1 |
23:59:36 |
eng-rus |
progr. |
graphic symbol for the end of parallel execution |
графический символ конца параллельного исполнения |
ssn |
2 |
23:58:05 |
eng-rus |
progr. |
end of parallel execution |
конец параллельного исполнения |
ssn |
3 |
23:57:56 |
eng |
abbr. proj.manag. |
VD |
Vendor Documentation |
ixtra |
4 |
23:53:48 |
eng-rus |
progr. |
parallel processing |
параллельное исполнение |
ssn |
5 |
23:51:46 |
eng-rus |
progr. |
potential conflict |
потенциальный конфликт |
ssn |
6 |
23:49:20 |
eng-rus |
int.rel. |
SCPR |
Сирийский центр политических исследований (Syrian Centre for Policy Research) |
dragonfly_89 |
7 |
23:41:53 |
rus-ger |
med. |
нормальный |
euploid |
SKY |
8 |
23:41:11 |
rus-ger |
med. |
эуплоидный |
euploid |
SKY |
9 |
23:40:39 |
eng-rus |
progr. |
passive splitting |
пассивное разветвление |
ssn |
10 |
23:39:57 |
eng-rus |
int.rel. |
Jabhad al Nusra |
Джабхат ан-Нусра |
dragonfly_89 |
11 |
23:39:29 |
eng-rus |
progr. |
execution splitting |
расщепление исполнения |
ssn |
12 |
23:39:17 |
eng |
abbr. int.rel. |
JN |
Jabhad al Nusra |
dragonfly_89 |
13 |
23:38:51 |
rus-ita |
gen. |
План промышленного развития |
piano industriale |
Валерия 555 |
14 |
23:37:47 |
eng-rus |
progr. |
page splitting |
расщепление страницы |
ssn |
15 |
23:33:55 |
eng-rus |
med. |
Budgetary Health Care Institution |
БУЗ (бюджетное учреждение здравоохранения) |
WiseSnake |
16 |
23:32:13 |
eng-rus |
progr. |
column splitting |
дробление столбчатой диаграммы |
ssn |
17 |
23:27:38 |
eng-rus |
progr. |
row splitting |
разделение строк |
ssn |
18 |
23:27:19 |
rus-ger |
gen. |
обычная процедура |
Routineverfahren |
SKY |
19 |
23:26:18 |
eng-rus |
progr. |
execution splitting |
разделение исполнения (на параллельные ветви) |
ssn |
20 |
23:26:07 |
rus-ger |
gen. |
обычный способ |
Routineverfahren |
SKY |
21 |
23:23:48 |
rus-ger |
med. |
фертилизация |
Fertilisierung |
SKY |
22 |
23:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
piglet used as a lure |
кликун |
Gruzovik |
23 |
23:23:06 |
rus-ger |
med. |
криоконсервированный |
kryokonserviert |
SKY |
24 |
23:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vociferator |
кликун |
Gruzovik |
25 |
23:22:14 |
eng-rus |
progr. |
goroutine |
гоурутина (средство для реализации параллелизма в языке Go) |
Glinnet.org |
26 |
23:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
click |
кликс |
Gruzovik |
27 |
23:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Clicqost champagne |
клико (indecl) |
Gruzovik |
28 |
23:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call oneself |
кликнуться (semelfactive of кликаться) |
Gruzovik |
29 |
23:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
yell hysterically |
кликнуть (semelfactive of кликать) |
Gruzovik |
30 |
23:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
honk |
кликнуть (semelfactive of кликать; of geese & swans) |
Gruzovik |
31 |
23:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call oneself |
кликаться |
Gruzovik |
32 |
23:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
yell hysterically |
кликать |
Gruzovik |
33 |
23:14:31 |
rus-ger |
tech. |
хвостовик с резьбой |
Gewindeschaft |
Orwald |
34 |
23:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
honk |
кликать (of geese & swans) |
Gruzovik |
35 |
23:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
name |
кликать |
Gruzovik |
36 |
23:11:06 |
rus-ger |
tech. |
винт с шестигранной головкой и полной резьбой |
Sechskantschraube mit durchgängigem Gewindeschaft |
Orwald |
37 |
23:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call |
кликать клик |
Gruzovik |
38 |
23:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Cliveden clique |
кливденская клика |
Gruzovik |
39 |
23:08:33 |
rus-ger |
med. |
с точки зрения хромосомного набора |
chromosomal |
SKY |
40 |
23:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
gang |
клика |
Gruzovik |
41 |
23:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
clysmic |
клизмический |
Gruzovik |
42 |
23:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
clysma |
клизма |
Gruzovik |
43 |
23:04:16 |
rus-ger |
econ. |
социальное предпринимательство |
Social Entrepreneurship |
Николай Бердник |
44 |
23:04:08 |
rus-ger |
econ. |
социальное предпринимательство |
Sozialunternehmertum |
Николай Бердник |
45 |
23:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
clisiophylloid |
клизиофиллоидный |
Gruzovik |
46 |
23:03:44 |
rus-ger |
econ. |
социальное предпринимательство |
soziales Unternehmertum |
Николай Бердник |
47 |
23:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
client's waiting room |
клиентская |
Gruzovik |
48 |
23:01:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
сhanges in the security apparatus |
организационно-кадровые изменения в аппарате безопасности (агентства Reuters; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cliental |
клиентский |
Gruzovik |
50 |
23:00:21 |
rus-ger |
|
анализ мочи |
Urinkontrolle |
Александр Рыжов |
51 |
23:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
client |
клиентка |
Gruzovik |
52 |
22:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
clientele |
клиентела (совокупность клиентов) |
Gruzovik |
53 |
22:58:40 |
eng-rus |
intell. |
collect intelligence |
добывать разведывательные данные (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clydonograph |
клидонограф (a device that records a surge in electrical voltage on a sulphur-dusted photographic film) |
Gruzovik |
55 |
22:58:27 |
eng-rus |
intell. |
collect intelligence for the armed forces |
добывать разведывательные данные в интересах вооружённых сил (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:57:29 |
eng-rus |
mil. |
Army Chief of Staff |
начальник штаба Сухопутных войск (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Kaffir lily |
кливия (Clivia) |
Gruzovik |
58 |
22:56:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
armed group |
незаконное вооружённое формирование (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:56:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
specialist in fighting against armed groups |
специалист по борьбе с незаконными вооружёнными формированиями (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:55:14 |
rus-ger |
tech. |
проверка на алкоголь |
Alkoholkontrolle |
Александр Рыжов |
61 |
22:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
spitfire |
штормовый кливер |
Gruzovik |
62 |
22:54:56 |
eng-rus |
polit. |
behind-the-scenes political power struggle |
подковёрная политическая борьба за власть (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:53:39 |
eng-rus |
intell. |
military intelligence agency |
служба военной разведки (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluepot |
клеянка |
Gruzovik |
65 |
22:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
gall mites |
галловые клещики (Eriophyidae) |
Gruzovik |
66 |
22:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
spider mite |
паутинный клещик (Tetrarhynchus) |
Gruzovik |
67 |
22:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cyclamen mite |
земляничный клещик (Tarsonemus pallidus) |
Gruzovik |
68 |
22:49:06 |
rus-ger |
med. |
морула 1-ая стадия эмбрионального развития |
Morula |
SKY |
69 |
22:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
tick |
клещик |
Gruzovik |
70 |
22:46:04 |
eng-rus |
|
Teary |
Потёкший |
marypond |
71 |
22:42:47 |
eng-rus |
|
autumn-winter period |
осенне-зимний период |
Drozdova |
72 |
22:38:05 |
eng-rus |
forestr. |
fructification year |
год плодоношения |
Drozdova |
73 |
22:34:59 |
eng-rus |
product. |
cost table sheet |
таблица затрат |
Johnny Bravo |
74 |
22:31:45 |
eng-rus |
progr. |
execution branching |
ветвление исполнения (в зависимости от заданных условий) |
ssn |
75 |
22:23:26 |
rus-ger |
med. |
врач-лаборант |
Arzt für Laboratoriumsmedizin |
SKY |
76 |
22:09:58 |
rus-ita |
med. |
островковый |
insulare |
I. Havkin |
77 |
22:09:55 |
eng-rus |
law |
as soon as shall be reasonably practicable |
в кратчайшие разумно обоснованные и практически достижимые сроки |
Elina Semykina |
78 |
22:08:52 |
eng-rus |
progr. |
simultaneous parallel paths |
синхронные параллельные ветви |
ssn |
79 |
22:08:23 |
eng-rus |
progr. |
simultaneous parallel path |
синхронная параллельная ветвь |
ssn |
80 |
22:04:21 |
eng-rus |
progr. |
alternative parallel paths |
альтернативные параллельные ветви |
ssn |
81 |
22:04:15 |
eng-rus |
|
champagne cocktail |
боуль |
marypond |
82 |
22:04:07 |
rus-ita |
med. |
висячая капля |
goccia pendente |
I. Havkin |
83 |
22:03:49 |
eng-rus |
progr. |
alternative parallel path |
альтернативная параллельная ветвь |
ssn |
84 |
22:03:06 |
rus-ita |
med. |
пластика челюсти |
gnatoplastica |
I. Havkin |
85 |
22:02:16 |
rus-ita |
med. |
отрубевидный |
forforoso |
I. Havkin |
86 |
22:02:01 |
rus-tgk |
|
конечно |
бале |
В. Бузаков |
87 |
22:01:52 |
rus-tgk |
|
так |
бале |
В. Бузаков |
88 |
22:01:20 |
rus-ita |
med. |
выдыхательный |
espiratorio |
I. Havkin |
89 |
22:00:58 |
rus-tgk |
|
да |
бале |
В. Бузаков |
90 |
22:00:41 |
rus-ita |
med. |
сделать выдох |
espirare |
I. Havkin |
91 |
21:59:56 |
eng-rus |
progr. |
coding experience |
опыт разработки кода |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:59:04 |
eng-rus |
progr. |
coding behaviours |
навыки разработки кода |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:58:54 |
rus-ita |
nonstand. |
зануда |
sanguisuga (шутл.) |
I. Havkin |
94 |
21:58:29 |
rus-tgk |
|
выступление |
баромад |
В. Бузаков |
95 |
21:58:22 |
eng-rus |
progr. |
someone else's code |
чужой код |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:57:52 |
rus-tgk |
|
по-братски |
бародарона |
В. Бузаков |
97 |
21:57:44 |
eng-rus |
progr. |
real world coding |
разработка кода приложения для решения задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:57:41 |
rus-tgk |
|
братски |
бародарона |
В. Бузаков |
99 |
21:57:40 |
rus-ita |
med. |
похмелье |
male dopo la sbornia |
I. Havkin |
100 |
21:57:30 |
rus-tgk |
|
братский |
бародарона |
В. Бузаков |
101 |
21:56:07 |
rus-ita |
med. |
нервная болезнь |
male di nervi |
I. Havkin |
102 |
21:56:06 |
rus-tgk |
|
программа |
барнома |
В. Бузаков |
103 |
21:55:50 |
eng-rus |
progr. |
coder |
разработчик кода |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:55:43 |
rus |
abbr. law |
АУ |
Автономное учреждение |
другая |
105 |
21:55:41 |
rus-ita |
med. |
высокогорная болезнь |
male di montagna |
I. Havkin |
106 |
21:55:04 |
rus-ita |
med. |
боль в горле |
male di gola |
I. Havkin |
107 |
21:54:59 |
eng-rus |
progr. |
professional coding |
профессиональная разработка кода |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:54:53 |
eng-rus |
forestr. |
peel moss layer |
сдирать моховой покров |
Drozdova |
109 |
21:54:46 |
rus-ita |
med. |
зубная боль |
male di denti |
I. Havkin |
110 |
21:54:25 |
rus-ita |
med. |
калифорнийская лихорадка |
male di California |
I. Havkin |
111 |
21:54:11 |
rus-tgk |
|
лист |
барг |
В. Бузаков |
112 |
21:53:51 |
rus-ita |
med. |
эпилепсия |
male caduco |
I. Havkin |
113 |
21:53:46 |
rus-tgk |
|
варварство |
барбарият |
В. Бузаков |
114 |
21:53:10 |
eng-rus |
progr. |
predefined rules |
заранее определённые правила |
ssn |
115 |
21:52:39 |
rus-tgk |
|
порт |
бандар |
В. Бузаков |
116 |
21:52:01 |
eng-rus |
hockey. |
pop out |
отскакивать |
VLZ_58 |
117 |
21:49:53 |
rus-tgk |
|
высокий |
баланд |
В. Бузаков |
118 |
21:49:22 |
eng-rus |
med. |
Budgetary Institution of Health Care |
БУЗ (бюджетное учреждение здравоохранения) |
WiseSnake |
119 |
21:48:21 |
rus-ita |
med. |
авиационная болезнь |
male d'aria |
I. Havkin |
120 |
21:48:19 |
rus-tgk |
|
международный |
байналмилалӣ |
В. Бузаков |
121 |
21:46:43 |
rus-tgk |
|
художественный |
бадеӣ |
В. Бузаков |
122 |
21:45:56 |
rus-tgk |
|
плохой |
бад |
В. Бузаков |
123 |
21:45:33 |
eng-rus |
airports |
apron lighting |
перронное освещение |
grafleonov |
124 |
21:45:10 |
rus-tgk |
|
бюро |
бюро |
В. Бузаков |
125 |
21:44:42 |
rus-tgk |
|
кризис |
бӯҳрон |
В. Бузаков |
126 |
21:44:08 |
rus-tgk |
|
целовать |
бӯсидан |
В. Бузаков |
127 |
21:43:41 |
eng-rus |
forestr. |
ericetal pinery |
сосняк вересковый |
Drozdova |
128 |
21:43:40 |
rus-tgk |
|
целовать |
бӯса кардан |
В. Бузаков |
129 |
21:43:15 |
rus-tgk |
|
поцелуй |
бӯса |
В. Бузаков |
130 |
21:42:38 |
rus-ita |
|
в сочетании с |
unitamente a (La complessità morfologica e orografica dell’area, unitamente alla diversità ambientale associata, si traduce in una elevata diversità faunistica.) |
I. Havkin |
131 |
21:42:26 |
rus-tgk |
|
мелок |
бӯр |
В. Бузаков |
132 |
21:42:17 |
rus-tgk |
|
мел |
бӯр |
В. Бузаков |
133 |
21:41:37 |
rus-tgk |
|
пахнуть |
бӯй додан |
В. Бузаков |
134 |
21:40:33 |
rus-tgk |
|
бухарский |
бухороӣ |
В. Бузаков |
135 |
21:40:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteer |
торговец |
Игорь Миг |
136 |
21:40:20 |
rus-tgk |
|
бухарец |
бухороӣ |
В. Бузаков |
137 |
21:39:49 |
rus-tgk |
|
пар |
бухор |
В. Бузаков |
138 |
21:39:06 |
rus-tgk |
|
кустарник |
бутта |
В. Бузаков |
139 |
21:38:55 |
rus-tgk |
|
куст |
бутта |
В. Бузаков |
140 |
21:38:50 |
eng-rus |
scient. |
international online conference |
международная сетевая конференция |
Alex_Odeychuk |
141 |
21:38:31 |
eng-rus |
scient. |
worldwide online conference |
всемирная сетевая конференция |
Alex_Odeychuk |
142 |
21:38:19 |
eng-rus |
uncom. |
rattletrap |
таранта (тА) |
Супру |
143 |
21:38:10 |
rus-tgk |
|
бурят |
бурят |
В. Бузаков |
144 |
21:38:05 |
eng-rus |
busin. |
worldwide conference |
всемирная конференция |
Alex_Odeychuk |
145 |
21:37:28 |
rus-tgk |
|
буряты |
бурятҳо |
В. Бузаков |
146 |
21:37:25 |
eng-rus |
scient. |
online conference |
сетевая конференция |
Rori |
147 |
21:37:01 |
rus-tgk |
|
бурятский |
бурятӣ |
В. Бузаков |
148 |
21:36:32 |
rus-tgk |
|
усатый |
бурутдор |
В. Бузаков |
149 |
21:36:04 |
rus-tgk |
|
усы |
бурут |
В. Бузаков |
150 |
21:35:21 |
eng-rus |
construct. |
Building Information Modelling |
информационное моделирование зданий |
grafleonov |
151 |
21:35:07 |
rus-tgk |
|
тупик |
бунбаст |
В. Бузаков |
152 |
21:34:13 |
rus-tgk |
|
соловей |
булбул |
В. Бузаков |
153 |
21:33:33 |
eng-rus |
busin. |
software development director |
директор по разработке программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
154 |
21:33:29 |
eng-rus |
uncom. |
gabber |
таранта (тА) |
Супру |
155 |
21:33:01 |
rus-tgk |
|
буклет |
буклет |
В. Бузаков |
156 |
21:32:27 |
rus-tgk |
|
козоводство |
бузпарварӣ |
В. Бузаков |
157 |
21:31:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteer |
шаромыжник |
Игорь Миг |
158 |
21:30:55 |
rus-tgk |
|
козёл |
буз |
В. Бузаков |
159 |
21:30:38 |
rus-tgk |
|
коза |
буз |
В. Бузаков |
160 |
21:30:20 |
eng-rus |
uncom. |
earbasher |
таранта |
Супру |
161 |
21:29:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteer |
шаромыга (прост., унич. то же, что шаромыжник; тот, кто любит поживиться на чужой счёт; мошенник /// wiki) |
Игорь Миг |
162 |
21:29:52 |
eng-rus |
proj.manag. |
product roadmap |
план-график для проекта по разработке программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
163 |
21:29:35 |
eng-rus |
softw. |
product roadmap |
план-график проекта разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
164 |
21:29:24 |
rus-tgk |
|
бригадир |
бригадир |
В. Бузаков |
165 |
21:28:54 |
rus-tgk |
|
бригада |
бригада |
В. Бузаков |
166 |
21:28:40 |
eng-rus |
law, ADR |
Russian Classification of Territories of Municipal Formations |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований (wikipedia.org) |
pelipejchenko |
167 |
21:28:13 |
rus-tgk |
|
башкирский |
бошқирдӣ |
В. Бузаков |
168 |
21:27:44 |
rus-tgk |
|
башкир |
бошқирд |
В. Бузаков |
169 |
21:26:37 |
eng-rus |
obs. |
firebrand |
тамга |
Супру |
170 |
21:26:11 |
rus-tgk |
|
боулинг |
боулинг |
В. Бузаков |
171 |
21:25:13 |
rus-tgk |
|
ботанический |
ботаникӣ |
В. Бузаков |
172 |
21:25:11 |
eng-rus |
obs. |
brandiron |
тамга |
Супру |
173 |
21:24:44 |
eng-rus |
obs. |
brand |
тамга |
Супру |
174 |
21:23:51 |
rus-tgk |
|
древний |
дерина |
В. Бузаков |
175 |
21:23:08 |
eng-rus |
EU. |
SSC |
Научный руководящий комитет (Scientific Steering Committee) |
Ristill |
176 |
21:22:54 |
eng-rus |
progr. |
host |
инструментальная платформа |
Alex_Odeychuk |
177 |
21:22:35 |
rus-tgk |
|
древний |
бостонӣ |
В. Бузаков |
178 |
21:22:10 |
eng-rus |
progr. |
cross |
для целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
179 |
21:22:08 |
rus-tgk |
|
древний |
бостон |
В. Бузаков |
180 |
21:21:52 |
eng-rus |
progr. |
native |
под инструментальную платформу (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
181 |
21:20:53 |
rus-tgk |
|
древний |
кӯҳна |
В. Бузаков |
182 |
21:20:35 |
eng-rus |
avia. |
ground handler |
наземный оператор |
grafleonov |
183 |
21:20:22 |
rus-tgk |
|
древний |
куҳан |
В. Бузаков |
184 |
21:19:36 |
eng-rus |
scient. |
dedicated team of experts |
специальная группа экспертов |
Alex_Odeychuk |
185 |
21:19:14 |
eng-rus |
sport, bask. |
Stifle Tower |
"Неприступная башня" (The Stifle Tower – прозвище Руди Гобера (Rudy Gobert), центрового команды НБА "Юта Джаз" и сборной Франции. Его игру отличают, в первую очередь, эффектные блок-шоты. Как легко догадаться, прозвище образовано по аналогии с названием знаменитой башни в Париже.) |
VLZ_58 |
186 |
21:19:03 |
eng-rus |
automat. |
start of heating time |
начало нагрева (напр., содержимого резервуара) |
ssn |
187 |
21:16:59 |
eng-rus |
progr. |
development tools |
средства разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
188 |
21:15:51 |
eng-rus |
progr. |
native and cross development tools |
средства разработки приложений для инструментальной и целевой платформ |
Alex_Odeychuk |
189 |
21:15:39 |
eng-rus |
automat. |
end of filling operation |
конец операции заполнения (напр., резервуара) |
ssn |
190 |
21:15:03 |
eng-rus |
progr. |
native development |
разработка приложений для инструментальной платформы |
Alex_Odeychuk |
191 |
21:13:41 |
eng-rus |
automat. |
filling operation |
операция заполнения (напр., резервуара) |
ssn |
192 |
21:12:05 |
eng-rus |
progr. |
native and cross development |
разработка приложений для выполнения на инструментальной и целевой платформах |
Alex_Odeychuk |
193 |
21:11:33 |
eng-rus |
progr. |
native development |
разработка приложений для выполнения на инструментальной платформе |
Alex_Odeychuk |
194 |
21:10:39 |
eng-rus |
uncom. |
exactly |
так-в-так |
Супру |
195 |
21:09:36 |
eng-rus |
uncom. |
precisely |
так-в-так |
Супру |
196 |
21:08:52 |
rus-tgk |
|
предварительно |
қаблан |
В. Бузаков |
197 |
21:08:42 |
rus-tgk |
|
заранее |
қаблан |
В. Бузаков |
198 |
21:08:30 |
rus-tgk |
|
раньше |
қаблан |
В. Бузаков |
199 |
21:08:22 |
rus-tgk |
|
прежде |
қаблан |
В. Бузаков |
200 |
21:08:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteer |
купец по шмутка (Вон дантист-надомник Рудик – У его приёмник "грюндиг", Он его ночами крутит – Ловит, контра, ФРГ. Он там был купцом по шмуткам. И подвинулся рассудком. /// В.С.Высоцкий) |
Игорь Миг |
201 |
21:07:10 |
rus-tgk |
|
замок |
қуфл |
В. Бузаков |
202 |
21:06:48 |
eng-rus |
chem. |
ammonia/ammonium-chloride buffer |
хлоридно-аммиачный буфер |
igisheva |
203 |
21:06:30 |
eng-rus |
obs. |
secretively |
тайко |
Супру |
204 |
21:06:06 |
rus-tgk |
|
жертва |
қурбон |
В. Бузаков |
205 |
21:05:54 |
eng-rus |
obs. |
by stealth |
тайко |
Супру |
206 |
21:05:39 |
rus-tgk |
|
лягушка |
қурбоққа |
В. Бузаков |
207 |
21:05:33 |
eng-rus |
Игорь Миг explan. |
profiteer |
барыга |
Игорь Миг |
208 |
21:05:07 |
rus-ita |
ecol. |
дефицит воды |
scarsita idrica |
I. Havkin |
209 |
21:04:47 |
eng-rus |
obs. |
stealthily |
тайко |
Супру |
210 |
21:04:33 |
eng-rus |
progr. |
native |
неуправляемый (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
211 |
21:04:29 |
rus-tgk |
|
сила |
қувват |
В. Бузаков |
212 |
21:03:49 |
rus-tgk |
|
сила |
қувва |
В. Бузаков |
213 |
21:03:46 |
eng-rus |
obs. |
in a covert way |
тайко |
Супру |
214 |
21:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteer |
мешочник |
Игорь Миг |
215 |
21:02:48 |
rus-tgk |
|
контрабандист |
қочоқбар |
В. Бузаков |
216 |
21:02:40 |
eng-rus |
obs. |
covertly |
тайко |
Супру |
217 |
21:02:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteer |
купи-продай |
Игорь Миг |
218 |
21:02:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteer |
нэпман |
Игорь Миг |
219 |
21:00:35 |
rus-tgk |
|
трудоспособный |
қобили меҳнат |
В. Бузаков |
220 |
20:58:50 |
rus-ita |
ecol. |
меры по охране и рациональному использованию окружающей среды |
gestione ambientale |
I. Havkin |
221 |
20:58:27 |
rus-tgk |
|
гнев |
қаҳр |
В. Бузаков |
222 |
20:58:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteer |
шкуродёр |
Игорь Миг |
223 |
20:57:50 |
rus-tgk |
|
позади |
дар қафо |
В. Бузаков |
224 |
20:57:31 |
rus-tgk |
|
сзади |
дар қафо |
В. Бузаков |
225 |
20:57:00 |
rus-tgk |
|
назад |
ба қафо |
В. Бузаков |
226 |
20:55:59 |
rus-tgk |
|
капельный |
қатрагӣ |
В. Бузаков |
227 |
20:55:34 |
rus-ger |
mil. |
Коалиция доброй воли |
Koalition der Willigen (Международные коалиционные силы в Ираке) |
Honigwabe |
228 |
20:54:42 |
rus-tgk |
|
ряд |
қатор |
В. Бузаков |
229 |
20:53:52 |
rus-tgk |
|
катарец |
қатарӣ |
В. Бузаков |
230 |
20:53:43 |
rus-ita |
med. |
сохранение |
risparmio (Il risparmio del legamento crociato posteriore г possibile soltanto quando il bone stock г soddisfacente e non sono presenti grosse deformità.) |
I. Havkin |
231 |
20:53:38 |
rus-tgk |
|
катарский |
қатарӣ |
В. Бузаков |
232 |
20:52:55 |
rus-tgk |
|
дворец молодёжи |
қасри ҷавонон |
В. Бузаков |
233 |
20:52:25 |
rus-tgk |
|
дворец культуры |
қасри фарҳанг |
В. Бузаков |
234 |
20:51:48 |
rus-tgk |
|
дворец |
қаср |
В. Бузаков |
235 |
20:50:58 |
rus-tgk |
|
клятва |
қасам |
В. Бузаков |
236 |
20:49:34 |
rus-tgk |
|
каракалпакский |
қарақалпоқӣ |
В. Бузаков |
237 |
20:49:04 |
rus-tgk |
|
каракалпак |
қарақалпоқ |
В. Бузаков |
238 |
20:48:55 |
rus-ita |
med. |
обыкновенная волчанка |
lupus |
I. Havkin |
239 |
20:48:13 |
rus-tgk |
|
удовлетворение |
қаноат |
В. Бузаков |
240 |
20:47:37 |
rus-tgk |
|
сахарница |
қанддон |
В. Бузаков |
241 |
20:47:00 |
rus-tgk |
|
сахар |
қанд |
В. Бузаков |
242 |
20:46:48 |
rus-ger |
|
фотография к заявлению |
Bewerbungsfoto |
GrebNik |
243 |
20:46:21 |
rus-tgk |
|
калмыцкий |
қалмоқӣ |
В. Бузаков |
244 |
20:45:53 |
rus-tgk |
|
калмык |
қалмоқ |
В. Бузаков |
245 |
20:45:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
конъюнктурщик |
Игорь Миг |
246 |
20:44:54 |
rus-tgk |
|
сердце |
қалб |
В. Бузаков |
247 |
20:44:41 |
rus-ita |
med. |
сохранять |
risparmiare (La prima grande innovazione г la possibilità di risparmiare il legamento crociato anteriore.) |
I. Havkin |
248 |
20:43:19 |
rus-tgk |
|
гребец |
қаиқрон |
В. Бузаков |
249 |
20:43:14 |
rus-spa |
|
дом с привидениями |
casa encantada (casa embrujada) |
Tatian7 |
250 |
20:43:03 |
eng-rus |
geogr. |
City of Capitals |
Город столиц (Москва) |
grafleonov |
251 |
20:42:59 |
eng-rus |
|
military history club |
военно-исторический клуб |
Рина Грант |
252 |
20:42:32 |
eng-rus |
|
military history society |
военно-историческое общество |
Рина Грант |
253 |
20:41:41 |
rus-tgk |
|
лодка |
қаиқ |
В. Бузаков |
254 |
20:40:58 |
rus-tgk |
|
карлик |
қадпаст |
В. Бузаков |
255 |
20:40:23 |
rus-tgk |
|
древний |
қадима |
В. Бузаков |
256 |
20:40:05 |
rus-ita |
med. |
не сохранять |
sacrificare |
I. Havkin |
257 |
20:39:57 |
rus-tgk |
|
древний |
қадимӣ |
В. Бузаков |
258 |
20:39:31 |
rus-ita |
med. |
удалять |
sacrificare (Protesi di ginocchio modulare che permette di mantenere o sacrificare il legamento crociato posteriore.) |
I. Havkin |
259 |
20:39:13 |
rus-tgk |
|
древний |
қадим |
В. Бузаков |
260 |
20:39:00 |
eng-rus |
obs. |
neighbour |
сябёр |
Супру |
261 |
20:38:37 |
eng-rus |
obs. |
neighbor |
сябёр |
Супру |
262 |
20:38:02 |
rus-tgk |
|
шагать |
қадам задан |
В. Бузаков |
263 |
20:37:11 |
rus-tgk |
|
шаг |
қадам |
В. Бузаков |
264 |
20:36:36 |
eng-rus |
geogr. |
Setun |
Сетунь |
grafleonov |
265 |
20:36:14 |
rus-tgk |
|
сильный |
қавӣ |
В. Бузаков |
266 |
20:35:22 |
rus-tgk |
|
принятие |
қабул |
В. Бузаков |
267 |
20:35:01 |
rus-tgk |
|
приёмка |
қабул |
В. Бузаков |
268 |
20:34:35 |
rus-tgk |
|
приём |
қабул |
В. Бузаков |
269 |
20:34:04 |
rus-tgk |
|
могила |
қабр |
В. Бузаков |
270 |
20:33:52 |
rus-ita |
med. |
задняя крестообразная связка |
legamento crociato posteriore |
I. Havkin |
271 |
20:33:39 |
rus-tgk |
|
кладбище |
қабристон |
В. Бузаков |
272 |
20:33:33 |
rus-ita |
med. |
передняя крестообразная связка |
legamento crociato anteriore |
I. Havkin |
273 |
20:32:08 |
eng-rus |
uncom. |
be raw |
есть всыромятку |
Супру |
274 |
20:31:52 |
rus-fre |
med. |
задняя крестообразная связка |
ligament cruciforme postérieur |
I. Havkin |
275 |
20:31:32 |
rus-fre |
med. |
передняя крестообразная связка |
ligament cruciforme antérieur |
I. Havkin |
276 |
20:31:18 |
rus-ger |
law |
работа по найму |
unselbständige Beschäftigung |
Лорина |
277 |
20:31:07 |
rus-fre |
med. |
крестообразная связка |
ligament cruciforme |
I. Havkin |
278 |
20:30:00 |
eng-rus |
uncom. |
raw food |
сыромятка |
Супру |
279 |
20:29:23 |
eng-rus |
telecom. |
real-time transport control protocol |
протокол управления транспортным уровнем в реальном времени |
ssn |
280 |
20:28:41 |
rus-tgk |
hist. |
скотоводческое племя |
қабилаи чорводор |
В. Бузаков |
281 |
20:28:27 |
eng-rus |
telecom. |
real-time transport |
передача в режиме реального времени |
ssn |
282 |
20:27:46 |
eng-rus |
|
sacrifice |
удалять (It is our preference to sacrifice the cruciate ligaments and use a posterior cruciate-substituting prosthesis.) |
I. Havkin |
283 |
20:26:10 |
eng-rus |
progr. |
real-time time |
реальное время |
ssn |
284 |
20:24:52 |
rus-tgk |
archaeol. |
культурный слой |
қабати маданӣ |
В. Бузаков |
285 |
20:22:36 |
rus-dut |
|
посетители |
bezoek |
YaP |
286 |
20:22:12 |
eng-rus |
uncom. |
dough-baked |
с сырцой |
Супру |
287 |
20:21:18 |
eng-rus |
uncom. |
underbaked bread |
хлеб с сырцой |
Супру |
288 |
20:21:04 |
eng-rus |
uncom. |
stodgy bread |
хлеб с сырцой |
Супру |
289 |
20:20:40 |
eng-rus |
uncom. |
soggy bread |
хлеб с сырцой |
Супру |
290 |
20:20:25 |
eng-rus |
uncom. |
sad bread |
хлеб с сырцой |
Супру |
291 |
20:20:07 |
eng-rus |
uncom. |
heavy bread |
хлеб с сырцой |
Супру |
292 |
20:19:33 |
eng-rus |
progr. |
real-time processor technology |
технология процессора реального времени |
ssn |
293 |
20:19:32 |
eng-rus |
uncom. |
half-baked bread |
хлеб с сырцой |
Супру |
294 |
20:19:18 |
eng-rus |
uncom. |
clammy bread |
хлеб с сырцой |
Супру |
295 |
20:19:03 |
eng-rus |
uncom. |
sodden bread |
хлеб с сырцой |
Супру |
296 |
20:18:57 |
eng-rus |
geol. |
geothermal steam field |
геотермальное месторождение |
grafleonov |
297 |
20:18:16 |
eng-rus |
geol. |
geothermal steam field |
геотермальное поле |
grafleonov |
298 |
20:18:15 |
eng-rus |
uncom. |
slack-baked bread |
хлеб с сырцой |
Супру |
299 |
20:17:48 |
eng-rus |
progr. |
real-time presentation |
представление в реальном времени |
ssn |
300 |
20:17:44 |
eng-rus |
geol. |
steam field |
геотермальное поле |
grafleonov |
301 |
20:16:54 |
eng |
abbr. progr. |
real-time playback |
real-time play-back |
ssn |
302 |
20:16:43 |
eng |
abbr. progr. |
real-time play-back |
real-time playback |
ssn |
303 |
20:12:30 |
eng |
abbr. progr. |
real-time object oriented modeling |
real-time object oriented modelling |
ssn |
304 |
20:12:08 |
rus-ita |
tech. |
приборы для недеструктивного контроля |
strumenti non distruttivi |
massimo67 |
305 |
20:10:01 |
rus-ita |
tech. |
измерительные приборы для недеструктивного контроля |
strumenti non distruttivi |
massimo67 |
306 |
20:09:22 |
rus-fre |
|
сохранять |
épargner (Une procédure de traitement visant à épargner les nerfs érecteurs a été testée.) |
I. Havkin |
307 |
20:08:40 |
eng-rus |
progr. |
real-time net |
сеть реального времени |
ssn |
308 |
20:08:13 |
eng |
abbr. progr. |
real-time net |
real-time network |
ssn |
309 |
20:08:08 |
eng-rus |
inf. |
magnificent bastard |
восхитительный ублюдок |
Анна Ф |
310 |
20:05:59 |
rus-ita |
tech. |
визуальный осмотр |
Esame visivo |
massimo67 |
311 |
20:04:31 |
rus-ger |
sew. |
рельефный шов |
Prinzessnaht |
salt_lake |
312 |
20:04:10 |
rus-dut |
|
ингредиент |
bestanddeel |
YaP |
313 |
20:03:11 |
eng-rus |
progr. |
real-time garbage collector |
сборщик "мусора" в режиме реального времени |
ssn |
314 |
20:02:57 |
eng-rus |
forestr. |
stretched strip |
вытянутая полоса |
Drozdova |
315 |
20:02:23 |
eng-rus |
progr. |
real-time garbage collection |
сбор "мусора" в режиме реального времени |
ssn |
316 |
20:02:04 |
eng |
abbr. inf. |
am not |
ain't (не собираться что-либо сделать) |
Johnny Bravo |
317 |
20:01:25 |
rus-ita |
|
дешёвый товар |
paccottiglia |
zara_goza |
318 |
20:00:37 |
eng-rus |
progr. |
real-time embedded system |
встроенная система реального времени |
ssn |
319 |
19:59:44 |
rus-dut |
|
выбранный наугад |
willekeurig |
YaP |
320 |
19:59:29 |
rus-fre |
|
сохранять |
épargne (La radiothérapie adaptative est basée sur une ou plusieurs replanifications, pour épargner les glandes.) |
I. Havkin |
321 |
19:59:13 |
rus-spa |
med. |
органов |
aparatos |
naidenova |
322 |
19:58:11 |
eng-rus |
telecom. |
real-time data transmission system |
система передачи данных в реальном времени |
ssn |
323 |
19:56:50 |
eng-rus |
telecom. |
real-time data service |
услуга передачи данных в режиме реального времени |
ssn |
324 |
19:56:37 |
eng-rus |
forestr. |
seed block |
куртина семенников |
Drozdova |
325 |
19:55:50 |
eng-rus |
forestr. |
seed block |
семенная куртина |
Drozdova |
326 |
19:54:55 |
eng-rus |
progr. |
real-time conversation |
разговор в реальном времени |
ssn |
327 |
19:53:31 |
rus-ita |
tech. |
помост для станка у станка |
Piani di calpestio macchine utensili (подножная решетка, подиум, узкий мостик, трап, Помост досчатый для производственного станка, деревянные трапы на всю длину рабочей зоны) |
massimo67 |
328 |
19:52:16 |
eng-rus |
forestr. |
seed group |
семенная группа |
Drozdova |
329 |
19:51:27 |
eng-rus |
|
would sooner |
предпочитать |
Johnny Bravo |
330 |
19:51:26 |
eng-rus |
|
would sooner |
предпочёл бы |
Johnny Bravo |
331 |
19:50:53 |
rus-ger |
demogr. |
притягивающий фактор миграции населения |
Pullfaktor (напр., Pullfaktoren der Völkerwanderung; ср. Pushfaktor) |
Honigwabe |
332 |
19:50:16 |
eng-rus |
comp., MS |
checking block list |
проверка списка блокировок (Exchange Client 2016) |
ssn |
333 |
19:49:32 |
eng-rus |
med. |
hepatic status |
статус функции печени |
Andy |
334 |
19:47:43 |
eng-rus |
comp., MS |
descending block list |
нисходящий блочный список (Office System 2016) |
ssn |
335 |
19:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
ловчила (разг., неодобр.) |
Игорь Миг |
336 |
19:45:09 |
ger |
abbr. law |
Kreisverwaltungsreferat |
KVR |
Лорина |
337 |
19:44:50 |
eng-rus |
comp., MS |
realtime block list |
список блокировки в режиме реального времени (Exchange Server 2016) |
ssn |
338 |
19:43:49 |
rus-ger |
|
аперитив |
Apero швейц. (dwds.de) |
GrebNik |
339 |
19:40:57 |
eng-rus |
lab.eq. |
titration cup |
чашка для титрования |
igisheva |
340 |
19:38:52 |
eng-rus |
comp., MS |
sender block list |
список блокировок отправителя (Exchange Client 2016) |
ssn |
341 |
19:38:02 |
eng-rus |
forestr. |
seed scattering |
налёт семян |
Drozdova |
342 |
19:37:26 |
eng-rus |
lab.eq. |
titration cup |
титровальная чашка |
igisheva |
343 |
19:37:12 |
eng-rus |
forestr. |
seed dispersal |
налёт семян |
Drozdova |
344 |
19:37:07 |
eng-rus |
progr. |
sender block |
блокировка отправителя |
ssn |
345 |
19:35:01 |
rus-ita |
tech. |
подъёмные устройства |
organi di sollevamento (устройства для подъема грузов (тяжестей)) |
massimo67 |
346 |
19:33:54 |
eng-rus |
comp., MS |
domain block list |
список блокировок домена (Exchange Client 2016) |
ssn |
347 |
19:33:36 |
rus-ita |
tech. |
подъёмные устройства |
apparecchi di sollevamento (устройства для подъема грузов (тяжестей)) |
massimo67 |
348 |
19:33:01 |
eng-rus |
|
fall apart at the seams |
разваливаться |
VLZ_58 |
349 |
19:32:02 |
eng-rus |
progr. |
domain block |
блокировка домена |
ssn |
350 |
19:28:56 |
eng-rus |
|
photosensitivity reaction |
реакция фоточувствительности |
Capitolina |
351 |
19:26:29 |
eng-rus |
progr. |
real-time IP block list service |
служба распространения списков заблокированных IP-адресов в реальном времени |
ssn |
352 |
19:23:52 |
eng |
abbr. construct. |
RD |
Relief Device |
ixtra |
353 |
19:23:26 |
eng-rus |
progr. |
IP block list provider configuration |
конфигурация поставщика списка заблокированных IP-адресов |
ssn |
354 |
19:22:20 |
eng-rus |
uncom. |
from the seaward |
сызморя (Ы) |
Супру |
355 |
19:21:51 |
eng-rus |
biol. |
ladybird |
коровка божья |
tavost |
356 |
19:21:29 |
eng-rus |
progr. |
IP block list provider service |
служба поставщика списка заблокированных IP-адресов |
ssn |
357 |
19:20:40 |
eng-rus |
obs. |
touch-and-go battle |
сшибка |
Супру |
358 |
19:20:07 |
eng-rus |
obs. |
minor action |
сшибка |
Супру |
359 |
19:18:43 |
eng-rus |
progr. |
recipient block list |
список заблокированных получателей |
ssn |
360 |
19:18:26 |
eng-rus |
obs. |
dust-up |
сшибка (небольшой бой) |
Супру |
361 |
19:15:04 |
eng-rus |
progr. |
vertical block list |
вертикальный блочный список |
ssn |
362 |
19:12:55 |
eng-rus |
progr. |
block list |
блочный список |
ssn |
363 |
19:11:45 |
eng-rus |
progr. |
basic block list |
простой блочный список |
ssn |
364 |
19:09:57 |
eng-rus |
uncom. |
dry food |
сухоежа (Е) |
Супру |
365 |
19:09:29 |
eng-rus |
progr. |
IP block list provider |
поставщик списка заблокированных IP-адресов |
ssn |
366 |
19:07:36 |
eng-rus |
progr. |
IP block list |
список заблокированных IP-адресов |
ssn |
367 |
19:06:27 |
eng-rus |
bank. |
payment scheme |
платёжная система |
sankozh |
368 |
19:05:39 |
eng-rus |
progr. |
real-time block list |
список блокировок реального времени |
ssn |
369 |
19:05:24 |
eng |
abbr. progr. |
real-time block list |
real-time block-list |
ssn |
370 |
19:02:38 |
eng-rus |
progr. |
block list |
список блокировок |
ssn |
371 |
19:02:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary efficacy endpoint |
первичная конечная точка эффективности |
Andy |
372 |
19:00:56 |
eng-rus |
uncom. |
ersatz |
заменок (Е) |
Супру |
373 |
19:00:09 |
eng-rus |
uncom. |
mock |
заменок (Е) |
Супру |
374 |
18:58:53 |
eng-rus |
uncom. |
fake |
заменок (Е) |
Супру |
375 |
18:55:44 |
eng-rus |
uncom. |
imitation |
заменок (Е) |
Супру |
376 |
18:54:25 |
eng-rus |
uncom. |
substitute |
заменок (Е) |
Супру |
377 |
18:52:12 |
rus-spa |
parapsych. |
нейропилотирование |
telequinesia |
Javier Cordoba |
378 |
18:49:05 |
eng-rus |
inet. |
security breach of an account |
неавторизованный доступ к учётной записи |
sankozh |
379 |
18:45:07 |
rus-spa |
cook. |
сельдерей корнеплод |
céleri, célery |
Doctor Lens |
380 |
18:29:06 |
eng-rus |
cytol. |
centriolar adjunct |
центриолярный придаток |
Victor_G |
381 |
18:14:14 |
eng-rus |
|
colorful |
разноцветный |
karma_karma |
382 |
18:08:25 |
rus-ger |
mil. |
продолжение |
Fortführung |
Nick Kazakov |
383 |
18:03:21 |
eng-rus |
geogr. |
King's Cross St Pancras |
Кингс-Кросс Сент-Панкрасс (станция метро в Лондоне) |
grafleonov |
384 |
18:01:09 |
rus-spa |
cook. |
сахарный горох |
tirabeque, tirabeques (горох, у которого можно употреблять в пищу стручки целиком) |
Doctor Lens |
385 |
17:59:25 |
eng-rus |
|
spooner |
Горячий парень |
molik |
386 |
17:57:44 |
rus-dut |
|
без ударения, не выраженный |
onbeklemtoonde |
OK_ptashka |
387 |
17:57:19 |
rus-ger |
construct. |
перфорированный уголок |
Rostwinkel |
vadim_shubin |
388 |
17:56:53 |
rus-dut |
|
под ударением, особо выделенный |
beklemtoonde |
OK_ptashka |
389 |
17:51:37 |
rus-ger |
publ.law. |
нормативно-правовая база |
normativ-rechtliche Basis |
Dimka Nikulin |
390 |
17:44:14 |
eng-rus |
progr. |
cross development tools |
средства перекрёстной разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:43:18 |
eng-rus |
progr. |
multiplatform development |
многоплатформенная разработка приложений |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:38:56 |
eng-rus |
econ. |
State Committee on Prices |
Госкомцен |
VeronicaIva |
393 |
17:38:36 |
eng-rus |
inf. |
it's not disturbing me |
не мешает |
m_rakova |
394 |
17:33:48 |
eng-rus |
furn. |
folding furniture |
раскладная мебель |
Andy |
395 |
17:33:10 |
eng-rus |
med. |
unless otherwise contraindicated |
если нет противопоказаний |
Andy |
396 |
17:28:56 |
eng |
abbr. progr. |
XML based API |
API на базе XML |
grafleonov |
397 |
17:14:26 |
eng |
abbr. construct. |
PCC&SU |
Project Chemical Cleaning and Start-Up |
ixtra |
398 |
17:04:28 |
eng-rus |
transp. |
macroscopic traffic model |
макроскопическая модель движения транспортного потока |
grafleonov |
399 |
17:02:38 |
eng-rus |
|
abort |
свернуть (в контексте, напр., "свернуть поиски" – "to abort the search") |
Рина Грант |
400 |
16:59:22 |
eng-rus |
construct. |
front-end shovel loader with backhoe |
фронтальный погрузчик с обратной лопатой |
Sergei Aprelikov |
401 |
16:54:56 |
eng-rus |
inf. |
make a big tzimmes over |
гнать волну |
VLZ_58 |
402 |
16:54:38 |
eng-rus |
inf. |
make a big tzimmes over |
поднимать кипиш |
VLZ_58 |
403 |
16:54:12 |
eng-rus |
hist. |
lupa |
капитолийская волчица, вскормившая основателей Рима (Ромула и Рема) |
Оксана Мигович |
404 |
16:52:59 |
eng-rus |
progr. |
real-time analysis |
анализ в режиме реального времени |
ssn |
405 |
16:51:03 |
eng-rus |
|
wall of honor |
доска почёта (Clearview Middle School in Harrison Township, NJ, has a Wall of Honor. When a student does something that deserves to be recognized, their name is put on the wall for everyone to see.) |
VLZ_58 |
406 |
16:47:51 |
eng-rus |
avia. |
runway overrun |
выезд за пределы взлётно-посадочной полосы |
yesley |
407 |
16:47:48 |
eng-rus |
avia. |
runway overshoot |
выезд за пределы взлётно-посадочной полосы |
yesley |
408 |
16:45:50 |
eng-rus |
pharma. |
action limit |
предел принятия мер |
peregrin |
409 |
16:44:25 |
eng-rus |
uncom. |
stoop-shouldered |
сугорбый |
Супру |
410 |
16:44:14 |
rus-fre |
construct. |
короткая лопата |
pelle à manche court |
Sergei Aprelikov |
411 |
16:44:07 |
eng-rus |
uncom. |
stooped |
сугорбый |
Супру |
412 |
16:43:35 |
eng-rus |
uncom. |
bow-backed |
сугорбый |
Супру |
413 |
16:39:30 |
eng-rus |
uncom. |
spring-well |
студенец |
Супру |
414 |
16:37:47 |
eng-rus |
O&G |
energy source truck |
энергетическая установка |
Johnny Bravo |
415 |
16:36:13 |
rus-ger |
med. |
общая подвздошная вена |
Vena iliaca communis |
Brücke |
416 |
16:35:28 |
eng-rus |
obs. |
whistling noise |
стрепет |
Супру |
417 |
16:34:48 |
eng-rus |
obs. |
hissing noise |
стрепет |
Супру |
418 |
16:31:08 |
eng-rus |
uncom. |
stanch |
стремоухий |
Супру |
419 |
16:29:47 |
eng-rus |
uncom. |
line of maximum velocity |
быстреть |
Супру |
420 |
16:28:58 |
eng-rus |
uncom. |
quickwater |
стрежа (А) |
Супру |
421 |
16:28:37 |
eng-rus |
uncom. |
quickwater |
быстреть |
Супру |
422 |
16:24:42 |
rus-ger |
transp. |
колонной по двое |
in Doppelreihe |
Andrey Truhachev |
423 |
16:20:30 |
eng-rus |
progr. |
operation of a digital computer |
обработка информации компьютером |
ssn |
424 |
16:18:31 |
rus-ger |
mil. |
колонной по два |
in Doppelreihe |
Andrey Truhachev |
425 |
16:13:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backed |
получающий помощь и поддержку со стороны (кого-либо) |
Игорь Миг |
426 |
16:11:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backed |
всесторонне поддерживаемый |
Игорь Миг |
427 |
16:11:33 |
eng-rus |
inf. |
a man of this, and that, with varying tastes and moods |
не угодишь |
Анна Ф |
428 |
16:09:00 |
eng-rus |
inf. |
take a regular job |
устроиться на работу с девяти до шести |
Анна Ф |
429 |
16:08:35 |
rus-ger |
|
подтянуть |
rücken |
Andrey Truhachev |
430 |
16:04:58 |
rus-spa |
construct. |
церемония начала строительства под названием "Первая лопата" |
el prime enclave de pala |
Sergei Aprelikov |
431 |
16:02:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back |
материально поддерживать |
Игорь Миг |
432 |
16:02:15 |
eng-rus |
|
Kildin Saami |
кильдинский диалект саамского языка, кильдинско-саамский язык (в отечественной науке чаще называется "диалект", в зарубежной – "язык") |
albut |
433 |
16:00:00 |
eng-rus |
O&G |
be fine grained |
быть мелкодисперсным |
Johnny Bravo |
434 |
15:59:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back |
обеспечивать финансирование (чего-либо) |
Игорь Миг |
435 |
15:57:50 |
eng-rus |
inf. |
magnificent bastard |
обаятельный негодяй |
Анна Ф |
436 |
15:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backer |
обеспечивающий финансирование (чего-либо) |
Игорь Миг |
437 |
15:54:48 |
rus-spa |
construct. |
начало строительства |
inicio de construcción |
Sergei Aprelikov |
438 |
15:54:21 |
eng-rus |
mil. |
discussion of the situation |
обсуждение обстановки |
Andrey Truhachev |
439 |
15:43:01 |
eng |
abbr. construct. |
TCF |
Temporary Construction Facilities |
ixtra |
440 |
15:41:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
Remote access account lockout |
удалённая блокировка учётной записи |
Clentastic |
441 |
15:38:06 |
eng-rus |
inf. |
bus-sized |
толстый |
Анна Ф |
442 |
15:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
карьерист (только в определенных контекстах) |
Игорь Миг |
443 |
15:36:46 |
eng-rus |
archit. |
technologically unfeasible |
нетехнологичный |
Jasmine_Hopeford |
444 |
15:36:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
fingerprint scanning |
сканирование отпечатка пальца |
Clentastic |
445 |
15:36:33 |
rus-ger |
food.serv. |
ложка для мороженного |
Eis-Dipper (порционная) |
LiudmilaLy |
446 |
15:36:02 |
eng-rus |
relig. |
doomsday cult |
секта конца света |
Featus |
447 |
15:34:33 |
rus-ger |
construct. |
символическая церемония начала строительства |
erster Spatenstich |
Sergei Aprelikov |
448 |
15:33:40 |
ger |
abbr. mil. |
Kdr. |
Kommandeur |
Andrey Truhachev |
449 |
15:31:48 |
eng-rus |
inf. |
cliche |
стандартная фраза |
Анна Ф |
450 |
15:31:05 |
eng-rus |
construct. |
the first cut of the spade |
символическая церемония начала строительства |
Sergei Aprelikov |
451 |
15:29:13 |
eng-ger |
mil. |
divisional order |
Divisionsbefehl |
Andrey Truhachev |
452 |
15:22:31 |
ger |
abbr. mil. |
Div.Befehl |
Divisionsbefehl |
Andrey Truhachev |
453 |
15:21:07 |
rus-fre |
idiom. |
дать руку на отсечение |
mettre sa main au feu |
kee46 |
454 |
15:17:45 |
rus-fre |
idiom. |
поливать грязью |
mettre plus bas que terre |
kee46 |
455 |
15:15:19 |
eng-rus |
|
inhouse guest |
гость ресторана или бара, являющийся постояльцем отеля, при котором находится данное заведение |
SAKHstasia |
456 |
15:13:56 |
rus-fre |
idiom. |
ступить на землю |
mettre pied à terre |
kee46 |
457 |
15:12:54 |
eng-rus |
inf. |
I see what you are doing |
я понял, что ты задумал |
Анна Ф |
458 |
15:12:13 |
rus-ger |
construct. |
церемония начала строительства под названием "Первая лопата" |
erster Spatenstich |
Sergei Aprelikov |
459 |
15:11:35 |
eng-rus |
inf. |
sucker |
лошок |
Анна Ф |
460 |
15:10:21 |
rus-fre |
idiom. |
приводить в смущение |
mettre mal à l'aise |
kee46 |
461 |
15:08:57 |
eng-rus |
hairdr. |
lowlights |
затемнение волос |
marypond |
462 |
15:07:15 |
rus-fre |
inf. |
удрать |
mettre les voiles |
kee46 |
463 |
15:04:59 |
eng |
abbr. |
TSI |
Transaction Status Information |
SAKHstasia |
464 |
15:04:46 |
rus-ger |
med. |
межпиковая латентность |
Interpeaklatenz |
irchi_shi |
465 |
15:03:10 |
eng-rus |
inf. |
hit on |
приставать (someone) |
Анна Ф |
466 |
15:02:25 |
eng-rus |
arts. |
studio |
мастерская художника |
tavost |
467 |
15:00:52 |
eng-rus |
inf. |
cut off |
остаться без родительской помощи |
Анна Ф |
468 |
15:00:40 |
rus-fre |
idiom. |
поставить точки над и |
mettre les points sur les i |
kee46 |
469 |
15:00:09 |
eng-rus |
arts. |
riot of colours |
изобилие красок (Изобразительное искусство) |
tavost |
470 |
14:57:57 |
rus-fre |
inf. |
устроить пир горой |
mettre les petits plats dans les grands |
kee46 |
471 |
14:57:42 |
eng-rus |
inf. |
hammered |
нажрался |
Анна Ф |
472 |
14:57:06 |
rus-fre |
inf. |
устроить пир на весь мир |
mettre les petits plats dans les grands |
kee46 |
473 |
14:56:37 |
eng-rus |
inf. |
ambush |
подкараулить |
Анна Ф |
474 |
14:55:58 |
eng-rus |
med. |
nutritional status |
упитанность |
Belka_me |
475 |
14:55:17 |
eng-rus |
|
patient intake |
сбор анамнеза |
AKarp |
476 |
14:54:24 |
eng-rus |
|
intake |
сбор информации |
AKarp |
477 |
14:54:05 |
rus-fre |
idiom. |
смягчить тон |
mettre les formes |
kee46 |
478 |
14:52:41 |
eng-rus |
inf. |
shower with gifts |
заваливать подарками |
Анна Ф |
479 |
14:52:02 |
eng-rus |
inf. |
makeout |
свидание |
Анна Ф |
480 |
14:51:09 |
rus-fre |
nonstand. |
сматывать удочки |
mettre les bouts |
kee46 |
481 |
14:49:54 |
eng-rus |
law |
and not otherwise |
а не иным образом |
Elina Semykina |
482 |
14:48:52 |
eng-rus |
O&G |
angular unconformity |
угловое несогласование (пластов) |
Johnny Bravo |
483 |
14:48:31 |
rus-fre |
inf. |
удирать |
mettre les bâtons |
kee46 |
484 |
14:46:02 |
eng-rus |
O&G |
be recorded |
быть записанным |
Johnny Bravo |
485 |
14:46:00 |
eng-rus |
law |
now or hereafter |
в настоящее время или впоследствии |
Elina Semykina |
486 |
14:45:46 |
rus-fre |
idiom. |
покончить с |
mettre le point final à (чем-либо) |
kee46 |
487 |
14:43:53 |
eng |
abbr. automat. |
FUT |
Functional Unit Type |
ixtra |
488 |
14:43:38 |
eng-rus |
O&G |
be thought |
считаться (The organisers were thought to have been preparing for days.) |
Johnny Bravo |
489 |
14:43:11 |
eng-rus |
construct. |
the first cut of the spade |
церемония начала строительства под названием "Первая лопата" |
Sergei Aprelikov |
490 |
14:43:07 |
rus-fre |
idiom. |
помочь сделать первый шаг в карьере |
mettre le pied à l'étrier |
kee46 |
491 |
14:43:02 |
eng-rus |
O&G |
be up thrown to something |
простираться |
Johnny Bravo |
492 |
14:42:24 |
eng-rus |
O&G |
faults |
разломы |
Johnny Bravo |
493 |
14:41:23 |
rus-ger |
food.serv. |
тропикализировать |
tropikalisieren |
LiudmilaLy |
494 |
14:40:54 |
eng-rus |
slang |
you're good |
всё в порядке |
Анна Ф |
495 |
14:39:57 |
eng-rus |
O&G |
mss depth |
метрическая глубина |
Johnny Bravo |
496 |
14:39:27 |
eng-rus |
inf. |
good |
довольный |
Анна Ф |
497 |
14:38:18 |
eng-rus |
O&G |
gas oil contact |
нефтегазовый контакт |
Johnny Bravo |
498 |
14:37:33 |
rus-fre |
idiom. |
закончить |
mettre le holà |
kee46 |
499 |
14:35:59 |
rus-fre |
idiom. |
положить конец |
mettre le holà |
kee46 |
500 |
14:35:53 |
eng-rus |
topon. |
Ashby-de-la-Zouch (/ |
Эшби-де-ла-Зуш |
Lily Snape |
501 |
14:34:10 |
rus-fre |
obs. |
восстановить мир |
mettre le holà |
kee46 |
502 |
14:31:48 |
eng-rus |
oil |
oil water contract |
нефтеводный контракт |
Johnny Bravo |
503 |
14:31:45 |
rus-fre |
obs. |
разнять дерущихся |
mettre le holà |
kee46 |
504 |
14:31:43 |
rus-ger |
food.serv. |
тропикализированный |
tropikalisiert (тропическая стойкость материалов к комплексу внешних воздействий, имеющихся в странах с тропическим климатом) |
LiudmilaLy |
505 |
14:29:31 |
eng-rus |
inf. |
let down easy |
остыть |
Анна Ф |
506 |
14:29:28 |
eng-rus |
abbr. |
approximately |
~ |
Johnny Bravo |
507 |
14:29:26 |
eng |
abbr. automat. |
KVP |
Kinetic Vapor Pressure |
ixtra |
508 |
14:27:58 |
eng |
abbr. |
~ |
approximately |
Johnny Bravo |
509 |
14:27:33 |
eng-rus |
inf. |
make a move on |
клеиться (someone) |
Анна Ф |
510 |
14:24:57 |
eng-rus |
law |
if so required |
по требованию (кого-либо) |
Elina Semykina |
511 |
14:24:20 |
eng |
abbr. automat. |
IP converter |
Current to Pressure I/P Converter |
ixtra |
512 |
14:24:13 |
rus-fre |
inf. |
втянуться |
mettre le doigt dans l'engrenage (во что-либо неприятное) |
kee46 |
513 |
14:24:09 |
eng-rus |
inf. |
do one's business |
сходить в туалет |
Анна Ф |
514 |
14:23:13 |
rus-fre |
inf. |
увязнуть |
mettre le doigt dans l'engrenage |
kee46 |
515 |
14:22:56 |
eng |
abbr. O&G |
mss |
meters |
Johnny Bravo |
516 |
14:21:21 |
eng |
abbr. O&G |
barrels per hour |
b/h |
Johnny Bravo |
517 |
14:21:07 |
rus-fre |
inf. |
попасть в переделку |
mettre le doigt dans l'engrenage |
kee46 |
518 |
14:20:17 |
rus-ger |
mil. |
регулярное войско |
Feldheer |
Andrey Truhachev |
519 |
14:20:06 |
eng |
abbr. automat. |
RTG |
Radar Tank Gauge |
ixtra |
520 |
14:19:56 |
eng |
abbr. automat. |
RTG |
Remote Tank Gauge |
ixtra |
521 |
14:19:35 |
rus-fre |
idiom. |
угадывать |
mettre le doigt sur |
kee46 |
522 |
14:19:03 |
eng-rus |
construct. |
the first cut of the spade |
начало строительных работ |
Sergei Aprelikov |
523 |
14:17:41 |
rus-fre |
idiom. |
точно определить |
mettre le doigt sur |
kee46 |
524 |
14:17:04 |
rus-fre |
idiom. |
распознать |
mettre le doigt sur |
kee46 |
525 |
14:17:01 |
eng-rus |
law |
deem it necessary |
предлагать |
Анна Ф |
526 |
14:16:37 |
rus-est |
mil. |
регулярная армия |
regulaarväed |
Andrey Truhachev |
527 |
14:15:50 |
rus-epo |
mil. |
регулярные войска |
regulaj trupoj |
Andrey Truhachev |
528 |
14:14:52 |
rus-fre |
inf. |
задеть больное место |
mettre le doigt sur la plaie |
kee46 |
529 |
14:13:00 |
rus-dut |
mil. |
регулярные войска мн.ч. |
geregelde troepen |
Andrey Truhachev |
530 |
14:12:43 |
rus-afr |
mil. |
регулярные войска мн.ч. |
gereelde troepe |
Andrey Truhachev |
531 |
14:12:28 |
rus-fre |
slang |
приготовить стол для игры в покер |
mettre le couvert |
kee46 |
532 |
14:12:13 |
rus-est |
mil. |
регулярные войска мн.ч. |
regulaarne väed |
Andrey Truhachev |
533 |
14:11:40 |
eng-rus |
O&G |
prospecting method |
метод поиска |
Johnny Bravo |
534 |
14:11:11 |
rus-epo |
mil. |
регулярная армия |
regulaj trupoj |
Andrey Truhachev |
535 |
14:10:59 |
rus-fre |
idiom. |
накрыть стол |
mettre le couvert |
kee46 |
536 |
14:10:34 |
rus-afr |
mil. |
регулярная армия |
gereelde troepe |
Andrey Truhachev |
537 |
14:10:01 |
rus-dut |
mil. |
регулярная армия |
geregelde troepen |
Andrey Truhachev |
538 |
14:07:30 |
rus-fre |
idiom. |
наступить на горло |
mettre le couteau sous la gorge (кому-либо) |
kee46 |
539 |
14:07:20 |
eng-rus |
med. |
one-dimensional pain intensity scale |
одномерная шкала интенсивности боли |
Andy |
540 |
14:06:20 |
rus-lav |
mil. |
регулярная армия |
regulārā armija |
Andrey Truhachev |
541 |
14:06:17 |
rus-fre |
idiom. |
приставить нож к горлу |
mettre le couteau sous la gorge |
kee46 |
542 |
14:03:23 |
eng-rus |
cook. |
challa |
хала (egg-rich yeast-leavened bread that is usually braided or twisted before baking and is traditionally eaten by Jews on the Sabbath and holidays) |
VLZ_58 |
543 |
14:02:55 |
rus-dut |
mil. |
кадровая армия |
staand leger |
Andrey Truhachev |
544 |
14:02:25 |
rus-ita |
mil. |
кадровая армия |
esercito permanente |
Andrey Truhachev |
545 |
14:01:46 |
rus-ger |
mil. |
кадровая армия |
Berufsarmee |
Andrey Truhachev |
546 |
14:01:23 |
rus-ger |
mil. |
кадровая армия |
stehende Armee |
Andrey Truhachev |
547 |
14:00:50 |
rus-ger |
mil. |
регулярное войско |
stehendes Heer |
Andrey Truhachev |
548 |
14:00:42 |
rus-fre |
idiom. |
переполнить чашу |
mettre le comble à |
kee46 |
549 |
14:00:31 |
eng-rus |
mil. |
standing army |
регулярное войско |
Andrey Truhachev |
550 |
13:59:25 |
rus-ita |
mil. |
регулярная армия |
esercito permanente |
Andrey Truhachev |
551 |
13:58:31 |
rus-spa |
mil. |
регулярная армия |
ejército permanente |
Andrey Truhachev |
552 |
13:57:03 |
rus-dut |
mil. |
регулярная армия |
staand leger |
Andrey Truhachev |
553 |
13:56:29 |
rus-fre |
inf. |
устроить беспорядок |
mettre le chambard |
kee46 |
554 |
13:56:19 |
rus-fre |
mil. |
регулярная армия |
armée de métier |
Andrey Truhachev |
555 |
13:55:18 |
rus-ita |
electr.eng. |
провал напряжения |
buco di tensione |
Rossinka |
556 |
13:53:39 |
rus-ger |
mil. |
регулярная армия |
stehende Armee |
Andrey Truhachev |
557 |
13:52:08 |
eng-rus |
progr. |
interrupt log word |
слово регистрации прерываний (индикация того, какое прерывание произошло в течение выполнения каждого сегмента программы, может быть произведена в слове регистрации прерываний. При каждом прерывании в этом слове устанавливается бит, соответствующий данному типу прерывания. Слово регистрации прерываний записывается на носитель для последующего анализа) |
ssn |
558 |
13:44:36 |
rus-ger |
|
печенье "Савоярди" для тирамису |
Löffelbiskuits |
marawina |
559 |
13:40:57 |
rus-ita |
|
стихотворец |
poeta |
Sergei Aprelikov |
560 |
13:36:57 |
rus-ger |
med. |
ПТБ |
PTS (посттромботическая болезнь / postthrombotisches Syndrom) |
Siegie |
561 |
13:31:52 |
rus-ger |
|
стихотворец |
Dichter |
Sergei Aprelikov |
562 |
13:30:35 |
eng-rus |
|
unleash |
раскрыть потенциал (unleash your apps) |
vlad-and-slav |
563 |
13:28:30 |
eng-rus |
progr. |
saturation test |
проверка насыщением (проверка программ с использованием большого количества сообщений, предназначенная для определения ошибок, которые происходят очень редко и которые могут быть вызваны редкими совпадениями, такими как, напр., прибытие двух сообщений в одно и то же время) |
ssn |
564 |
13:27:15 |
eng-rus |
law |
enforce a term |
принимать меры по обеспечению выполнения условия (of a contract) |
Elina Semykina |
565 |
13:25:28 |
eng-rus |
cook. |
monster munch |
десерт из поп-корна с карамелью |
Стелла |
566 |
13:24:48 |
eng |
abbr. construct. |
INtools |
Fluor Smartplant Instrumentation software |
ixtra |
567 |
13:24:04 |
eng-rus |
progr. |
relocatable programs |
переадресуемые программы |
ssn |
568 |
13:21:32 |
eng-rus |
|
become an exercise in frustration |
превращаться в сплошное мучение |
Featus |
569 |
13:20:57 |
eng-rus |
uncom. |
crenele |
стрельница (И) |
Супру |
570 |
13:20:10 |
eng-rus |
uncom. |
gun slit |
стрельница (И) |
Супру |
571 |
13:20:08 |
eng-rus |
progr. |
relocatable programs |
переадресуемая программа |
ssn |
572 |
13:19:49 |
eng-rus |
uncom. |
firing opening |
стрельница (И) |
Супру |
573 |
13:19:21 |
eng-rus |
uncom. |
firing slit |
стрельница (И) |
Супру |
574 |
13:18:59 |
eng-rus |
uncom. |
balistraria |
стрельница (И) |
Супру |
575 |
13:18:03 |
eng-rus |
uncom. |
firing port |
стрельница (И) |
Супру |
576 |
13:17:25 |
eng-rus |
uncom. |
gun-slot |
стрельница (И) |
Супру |
577 |
13:17:06 |
eng-rus |
uncom. |
embrasure |
стрельница (И) |
Супру |
578 |
13:16:19 |
eng-rus |
span. |
regodijo |
злорадство |
World Citizen |
579 |
13:16:13 |
eng-rus |
uncom. |
arrow-slit |
стрельница (И) |
Супру |
580 |
13:15:17 |
eng-rus |
uncom. |
arrow-loop |
стрельница (И) |
Супру |
581 |
13:14:43 |
eng-rus |
uncom. |
loophole |
стрельница (И) |
Супру |
582 |
13:13:56 |
eng-rus |
uncom. |
burning |
стрекавый |
Супру |
583 |
13:12:25 |
rus-ger |
med. |
р/г |
1 Mal pro Jahr (сокращение для "раз в год") |
jerschow |
584 |
13:12:10 |
eng-rus |
uncom. |
stinging |
стрекавый |
Супру |
585 |
13:12:00 |
rus-ger |
|
бисквитное печенье в форме палочек |
Löffelbiskuits |
marawina |
586 |
13:10:29 |
eng-rus |
uncom. |
rabbit |
устрекнуть |
Супру |
587 |
13:10:15 |
rus-ger |
anat. |
г/м |
Großhirn (сокращение для "головной мозг") |
jerschow |
588 |
13:09:47 |
eng-rus |
|
come in |
вступать в игру (That's where we come in) |
vlad-and-slav |
589 |
13:08:15 |
eng-rus |
|
turn tail |
дать тягу |
Супру |
590 |
13:07:54 |
eng-rus |
uncom. |
turn one's tail |
устрекнуть |
Супру |
591 |
13:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
тайный осведомитель (напр., Департамента полиции в дореволюционной России) |
Игорь Миг |
592 |
13:07:27 |
eng-rus |
uncom. |
tail off |
устрекнуть |
Супру |
593 |
13:06:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
тайный агент (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
594 |
13:04:29 |
eng-rus |
uncom. |
shoot |
быстреть |
Супру |
595 |
13:03:06 |
eng-rus |
uncom. |
shoot |
стрежа (А) |
Супру |
596 |
13:01:39 |
eng-rus |
uncom. |
line of fastest flow |
стрежа (А) |
Супру |
597 |
13:00:49 |
eng-rus |
uncom. |
midstream |
стрежа (А) |
Супру |
598 |
12:59:54 |
eng-rus |
|
debacle |
позорный провал |
m_rakova |
599 |
12:58:27 |
eng-rus |
uncom. |
timid |
страшливый |
Супру |
600 |
12:57:35 |
eng-rus |
uncom. |
timorsome |
страшливый |
Супру |
601 |
12:57:17 |
eng-rus |
uncom. |
pavid |
страшливый |
Супру |
602 |
12:56:44 |
eng-rus |
uncom. |
fearful |
страшливый |
Супру |
603 |
12:54:55 |
eng-rus |
uncom. |
like very much |
страх любить |
Супру |
604 |
12:54:37 |
eng-rus |
uncom. |
like a lot |
страх любить |
Супру |
605 |
12:51:35 |
eng-rus |
uncom. |
frighten |
страстить |
Супру |
606 |
12:51:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infiltrator |
диверсант-разведчик |
Игорь Миг |
607 |
12:47:46 |
rus-ger |
inf. |
в два счёта |
von jetzt auf nachher (von einem Augenblick auf den anderen) |
Honigwabe |
608 |
12:47:06 |
eng-rus |
uncom. |
get weird ideas |
странничать |
Супру |
609 |
12:45:50 |
eng-rus |
uncom. |
act flakey |
странничать |
Супру |
610 |
12:44:28 |
eng-rus |
uncom. |
freak |
странничать |
Супру |
611 |
12:44:08 |
rus-ger |
mil. |
расширение пространства |
Raumweiterung |
Nick Kazakov |
612 |
12:43:24 |
eng-rus |
uncom. |
kink |
странничать |
Супру |
613 |
12:42:03 |
rus-ger |
inf. |
тут же |
von jetzt auf gleich |
Honigwabe |
614 |
12:40:16 |
rus-spa |
|
нейротехнология |
neurotecnología |
adri |
615 |
12:40:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infiltrator |
пятиколонник |
Игорь Миг |
616 |
12:39:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infiltrator |
засланный казачок |
Игорь Миг |
617 |
12:35:29 |
eng-rus |
pharma. |
master production record |
технологический регламент (GMP) |
peregrin |
618 |
12:28:55 |
rus-ger |
|
дом просвещения |
Lehrhaus |
Unc |
619 |
12:27:42 |
eng-rus |
|
we have you covered |
вы можете на нас положиться (бывает в рекламных материалах) |
vlad-and-slav |
620 |
12:26:16 |
eng-rus |
pharma. |
out-dated |
просроченный |
peregrin |
621 |
12:26:05 |
eng-rus |
pharma. |
outdated |
просроченный |
peregrin |
622 |
12:23:45 |
eng-rus |
slang |
drill |
трахать |
Юрий Гомон |
623 |
12:20:56 |
eng-rus |
Игорь Миг slang explan. |
snitch |
выдавать |
Игорь Миг |
624 |
12:06:04 |
rus-srp |
ed. |
мастер-классы |
мастер класови |
Soulbringer |
625 |
12:05:50 |
rus-spa |
|
жрать |
devorar, engullir |
Javier Cordoba |
626 |
11:55:32 |
rus-ger |
construct. |
стальной трос |
Stahltravers |
KsushaM |
627 |
11:53:53 |
eng-rus |
mil. |
divisional reserve |
дивизионный резерв |
Andrey Truhachev |
628 |
11:52:23 |
rus-ger |
construct. |
известково-песчаный кирпич |
KS (Kalksandstein) |
KsushaM |
629 |
11:50:26 |
rus-spa |
|
одиночка |
solitario (persona que vive sola o que no se relaciona con nadie) |
Javier Cordoba |
630 |
11:50:22 |
rus-ger |
construct. |
гипсокартон |
GK |
KsushaM |
631 |
11:49:28 |
rus-ger |
construct. |
гипсокартон |
GK (Gipskarton) |
KsushaM |
632 |
11:43:26 |
eng-rus |
obs. |
sentry box |
стражница (И) |
Супру |
633 |
11:43:02 |
eng-rus |
obs. |
guard box |
стражница (И) |
Супру |
634 |
11:42:36 |
eng-rus |
obs. |
watchhouse |
стражница (И) |
Супру |
635 |
11:41:18 |
eng-rus |
obs. |
tower |
стражница (И) |
Супру |
636 |
11:40:41 |
rus-ger |
abbr. |
рота |
Komp. |
Andrey Truhachev |
637 |
11:40:34 |
eng-rus |
obs. |
look-out tower |
стражница (И) |
Супру |
638 |
11:39:36 |
eng-rus |
obs. |
guard tower |
стражница (И) |
Супру |
639 |
11:38:12 |
rus-ger |
mil. |
дивизионный резерв |
Div.Reserve |
Andrey Truhachev |
640 |
11:37:35 |
ger |
abbr. |
Div.Reserve |
Divisionsreserve |
Andrey Truhachev |
641 |
11:36:14 |
eng-rus |
obs. |
watch tower |
стражница (И) |
Супру |
642 |
11:35:03 |
eng-rus |
|
suppress the appetite |
затушить голод |
m_rakova |
643 |
11:34:38 |
eng-rus |
|
reaping time |
страдная пора |
Супру |
644 |
11:34:01 |
eng-rus |
uncom. |
reaping time |
страдомая пора (О) |
Супру |
645 |
11:33:38 |
eng-rus |
uncom. |
harvest time |
страдомая пора (О) |
Супру |
646 |
11:32:56 |
rus-ger |
|
камень, ножницы, бумага |
schere, stein, papier |
Nyatta |
647 |
11:32:07 |
eng-rus |
uncom. |
rush work |
страда |
Супру |
648 |
11:31:37 |
eng-rus |
uncom. |
warm work |
страда |
Супру |
649 |
11:28:05 |
eng-rus |
uncom. |
reap |
страду страдовать |
Супру |
650 |
11:25:51 |
rus-ger |
mil. |
головной пост связи |
Meldekopf (во время ВОВ) |
Nick Kazakov |
651 |
11:25:16 |
eng-rus |
uncom. |
sweat blood |
страдовать (вА) |
Супру |
652 |
11:24:40 |
eng-rus |
uncom. |
exhaust oneself with work |
страдовать (вА) |
Супру |
653 |
11:24:13 |
eng-rus |
uncom. |
work till one drops |
страдовать (вА) |
Супру |
654 |
11:17:44 |
eng-rus |
telecom. |
radio transmission |
радиограмма |
Andrey Truhachev |
655 |
11:16:54 |
eng-rus |
telecom. |
transmission |
радиограмма |
Andrey Truhachev |
656 |
11:14:09 |
rus-ger |
mil. |
в отмену |
unter Aufhebung |
Nick Kazakov |
657 |
11:13:20 |
rus-ger |
telecom. |
послать радиограмму |
einen Funkspruch absetzen |
Andrey Truhachev |
658 |
11:12:58 |
eng-rus |
telecom. |
send off a radio message |
послать радиограмму |
Andrey Truhachev |
659 |
11:12:26 |
eng-ger |
telecom. |
send off a radio message |
einen Funkspruch absetzen |
Andrey Truhachev |
660 |
11:12:04 |
eng-rus |
telecom. |
send off a radio message |
отправить радиограмму |
Andrey Truhachev |
661 |
11:11:51 |
eng-rus |
telecom. |
send off a radio message |
отправлять радиограмму |
Andrey Truhachev |
662 |
11:11:33 |
eng-rus |
telecom. |
send off a radio message |
передавать радиограмму |
Andrey Truhachev |
663 |
11:11:14 |
eng-rus |
telecom. |
send off a radio message |
передать радиограмму |
Andrey Truhachev |
664 |
11:10:54 |
eng-rus |
telecom. |
send off a radio message |
радировать |
Andrey Truhachev |
665 |
11:10:29 |
eng-rus |
telecom. |
send off a radio message |
посылать радиограмму |
Andrey Truhachev |
666 |
11:08:25 |
rus-ger |
radio |
посылать радиограмму |
einen Funkspruch absetzen |
Andrey Truhachev |
667 |
11:08:10 |
rus-ger |
radio |
радировать |
einen Funkspruch absetzen |
Andrey Truhachev |
668 |
11:06:58 |
rus-ger |
radio |
посылать радиограмму |
einen Funkspruch abschicken разг. |
Andrey Truhachev |
669 |
11:06:38 |
rus-ger |
radio |
радировать |
einen Funkspruch abschicken разг. |
Andrey Truhachev |
670 |
11:05:24 |
rus-ger |
radio |
отправить радиограмму |
einen Funkspruch abschicken разг. |
Andrey Truhachev |
671 |
11:05:15 |
rus-ita |
|
неотложный |
indilazionabile |
livebetter.ru |
672 |
11:05:04 |
rus-ger |
radio |
отправлять радиограмму |
einen Funkspruch abschicken разг. |
Andrey Truhachev |
673 |
11:04:10 |
rus-ger |
med. |
пеленатор для ванной |
Wickelaufsatz |
marawina |
674 |
11:03:42 |
rus-ger |
radio |
передать радиограмму |
einen Funkspruch absetzen |
Andrey Truhachev |
675 |
11:03:16 |
rus-ger |
radio |
отправлять радиограмму |
einen Funkspruch absetzen |
Andrey Truhachev |
676 |
11:03:01 |
rus-ger |
radio |
отправить радиограмму |
einen Funkspruch absetzen |
Andrey Truhachev |
677 |
11:02:20 |
rus-ger |
radio |
передавать радиограмму |
einen Funkspruch absetzen |
Andrey Truhachev |
678 |
11:01:09 |
eng-rus |
O&G |
jug |
геофон |
Johnny Bravo |
679 |
10:59:31 |
eng-rus |
O&G |
doodle buggers |
сейсмическая бригада (сленг) |
Johnny Bravo |
680 |
10:55:55 |
eng-rus |
bot. |
mayflower |
боярышник |
ParanoIDioteque |
681 |
10:55:20 |
eng-rus |
O&G |
infer |
определять |
Johnny Bravo |
682 |
10:53:53 |
rus-ger |
furn. |
откидной пеленальный столик |
Wandwickeltisch (настенный пеленальный столик) |
marinik |
683 |
10:53:26 |
eng-rus |
|
kompot |
компот |
m_rakova |
684 |
10:53:23 |
eng-rus |
O&G |
survey crew |
разведочная бригада |
Johnny Bravo |
685 |
10:52:45 |
eng-rus |
O&G |
party manager |
начальник геологоразведочной партии |
Johnny Bravo |
686 |
10:50:47 |
rus-ger |
|
пеленальная доска |
Wickelbrett (реже "накладка") |
marinik |
687 |
10:43:33 |
rus-ger |
|
пеленальный матрасик |
Wickelauflage |
marinik |
688 |
10:35:26 |
rus-ger |
tech. |
"спешить" о часах |
vorgehen |
Andrey Truhachev |
689 |
10:33:28 |
rus-ger |
ed. |
быть важней всего |
Vorrang haben |
Andrey Truhachev |
690 |
10:33:13 |
rus-ger |
ed. |
быть важнее всего |
Vorrang haben |
Andrey Truhachev |
691 |
10:32:06 |
eng-rus |
footb. |
stunning goal |
потрясающий гол |
Юрий Гомон |
692 |
10:32:01 |
rus-ger |
ed. |
быть важней всего |
vorgehen |
Andrey Truhachev |
693 |
10:31:43 |
eng-rus |
footb. |
stunner |
потрясающий гол |
Юрий Гомон |
694 |
10:30:08 |
rus-ger |
ed. |
стоять на первом месте по значимости |
Vorrang haben |
Andrey Truhachev |
695 |
10:29:18 |
rus-ger |
ed. |
стоять на первом месте по значимости |
vorgehen |
Andrey Truhachev |
696 |
10:24:26 |
rus-ger |
trav. |
выйти раньше |
vorgehen |
Andrey Truhachev |
697 |
10:21:59 |
rus-ger |
trav. |
выступить раньше |
vorgehen |
Andrey Truhachev |
698 |
10:11:43 |
rus-ger |
mil. |
остановиться заночевать |
unterziehen |
Andrey Truhachev |
699 |
10:10:03 |
rus-ger |
mil. |
располагаться |
unterziehen (Die Abteilung zieht für die Nacht dicht westlich Repjewka unter.) |
Andrey Truhachev |
700 |
10:06:44 |
eng-rus |
mech.eng. |
mechanical datasheet |
лист механических характеристик |
Racooness |
701 |
10:03:24 |
eng-ger |
mil. |
reammunitioning |
Munitionsnachladen |
Andrey Truhachev |
702 |
10:01:32 |
rus-ger |
inf. |
выгуливать собаку |
Gassi gehen разг. |
GrebNik |
703 |
10:00:49 |
eng-rus |
EBRD |
whether by way of set-off, counterclaim or otherwise |
независимо от того, делается ли это в виде компенсации, взаимных требований или иным образом |
V.Sok |
704 |
10:00:38 |
rus-ger |
inf. |
выгуливать собаку |
Gassi gehen разг. (redensarten-index.de) |
GrebNik |
705 |
9:57:39 |
rus-ger |
mil. |
пополнение боекомплекта |
Munitionsnachladen |
Andrey Truhachev |
706 |
9:57:28 |
rus-ger |
mil. |
пополнение боезапаса |
Munitionsnachladen |
Andrey Truhachev |
707 |
9:57:06 |
rus-ger |
mil. |
пополнение боевых припасов |
Munitionsnachladen (openthesaurus.de) |
Andrey Truhachev |
708 |
9:56:14 |
rus-ger |
mil. |
пополнение боеприпасов |
Munitionsnachladen |
Andrey Truhachev |
709 |
9:52:33 |
eng-rus |
EBRD |
except to the extent required by law |
кроме случаев, установленных по закону |
V.Sok |
710 |
9:49:25 |
eng-ger |
mil. |
reammunitioning |
Aufmunitionierung |
Andrey Truhachev |
711 |
9:48:54 |
eng-rus |
mil. |
reammunitioning |
пополнение боевых припасов |
Andrey Truhachev |
712 |
9:48:48 |
eng-rus |
EBRD |
free of any restriction, reservation or condition |
не обременёнными какими-либо ограничениями, оговорками или условиями |
V.Sok |
713 |
9:48:18 |
eng-rus |
mil. |
reammunitioning |
пополнение боеприпасов |
Andrey Truhachev |
714 |
9:47:29 |
rus-ger |
mil. |
пополнение боекомплекта |
Aufmunitionierung |
Andrey Truhachev |
715 |
9:46:34 |
rus-ger |
mil. |
пополнение боезапаса |
Aufmunitionierung |
Andrey Truhachev |
716 |
9:44:26 |
rus-ger |
mil. |
пополнение боевых припасов |
Aufmunitionierung |
Andrey Truhachev |
717 |
9:42:02 |
rus-ger |
mil. |
пополнение боеприпасов |
Aufmunitionierung |
Andrey Truhachev |
718 |
9:10:18 |
rus-ger |
furn. |
пеленальный комод |
Wickelkommode (комод с пеленальным столиком/комод для новорождённых) |
marinik |
719 |
8:57:51 |
eng-rus |
photo. |
slide show |
слайд-фильм (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
720 |
8:56:22 |
rus-ger |
photo. |
слайд-фильм |
Diashow (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
721 |
8:53:13 |
eng-rus |
inet. |
access blocking |
блокировка доступа (wikipedia.org) |
ART Vancouver |
722 |
8:46:44 |
eng-rus |
|
slideshow |
демонстрация слайдов |
Andrey Truhachev |
723 |
8:46:04 |
rus-ger |
|
демонстрация слайдов |
Diashow |
Andrey Truhachev |
724 |
8:45:43 |
rus-ger |
|
демонстрация диапозитивов |
Diashow |
Andrey Truhachev |
725 |
8:45:12 |
rus-ger |
|
показ слайдов |
Diashow |
Andrey Truhachev |
726 |
8:44:40 |
rus-ger |
|
слайд-шоу |
Diavorführung |
Andrey Truhachev |
727 |
8:34:01 |
eng-rus |
radio |
establishing communication |
установление связи |
Andrey Truhachev |
728 |
8:27:31 |
eng-rus |
inet. |
Service Provider |
Оператор Сервиса |
ART Vancouver |
729 |
8:21:46 |
rus-ger |
mil., avia. |
повышенная активность авиации |
rege feindliche Lufttätigkeit |
Andrey Truhachev |
730 |
8:20:19 |
rus-ger |
mil., avia. |
повышенная активность авиации |
rege Fliegertätigkeit |
Andrey Truhachev |
731 |
8:09:12 |
eng-rus |
formal |
amount of money |
объём денежных средств |
ART Vancouver |
732 |
7:59:06 |
eng-rus |
hist. |
Ibn Khordadbeh |
Ибн Хордадбех (мусульманский географ иранского происхождения) |
jagr6880 |
733 |
7:57:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Prudentius of Troyes |
Пруденций Труасский (католический святой, епископ Труа (843–861)) |
jagr6880 |
734 |
7:47:11 |
eng-rus |
hist. |
Book of Veles |
Велесова книга (фальсификация, созданная в XIX или (более вероятно) XX веке и примитивно имитирующая праславянский язык) |
jagr6880 |
735 |
7:41:15 |
eng-rus |
hist. |
Widukind of Corvey |
Видукинд Корвейский (немецкий историк) |
jagr6880 |
736 |
7:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
hame |
клещи |
Gruzovik |
737 |
7:30:14 |
rus-ger |
hrs.brd. |
племенное свидетельство, родословное свидетельство |
Zuchtbescheinigung (breeding certificate, hannoveraner.com) |
Vaszlav_ |
738 |
7:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pincer movement |
клещи |
Gruzovik |
739 |
7:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bandy-legged |
клещеногий |
Gruzovik |
740 |
7:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
acarian |
клещевой |
Gruzovik |
741 |
7:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ricinifolious |
клещевинолистный |
Gruzovik |
742 |
7:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
ricinic |
клещевинный |
Gruzovik |
743 |
7:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
castor-oil shrub |
клещевинник |
Gruzovik |
744 |
7:23:31 |
rus-ger |
hrs.brd. |
паспорт непарнокопытного животного |
Equidenpass (wikipedia.org) |
Vaszlav_ |
745 |
7:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
castor bean |
клещевина занзибарская (Ricinus communis) |
Gruzovik |
746 |
7:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
castor bean |
клещевина (Ricinus) |
Gruzovik |
747 |
7:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chelate |
клещевидный |
Gruzovik |
748 |
7:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
acaroid |
клещевидный |
Gruzovik |
749 |
7:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chelate |
имеющий клешни |
Gruzovik |
750 |
7:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
claw-shaped |
клешнеобразный (= клешневидный) |
Gruzovik |
751 |
7:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cheliform |
клешнеобразный (= клешневидный) |
Gruzovik |
752 |
7:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chelate |
клешнеобразный (= клешневидный) |
Gruzovik |
753 |
7:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cheliform |
клешневидный |
Gruzovik |
754 |
7:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
flared skirt |
юбка клёшем |
Gruzovik |
755 |
7:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
flared skirt |
юбка клёш |
Gruzovik |
756 |
7:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
bell-bottomed trousers |
брюки клёшем |
Gruzovik |
757 |
6:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
in mines cage |
клеть |
Gruzovik |
758 |
6:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
storeroom |
клеть |
Gruzovik |
759 |
6:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
checked coat |
клетчатое пальто |
Gruzovik |
760 |
6:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
algulose |
водорослевая клетчатка |
Gruzovik |
761 |
6:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
closet |
клетушка |
Gruzovik |
762 |
6:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
small storeroom |
клетушка |
Gruzovik |
763 |
6:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small storeroom |
клетух |
Gruzovik |
764 |
6:45:45 |
eng-rus |
|
make payments |
осуществлять расчёты |
ART Vancouver |
765 |
6:45:20 |
eng-rus |
bank. |
conduct payments |
осуществлять расчёты |
ART Vancouver |
766 |
6:37:24 |
eng-rus |
bank. |
amount of money |
сумма денежных средств (The amount of money in your account that is available for immediate use.) |
ART Vancouver |
767 |
6:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
summer sweet |
клетра (Clethra) |
Gruzovik |
768 |
6:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clethra |
клетра (Clethra) |
Gruzovik |
769 |
6:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cytoblast |
клеточное ядро |
Gruzovik |
770 |
6:26:06 |
eng-rus |
|
100 Best Products of Russia |
100 лучших товаров России (a competition) |
rechnik |
771 |
6:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cage maker |
клеточница |
Gruzovik |
772 |
6:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cage maker |
клеточник |
Gruzovik |
773 |
6:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellular |
клеточкообразный |
Gruzovik |
774 |
6:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
small room |
клеточка |
Gruzovik |
775 |
6:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lag pipes |
клетневать |
Gruzovik |
776 |
6:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
serve |
клетневать (a rope) |
Gruzovik |
777 |
6:15:12 |
rus-ger |
hrs.brd. |
разведение лошадей, коневодство |
Pferdehaltung (hof-kasselmann.de) |
Vaszlav_ |
778 |
6:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pipe lagging |
клетневание |
Gruzovik |
779 |
6:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
parceling |
клетневание |
Gruzovik |
780 |
6:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellular |
клеткообразный |
Gruzovik |
781 |
6:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squared paper |
клетковина |
Gruzovik |
782 |
6:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cellular tissue |
клетковина |
Gruzovik |
783 |
6:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fiber |
клетковина (= клетчатка) |
Gruzovik |
784 |
6:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
satellite cell |
клетка-спутница |
Gruzovik |
785 |
6:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
conidium |
клетка-спора |
Gruzovik |
786 |
6:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
endogenous cell |
эндогенная клетка |
Gruzovik |
787 |
6:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cnidoblast |
стрекательная клетка |
Gruzovik |
788 |
6:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
suberized cell |
опробковевшая клетка |
Gruzovik |
789 |
5:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
collar cell |
воротниковая клетка губок |
Gruzovik |
790 |
5:54:24 |
eng-rus |
|
a lot more complicated |
намного сложнее |
arturmoz |
791 |
5:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
elevator shaft |
клетка подъёмника |
Gruzovik |
792 |
5:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
cager |
клетовой |
Gruzovik |
793 |
5:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
female crossbill |
клестовка |
Gruzovik |
794 |
5:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sizing |
клестер (= клейстер) |
Gruzovik |
795 |
5:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
in the clear |
клером (без использования кода или шифра; открытым текстом) |
Gruzovik |
796 |
5:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glory bower |
клеродендрон (Clerodendron) |
Gruzovik |
797 |
5:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clarifier |
клеровщик |
Gruzovik |
798 |
5:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
refining |
клеровочный (= клеровальный) |
Gruzovik |
799 |
5:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clarifying |
клеровочный (= клеровальный) |
Gruzovik |
800 |
5:33:33 |
rus-hrv |
|
факт |
činjenica |
Liza Semenova |
801 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clarification |
клеровка |
Gruzovik |
802 |
5:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clarify |
клеровать |
Gruzovik |
803 |
5:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
refining |
клерование |
Gruzovik |
804 |
5:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clarifying |
клеровальный |
Gruzovik |
805 |
5:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
clergyman |
клерк |
Gruzovik |
806 |
5:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
office clerk |
клерк |
Gruzovik |
807 |
5:27:13 |
rus-hrv |
tax. |
Закон об обязательственных отношениях |
Zakon o obveznim odnosima |
Liza Semenova |
808 |
5:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
clergyman |
клерикал |
Gruzovik |
809 |
5:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
clairette wine |
клерет |
Gruzovik |
810 |
5:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
kleptomaniac |
клептоманка |
Gruzovik |
811 |
5:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
clepsydropsoid |
клепсидропсоидный |
Gruzovik |
812 |
5:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nag |
клеппер |
Gruzovik |
813 |
5:16:57 |
eng-rus |
|
RCCM |
БМДУ (remote-controlled combat module) |
rechnik |
814 |
5:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cast aspersions |
клепать (impf of наклепать; on) |
Gruzovik |
815 |
5:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hammer a scythe sharp |
клепать косу |
Gruzovik |
816 |
5:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivet |
клепать |
Gruzovik |
817 |
5:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
clincher |
клепальщица |
Gruzovik |
818 |
5:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wooden clapper |
клепало (used instead of a church bell or to indicate time of day or night) |
Gruzovik |
819 |
4:54:52 |
eng-rus |
|
remote-controlled combat module |
БМДУ (Боевой модуль с дистанционным управлением) |
rechnik |
820 |
4:39:46 |
eng-rus |
chem. |
attrition mineral processing |
аттриторная обработка |
harerama |
821 |
4:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spiderflower cleome |
клеоме колючая (indecl; Cleome spinosa) |
Gruzovik |
822 |
4:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spiderflower |
клеома (= клеоме; Cleome) |
Gruzovik |
823 |
4:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
maple-leaved |
кленолистный |
Gruzovik |
824 |
4:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
maple family |
кленовые |
Gruzovik |
825 |
4:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
made of maple |
кленовый |
Gruzovik |
826 |
4:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
maple wood |
клён |
Gruzovik |
827 |
4:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
full-moon maple |
клён японский (Acer japonicum) |
Gruzovik |
828 |
4:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
planetree maple |
клён ложноплатановый (= клён белый; Acer pseudoplatanus) |
Gruzovik |
829 |
4:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
planetree maple |
клён белый (Acer pseudoplatanus) |
Gruzovik |
830 |
4:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
solitary clematis |
клематис цельнолистный (Clematis integrifolia) |
Gruzovik |
831 |
4:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
scream |
клекотать |
Gruzovik |
832 |
4:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
of birds scream |
клёкот |
Gruzovik |
833 |
4:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dried-up |
клёклый |
Gruzovik |
834 |
4:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European bladdernut |
клекачка перистая (Staphylea pinnata) |
Gruzovik |
835 |
4:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cleistocarp |
клейстотеций |
Gruzovik |
836 |
4:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cleistopetaly |
клейстопеталия |
Gruzovik |
837 |
4:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cleistocarpy |
клейстокарпия |
Gruzovik |
838 |
3:53:41 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PGWHB |
Process Gas Waste Heat Boiler |
ixtra |
839 |
3:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch paste |
клейстер |
Gruzovik |
840 |
3:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamper |
клеймовщик |
Gruzovik |
841 |
3:14:03 |
eng |
abbr. sport. |
MCSP |
Member of the Chartered Society of Physiotherapy |
time_bandit |
842 |
3:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
letter nail |
железное клеймо с номером |
Gruzovik |
843 |
3:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
branding iron |
клеймо |
Gruzovik |
844 |
3:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik tradem. |
trademark |
фабричное клеймо |
Gruzovik |
845 |
3:06:05 |
rus-fre |
idiom. |
направиться на |
mettre le cap sur |
kee46 |
846 |
3:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
branding on a pole |
выжженное клеймо на столбе |
Gruzovik |
847 |
3:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
branding |
клеймление (= клеймение) |
Gruzovik |
848 |
3:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold up to shame |
клеймить позором |
Gruzovik |
849 |
2:58:07 |
rus-fre |
idiom. |
тревожить |
mettre la puce à l'oreille |
kee46 |
850 |
2:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
convict |
клеймёный |
Gruzovik |
851 |
2:55:53 |
rus-fre |
idiom. |
вызвать беспокойство |
mettre la puce à l'oreille |
kee46 |
852 |
2:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamped |
клеймёный |
Gruzovik |
853 |
2:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
fibrinous |
клейковинный |
Gruzovik |
854 |
2:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluish |
клейковатый |
Gruzovik |
855 |
2:50:31 |
eng-rus |
uncom. |
fag |
стомчивая работа (О) |
Супру |
856 |
2:48:47 |
eng-rus |
uncom. |
heavy work |
стомчивая работа (О) |
Супру |
857 |
2:48:21 |
eng-rus |
uncom. |
moil |
стомчивая работа (О) |
Супру |
858 |
2:47:51 |
eng-rus |
uncom. |
plod |
стомчивая работа (О) |
Супру |
859 |
2:46:51 |
eng-rus |
uncom. |
grind |
стомчивая работа (О) |
Супру |
860 |
2:46:09 |
eng-rus |
uncom. |
drudgery |
стомчивая работа (О) |
Супру |
861 |
2:44:23 |
eng-rus |
uncom. |
two hundred |
дваста (вА) |
Супру |
862 |
2:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
building-up of rubber |
клейка |
Gruzovik |
863 |
2:43:10 |
eng-rus |
uncom. |
fall in love |
стешиться (полюбить друг друга) |
Супру |
864 |
2:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
gelatinous |
клейдающий |
Gruzovik |
865 |
2:42:00 |
rus-fre |
idiom. |
предоставить помещение для пирушки |
mettre la nappe (посуду и т.д.) |
kee46 |
866 |
2:41:56 |
eng-rus |
uncom. |
fall in love |
слюбиться (полюбить друг друга) |
Супру |
867 |
2:40:42 |
eng-rus |
|
fall in love |
полюбить друг друга |
Супру |
868 |
2:39:34 |
rus-fre |
nonstand. |
пустить в ход все средства |
mettre la matraque |
kee46 |
869 |
2:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
putty |
клей |
Gruzovik |
870 |
2:37:02 |
rus-fre |
idiom. |
заверить в своей искренности |
mettre la main sur son cœur |
kee46 |
871 |
2:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go well |
клеиться |
Gruzovik |
872 |
2:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get on |
клеиться |
Gruzovik |
873 |
2:36:20 |
eng-rus |
uncom. |
get violently angry |
стервенеть |
Супру |
874 |
2:35:13 |
eng-rus |
uncom. |
necrophagous |
стервоядный |
Супру |
875 |
2:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glue on |
клеить (impf of склеить) |
Gruzovik |
876 |
2:34:11 |
rus-fre |
idiom. |
подчинить своему влиянию |
mettre la main sur |
kee46 |
877 |
2:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue |
клеить (impf of склеить) |
Gruzovik |
878 |
2:32:26 |
rus-fre |
idiom. |
напасть на |
mettre la main sur (кого-либо) |
kee46 |
879 |
2:30:50 |
eng-rus |
uncom. |
scavenger |
стервоядное животное |
Супру |
880 |
2:29:09 |
rus-fre |
idiom. |
наложить руку на |
mettre la main sur (...) |
kee46 |
881 |
2:27:34 |
rus-fre |
idiom. |
завладеть |
mettre la main sur |
kee46 |
882 |
2:26:34 |
eng-rus |
uncom. |
carrion |
упадь (У) |
Супру |
883 |
2:26:22 |
rus-fre |
idiom. |
схватить |
mettre la main sur |
kee46 |
884 |
2:25:36 |
rus-fre |
idiom. |
поймать |
mettre la main sur |
kee46 |
885 |
2:25:11 |
eng-rus |
uncom. |
wide open |
стёжью (=настежь) |
Супру |
886 |
2:24:18 |
eng-rus |
uncom. |
wide open |
роспашью (О; настежь) |
Супру |
887 |
2:19:24 |
eng-rus |
med. |
behavioral observation scale |
шкала наблюдения за поведением |
Andy |
888 |
2:16:46 |
eng-rus |
idiom. |
set someone back |
стать (кому-либо в какую-либо сумму; to cost someone money) |
Супру |
889 |
2:12:43 |
eng-rus |
uncom. |
cost a bundle |
стать в немалую цену |
Супру |
890 |
2:10:55 |
rus-ger |
inf. |
строго между нами |
ganz unter uns |
Iryna_mudra |
891 |
2:05:46 |
rus-fre |
idiom. |
обнаружить |
mettre la main sur |
kee46 |
892 |
1:58:57 |
rus-fre |
idiom. |
найти |
mettre la main sur |
kee46 |
893 |
1:56:48 |
rus-fre |
nonstand. |
сцапать |
mettre la main sur le paletot (кого-либо) |
kee46 |
894 |
1:55:37 |
rus-fre |
nonstand. |
задержать |
mettre la main sur le paletot |
kee46 |
895 |
1:45:21 |
rus-fre |
idiom. |
схватить за шиворот |
mettre la main au collet (кого-либо) |
kee46 |
896 |
1:44:51 |
eng-rus |
book. |
be well within |
вполне укладываться в (какие-либо рамки, пределы) |
igisheva |
897 |
1:44:49 |
rus-fre |
idiom. |
сцапать |
mettre la main au collet (кого-либо) |
kee46 |
898 |
1:44:21 |
rus-fre |
idiom. |
задержать |
mettre la main au collet |
kee46 |
899 |
1:41:40 |
rus-fre |
idiom. |
слегка поклониться |
mettre la main au bonnet |
kee46 |
900 |
1:39:40 |
rus-fre |
inf. |
попыхтеть |
mettre la main à la pâte |
kee46 |
901 |
1:38:48 |
rus-fre |
inf. |
как следует поработать |
mettre la main à la pâte |
kee46 |
902 |
1:36:56 |
rus-fre |
inf. |
раскошелиться |
mettre la main à la poche |
kee46 |
903 |
1:35:54 |
rus-fre |
idiom. |
приняться за работу |
mettre la main à la plume |
kee46 |
904 |
1:33:15 |
rus-fre |
idiom. |
как следует поработать |
mettre la main à l'œuvre |
kee46 |
905 |
1:32:33 |
rus-fre |
idiom. |
принять участие |
mettre la main à l'œuvre (в чём-либо) |
kee46 |
906 |
1:31:43 |
rus-fre |
idiom. |
самому приняться за работу |
mettre la main à l'œuvre |
kee46 |
907 |
1:31:41 |
eng-rus |
med. |
pain model |
модель боли |
Andy |
908 |
1:31:15 |
eng-rus |
busin. |
included documents |
сопутствующие документы |
kefiring |
909 |
1:26:26 |
rus-fre |
bible.term. |
скрывать от людей правду |
mettre la lumière sous le boisseau |
kee46 |
910 |
1:24:59 |
eng-rus |
|
decoy |
отвлекающий манёвр (Forty-one seconds later, after a turnover at the Edmonton line, Eberle and McDavid broke away on a 2-on-1. Using McDavid as a decoy, Eberle avoided a diving Ottawa wing Bobby Ryan and put his shot over Anderson's right shoulder.) |
VLZ_58 |
911 |
1:23:43 |
rus-fre |
inf. |
выложиться |
mettre la gomme |
kee46 |
912 |
1:18:49 |
rus-fre |
proverb |
надевать хомут с хвоста |
mettre la charrue devant les bœufs |
kee46 |
913 |
1:17:23 |
rus-fre |
proverb |
ставить плуг перед волами |
mettre la charrue avant les bœufs |
kee46 |
914 |
1:15:43 |
rus-fre |
proverb |
надевать хомут с хвоста |
mettre la charrue avant les bœufs |
kee46 |
915 |
1:12:33 |
rus-fre |
idiom. |
закрыть лавочку |
mettre la clef sous la porte |
kee46 |
916 |
1:11:24 |
rus-fre |
idiom. |
незаметно исчезнуть |
mettre la clef sous la porte |
kee46 |
917 |
1:09:27 |
rus-fre |
slang |
устраивать хаос |
mettre la barabille |
kee46 |
918 |
1:09:08 |
eng-rus |
|
assessment feedback |
оценочная обратная связь |
AKarp |
919 |
1:06:33 |
rus-fre |
idiom. |
уделить большое внимание |
mettre l'accent sur |
kee46 |
920 |
1:05:38 |
eng-rus |
archit. |
metallic panel |
металлокассета |
Jasmine_Hopeford |
921 |
1:05:31 |
rus-fre |
idiom. |
сделать упор на |
mettre l'accent sur (...) |
kee46 |
922 |
1:04:05 |
rus-fre |
idiom. |
поставить ударение на |
mettre l'accent sur (...) |
kee46 |
923 |
1:02:31 |
rus-fre |
idiom. |
сильно утомить |
mettre knock-out |
kee46 |
924 |
1:01:14 |
rus-fre |
nonstand. |
сбить с ног |
mettre knock-out |
kee46 |
925 |
1:00:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
God-forsakenness |
покинутость Богом |
Andrey Truhachev |
926 |
1:00:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
abandonment by God |
покинутость Богом |
Andrey Truhachev |
927 |
0:47:38 |
rus-fre |
idiom. |
покончить жизнь самоубийством |
mettre fin à ses jours |
kee46 |
928 |
0:27:43 |
rus-fre |
rel., christ. |
Божьей милостью |
par la grâce de Dieu |
Andrey Truhachev |
929 |
0:26:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
по милости Божией |
von Gottes Gnaden |
Andrey Truhachev |
930 |
0:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluer |
клеильщица |
Gruzovik |
931 |
0:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluer |
клеильщик |
Gruzovik |
932 |
0:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue factory |
клеильня |
Gruzovik |
933 |
0:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluing |
клеильный |
Gruzovik |
934 |
0:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
cemented |
клеёный |
Gruzovik |
935 |
0:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of oilcloth |
клеёнчатый |
Gruzovik |
936 |
0:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
waterproof cloth |
клеёнка |
Gruzovik |
937 |
0:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonwashable distemper |
клеевая краска |
Gruzovik |
938 |
0:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue factory |
клееварня |
Gruzovik |
939 |
0:07:09 |
eng-rus |
sport. |
chief of finish |
главный судья на финише (В бобслее это должностное лицо, которое несет ответственность за расположение и распределение обязанностей судей в зоне финиша.) |
aldrignedigen |
940 |
0:06:58 |
rus-ita |
hist. |
Столп Корабельщиков |
Pilastro dei nauti (I в., Лютеция) |
Супру |
941 |
0:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue-boiling |
клееварный |
Gruzovik |
942 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluepot |
клееварка |
Gruzovik |
943 |
0:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue-boiling |
клееваренный |
Gruzovik |
944 |
0:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue boiling |
клееварение |
Gruzovik |
945 |
0:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue boiler |
клеевар |
Gruzovik |
946 |
0:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
creature |
клеврет |
Gruzovik |
947 |
0:03:31 |
rus-ger |
hist. |
Столп Корабельщиков |
der Pfeiler der Nautae Parisiaci |
Супру |
948 |
0:02:36 |
rus-ger |
hist. |
Столп Корабельщиков |
Pfeiler der Nautae Parisiaci (I в., Лютеция) |
Супру |