233 |
17:36:56 |
eng-rus |
abbr. |
U.S.–Russia Business Council |
Американо-Российский Деловой Совет |
Leonid Dzhepko |
234 |
17:36:11 |
eng |
abbr. |
USRBC |
U.S.–Russia Business Council |
Leonid Dzhepko |
235 |
17:28:42 |
rus-ita |
|
расписание |
calendario |
Ann_Chernn_ |
236 |
17:27:42 |
eng-rus |
invest. |
Plunge Protection Team |
рабочая группа по финансовым рынкам (A colloquial name given to the Working Group on Financial Markets) |
Beforeyouaccuseme |
237 |
17:26:17 |
eng-rus |
cosmet. |
sodium cocoamphopropionate |
кокоамфопропионат натрия (поверхностно-активное вещество; загуститель и пенообразователь) |
olga don |
238 |
17:25:22 |
rus-ger |
law |
пользоваться доверием |
recht ziehen |
Mareyew |
239 |
17:24:35 |
rus-ger |
tech. |
соединительный элемент |
Stutzen |
Gaist |
240 |
17:18:20 |
rus-fre |
furn. |
ротанг |
rotin |
Nadiya07 |
241 |
17:17:27 |
eng-rus |
anat. |
coracobrachialis |
клювовидно-плечевая мышца |
NataDa |
242 |
17:15:28 |
rus-ger |
med. |
задняя стенка зева |
Pharynxhinterwand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
243 |
17:14:00 |
eng-rus |
cosmet. |
skincare |
ухаживающий (тж. уходовый: skincare products – ухаживающая косметика (ухаживающие средства)) |
olga don |
244 |
17:13:52 |
rus-ita |
fig. |
пловец |
bagnante |
Ann_Chernn_ |
245 |
17:12:14 |
eng-rus |
cosmet. |
Sensory Analysis – Methodology – Triangle Test |
Сенсорный анализ-Методология-тест Треугольника (Настоящий стандарт устанавливает метод, позволяющий определить, существует или нет заметное органолептическое различие или подобие между образцами двух продуктов.) |
olga don |
246 |
17:10:12 |
eng-rus |
cosmet. |
protect against the elements |
защита от негативных факторов |
olga don |
247 |
17:09:32 |
eng-rus |
cosmet. |
quartenium |
квартениум (семейство косметических ингредиентов, которые по большей части относятся к силиконам) |
olga don |
248 |
17:08:53 |
eng-rus |
med. |
phototoxic reactions |
фототоксические реакции |
capricolya |
249 |
17:07:18 |
eng-rus |
chem. |
ring sieve |
кольцевое сито |
olga don |
250 |
17:06:45 |
eng-rus |
chem. |
rigid foam enforced with carbon fibres |
жёсткий пенопласт усиленный углеродным волокном (напр., пенопласты Rohacell на основе полиметилакриламида (PMI)) |
olga don |
251 |
17:06:23 |
eng-rus |
med. |
outbred rats |
аутбредные крысы (аутбридинг – неродственное скрещивание) |
capricolya |
252 |
17:06:22 |
rus-ger |
account. |
ожидаемый процент невозврата по дебиторской задолженности |
Ausfallquote |
Ergart |
253 |
17:04:26 |
eng-rus |
polygr. |
print ghosting |
тенение при печати (самая частая проблема при печати. Вызывается это всегда нарушением баланса в системе "краска-вода") |
olga don |
254 |
17:03:46 |
rus-ger |
mil. |
атаки не прекращаются |
es herrscht Sturm |
golowko |
255 |
17:03:33 |
rus-ita |
|
морской богомол |
cicala di mare |
vpp |
256 |
17:01:55 |
eng-rus |
cosmet. |
polyglyceryl |
полиглицерил (эмульгатор для эмульсий типа "вода в масле") |
olga don |
257 |
17:01:42 |
eng-rus |
IT |
in-line perform |
цикл со встраиваемым телом (COBOL 2014) |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:00:07 |
eng-rus |
|
Polar Research Institute of China |
Институт полярных исследований Китая |
olga don |
259 |
16:58:58 |
eng-rus |
IT |
evaluate verb |
оператор проверки условий |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:58:35 |
eng-rus |
cosmet. |
personal cleaners |
средства личной гигиены |
olga don |
261 |
16:58:11 |
eng-rus |
IT |
evaluate verb |
оператор проверки условия (Evaluate verb in COBOL 2014 is a replacement of series of IF-ELSE statement. It can be used to evaluate more than one condition. It is similar to SWITCH statement in Java and C++ programs.) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:57:07 |
eng-rus |
IT |
combined condition |
составное условие (A combined condition contains two or more conditions connected using logical operators AND or OR.) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:56:32 |
eng-rus |
cosmet. |
particulate matter |
тонкодисперсная пыль |
olga don |
264 |
16:56:26 |
eng-rus |
IT |
negated condition |
условие с отрицанием (Negated condition is given by using the NOT keyword. If a condition is true and we have given NOT in front of it, then its final value will be false.) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:55:55 |
eng-rus |
cosmet. |
Palmitamidopropyltrimonium Chloride |
пальмитамидопропилтримониум хлорид |
olga don |
266 |
16:55:27 |
eng-rus |
|
key insight |
ключевой для понимания момент |
Sidle |
267 |
16:54:20 |
eng-rus |
IT |
condition name |
имя условия (A condition name is a user-defined name. It contains a set of values specified by the user. It behaves like Boolean variables.) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:51:05 |
eng-rus |
cosmet. |
no make up |
естественный макияж (это отнюдь не отсутствие макияжа. Один из главных принципов no make up – увлажнение кожи.) |
olga don |
269 |
16:50:43 |
eng-rus |
IT |
be defined with level number 88 |
определяться с уровнем переменной 88 |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:49:17 |
rus-ita |
fig. |
держаться |
farsi animo |
Ann_Chernn_ |
271 |
16:47:42 |
rus-ita |
|
быть в отчаяние |
essere disperato |
Ann_Chernn_ |
272 |
16:47:18 |
rus-ita |
fig. |
быть в отчаяние |
essere avvolto nelle tenebre della disperazione |
Ann_Chernn_ |
273 |
16:45:13 |
rus-ita |
fig. |
напоминать qd. |
illuminare |
Ann_Chernn_ |
274 |
16:38:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk belief |
слепая вера |
Игорь Миг |
275 |
16:38:37 |
eng-rus |
IT |
sign condition |
условие на проверку знака числа |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:38:08 |
rus-ita |
|
молодой овечий сыр |
tuma |
vpp |
277 |
16:37:57 |
eng-rus |
IT |
relation condition |
условие на соблюдение отношения |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:37:55 |
rus-ger |
mil. |
оперативное построение |
Gliederung |
golowko |
279 |
16:37:26 |
rus-ita |
|
бумажные полотенца |
pannocarta |
vpp |
280 |
16:36:26 |
rus-ger |
mil. |
построение боевых порядков |
Gliederung |
golowko |
281 |
16:36:18 |
eng-rus |
IT |
of unequal size |
разного размера |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:36:03 |
eng-rus |
IT |
of equal size |
одинакового размера |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:34:40 |
rus-ger |
tech. |
расчётная длина при продольном изгибе |
Beullänge |
IoSt |
284 |
16:31:49 |
eng-rus |
IT |
usage clause |
оператор потребления памяти |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:30:58 |
rus-ger |
med. |
адренолейкодистрофия |
ALD |
meggi |
286 |
16:30:47 |
eng-rus |
|
payment sheet |
расчётный листок (по заработной плате) в документах брит. юр. фирмы) |
Ker-online |
287 |
16:30:22 |
rus-ita |
|
только |
limitatamente |
Spindel |
288 |
16:28:55 |
rus-ger |
med. |
АЛД |
ALD |
meggi |
289 |
16:27:06 |
eng-rus |
IT |
there is no limit to the depth of nested conditional statements |
глубина вложенности условных операторов не ограничена |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:25:29 |
eng-rus |
IT |
conditional statement |
оператор ветвления |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:25:18 |
eng-rus |
brit. |
College of Arms |
Совет герольдов |
Vadim Rouminsky |
292 |
16:24:18 |
eng-rus |
IT |
copy statement |
оператор открытия тетради (A copybook is a selection of code that defines data structures. If a particular data structure is used in many programs, then instead of writing the same data structure again, we can use copybooks.) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:24:11 |
eng-rus |
brit. |
College of Arms |
Гербовая палата |
Vadim Rouminsky |
294 |
16:24:08 |
rus-ger |
med. |
АЛД |
Adrenoleukodystrophie |
meggi |
295 |
16:23:43 |
eng-rus |
IT |
copy statement |
оператор подключения пакета |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:23:07 |
eng-rus |
IT |
copybook name |
имя тетради (пакета, модуля) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:20:40 |
eng-rus |
IT |
each digit occupies half a byte |
каждая цифра хранится в полубайте (в четырёх битах) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:18:16 |
eng-rus |
|
credit facilities |
кредитные средства (an arrangement between a bank and a business that allows the business to borrow a particular amount of money for different purposes for a particular period of time: "The software company said it will fund the acquisition through cash balances and existing credit facilities. "The firm's credit facility expires in March. CBED) |
Alexander Demidov |
299 |
16:17:52 |
eng-rus |
IT |
be stored at the rightmost nibble |
храниться в крайнем правом полубайте |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:17:01 |
eng-rus |
IT |
half a byte |
полубайт (четыре бита) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:16:20 |
eng-rus |
IT |
be stored in packed decimal format |
храниться в упакованном десятичном формате |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worse off |
сталкиваться с ещё большими проблемами |
Игорь Миг |
303 |
16:11:51 |
eng-rus |
brit. |
Royal Households |
Министерство королевского двора |
Vadim Rouminsky |
304 |
16:11:15 |
rus-ita |
|
категорически, в прямой форме |
espressamente (запрещать) |
massimo67 |
305 |
16:10:34 |
eng-rus |
IT |
be stored in hexadecimal format |
храниться в шестнадцатиричном формате |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:08:56 |
eng-rus |
IT |
be stored in binary format |
храниться в двоичном формате |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:00:33 |
rus-ger |
law |
взрывная травма |
Explosionstrauma |
dolmetscherr |
308 |
15:59:09 |
rus-ger |
law |
падение с высоты |
Abstürz |
dolmetscherr |
309 |
15:58:23 |
rus-ger |
|
детская песня |
Kinderlied |
Pappelblüte |
310 |
15:58:14 |
eng-rus |
|
scratch mark |
насечка |
SAKHstasia |
311 |
15:58:00 |
rus-spa |
med. |
остеосинтез |
osteosíntesis |
Guaraguao |
312 |
15:52:20 |
eng-rus |
med.appl. |
percutaneous nephroureteral catheter |
чрескожный почечно-мочеточниковый катетер |
iwona |
313 |
15:52:19 |
eng-rus |
|
certificate of employment |
справка с работы (Form BK-3. DATE. CERTIFICATE OF EMPLOYMENT. To Whom It May Concern: This is to certify that Mr./Ms. has been employed with me as Kasambahay doing general ordinary household chores for 5 years from ______ to . This certification is being issued upon his/her request for whatever purpose it may serve. Employer.) |
Alexander Demidov |
314 |
15:51:17 |
eng-rus |
OHS |
be exposed to |
контактировать с (вредными веществами (кадмием, ртутью и т.п.): e.g. на производствах, где рабочие контактируют с кадмием и его производными) |
'More |
315 |
15:49:00 |
eng-rus |
OHS |
exposure to |
контакт с (опасными (вредными) веществами (ртутью, кадмием, свинцом и т.п.) – e.g. (факторы риска:) вдыхание токсичных испарений, работа в пыльной среде, контакт с вредными металлами (напр., с кадмием или кремнием)) |
'More |
316 |
15:48:56 |
eng |
abbr. med. |
PCNU |
percutaneous nephroureteral catheter |
iwona |
317 |
15:48:47 |
eng-rus |
astronaut. |
interplanetary mission |
межпланетная экспедиция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:48:25 |
eng-rus |
astronaut. |
spaceship for interplanetary missions |
космический корабль для межпланетных экспедиций (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:48:17 |
eng-rus |
astronaut. |
spaceship for interplanetary missions |
планетолёт (космический корабль для межпланетных экспедиций // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:46:59 |
rus-ger |
med. |
поддерживающий бюстгальтер |
Stütz-BH |
Александр Рыжов |
321 |
15:45:37 |
eng-rus |
OHS |
exposed to |
имеющий дело с (вредными веществами (контекстуальн. перевод): e.g. МАИР признала опасность заболевания раком у рабочих, имеющих дело с кадмием...) |
'More |
322 |
15:44:57 |
eng-rus |
allergol. |
environmental allergen |
экологический аллерген |
VladStrannik |
323 |
15:44:41 |
eng-rus |
weld. |
paint pen |
маркер на основе краски |
TatsianaK |
324 |
15:43:50 |
eng-rus |
OHS |
exposed to |
контактирующий с (вредными/опесными веществами (кадмием, ртутью и пр.) E.g. исследования, в которых участвовали рабочие, контактирующие с кадмием на производстве) |
'More |
325 |
15:43:25 |
eng-rus |
avia. |
during a test flight |
во время испытательного полёта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:43:01 |
rus-ger |
med. |
штутгартский пояс |
Stuttgarter Gurt |
Александр Рыжов |
327 |
15:42:59 |
eng-rus |
phys. |
UVB |
ультрафиолетовое излучение средневолнового диапазона |
capricolya |
328 |
15:42:38 |
eng-rus |
astronaut. |
side booster |
боковой разгонный блок (ракеты-носителя сверхтяжёлого класса // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:42:04 |
eng-rus |
OHS |
exposed to |
работающий в контакте с (вредными веществами – свинцом, кадмием и пр. E.g. Работающие в контакте с кадмием в промышленности США достоверно чаще умирали от рака легкого и простаты) |
'More |
330 |
15:40:25 |
eng-rus |
phys. |
UVA |
длинноволновое ультрафиолетовое излучение (covers the range 315–400 nm) |
capricolya |
331 |
15:40:05 |
eng-rus |
phys. |
UVB |
средневолновое ультрафиолетовое излучение (covers the range 280–315 nm) |
capricolya |
332 |
15:38:53 |
eng-rus |
phys. |
UVC |
коротковолновое ультрафиолетовое излучение (covers the range 100–280 nm) |
capricolya |
333 |
15:38:47 |
eng-rus |
OHS |
dental health in workers previously exposed to cadmium |
стоматологический статус работников, ранее имевших контакт с кадмием |
'More |
334 |
15:38:27 |
eng-rus |
OHS |
dental health in workers previously exposed to cadmium |
стоматологический статус лиц, ранее работавших в контакте с кадмием |
'More |
335 |
15:36:54 |
eng-rus |
OHS |
exposed to |
имеющий контакт с (вредными веществами – парами ртути, кадмием и пр. E.g. Все лица, имеющие контакт с кадмием, должны подвергаться периодическим медицинским осмотрам) |
'More |
336 |
15:35:00 |
eng-rus |
astronaut. |
set down |
совершить посадку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:34:21 |
eng-rus |
astronaut. |
set down on a floating platform |
совершить посадку на плавучую платформу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:33:58 |
eng-rus |
astronaut. |
set down on a floating platform in the Atlantic |
совершить посадку на плавучую платформу в Атлантическом океане (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:32:44 |
eng-rus |
astronaut. |
center booster |
центральный разгонный блок (ракеты-носителя сверхтяжёлого класса) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:32:01 |
eng-rus |
zool. |
elaphe |
лазающий полоз |
Ярилло Ксения |
341 |
15:31:33 |
eng-rus |
tech. |
in near synchrony |
практически синхронно |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:30:34 |
rus-ger |
med. |
эпителизированный |
epithelisiert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
343 |
15:30:24 |
eng-rus |
met. |
Maintenance Depot |
ПТО |
ipesochinskaya |
344 |
15:30:09 |
eng-rus |
ed. |
dean at the University of Colorado's engineering school |
декан инженерного факультета Колорадского университета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:29:48 |
eng-rus |
ed. |
engineering school |
инженерный факультет (dean at the University of Colorado’s engineering school – декан инженерного факультета Колорадского университета // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:28:43 |
eng-rus |
drug.name |
povidine iodine |
повидин-йод |
iwona |
347 |
15:28:35 |
eng-rus |
ed. |
assistant dean |
помощник декана |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:28:16 |
eng-rus |
drug.name |
povidine iodine |
повидон-йод |
iwona |
349 |
15:25:28 |
eng-rus |
astronaut. |
expert in spaceflight |
специалист в области космических полётов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:23:12 |
eng-rus |
|
near-flawless |
практически безупречный |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:22:44 |
eng-rus |
astronaut. |
new-generation rocket |
ракета нового поколения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:21:35 |
eng-rus |
auto. |
electric sports car |
спортивный электромобиль (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:21:01 |
eng-rus |
astronaut. |
playful payload |
полезная нагрузка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:20:55 |
rus-ger |
law |
организационно-правовые основы |
Organisations- und Rechtsgrundlagen |
dolmetscherr |
355 |
15:20:38 |
eng-rus |
astronaut. |
carry a playful payload |
нести полезную нагрузку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:19:38 |
eng-rus |
hindi |
first class |
с оценкой отлично (в индийских дипломах) |
Odnodoom |
357 |
15:19:35 |
eng-rus |
astronaut. |
arc into space |
устремиться в космос (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:17:38 |
rus-ger |
med. |
инфекционный токсикоз |
Infektionstoxikose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
359 |
15:16:56 |
eng-rus |
inet. |
cloud storage |
хранение данных в облаке |
IrinaPol |
360 |
15:16:02 |
eng-rus |
progr. |
cloud platform |
облачная среда |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:15:59 |
rus-spa |
|
играть в кошки-мышки |
jugar al gato y al ratón |
Alexander Matytsin |
362 |
15:15:52 |
eng-rus |
progr. |
cloud platform |
платформа для облачных вычислений (англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
ssn |
363 |
15:13:57 |
rus-ita |
|
кулинарный шпатель |
scartino |
vpp |
364 |
15:13:24 |
eng-rus |
|
glocal |
глокальность (явления; Глокализация – процесс на фоне глобализации: вместо ожидаемого исчезновения региональных отличий происходит их сохранение и усиление.) |
olga don |
365 |
15:13:05 |
eng-rus |
|
checkered past |
сомнительное прошлое |
driven |
366 |
15:10:43 |
rus-ger |
law |
законодательные принципы |
gesetzliche Richtlinien |
dolmetscherr |
367 |
15:10:26 |
eng-rus |
cosmet. |
formulation kit |
набор рецептур |
olga don |
368 |
15:09:53 |
eng-rus |
cosmet. |
fongicidal |
фунгицидность (Фунгицидная активность – эффективность, против всех грибов и спор) |
olga don |
369 |
15:09:13 |
eng-rus |
cosmet. |
foam hand sanitiser |
антибактериальная пенка для рук |
olga don |
370 |
15:07:36 |
eng-rus |
cosmet. |
domain of niche player |
удел избранных |
olga don |
371 |
15:06:44 |
rus-ger |
mil. |
целенаправленный |
zielbewusst |
Nick Kazakov |
372 |
15:05:56 |
eng-rus |
cosmet. |
Disteardimonium Hectorite |
дистеардимония гекторит |
olga don |
373 |
15:05:37 |
eng-rus |
|
High School of Arts |
институт искусств |
sixthson |
374 |
15:04:26 |
eng-rus |
cosmet. |
dispensed as a foam |
дозируется в виде пены (косметические препараты) |
olga don |
375 |
15:03:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worse off |
испытывать ещё большие трудности |
Игорь Миг |
376 |
15:03:25 |
eng-rus |
cosmet. |
dihydroxypropyl PEG-5 linoleammonium chloride |
дигидроксипропил ПЭГ-5 линолеаммоний хлорид (продукт на растительной основе для кондиционирования волос) |
olga don |
377 |
15:03:11 |
rus-ita |
|
связанный с городским планированием |
di carattere urbanistico |
massimo67 |
378 |
15:02:00 |
eng-rus |
busin. |
differentiation point |
точка дифференциации (очевидное уникальное преимущество бренда по отношению к аналогам на рынке) |
olga don |
379 |
15:01:13 |
eng-rus |
cosmet. |
dicetyldimoium |
дицетилдимониум (кондиционер для волос и консервант) |
olga don |
380 |
15:00:48 |
rus-ger |
|
честно заработанный |
wohlverdient |
Andrey Truhachev |
381 |
15:00:40 |
eng-rus |
combust. |
BTT |
Blade tip timing, тип-тайминг лопаток |
sloope |
382 |
15:00:30 |
eng-rus |
|
well-earned |
честно заработанный |
Andrey Truhachev |
383 |
14:59:39 |
eng-rus |
agrochem. |
DDGSCorn |
кукурузная сухая барда |
olga don |
384 |
14:57:46 |
eng-rus |
cosmet. |
cream to milk |
крем с молочной текстурой (косметические препараты) |
olga don |
385 |
14:56:53 |
eng-rus |
cosmet. |
cooling balm |
охлаждающий бальзам (косметические препараты) |
olga don |
386 |
14:56:43 |
rus-ita |
|
подробное исследование |
studio particolareggiato |
massimo67 |
387 |
14:56:07 |
eng-rus |
mil. |
march capacity |
темп продвижения на марше |
Andrey Truhachev |
388 |
14:56:01 |
eng-rus |
cosmet. |
complete broad spectrum activity |
комплексная активность широкого спектра (косметические препараты) |
olga don |
389 |
14:55:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very largely because of that |
во многом в силу этого |
Игорь Миг |
390 |
14:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very largely because of that |
во многом по этой причине |
Игорь Миг |
391 |
14:54:45 |
eng-rus |
cosmet. |
collaborative trial |
межлабораторные испытания |
olga don |
392 |
14:54:38 |
rus-ger |
mil. |
скорость передвижения |
Marschleistung |
Andrey Truhachev |
393 |
14:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very largely because of that |
во многом из-за этого |
Игорь Миг |
394 |
14:53:32 |
eng-rus |
mil. |
march performance |
величина перехода |
Andrey Truhachev |
395 |
14:53:22 |
eng-rus |
philolog. |
divine tinkering |
божественная ручная доводка (John Lennox, "Challenges from Science," Ravi Zacharias, Beyond Opinion) |
Beforeyouaccuseme |
396 |
14:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a safe bet that |
не вызывает ни малейших сомнений |
Игорь Миг |
397 |
14:52:55 |
rus-ger |
mil. |
скорость движения на марше |
Marschleistung |
Andrey Truhachev |
398 |
14:52:45 |
eng-rus |
audit. |
stock-based compensation |
компенсация на основе долевых инструментов (EY) |
YuliaO |
399 |
14:52:10 |
eng-rus |
cosmet. |
cell vitalization |
обновление клеток |
olga don |
400 |
14:51:59 |
eng-rus |
audit. |
stock-based compensation |
выплаты в виде опционов на акции |
YuliaO |
401 |
14:51:19 |
eng-rus |
audit. |
stock compensation |
выплаты в виде опционов на акции |
YuliaO |
402 |
14:50:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a safe bet that |
даю голову на отсечение, что |
Игорь Миг |
403 |
14:50:56 |
rus-ger |
comp. |
удаление данных |
Datenlöschung |
SKY |
404 |
14:50:51 |
eng-rus |
audit. |
stock compensation |
компенсация на основе долевых инструментов (EY) |
YuliaO |
405 |
14:47:20 |
rus-ger |
sport. |
непобитый |
unbesiegt |
Andrey Truhachev |
406 |
14:46:12 |
rus-ger |
sport. |
непобитый |
ungebrochen |
Andrey Truhachev |
407 |
14:45:46 |
eng-rus |
oil |
fire ranger |
лесной пожарный |
Islet |
408 |
14:45:25 |
eng-ger |
sport. |
unbroken record |
ungebrochener Rekord |
Andrey Truhachev |
409 |
14:45:14 |
eng-rus |
tech. |
mating |
ответный (ответная деталь) |
Post Scriptum |
410 |
14:45:08 |
rus-ita |
arts. |
синопия |
sinopia (подготовительный рисунок для фрески ( https://it.wikipedia.org/wiki/Sinopia)) |
ale2 |
411 |
14:45:06 |
eng-rus |
med. |
workup |
клиническое обследование |
iwona |
412 |
14:45:01 |
eng-rus |
cultur. |
perform a dance |
исполнять танец |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:44:47 |
eng-rus |
cultur. |
perform a dance |
танцевать танец |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:44:43 |
rus-ger |
sport. |
непобитый рекорд |
ungebrochener Rekord |
Andrey Truhachev |
415 |
14:43:44 |
eng-rus |
oil |
fire ranger |
пожарный по тушению лесных пожаров |
Islet |
416 |
14:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a safe bet that |
готов поспорить, что |
Игорь Миг |
417 |
14:43:13 |
rus-fre |
|
обсуждать |
évoquer (Blanc refuse d'évoquer l'avenir de Thiago Motta au PSG) |
fluggegecheimen |
418 |
14:43:01 |
eng-rus |
commer. |
sell by the gram |
продавать вразвес на граммы |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:42:59 |
eng-rus |
philolog. |
cunning of reason |
хитрость мирового разума (идея Гегеля) |
Beforeyouaccuseme |
420 |
14:42:47 |
rus-fre |
|
решать вопрос |
évoquer |
fluggegecheimen |
421 |
14:42:20 |
rus-ger |
mil. |
для выполнения новой задачи |
zu neuer Verwendung |
Andrey Truhachev |
422 |
14:42:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a safe bet that |
нет никаких сомнений в том, что |
Игорь Миг |
423 |
14:42:13 |
eng-rus |
med. |
antispasticity agent |
антиспастический препарат |
ННатальЯ |
424 |
14:41:55 |
rus-ger |
mil. |
для выполнения новой задачи |
zur neuen Verwendung |
Andrey Truhachev |
425 |
14:41:46 |
eng-rus |
|
сut with a razor blade |
зарезать острой бритвой |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:41:18 |
rus-ita |
construct. |
практические рекомендации |
Istruzioni pratiche |
massimo67 |
427 |
14:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a safe bet that |
можно с абсолютной уверенностью утверждать, что |
Игорь Миг |
428 |
14:40:33 |
eng-rus |
med. |
Preprocedure |
допроцедурный |
iwona |
429 |
14:39:43 |
rus-ita |
cook. |
дровяная печь |
forno a legna |
vpp |
430 |
14:39:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a safe bet |
бесспорно |
Игорь Миг |
431 |
14:38:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a safe bet |
можно утверждать, не рискуя ошибиться |
Игорь Миг |
432 |
14:38:03 |
eng-rus |
mus. |
play on the fade |
постепенно смолкать |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:37:35 |
eng-rus |
adv. |
we make it hype and you want to step with this |
мы рекламируем его и вы живёте с этим |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:37:10 |
eng-rus |
jarg. |
this is a hell of a concept |
это офигенное понятие |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:36:44 |
eng-rus |
jarg. |
this is a hell of a concept |
это офигенское понятие |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:36:05 |
eng-rus |
mus. |
feasible rhymes that you can vision and feel |
это правдивые слова, которые можно увидеть и почувствовать |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:35:26 |
eng-rus |
|
kick holes in the ground |
буравить землю |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:35:03 |
eng-rus |
mus. |
my town, that created all the bass sound |
мой город, в котором были рождены звуки ударных |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:34:34 |
eng-rus |
|
just in case you didn't know it |
если вы об этом ещё не знаете |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:34:02 |
eng-rus |
|
take heed |
будьте внимательны |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:33:37 |
eng-rus |
crim.jarg. |
dope fiend |
торчок (наркоман) |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:33:03 |
eng-rus |
inf. |
confront |
наткнуться на (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:32:39 |
eng-rus |
auto. |
they passed me up |
они проехали мимо меня |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:32:36 |
eng-rus |
tech. |
power setting |
регулировка мощности |
Helena Obratnova |
445 |
14:32:13 |
eng-rus |
|
you know what I mean |
ну, вы знаете, о чём я |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:31:42 |
eng-rus |
jarg. |
get away |
"потеряться" |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:31:37 |
eng-rus |
|
with open arms |
восторженно (welcome with open arms) |
VLZ_58 |
448 |
14:31:30 |
eng-rus |
|
get away |
скрыться |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:31:12 |
eng-rus |
auto. |
bumper to bumper the avenue's packed |
на проспекте жуткая пробка |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:31:11 |
eng-rus |
cosmet. |
beauty brand |
косметический бренд |
olga don |
451 |
14:30:42 |
eng-rus |
auto. |
slam on the gas |
нажимать на газ |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:30:26 |
eng-rus |
auto. |
jump in my car |
запрыгивать в машину |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:30:03 |
eng-rus |
|
all I heard were shells falling on the concrete |
всё, что я помню, это звук гильз, падающих на асфальт |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:29:17 |
eng-rus |
jarg. |
I grabbed my nine |
я хватаю пушку |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:28:47 |
eng-rus |
|
gunshots ranged out like a bell |
выстрелы звучали один за другим, как колокольный перезвон |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:28:39 |
eng-rus |
nephr. |
urinary drainage |
дренаж мочи |
iwona |
457 |
14:28:13 |
rus-ger |
mil. |
неисчислимое количество прочей военной техники |
ungezähltes sonstiges Kriegsmaterial |
Andrey Truhachev |
458 |
14:28:04 |
eng-rus |
rude |
chump |
бошка |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:27:35 |
eng-rus |
auto. |
I'm out getting mine |
я вылезаю из своего фаэтона |
Alex_Odeychuk |
460 |
14:26:48 |
eng-rus |
cosmet. |
balanced sensory profile |
сбалансированные тактильные характеристики (напр., крема) |
olga don |
461 |
14:26:45 |
eng-rus |
med. |
indirect inguinal hernia |
косая паховая грыжа (паховая грыжа, выходящая через боковую паховую ямку) |
Игорь_2006 |
462 |
14:26:44 |
eng-rus |
auto. |
drive Lamborghini |
разъезжать на Ламборджини |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:26:35 |
rus-ger |
med. |
человеческий нормальный иммуноглобулин |
humanes normales Immunoglobulin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
464 |
14:26:09 |
eng-rus |
rhetor. |
girls were hot wearing less than bikinis |
девчонки были огонь: на них было надето даже меньше, чем бикини |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:25:27 |
eng-rus |
|
be heading to the next block |
направиться в другой район |
Alex_Odeychuk |
466 |
14:25:24 |
eng-rus |
|
highest accolade |
высочайшая похвала |
Andrey Truhachev |
467 |
14:24:46 |
eng-rus |
|
bust a left |
проколоть левую покрышку |
Alex_Odeychuk |
468 |
14:24:42 |
eng-rus |
oil |
adjunct lecturer |
доцент |
Islet |
469 |
14:24:07 |
eng-rus |
|
I just drove by |
я просто проехал мимо |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:23:46 |
eng-rus |
|
the girlies on standby, waving just to say Hi |
девушки поджидали меня, чтобы помахать мне и сказать: "Привет!" |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:23:19 |
rus-fre |
TV |
музыкальный телеконкурс |
télécrochet |
fluggegecheimen |
472 |
14:23:15 |
eng-rus |
|
girlies |
девушки |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:22:57 |
eng-rus |
|
my hair blows |
волосы развевались на ветру |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:22:26 |
eng-rus |
chem. |
aqueous colloidal silica dispersion |
водная дисперсия коллоидного диоксида кремния |
olga don |
475 |
14:21:57 |
eng-rus |
chem. |
anti-slip agent |
противоскользящая добавка |
olga don |
476 |
14:21:06 |
eng-rus |
auto. |
with my ragtop down |
cо спущенным верхом (говоря о кабриолете) |
Alex_Odeychuk |
477 |
14:20:36 |
eng-rus |
cosmet. |
air-cushion packaging |
кушон-упаковка |
olga don |
478 |
14:20:30 |
eng-rus |
auto. |
roll in my 5.0 |
разъезжать в своей пятёрке |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the heyday of |
в зените |
Игорь Миг |
480 |
14:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the heyday of |
на пике |
Игорь Миг |
481 |
14:20:01 |
eng-rus |
mus. |
it's time to go solo |
пришло время петь соло |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:19:54 |
eng-rus |
cosmet. |
air cushion |
кушон |
olga don |
483 |
14:19:33 |
eng-rus |
|
emotionlessly |
бесчувственно |
partofechelon |
484 |
14:19:23 |
eng-rus |
rhetor. |
I'm on a roll |
счастье есть |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:18:44 |
rus-ger |
med. |
экспертиза нетрудоспособности |
Arbeitsunfähigkeitsgutachten |
dolmetscherr |
486 |
14:18:22 |
eng-rus |
mus. |
a hit with a souped up tempo |
хит в ускоренной обработке |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:17:45 |
eng-rus |
cinema |
ashes to ashes |
прах к праху |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:16:48 |
eng-rus |
mus. |
hear a cymbal |
слышать звук тарелок |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:16:13 |
eng-rus |
plast. |
acrylic moulding compounds |
литьевые акриловые компаунды (специальные акрилатные компаунды для всех видов литьевого формования) |
olga don |
490 |
14:16:10 |
eng-rus |
|
go crazy when |
выходить из себя, когда |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:15:26 |
eng-rus |
O&G |
HAZOP |
АОФП (Анализ опасных факторов производства) |
Aleks_Teri |
492 |
14:15:14 |
eng-rus |
mus. |
MC |
конферансье |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:14:52 |
eng-rus |
|
quick and nimble |
проворный и сообразительный |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:14:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
I'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimble |
готовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительны |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:13:18 |
eng-rus |
rude |
no faking |
без шуток (e.g., quick to the point, no faking – прямо по делу, без шуток) |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:12:59 |
eng-rus |
rude |
no faking |
я не шучу, когда говорю |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:12:46 |
eng-rus |
polygr. |
two-roller foulard method |
двухвальная плюсовка (печать на тканях) |
olga don |
498 |
14:12:36 |
eng-rus |
abbr. |
dt |
округ (сокр. district) |
Odnodoom |
499 |
14:12:31 |
eng-rus |
|
trend analysis |
анализ динамики показателей |
Ася Кудрявцева |
500 |
14:12:10 |
eng-rus |
O&G |
cook fire |
костер для приготовления пищи, мангал |
Islet |
501 |
14:11:47 |
rus-ita |
cook. |
топленый жир |
zugna |
vpp |
502 |
14:11:35 |
eng-rus |
|
quick to the point |
прямо к делу |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:11:06 |
eng-rus |
mus. |
the Vegas are pumpin' |
все танцуют до изнеможения |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:10:56 |
rus-ita |
construct. |
Топографическая съёмка также геодезическая или земельная |
rilievo |
massimo67 |
505 |
14:10:28 |
eng-rus |
mus. |
the party is jumping with the bass kicked in |
вечеринка в разгаре и басы раскручены на полную катушку |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:10:00 |
eng-rus |
O&G |
SOA |
АЗД (safety objective analysis – анализ задач безопасности) |
Aleks_Teri |
507 |
14:09:20 |
eng-rus |
mus. |
the party is jumping |
вечеринка в разгаре |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:08:46 |
eng-rus |
|
how swiftly the years fly! |
как быстро летят годы! |
dimock |
509 |
14:07:52 |
eng-rus |
winemak. |
parker points |
баллы по системе винного критика Роберта Паркера |
VasilinaB |
510 |
14:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wretched policy |
порочная политика |
Игорь Миг |
511 |
14:06:32 |
rus-ger |
|
умышленный |
zielbewusst |
Andrey Truhachev |
512 |
14:05:10 |
eng-rus |
mus. |
revolve |
поставить на повтор (Check out the hook while my DJ revolves it. – Зацените припев, пока диджей поставил его на повтор.) |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:03:47 |
eng-rus |
cosmet. |
dry touch |
"сухое прикосновение" (текстура крема) |
olga don |
514 |
14:03:46 |
eng-rus |
scient. |
lay abstract |
резюме для широкого круга читателей |
Liolichka |
515 |
14:03:39 |
eng-rus |
scient. |
specific methodological aspects |
методологические особенности |
capricolya |
516 |
14:01:48 |
eng-rus |
scient. |
lay abstract |
в статье в научном журнале аннотация для непрофессионалов, аннотация для широкого круга читателей, резюме для непрофессионалов, резюме для широкого круга читателей |
Liolichka |
517 |
14:01:39 |
eng-rus |
cosmet. |
truly natural |
абсолютно натуральные (ингредиенты) |
olga don |
518 |
14:00:52 |
eng-rus |
cosmet. |
mastige |
мастиж (слово-гибрид из mass (массовый) и prestige (престиж) – престиж для широкиx масс) |
olga don |
519 |
14:00:45 |
eng-rus |
scient. |
lay abstract |
в статье в научном журнале аннотация для широкого круга читателей (The lay or public abstract explains the key goals and contributions of the research/scholarly work in terms that can be understood by the general public.) |
Liolichka |
520 |
13:58:33 |
eng-rus |
|
Culture minister |
министр культуры (wikipedia.org) |
sixthson |
521 |
13:57:11 |
eng-rus |
med.appl. |
ureteral stent |
мочеточниковый стент |
iwona |
522 |
13:56:57 |
eng-rus |
|
the kids don't play |
дети не играют |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:56:17 |
eng-rus |
idiom. |
hit bull's eye |
добиться того, к чему стремишься |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:55:53 |
eng-rus |
rhetor. |
you better gain way, you better hit bull's eye |
лучше займись делом и добейся того, к чему стремишься |
Alex_Odeychuk |
525 |
13:51:06 |
rus-ger |
tech. |
нормально-закрытый клапан |
normal geschlossenes Ventil |
Star-rider |
526 |
13:50:38 |
eng-rus |
mus. |
play a dope melody |
играть усыпляющую мелодию |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:50:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bum rush the speaker that booms |
затыкать глотку тому, кто орёт |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:50:00 |
rus-ger |
mil. |
отступающий противник |
weichender Feind |
Andrey Truhachev |
529 |
13:49:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up tensions |
накалять обстановку |
Игорь Миг |
530 |
13:48:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
wax a chump like a candle |
постепенно таять подобно свече |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:47:37 |
eng-rus |
mus. |
light up a stage |
"зажечь" сцену |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:47:12 |
eng-rus |
mus. |
rock a mic |
сотрясать микрофон |
Alex_Odeychuk |
533 |
13:47:02 |
eng-rus |
mus. |
rock a mic like a vandal |
сотрясать микрофон как вандал |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at vast expense |
затрачивая огромные ресурсы |
Игорь Миг |
535 |
13:46:34 |
eng-rus |
|
turn off the lights |
тушить свет |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:46:13 |
eng-rus |
|
turn off the lights |
выключить свет |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:45:44 |
eng-rus |
|
will it ever stop? |
закончится ли это однажды? |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:45:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at vast expense |
вкладывая колоссальные суммы |
Игорь Миг |
539 |
13:45:18 |
eng-rus |
idiom. |
flow like a harpoon daily and nightly |
таскать как гарпун за собой днём и ночью |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:44:29 |
eng-rus |
idiom. |
grab a hold of me tightly |
вцепиться в меня мёртвой хваткой |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:43:37 |
eng-rus |
rhetor. |
brand new |
суперновый |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:43:28 |
eng-rus |
rhetor. |
brand new invention |
суперновое изобретение |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:43:15 |
eng-rus |
med.appl. |
slot for the code chip |
гнездо для кодовой пластинки |
olga don |
544 |
13:42:33 |
eng-rus |
mus. |
collaborate and listen |
присоединись и слушай |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:41:24 |
eng-rus |
|
check out the hook |
заценить припев |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at vast expense |
тратя немалые деньги |
Игорь Миг |
547 |
13:40:45 |
eng-rus |
|
if there was a problem, I'll solve it! |
если есть проблемы, я их решаю! |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:40:39 |
rus-ita |
cleric. |
поместный |
locale |
Osipova_RIM |
549 |
13:39:47 |
eng-rus |
fin. |
positive roll down |
скатывание по кривой доходности при уменьшении дюрации |
Sibiricheva |
550 |
13:39:28 |
eng-rus |
jarg. |
when it's time to get loose |
когда пора "падать на хвост" |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:39:20 |
eng-rus |
jarg. |
when it's time to get loose |
когда выпадает время оттянуться |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:38:58 |
eng-rus |
|
when it's time to get loose |
когда наступает время раскрепощаться |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:38:15 |
eng-rus |
|
I keep my composure |
я сохраняю самообладание |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:34:16 |
eng-rus |
jarg. |
get loose |
оттягиваться |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:34:03 |
eng-rus |
|
get loose |
раскрепощаться |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:32:19 |
eng-rus |
|
play false and loose with someone |
обманывать |
Vadim Rouminsky |
557 |
13:32:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bushfire conflict |
взрывоопасный конфликт |
Игорь Миг |
558 |
13:31:07 |
eng-rus |
|
play fast and loose |
обманывать |
Vadim Rouminsky |
559 |
13:30:40 |
eng-rus |
|
play loose with someone |
поступать безответственно |
Vadim Rouminsky |
560 |
13:30:39 |
eng-rus |
|
play loose with someone |
обманывать |
Vadim Rouminsky |
561 |
13:29:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fulmination |
негодование |
Игорь Миг |
562 |
13:27:03 |
eng-rus |
bot. |
kernel abortion |
недозрелость зёрен |
JIZM |
563 |
13:24:26 |
eng-rus |
|
present a major challenge |
являться сложной задачей (Finding ways to improve cashflow can present a major challenge for many small businesses and freelancers.) |
capricolya |
564 |
13:23:46 |
rus-ita |
cook. |
жир |
zugna |
vpp |
565 |
13:22:49 |
rus-spa |
post |
О/Ц |
valor declarado (объявленная ценность (для почтовых отправлений: посылок, бандеролей и писем)) |
BCN |
566 |
13:21:45 |
rus-spa |
post |
ЭКЛЗ |
Cinta electrónica de control protegida (Электронная контрольная лента защищённая (в кассовых аппаратах)) |
BCN |
567 |
13:21:25 |
eng-rus |
|
present a challenge |
служить препятствием |
capricolya |
568 |
13:21:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peddle |
читать проповеди |
Игорь Миг |
569 |
13:21:15 |
eng-rus |
|
present a challenge |
вызывать затруднения (Finding suitable clothes to wear can present a challenge to the expectant employee, particularly if your office has a dress code.) |
capricolya |
570 |
13:20:52 |
rus-ger |
mil. |
бросок вперёд |
Vorwärtsstürmen |
Andrey Truhachev |
571 |
13:20:51 |
eng-rus |
|
present a major challenge |
вызывать большие затруднения |
capricolya |
572 |
13:20:40 |
eng-rus |
|
present a major challenge |
служить большим препятствием |
capricolya |
573 |
13:19:37 |
rus-ger |
mil. |
атаковать |
vorwärtsstürmen |
Andrey Truhachev |
574 |
13:19:16 |
rus-ger |
mil. |
устремляться в атаку |
vorwärtsstürmen |
Andrey Truhachev |
575 |
13:19:13 |
eng-rus |
|
out of the box |
из коробки |
Andy |
576 |
13:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peddle |
приторговывать |
Игорь Миг |
577 |
13:19:02 |
rus-ita |
|
жир-сырец |
zugna |
vpp |
578 |
13:18:52 |
rus-ger |
mil. |
устремляться вперёд |
vorwärtsstürmen |
Andrey Truhachev |
579 |
13:18:34 |
rus-ita |
|
защита окружающей среды |
difesa ambientale |
massimo67 |
580 |
13:18:33 |
eng-rus |
|
out of the box |
из упаковки |
Andy |
581 |
13:17:22 |
rus-ger |
|
устремляться вперёд |
vorwärtsstreben |
Andrey Truhachev |
582 |
13:14:55 |
rus-ger |
|
пробиваться вперёд |
vorwärtsstürmen |
Andrey Truhachev |
583 |
13:14:19 |
rus-ger |
manag. |
кластеризация |
Clusterbildung |
SKY |
584 |
13:13:36 |
rus-ger |
|
двигаться только вперёд |
vorwärtsstürmen |
Andrey Truhachev |
585 |
13:11:41 |
rus-ger |
manag. |
дерево принятия решений |
Entscheidungsbaum |
SKY |
586 |
13:09:59 |
eng-rus |
construct. |
Atterberg's consistency limits |
границы консистенции по Аттербергу |
lxu5 |
587 |
13:07:51 |
rus-ita |
|
пищевой жир |
grassi di derivazione animale |
vpp |
588 |
13:07:26 |
rus-ger |
mil. |
атака |
Vorwärtsstürmen |
Andrey Truhachev |
589 |
13:06:00 |
rus-ger |
med. |
ликворограмма |
Liquorogramm |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
590 |
13:05:56 |
rus-ger |
|
штурмование |
Vorwärtsstürmen |
Andrey Truhachev |
591 |
13:05:34 |
rus-ita |
|
жир-сырец |
grassi di derivazione animale |
vpp |
592 |
13:04:33 |
eng-rus |
O&G |
Kstb/d |
тысяч стандартных баррелей в сутки |
Smitson |
593 |
13:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war-peddling |
воинственный |
Игорь Миг |
594 |
12:59:17 |
rus-ger |
avunc. |
пенис |
Käsestange |
Ergart |
595 |
12:57:57 |
eng-rus |
|
carp about |
ныть, что |
Maria Klavdieva |
596 |
12:57:36 |
eng-rus |
|
carp about |
ныть из-за |
Maria Klavdieva |
597 |
12:57:25 |
rus-ita |
|
материалы, разработанные своими силами |
materiali internamente sviluppati |
massimo67 |
598 |
12:57:05 |
eng-rus |
|
carp about |
жаловаться на |
Maria Klavdieva |
599 |
12:54:05 |
eng |
abbr. med. |
APP |
acute phase protein |
Andrey Truhachev |
600 |
12:53:37 |
eng-rus |
med. |
acute phase protein |
стресс-белок |
Andrey Truhachev |
601 |
12:53:15 |
rus-ger |
med. |
стресс-белок |
Akute-Phase-Protein |
Andrey Truhachev |
602 |
12:52:51 |
eng-rus |
mus. |
his voice has an almost crooner-like richness |
его голос звучит богато, подобно эстрадному певцу |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:52:29 |
eng-rus |
mus. |
vocal register |
вокальная партия |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:52:13 |
rus-ger |
med. |
операционный блок |
Operationsbetrieb |
jurist-vent |
605 |
12:52:11 |
eng-rus |
mus. |
in the lowest part of his vocal register |
в нижней части его вокальной партии |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:51:42 |
rus-ger |
med. |
острофазный белок |
Akute-Phase-Protein |
Andrey Truhachev |
607 |
12:50:56 |
eng-rus |
med. |
strategy training |
стратегический тренинг |
ННатальЯ |
608 |
12:50:52 |
rus-ger |
med. |
белок острой фазы |
Akute-Phase-Protein |
Andrey Truhachev |
609 |
12:50:01 |
eng-rus |
med. |
acute phase |
острая фаза |
Andrey Truhachev |
610 |
12:48:59 |
rus-ger |
med. |
острая фаза |
akute Phase |
Andrey Truhachev |
611 |
12:48:11 |
rus-ger |
med. |
обострение |
akute Phase |
Andrey Truhachev |
612 |
12:46:12 |
rus-ita |
|
замышлять |
escogitare |
Avenarius |
613 |
12:46:09 |
eng-rus |
|
photo enthusiast |
фотолюбитель |
rechnik |
614 |
12:44:48 |
eng-rus |
|
secret identity |
тайная личность |
NumiTorum |
615 |
12:42:39 |
eng-rus |
mus. |
plastic soul |
пластиковый соул |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:41:23 |
rus-ita |
|
увеличить в три раза объём |
triplicare il volume |
vpp |
617 |
12:40:04 |
rus-ita |
|
некрасивый |
brutto nell'aspetto |
vpp |
618 |
12:39:45 |
eng-rus |
pets |
pet food composition |
кормовая композиция для домашних животных |
VladStrannik |
619 |
12:39:13 |
rus-ita |
|
кулинарный шпатель |
tarocco |
vpp |
620 |
12:37:09 |
rus-ita |
|
формочка |
stampino |
vpp |
621 |
12:36:41 |
rus-fre |
furn. |
эко-дизайн |
écoconception |
Nadiya07 |
622 |
12:36:20 |
rus-ita |
|
порезать ножом |
tagliare al coltello |
vpp |
623 |
12:35:18 |
rus-ita |
|
кондитерский шпатель |
scartaia |
vpp |
624 |
12:35:02 |
eng-rus |
tech. |
oddity |
нештатная ситуация |
Alex_Odeychuk |
625 |
12:34:42 |
eng-rus |
|
oddity |
происшествие |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:33:54 |
eng-rus |
|
there's nothing I can do |
я ничего не могу поделать |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:33:28 |
rus-ita |
|
очистить |
dare pulita al q.c. |
vpp |
628 |
12:30:27 |
eng-rus |
agric. |
food composition |
кормовая композиция |
VladStrannik |
629 |
12:25:57 |
eng-rus |
allergol. |
environmental allergy |
экологическая аллергия |
VladStrannik |
630 |
12:25:07 |
eng-rus |
law |
enforcement judge |
судья по исполнению судебных решений |
Leonid Dzhepko |
631 |
12:19:09 |
rus-fre |
idiom. |
узкий, мелочный мирок |
le Landerneau le Landerneau de la littérature parisienne |
Wif |
632 |
12:15:13 |
eng-rus |
|
come in sequence |
идти подряд |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:13:56 |
eng-rus |
nephr. |
Nephroureteral |
нефроуретический |
iwona |
634 |
12:12:21 |
rus-spa |
|
упускать |
obviar (детали) |
Scarlett_dream |
635 |
12:12:00 |
eng-rus |
IT |
renames clause |
оператор переименования (Renames clause is used to give different names to existing data items. It is used to re-group the data names and give a new name to them. The new data names can rename across groups or elementary items.) |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:02:37 |
eng-rus |
med. |
intra-individual variability |
внутрисубъектная вариабельность |
amatsyuk |
637 |
12:02:16 |
eng-rus |
IT |
88 level number |
переменная с условием (COBOL 2014) |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:02:09 |
eng-rus |
IT |
88 level number |
уровень переменной 88 (COBOL 2014) |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:01:18 |
eng-rus |
|
sub-group data item |
подуровень другой переменной |
Alex_Odeychuk |
640 |
11:59:26 |
rus-ger |
bank. |
подтверждение остатков по счетам |
Saldobestätigung |
SKY |
641 |
11:56:42 |
rus-spa |
med. |
задняя крестообразная связка |
ligamento cruzado posterior |
Ahalmena |
642 |
11:56:05 |
rus-spa |
med. |
передняя крестообразная связка |
ligamento cruzado anterior |
Ahalmena |
643 |
11:51:32 |
rus-ger |
meteorol. |
умеренно-холодный климат |
kaltgemäßigtes Klima (wikipedia.org) |
Star-rider |
644 |
11:48:47 |
rus-epo |
|
я сидел тогда на стуле |
mi sidis tiam sur seĝo |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:45:36 |
rus-fre |
fig. |
сборная солянка |
fourre-tout |
Wif |
646 |
11:42:07 |
eng-rus |
|
manage one's job |
делать работу |
sixthson |
647 |
11:36:20 |
rus-ita |
tech. |
пробоотборник |
prelevacampioni |
Lantra |
648 |
11:31:04 |
eng-rus |
|
emphasize the fact |
подчёркивать факт |
sixthson |
649 |
11:31:01 |
eng-rus |
IT |
sub-group item |
подпеременная |
Alex_Odeychuk |
650 |
11:25:21 |
eng-rus |
bot. |
draught stress |
стресс, вызываемый засухой |
JIZM |
651 |
11:24:21 |
eng-rus |
IT |
redefines definition |
определение, вводимое оператором переопределения |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:23:46 |
eng-rus |
IT |
use a redefines clause |
использовать оператор переопределения |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:23:00 |
eng-rus |
IT |
redefining data item |
переопределяющий элемент данных |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:22:32 |
eng-rus |
IT |
redefined item |
переопределённый элемент данных |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:20:55 |
eng-rus |
IT |
usage clause |
оператор размещения данных в памяти (Usage clause specifies the format in which the data is stored. If usage clause is specified on a group, then all the elementary items will have the same usage clause.) |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:20:13 |
eng-rus |
IT |
redefines clause |
оператор переопределения |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:19:02 |
eng-rus |
IT |
compute statement |
оператор вычисления |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:17:29 |
eng-rus |
IT |
divide verb |
оператор деления |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:16:51 |
eng-rus |
IT |
multiplication operation |
операция умножения |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:15:55 |
eng-rus |
IT |
multiply verb |
оператор умножения |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:14:33 |
eng-rus |
IT |
sub-group data item |
подгрупповой элемент данных |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:14:22 |
eng-rus |
IT |
sub-group item |
подгрупповой элемент данных |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:12:35 |
eng-rus |
IT |
PIC clause |
оператор описания формата и размера переменной (picture clause) |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:11:35 |
rus-spa |
med. |
костный режим |
ventana ósea |
Guaraguao |
665 |
11:11:03 |
rus-ita |
|
создание разработка мультимедийных приложений программ |
realizzazione di applicazioni multimediali |
massimo67 |
666 |
11:10:31 |
eng-rus |
tech. |
diaphragm protector |
средоразделитель (также gauge protector, gauge guard, separator, diaphragm seal, gauge isolator) |
Helena Obratnova |
667 |
11:09:59 |
eng-rus |
mil. |
forward looking infrared |
инфракрасная система переднего обзора (в данном случае инфракрасная означает тепловизионная в противопоставлении светоусиливающей voenper2020.site) |
Киселев |
668 |
11:08:39 |
eng-rus |
IT |
extra bytes |
излишние байты |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:08:08 |
eng-rus |
progr. |
destination data item PIC clause |
оператор маски элемента данных назначения |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:07:48 |
eng-rus |
progr. |
source data item PIC clause |
оператор маски исходного элемента данных |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:07:12 |
eng-rus |
progr. |
source data item |
исходный элемент данных |
Alex_Odeychuk |
672 |
11:06:11 |
eng-rus |
IT |
picture clause |
оператор представления данных |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:06:05 |
eng-rus |
OHS |
high-visibility vest |
сигнальный жилет |
earlgrey038 |
674 |
11:05:29 |
rus-ger |
tech. |
определение скорости потока |
Strömungsgeschwindigkeitsbestimmung (текучей среды) |
Gaist |
675 |
11:05:22 |
eng-rus |
mil. |
night vision goggles |
ПНВ на ЭОП (часто используется в качестве синонима для night vision devices) |
Киселев |
676 |
11:03:47 |
rus-ita |
tech. |
система противопожарного водоснабжения |
impianto di alimentazione acqua antincendio |
Lantra |
677 |
11:03:04 |
eng-rus |
IT |
destination data |
элемент данных назначения (переменная, которой присваивается новое значение, в языке программирования COBOL 2014) |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:02:40 |
eng-rus |
mil. |
night glasses |
ночные очки (не путать с очковыми ПНВ; не являются ПНВ) |
Киселев |
679 |
11:02:39 |
eng-rus |
IT |
destination data item |
элемент данных назначения (переменная, которой присваивается новое значение) |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:01:08 |
eng-rus |
IT |
group data item |
групповой элемент данных |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:00:56 |
eng-rus |
IT |
elementary data item |
примитивный элемент данных |
Alex_Odeychuk |
682 |
10:59:55 |
rus-ger |
med. |
уходить на пенсию по возрасту |
altershalber in den Ruhestand treten |
jurist-vent |
683 |
10:59:53 |
eng-rus |
mil. |
fused night vision system |
комбинированный прибор ночного видения (позволяющий совмещать изображения от различных каналов: тепловизионного и светоусиливающего) |
Киселев |
684 |
10:58:28 |
eng-rus |
IT |
hosts |
источники и приёмники данных |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:57:51 |
eng-rus |
mil. |
thermal imaging device |
тепловизионный прибор ночного видения |
Киселев |
686 |
10:57:25 |
rus-ger |
tech. |
твёрдое дно |
fester Boden (днище) |
IoSt |
687 |
10:55:51 |
eng-rus |
IT |
be initialized to the given replacing value |
быть инициализированным заданным значением замены |
Alex_Odeychuk |
688 |
10:55:09 |
eng-rus |
IT |
alphanumeric data item |
буквенно-числовой элемент данных |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:54:46 |
eng-rus |
mil. |
filmless |
бесплёночный (об электронно-оптическом преобразователе ПНВ) |
Киселев |
690 |
10:54:39 |
eng-rus |
tech. |
leap seal |
кромочное уплотнение |
Helena Obratnova |
691 |
10:54:20 |
rus-ita |
|
Сети общего пользования и частные сети |
Reti pubbliche e private |
massimo67 |
692 |
10:54:18 |
eng-rus |
|
perform the service |
эксплуатировать |
Johnny Bravo |
693 |
10:54:12 |
eng-rus |
IT |
alphabetic data item |
буквенный элемент данных |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:50:26 |
eng-rus |
avia. |
DMI |
отложенные работы по техобслуживанию (deferred maintenance item) |
x-aviator |
695 |
10:50:03 |
eng-rus |
mil. |
night vision device generation |
поколение ПНВ на ЭОП |
Киселев |
696 |
10:48:58 |
eng-rus |
IT |
numeric data item |
числовой элемент данных |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:48:43 |
eng-rus |
mil. |
infrared illuminator |
инфракрасный осветитель |
Киселев |
698 |
10:47:55 |
eng |
abbr. |
TEF |
toilet exhaust fan |
'More |
699 |
10:47:25 |
eng |
abbr. |
KEF |
Kitchen Exhaust Fan |
'More |
700 |
10:45:45 |
eng-rus |
bot. |
black layer |
чёрная точка (место крепления кукурузного зерна к стержню початка) |
JIZM |
701 |
10:42:17 |
eng-rus |
mil. |
night vision device |
узкое значение светоусиливающий прибор ночного видения |
Киселев |
702 |
10:40:29 |
eng-rus |
tech. |
bracket bushing |
втулка кронштейна |
Helena Obratnova |
703 |
10:40:09 |
eng-rus |
mil. |
night vision device |
узкое значение прибор ночного видения на основе электронно-оптических преобразователей |
Киселев |
704 |
10:38:23 |
eng-rus |
mil. |
night vision device |
широкое значение любой прибор ночного видения (включая тепловизионные, цифровые и т.п.) |
Киселев |
705 |
10:37:54 |
eng-bul |
construct. |
H-girder |
двойно Т-образна греда с широки кантове |
алешаBG |
706 |
10:37:25 |
eng-bul |
construct. |
H-beam |
двойно Т-образна греда с широки фланшове |
алешаBG |
707 |
10:34:28 |
eng-rus |
mil. |
digital night vision device |
цифровой прибор ночного видения |
Киселев |
708 |
10:34:02 |
eng-rus |
IT |
web |
в цифровом поле (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:33:41 |
eng-rus |
IT |
cyber |
в цифровом поле (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:32:57 |
eng-rus |
mil. |
fused image |
совмещённое изображение (получаемое комбинированным прибором ночного видения путем совмещения изображений от тепловизора и электронно-оптического преобразователя) |
Киселев |
711 |
10:32:07 |
eng-rus |
mil. |
fused image |
единое смешанное изображение |
Киселев |
712 |
10:28:51 |
rus-ger |
tech. |
время прохождения ультразвукового сигнала |
Ultraschallsignallaufzeit |
Gaist |
713 |
10:27:54 |
eng-rus |
inf. |
CEO |
генеральный |
Alex_Odeychuk |
714 |
10:27:30 |
rus-ger |
med. |
медленно усваиваемый |
langsam resorbierbar |
jurist-vent |
715 |
10:26:18 |
eng-rus |
formal |
CEO |
первое лицо |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:25:19 |
rus-ger |
tech. |
круглосуточно |
24 Stunden am Tag |
Александр Рыжов |
717 |
10:24:30 |
eng-bul |
construct. |
hollow ceiling |
кух таван |
алешаBG |
718 |
10:23:20 |
eng-rus |
construct. |
hollow ceiling |
пустотелый потолок |
алешаBG |
719 |
10:22:40 |
rus-ger |
med. |
охрана здоровья матери и ребёнка |
Gesundheitsschutz von Mutter und Kind |
dolmetscherr |
720 |
10:19:41 |
eng-bul |
construct. |
heat exchanger |
топлообменник |
алешаBG |
721 |
10:18:54 |
eng-rus |
progr. |
kebab case |
кебаб-стиль |
vlad-and-slav |
722 |
10:16:59 |
eng-bul |
construct. |
health protection area |
хигиенно-защитна зона |
алешаBG |
723 |
10:16:06 |
eng-rus |
|
and meantime |
и тем временем |
Johnny Bravo |
724 |
10:12:31 |
eng-bul |
construct. |
habitation certificate |
разрешение за ползване (на построена сграда) |
алешаBG |
725 |
10:10:12 |
eng-bul |
construct. |
half cloverleaf |
тип "полудетелина" пътен възел |
алешаBG |
726 |
10:08:16 |
rus-ger |
|
суровая но красивая природа |
raue aber wunderschöne Natur |
Andrey Truhachev |
727 |
10:07:56 |
eng-rus |
progr. |
snake case |
змеиный регистр (составные слова, разделяемые знаком подчеркивания вместо пробела, напр., snake_case) |
vlad-and-slav |
728 |
10:07:55 |
eng-rus |
|
harsh but beautiful nature |
суровая но красивая природа |
Andrey Truhachev |
729 |
10:07:43 |
eng-rus |
progr. |
kebab case |
кебаб-регистр (составные слова, разделяемые дефисом вместо пробела, напр., snake-case) |
vlad-and-slav |
730 |
10:07:41 |
eng-rus |
jarg. |
all in a muck |
говнятный |
Супру |
731 |
10:07:06 |
eng-rus |
|
harsh nature |
суровая природа |
Andrey Truhachev |
732 |
10:07:02 |
rus-ger |
med. |
пробуждение |
Wachwerden |
jurist-vent |
733 |
10:06:50 |
rus-ger |
med. |
внезапное ночное пробуждение |
plötzliches nächtliches Wachwerden |
jurist-vent |
734 |
10:06:43 |
eng-rus |
progr. |
snake case |
змеиный стиль |
vlad-and-slav |
735 |
10:05:35 |
eng-bul |
construct. |
heavy traffic lane |
лента с интензивно движение (на автомагистрала) |
алешаBG |
736 |
10:05:16 |
rus-ger |
|
суровая природа |
raue Natur |
Andrey Truhachev |
737 |
10:04:24 |
eng-rus |
amer. |
shyster |
скользкий тип (a slang word for someone who acts in a disreputable or unethical way) |
Val_Ships |
738 |
10:02:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pipecutter |
труборезка |
JIZM |
739 |
10:00:33 |
eng-bul |
construct. |
high-rise construction |
високо строителство |
алешаBG |
740 |
9:59:46 |
eng-rus |
|
awkwardness |
ляп |
sever_korrespondent |
741 |
9:57:27 |
eng-rus |
amer. |
walkout |
невыход на работу (в знак протеста; a departure, especially as a protest) |
Val_Ships |
742 |
9:56:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
recontactor |
секция повторного контакта |
Izuminka2008 |
743 |
9:55:46 |
eng-bul |
construct. |
head room |
вътрешна височина на стая |
алешаBG |
744 |
9:55:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
recontactor |
реконтактор |
Izuminka2008 |
745 |
9:53:29 |
eng-bul |
construct. |
residential area |
жилищен комплекс ж.к. |
алешаBG |
746 |
9:53:15 |
eng-rus |
electric. |
PVC shielded |
с ПВХ-изоляцией |
Helena Obratnova |
747 |
9:52:02 |
eng |
abbr. |
CIPM |
Certified Information Privacy Manager |
Leonid Dzhepko |
748 |
9:51:03 |
eng-rus |
slang |
crypt |
морг (slang for "morgue") |
Val_Ships |
749 |
9:50:12 |
rus-ger |
mil. |
пополнение запасов |
Auffüllung |
Andrey Truhachev |
750 |
9:49:42 |
rus-ger |
mil. |
пополнение запасов |
Auffrischung |
Andrey Truhachev |
751 |
9:48:13 |
eng-rus |
|
Kilopondmetre |
килопонд-метр |
Johnny Bravo |
752 |
9:47:42 |
eng |
|
kpm |
Kilopondmetre |
Johnny Bravo |
753 |
9:46:57 |
eng-rus |
|
A captive, alone in a dungeon I dwell |
Сижу за решёткой в темнице сырой |
aydan |
754 |
9:46:18 |
eng-rus |
mil. |
replenishing |
дозаправка |
Andrey Truhachev |
755 |
9:45:46 |
eng-rus |
tech. |
desiccant breather |
воздухоосушитель |
Helena Obratnova |
756 |
9:41:52 |
eng-rus |
|
millikilogram |
милликилограмм |
Johnny Bravo |
757 |
9:41:33 |
eng |
|
mkg |
millikilogram |
Johnny Bravo |
758 |
9:36:38 |
rus-ger |
|
нерождественский |
unweihnachtliche |
kate.white@mail.ru |
759 |
9:35:24 |
eng-rus |
O&G |
equalizing poppet |
уравнительный тарельчатый клапан |
Helena Obratnova |
760 |
9:34:00 |
rus-fre |
|
Скорость движения без нагрузки |
Vitesse de déplacement hors charge |
ROGER YOUNG |
761 |
9:31:19 |
eng-rus |
|
affix more meaning |
придавать больше значения (чем следует) |
VPK |
762 |
9:31:13 |
rus-fre |
|
Скорость подъёма без нагрузки |
Vitesse de levage hors charge |
ROGER YOUNG |
763 |
9:28:41 |
eng-rus |
el. |
dual wire wrist strap conductor |
антистатический браслет с двойным проводником |
Helena Obratnova |
764 |
9:17:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Aeroball measuring system |
Передвижная внутренняя эталонная контрольно-измерительной система (Патент Арева НП) |
E0204 |
765 |
9:15:13 |
eng-rus |
uncom. |
some |
иные (в сочетаниях с other(s) – иные) |
Супру |
766 |
9:13:37 |
rus-ger |
med. |
антимикробная терапия |
antimikrobielle Therapie |
dolmetscherr |
767 |
9:12:01 |
eng-rus |
|
in the neighbourhood of |
отдалённо напоминающее насилие, оскорбление (assault, abuse) |
urum1779 |
768 |
9:09:54 |
eng-rus |
|
ideational |
основанный на предметах (в разговоре, тексте) |
alenushpl |
769 |
9:00:46 |
rus-ger |
med. |
кардиотренировка |
kardiogenes Training |
jurist-vent |
770 |
8:51:18 |
rus-ger |
med. |
почечно-селезеночный карман |
Kollerraum (почечно-селезеночное пространство) |
jurist-vent |
771 |
8:44:07 |
rus-ger |
med. |
дифференциальная диагностика |
Ausschlussdiagnostik |
jurist-vent |
772 |
8:44:05 |
eng-rus |
|
dominate |
одерживать верх |
Tracer |
773 |
8:43:02 |
rus-ger |
med. |
бертиниева колонна |
Parenchymzapfen (почечный столб (столб Бертена)) |
jurist-vent |
774 |
8:34:38 |
eng-rus |
|
polite society |
общество культурных / воспитанных людей |
Tracer |
775 |
8:28:28 |
eng-rus |
|
paltering |
введение в заблуждение посредством манипуляций с правдой |
Tracer |
776 |
8:26:23 |
eng-rus |
tax. |
Pooled reporting |
агрегированная отчётность (FATCA law) |
VeronicaIva |
777 |
8:25:29 |
eng-rus |
|
norms |
устои |
Tracer |
778 |
8:15:01 |
eng-rus |
tech. |
receptacle housing |
корпус разъёма |
Helena Obratnova |
779 |
8:05:31 |
eng-rus |
tax. |
IDES |
Международная служба обмена данными (International Data Exchange Service) |
VeronicaIva |
780 |
7:59:38 |
eng-rus |
securit. |
front and back |
техническая часть (of an exchange offer memorandum) |
Incognita |
781 |
7:59:15 |
eng |
comp., MS |
conneg |
content negotiation |
vlad-and-slav |
782 |
7:51:33 |
eng-rus |
fish.farm. |
sharp-snout seabream |
Обычный зубарик |
Natalya Rovina |
783 |
7:47:25 |
eng-rus |
|
stake-frites |
стейк с картошкой фри (то что и stake and fries) |
КГА |
784 |
7:36:43 |
eng-rus |
|
the year ahead |
наступающий год |
VLZ_58 |
785 |
7:12:48 |
eng-rus |
psychol. |
dialectical behavior therapy |
диалектико-бихевиоральная терапия |
Валькирия |
786 |
7:11:38 |
eng |
abbr. psychol. |
DBT |
dialectical behavior therapy |
Валькирия |
787 |
7:10:40 |
rus-ger |
busin. |
минимальное товарное количество |
Mindestabnahme (academic.ru) |
GrebNik |
788 |
7:10:11 |
eng-rus |
|
oceans of mud |
грязь невылазная |
Супру |
789 |
7:10:08 |
eng-rus |
psychol. |
dialectical behavior therapy |
ДБТ (DBT) |
Валькирия |
790 |
7:08:09 |
eng-rus |
med. |
postural control impairment |
нарушение постурального контроля |
ННатальЯ |
791 |
7:07:15 |
eng-rus |
uncom. |
slab |
хлябь |
Супру |
792 |
7:07:05 |
eng-rus |
med. |
postural disturbance |
постуральное нарушение |
ННатальЯ |
793 |
7:02:30 |
eng-rus |
uncom. |
ooze |
хлябь |
Супру |
794 |
7:00:32 |
eng-rus |
uncom. |
liquid mud |
хлябь |
Супру |
795 |
7:00:08 |
eng-rus |
mil. |
hit |
обстрел |
sever_korrespondent |
796 |
6:59:56 |
eng-rus |
uncom. |
wet mud |
хлябь |
Супру |
797 |
6:59:28 |
eng-rus |
uncom. |
quick mud |
хлябь |
Супру |
798 |
6:58:18 |
eng-rus |
uncom. |
a very pappy mud |
хлябь |
Супру |
799 |
6:56:07 |
eng-rus |
poetic |
oggin |
хлябь |
Супру |
800 |
6:55:23 |
eng-rus |
poetic |
depths of the sea |
хлябь |
Супру |
801 |
6:47:56 |
eng-rus |
|
the year past |
уходящий год (I came across this quote when I was doing some journaling and reflecting on New Year’s Eve. I was considering the year past and discerning how I wanted to go into the year ahead.) |
VLZ_58 |
802 |
6:46:25 |
eng-rus |
poetic |
cheerlessness |
безвеселье |
Супру |
803 |
6:45:21 |
eng-rus |
poetic |
joylessness |
безвеселье |
Супру |
804 |
6:44:01 |
eng-rus |
poetic |
heartsinking |
безвеселье |
Супру |
805 |
6:42:21 |
eng-rus |
poetic |
melancholy |
безвеселье |
Супру |
806 |
6:41:36 |
eng-rus |
poetic |
sadness |
безвеселье |
Супру |
807 |
6:36:53 |
eng-rus |
med. |
Berg Balance Scale |
шкала равновесия Берга |
ННатальЯ |
808 |
6:35:51 |
eng |
med. |
Berg Balance Scale |
BBS |
ННатальЯ |
809 |
6:34:27 |
eng-rus |
med. |
Morse Fall Scale |
шкала падений Морзе |
ННатальЯ |
810 |
6:28:03 |
eng-rus |
med. |
cryolipolize |
криолиполиз |
Levairia |
811 |
6:26:57 |
eng-rus |
pharm. |
inverted light microscopy |
инвертированная световая микроскопия |
Liolichka |
812 |
6:00:16 |
rus-spa |
|
паспарту |
marialuisa |
jalapeнo |
813 |
5:27:23 |
eng-rus |
mil. |
Overseas Contingency Operation |
военная операция ВС США за рубежом (ОСО) |
lyoha_lingvo |
814 |
3:56:57 |
rus-spa |
chem. |
химическая термодинамика |
termodinámica química |
Aneskazhu |
815 |
3:56:28 |
eng-rus |
pharm. |
entinostat |
энтиностат (ингибитор гистондеацетилаз, противоопухолевое средство.) |
Conservator |
816 |
3:55:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
trapoxin |
трапоксин (циклический тетрапептид, ингибитор гистондеацетилаз, противоопухолевое средство) |
Conservator |
817 |
3:51:22 |
rus-spa |
chem. |
полимерный носитель |
portador de polímero |
Aneskazhu |
818 |
3:50:45 |
eng-rus |
|
logomachy |
ломание копий (вокруг; "All politics is local, and that goes double for school politics. But just what does 'local' mean? Georgians are going to have an argument about that word between now and the November referendum on the proposed Opportunity School District. A great logomachy over localism, if you like." – Kyle Wingfield, The Atlanta Journal-Constitution, 11 Sept. 2016) |
VLZ_58 |
819 |
3:43:42 |
eng-rus |
|
logomachy |
полемизирование |
VLZ_58 |
820 |
3:39:15 |
eng-rus |
chem. |
reduce |
восстанавливаться |
вовка |
821 |
3:36:40 |
eng-rus |
|
collect a fare |
взять пассажира |
Maria Klavdieva |
822 |
3:36:14 |
eng-rus |
|
collect a passenger |
взять пассажира |
Maria Klavdieva |
823 |
3:30:57 |
eng-rus |
|
shy away |
отпрянуть |
Maria Klavdieva |
824 |
3:03:52 |
eng-rus |
|
labour practices |
условия труда (в контексте) |
4uzhoj |
825 |
2:55:10 |
rus-ita |
tech. |
автозапуск |
autoinnescamento |
Attonn |
826 |
2:51:12 |
eng-rus |
|
healthcare plan |
медицинское страхование (аналог ДМС в РФ) |
Kristenka |
827 |
2:41:49 |
rus-ger |
manag. |
отток клиентов |
Kundenabwanderung |
SKY |
828 |
2:26:29 |
eng-rus |
|
been there, done that, got the T-shirt |
это мы проходили |
Kugelblitz |
829 |
2:14:45 |
eng-rus |
|
except for the fact that |
с той разницей, что |
4uzhoj |
830 |
1:40:08 |
eng-rus |
law |
occupational rent |
арендная плата за проживание покупателя в квартире до момента регистрации сделки купли-продажи |
Helga Tarasova |
831 |
1:36:54 |
eng-rus |
law |
condominium unit |
жилая единица в кондоминиуме |
Helga Tarasova |
832 |
1:33:30 |
rus-ita |
fig. |
дать прикурить |
castigare |
Assiolo |
833 |
1:31:26 |
rus-ger |
med. |
панель липидов |
Lipidenpanel |
Midnight_Lady |
834 |
1:31:02 |
rus-ger |
med. |
панель |
Panel (ряд тестов) |
Midnight_Lady |
835 |
1:30:05 |
rus-ger |
med. |
липидный профиль |
Lipidenpanel ((липидограмма) – это биохимический анализ, позволяющий объективизировать нарушения в жировом обмене организма) |
Midnight_Lady |
836 |
1:27:52 |
rus-ger |
mil. |
образовавшаяся брешь в обороне |
entstandene Lücke |
golowko |
837 |
1:24:01 |
rus-ger |
med. |
субэпендимальная п/киста |
subependymale Pseudozyste |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
838 |
1:15:48 |
rus-ger |
pharm. |
артифрин |
Artiphrin |
Лорина |
839 |
1:11:53 |
rus-ger |
dentist. |
пломбирование каналов |
Plombierung der Kanäle |
Лорина |
840 |
1:06:21 |
rus-ger |
med. |
итоговый экземпляр |
finale Ausfertigung |
Midnight_Lady |
841 |
1:06:10 |
rus-ger |
med. |
итоговый экземпляр |
finale Ausfertigung (документа, выписки, заключения) |
Midnight_Lady |
842 |
1:00:47 |
eng-rus |
law |
with effect from |
начиная с (With effect from the Effective Date, the Proprietor grants to the Publisher the exclusive right to...) |
Infoman |
843 |
0:49:29 |
rus-ger |
med. |
рисунок извилин и борозд выражен |
Muster der Windungen und Furchen ausgeprägt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
844 |
0:43:47 |
rus-ita |
|
оценка анализ воздействия на окружающую среду |
STUDI DI IMPATTO AMBIENTALE |
massimo67 |
845 |
0:39:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
mFRR |
Вторичный резерв, запускаемый вручную |
MLazo |
846 |
0:38:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
aFRR |
Автоматический вторичный резерв |
MLazo |
847 |
0:36:26 |
eng-rus |
phonet. |
thick |
тяжёлый (акцент или региональное произношение) |
Баян |
848 |
0:31:30 |
rus-est |
|
реорганизация |
ümberkorraldamine |
platon |
849 |
0:30:49 |
rus-ger |
med. |
затылочные рога |
Occipitalhörner |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
850 |
0:21:10 |
rus-spa |
el. |
светодиодный |
de diodos luminosos (= LED - light-emitting diodes (English) |
Сергей Недорезов |
851 |
0:18:04 |
eng-rus |
|
out of the box |
сразу из коробки |
Andy |
852 |
0:17:46 |
eng-rus |
|
out of the box |
сразу из упаковки |
Andy |
853 |
0:13:02 |
rus-ita |
|
руководство работами |
Direzione lavori |
massimo67 |
854 |
0:04:37 |
rus-ger |
med. |
нарушение архитектуры крипт |
Kryptenarchitekturstörung |
Bavaro4ka |