1 |
23:57:04 |
eng-rus |
mus. |
regain the Motherland to himself |
вернуть себе родину (herself, themselves) |
Konstantin 1966 |
2 |
23:53:26 |
eng-rus |
gen. |
manipulative |
интриган (He is very manipulative – Он – большой интриган.) |
george serebryakov |
3 |
23:53:25 |
eng-rus |
mus. |
help to form an opinion and vision of music for the general public |
помогать формировать мнение и видение музыки широким массам |
Konstantin 1966 |
4 |
23:52:40 |
eng-rus |
gen. |
manipulative |
бессовестный |
george serebryakov |
5 |
23:50:20 |
eng-rus |
gen. |
manipulative |
отличающийся интриганством |
george serebryakov |
6 |
23:50:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
отличаться умением (делать что-либо0 |
Игорь Миг |
7 |
23:49:04 |
eng-rus |
|
manipulative |
неразборчивый в средствах |
george serebryakov |
8 |
23:48:51 |
rus-ger |
sport. |
зимние виды спорта |
Schneesport |
Лорина |
9 |
23:45:33 |
rus-ger |
med. |
независимо от приёма пищи |
unabhängig von einer Mahlzeit |
Лорина |
10 |
23:33:51 |
eng-rus |
law |
code of civil proceedings |
гражданский процессуальный кодекс |
andrew_egroups |
11 |
23:28:49 |
eng-rus |
med. |
rheumatoid test/sampling |
ревмопроба (proz.com) |
Tatiana S |
12 |
23:18:15 |
rus-fre |
mil. |
зачистка |
оpération de nettoyage |
ROGER YOUNG |
13 |
23:01:20 |
eng-rus |
|
total mess |
полная развалина (о человеке) |
Abysslooker |
14 |
22:59:20 |
rus-ger |
|
заструги |
Sastrugi |
marinik |
15 |
22:58:51 |
eng-rus |
lit. |
be of paramount importance for cultural life of Russia |
иметь важнейшее значение в культурной жизни России |
Konstantin 1966 |
16 |
22:57:35 |
eng-rus |
inf. |
hoof |
добираться пешкарусом (to hoof it) |
wordsbase |
17 |
22:57:03 |
eng |
|
memorial |
memorial service |
Abysslooker |
18 |
22:53:57 |
rus-ger |
|
метелевый снег |
Triebschnee (переметённый) |
marinik |
19 |
22:53:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
набить руку в |
Игорь Миг |
20 |
22:53:10 |
rus-ger |
|
метелевая лавина |
Triebschneelawine (лавина (из) метелевого снега) |
marinik |
21 |
22:50:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
crimping tool |
обжимные клещи (клещи для опрессовки кабельных наконечников) |
4uzhoj |
22 |
22:33:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
освоить |
Игорь Миг |
23 |
22:31:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
хорошо разбираться в |
Игорь Миг |
24 |
22:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
слыть знатоком в области |
Игорь Миг |
25 |
22:31:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
быть знатоком по части |
Игорь Миг |
26 |
22:30:17 |
eng-rus |
lit. |
devote to the literary trial |
посвятить литературному опыту |
Konstantin 1966 |
27 |
22:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
умело (делать) (что-либо) |
Игорь Миг |
28 |
22:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
иметь опыт в деле/сфере/области |
Игорь Миг |
29 |
22:28:34 |
eng-rus |
|
hit note |
взять ноту |
Rust71 |
30 |
22:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
показать себя экспертом в |
Игорь Миг |
31 |
22:26:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at |
иметь богатый опыт в области |
Игорь Миг |
32 |
22:26:08 |
eng-rus |
mus. |
despite the short period |
несмотря на недолгий период |
Konstantin 1966 |
33 |
22:24:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be adept at concealing |
умело скрывать |
Игорь Миг |
34 |
22:20:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay bare |
явить миру |
Игорь Миг |
35 |
22:20:11 |
eng-rus |
mus. |
additional work of composer as a writer |
писательская деятельность композитора |
Konstantin 1966 |
36 |
22:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay bare |
сорвать маску |
Игорь Миг |
37 |
22:15:00 |
eng-rus |
inf. |
went over the edge |
сойти с ума |
george serebryakov |
38 |
22:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay bare |
срывать маску |
Игорь Миг |
39 |
22:11:03 |
eng-rus |
inf. |
over the edge |
перебор |
george serebryakov |
40 |
22:09:44 |
eng-rus |
inf. |
tip over the edge |
вывести из эмоционального равновесия (Into a state of emotional instability. I think all the pressures at work and at home have tipped John over the edge. Также используются глаголы "push" и "send".) |
george serebryakov |
41 |
22:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
должным образом |
Игорь Миг |
42 |
22:08:47 |
rus-ger |
|
крутизна склона |
Hangneigung (уклон склона) |
marinik |
43 |
22:08:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
со всей ответственностью |
Игорь Миг |
44 |
22:03:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
согласно правилам |
Игорь Миг |
45 |
22:02:21 |
eng-rus |
cardiol. |
preserved EF |
сохранённая фракция выброса (левого желудочка при сердечной недостаточности) |
Conservator |
46 |
22:01:57 |
rus-spa |
|
Росстат |
Servicio Estatal de Estadística de la Federación Rusa (Федеральная служба государственной статистики) |
Aneskazhu |
47 |
22:01:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
старательно |
Игорь Миг |
48 |
22:01:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
с усердием |
Игорь Миг |
49 |
22:00:57 |
rus-ger |
|
см. Wintersportliebhaber |
Wintersportfan |
marinik |
50 |
22:00:44 |
eng-rus |
cardiol. |
reduced ejection fraction |
сниженная фракция выброса (левого желудочка при сердечной недостаточности) |
Conservator |
51 |
21:58:55 |
eng-rus |
cardiol. |
mid-range ejection fraction |
промежуточная фракция выброса (левого желудочка при сердечной недостаточности) |
Conservator |
52 |
21:58:39 |
eng-rus |
cardiol. |
midrange ejection fraction |
промежуточная фракция выброса (левого желудочка при сердечной недостаточности) |
Conservator |
53 |
21:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
как следует |
Игорь Миг |
54 |
21:57:45 |
rus-ger |
|
любитель зимних видов спорта |
Wintersportliebhaber (поклонник/приверженец) |
marinik |
55 |
21:57:27 |
eng-rus |
cardiol. |
midrange EF |
промежуточная фракция выброса (левого желудочка при сердечной недостаточности) |
Conservator |
56 |
21:57:01 |
eng-rus |
cardiol. |
mid-range EF |
промежуточная фракция выброса (левого желудочка при сердечной недостаточности) |
Conservator |
57 |
21:54:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
исполнительно |
Игорь Миг |
58 |
21:54:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
педантично |
Игорь Миг |
59 |
21:53:20 |
eng-rus |
pharm. |
mongrel |
беспородный |
peregrin |
60 |
21:52:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
безукоризненно |
Игорь Миг |
61 |
21:51:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
считая своим долгом |
Игорь Миг |
62 |
21:51:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
тщательно |
Игорь Миг |
63 |
21:50:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
с чувством долга |
Игорь Миг |
64 |
21:50:15 |
rus-spa |
|
макрорегион |
macrorregión |
Aneskazhu |
65 |
21:49:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
надлежащим образом |
Игорь Миг |
66 |
21:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
как полагается |
Игорь Миг |
67 |
21:46:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
как подобает |
Игорь Миг |
68 |
21:43:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dutifully |
скрупулёзно |
Игорь Миг |
69 |
21:30:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false dawn |
пустой звук |
Игорь Миг |
70 |
21:29:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false dawn |
иллюзия |
Игорь Миг |
71 |
21:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn out to be a false dawn |
оказаться пустым звуком |
Игорь Миг |
72 |
21:27:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn out to be a false dawn |
не сбываться |
Игорь Миг |
73 |
21:25:31 |
rus-ger |
med. |
путь передачи инфекции |
Transmissionsweg |
naidenova |
74 |
21:24:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false dawns |
несбывшиеся надежды |
Игорь Миг |
75 |
21:24:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false dawn |
разочарование |
Игорь Миг |
76 |
21:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn out to be a false dawn |
не оправдаться |
Игорь Миг |
77 |
21:22:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn out to be a false dawn |
оказаться иллюзорным |
Игорь Миг |
78 |
21:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false dawn |
ложный оптимизм |
Игорь Миг |
79 |
21:20:49 |
eng-rus |
patents. |
bear the advantage |
обеспечивать преимущество |
Мирослав9999 |
80 |
21:14:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
just because you don't take an interest in politics doesn't mean politics will not take an interest in you |
если ты не занимаешься политикой, то политика займётся тобой (Цитата приписывается нескольким политическим и общественным деятелям, в том числе и Периклу.) |
george serebryakov |
81 |
21:08:08 |
eng-rus |
pharm. |
excipients pro compression obduction |
вспомогательные вещества для прессования и обволакивания таблеток |
Лорина |
82 |
21:08:01 |
eng-rus |
pharm. |
excip. pro compr. obduct. |
вспомогательные вещества для прессования и обволакивания таблеток |
Лорина |
83 |
21:07:24 |
eng |
pharm. |
excip. pro compr. obduct. |
excipients pro compression obduction |
Лорина |
84 |
21:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
set delay |
фиксированная задержка |
Gruzovik |
85 |
21:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
receiver delay |
задержка импульса в приёмнике |
Gruzovik |
86 |
20:58:27 |
rus-ger |
|
лавина из снежной доски |
Schneebrettlawine (лавина от линии) |
marinik |
87 |
20:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
hold-open catch of a rifle |
затворная задержка |
Gruzovik |
88 |
20:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
breech lock of pistol |
запирающая задержка |
Gruzovik |
89 |
20:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
ignition delay time |
задержка воспламенения |
Gruzovik |
90 |
20:54:27 |
rus-ger |
geol. |
ледниковый сёрдж |
Surge (подвижка) |
marinik |
91 |
20:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
contain |
задерживать (impf of задержать) |
Gruzovik |
92 |
20:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
halt |
задерживать (impf of задержать) |
Gruzovik |
93 |
20:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop |
задерживать |
Gruzovik |
94 |
20:53:00 |
rus-ger |
geol. |
пульсирующий ледник |
Surge-Gletscher (galoppierender Gletscher) |
marinik |
95 |
20:49:48 |
rus-ger |
pharm. |
гидрохлоротиазид |
Hydrochlorothiazidum |
Лорина |
96 |
20:48:59 |
rus-ger |
pharm. |
валсартан |
Valsartanum |
Лорина |
97 |
20:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
locking strip of mine |
задвижка |
Gruzovik |
98 |
20:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
slide of machine gun |
задвижка |
Gruzovik |
99 |
20:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
master station |
задающая станция (radio navigation) |
Gruzovik |
100 |
20:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
short exercise |
задача-летучка |
Gruzovik |
101 |
20:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
independent task |
самостоятельная задача |
Gruzovik |
102 |
20:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
set task |
поставленная задача |
Gruzovik |
103 |
20:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
antiaircraft problem |
задача встречи |
Gruzovik |
104 |
20:16:43 |
eng-rus |
sol.pow. |
photovoltaic power generation |
фотогальваническое производство электроэнергии |
buraks |
105 |
20:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
task |
боевая задача (Soviet term includes peacetime guard duties) |
Gruzovik |
106 |
20:15:40 |
eng-rus |
O&G |
project execution plan |
план подготовки проектно-сметной документации (один из этапов реализации инвестпроекта, другой этап – план подрядных работ) |
trenoga |
107 |
20:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
intention |
задача |
Gruzovik |
108 |
20:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
daily task |
суточное задание |
Gruzovik |
109 |
20:12:32 |
eng-rus |
O&G |
construction execution plan |
план подрядных работ (этап реализации инвестиционного проекта, другой этап – план подготовки проектно-сметной документации project execution plan) |
trenoga |
110 |
20:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik law |
conveyance task |
задание по подвозу |
Gruzovik |
111 |
20:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
objective |
плановое задание |
Gruzovik |
112 |
20:02:53 |
eng-rus |
chem. |
dimesylate salt |
димезилатная соль |
Andy |
113 |
19:38:26 |
eng-rus |
O&G |
design basis memorandum |
согласованные требования к техническому заданию (при работе над инвестиционным проектом Заказчик направляет Исполнителю письменные подтверждения согласования как самого ТЗ так всех последующих возможных дополнений и изменений, которые все вместе составляют комплект согласованных требований Заказчика design basis memoranda) |
trenoga |
114 |
19:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artificial obstacles |
инженерные заграждения (constructed by engineers) |
Gruzovik |
115 |
19:21:39 |
rus-por |
law |
выше закона |
acima da lei |
yurych |
116 |
19:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank indirect defensive fire |
противотанковое огневое заграждение |
Gruzovik |
117 |
19:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-assault-landing obstacle |
противодесантное заграждение |
Gruzovik |
118 |
19:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unmined anti-tank obstacle |
невзрывное противотанковое заграждение |
Gruzovik |
119 |
19:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrier of fire |
огневое заграждение |
Gruzovik |
120 |
19:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
boom on the surface of water |
наводное заграждение |
Gruzovik |
121 |
19:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mixed minefield |
минно-взрывное заграждение |
Gruzovik |
122 |
19:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tactical minefield |
манёвренное заграждение |
Gruzovik |
123 |
19:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
low-wire entanglement |
малозаметное заграждение |
Gruzovik |
124 |
19:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artificial obstacle |
искусственное заграждение |
Gruzovik |
125 |
19:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical obstacle |
инженерно-химическое заграждение |
Gruzovik |
126 |
19:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barbed-wire entanglement |
заграждение из колючей проволоки |
Gruzovik |
127 |
19:03:21 |
eng-rus |
eng. |
basis of design |
техническое предложение или техническое задание |
trenoga |
128 |
19:02:25 |
rus-por |
baker. |
хлебопечение |
panificação |
yurych |
129 |
19:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
rejector circuit |
заграждающая схема |
Gruzovik |
130 |
18:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
barricade |
заграждать (impf of заградить) |
Gruzovik |
131 |
18:42:38 |
eng-rus |
|
frame |
создавать основу (Here application of both constitutional and statutory requirments frames the analysis) |
alexey1994 |
132 |
18:41:29 |
eng-rus |
cook. |
fine porcelain |
костяной фарфор |
RealMadrid |
133 |
18:37:59 |
eng-rus |
|
discomfiting |
неприятный |
SirReal |
134 |
17:59:20 |
eng-rus |
fig. |
stoke |
провоцировать |
Abysslooker |
135 |
17:43:24 |
eng-rus |
scottish |
tatty |
картофель |
Dermamu |
136 |
17:30:33 |
rus-ita |
cards |
сдающий |
cartaio (карты) |
Avenarius |
137 |
17:23:02 |
rus-est |
abbr. |
скважина |
puurauk, lõhkeauk |
dara1 |
138 |
17:13:09 |
rus-est |
abbr. |
долговое обязательство |
võlakiri |
dara1 |
139 |
17:12:45 |
eng-rus |
sol.pow. |
superconducting heat pipe |
сверхпроводящая тепловая труба |
buraks |
140 |
17:08:19 |
eng-rus |
law |
mortgage deed |
закладная (по форме аналогична договору, в котором изложены обязательства сторон, условия, и описание предмета залога, но это не залоговый сертификат в контексте российских реалий) |
Moonranger |
141 |
16:20:32 |
eng-rus |
proverb |
the path to hell is paved with good intentions |
благими намерениями вымощена дорога в ад |
Баян |
142 |
16:18:13 |
eng-rus |
genet. |
non-receptor kinase |
нерецепторная киназа |
Andy |
143 |
16:12:28 |
eng-rus |
|
doink |
тыдыщ |
Ivan Pisarev |
144 |
16:07:35 |
eng-rus |
slang |
grill |
физиономия |
george serebryakov |
145 |
16:01:11 |
eng-rus |
mus. |
Individual composer feature |
индивидуальная композиторская черта |
Konstantin 1966 |
146 |
15:58:32 |
eng-rus |
med. |
silicon microneedle |
микроигла с силиконовым покрытием |
Sergei Aprelikov |
147 |
15:57:50 |
eng-rus |
mus. |
finest cadences |
тончайшие переливы |
Konstantin 1966 |
148 |
15:57:00 |
eng-rus |
drug.name |
Tavalisse |
Тавалисс |
Andy |
149 |
15:55:23 |
eng-rus |
mil. |
Large Aircraft InfraRed CounterMeasures |
ИК-меры противодействия для крупных воздушных судов |
ODA_ODA |
150 |
15:53:37 |
eng-rus |
mus. |
tone delicacy |
интонационная тонкость |
Konstantin 1966 |
151 |
15:49:05 |
eng-rus |
mus. |
coded tones |
закодированные интонации |
Konstantin 1966 |
152 |
15:44:17 |
rus-spa |
biol. |
межклеточное пространство |
espacio intersticial |
Sergei Aprelikov |
153 |
15:44:16 |
rus-spa |
biol. |
интерстициальное пространство |
espacio intersticial |
Sergei Aprelikov |
154 |
15:41:37 |
eng-rus |
mus. |
incredible tone delicacy |
невероятная интонационная тонкость |
Konstantin 1966 |
155 |
15:40:52 |
eng-rus |
phys. |
fan chart |
веерная диаграмма |
Kaspian |
156 |
15:40:35 |
eng-rus |
inf. |
get heated with |
сцепиться |
george serebryakov |
157 |
15:40:11 |
rus-ger |
biol. |
интерстициальное пространство |
interstitieller Raum |
Sergei Aprelikov |
158 |
15:39:49 |
eng-rus |
|
tie together |
связать в единое целое |
capricolya |
159 |
15:38:52 |
eng-rus |
|
tie together |
связать воедино |
capricolya |
160 |
15:35:40 |
eng-rus |
idiom. |
rise to the occasion |
показать себя во всей красе |
george serebryakov |
161 |
15:34:51 |
eng-rus |
mus. |
show all his excellent feeling and musicality |
показать всё своё прекрасное чувствование и музыкальность |
Konstantin 1966 |
162 |
15:33:51 |
rus-fre |
inf. |
вы хотите пойти с нами? |
vous voulez venir avec nous ? |
sophistt |
163 |
15:32:32 |
rus-ita |
biol. |
интерстициальное давление |
pressione interstiziale |
Sergei Aprelikov |
164 |
15:31:33 |
rus-spa |
biol. |
интерстициальное давление |
presión intersticial |
Sergei Aprelikov |
165 |
15:30:15 |
eng-rus |
mus. |
whole-note performance for interpreter |
целый спектакль для исполнителя |
Konstantin 1966 |
166 |
15:29:54 |
rus-fre |
inf. |
мне не хотелось бы вам мешать |
je ne voudrais pas vous déranger |
sophistt |
167 |
15:28:21 |
rus-fre |
biol. |
давление интерстициальной жидкости |
pression du fluide interstitiel |
Sergei Aprelikov |
168 |
15:26:54 |
rus-fre |
biol. |
интерстициальное давление |
pression interstitielle |
Sergei Aprelikov |
169 |
15:26:47 |
eng-rus |
arts. |
music piece for pianoforte |
пьеса для фортепиано |
Konstantin 1966 |
170 |
15:20:14 |
eng-rus |
arts. |
small mediums of expression |
малые выразительные средства |
Konstantin 1966 |
171 |
15:15:57 |
eng-rus |
biol. |
interstitial pressure |
интерстициальное давление |
Sergei Aprelikov |
172 |
15:14:30 |
eng-rus |
arts. |
create something really grandiose |
создать нечто по-настоящему грандиозное |
Konstantin 1966 |
173 |
15:12:25 |
eng-rus |
O&G |
owner's project requirements OPR |
техническое задание (в новых инвестпроектах разрабатывается на основе проектного замысла design intent document после проведения предварительного исследования scoping study или предварительной экономической оценки preliminary economic assignment или технико-экономической оценки technical and economic assignment и направляется проектному институту или консультанту для подготовки технического предложения basis of design) |
trenoga |
174 |
15:10:38 |
rus-ita |
biol. |
интерстициальная жидкость |
liquido interstiziale |
Sergei Aprelikov |
175 |
15:09:41 |
rus-spa |
biol. |
межклеточная жидкость |
líquido intersticial |
Sergei Aprelikov |
176 |
15:07:40 |
eng-rus |
arts. |
non-pianoforte mentality |
нефортепианное мышление |
Konstantin 1966 |
177 |
15:07:01 |
eng-rus |
mus. |
pianoforte mentality |
фортепианное мышление |
Konstantin 1966 |
178 |
15:06:31 |
rus-fre |
biol. |
интерстициальная жидкость |
liquide interstitiel |
Sergei Aprelikov |
179 |
15:05:25 |
rus-ger |
biol. |
интерстициальная жидкость |
interstitielle Flüssigkeit |
Sergei Aprelikov |
180 |
15:02:00 |
eng-rus |
arts. |
less interesting |
не столь интересный |
Konstantin 1966 |
181 |
15:00:23 |
eng-rus |
|
lurching |
нетвёрдый (о шаге) |
Abysslooker |
182 |
14:59:41 |
eng-rus |
O&G |
DID |
проектный замысел (design intent document) |
trenoga |
183 |
14:57:46 |
eng-rus |
O&G |
design intent document DID |
проектный замысел (в новых инвестиционных проектах является основой для составления технического задания owner's project requirements) |
trenoga |
184 |
14:53:56 |
eng-rus |
arts. |
suggest as often as not |
нередко высказывать мнение |
Konstantin 1966 |
185 |
14:49:09 |
eng-rus |
O&G |
reentry funnel |
приёмо-направляющий конус (применяется в морском бурении и монтируется на морском дне; синоним – reentry cone) |
trenoga |
186 |
14:47:53 |
eng-rus |
O&G |
reentry cone |
приёмо-направляющий конус (часть приёмо-направляющей системы или узла, монтируемого на морском дне для приёма буровой и осадной колонн reentry cone and casing system; синоним – reentry funnel) |
trenoga |
187 |
14:36:41 |
eng-rus |
|
espieglerie |
шаловливый характер (в основном – о характере девушки) |
ElectRadioactivEine |
188 |
14:29:32 |
eng-rus |
|
embuggerance |
препятствие |
ElectRadioactivEine |
189 |
14:29:31 |
eng-rus |
|
embuggerance |
помеха |
ElectRadioactivEine |
190 |
14:06:29 |
eng-rus |
med. |
well-rested |
хорошо отдохнувший, выспавшийся, высыпающийся |
Pustelga |
191 |
13:52:28 |
rus-spa |
semicond. |
активная матрица на органических светодиодах |
matriz activa de diodos orgánicos emisores de luz |
Sergei Aprelikov |
192 |
13:49:36 |
rus-fre |
semicond. |
активная матрица на органических светодиодах |
matrice active à diodes électroluminescentes organiques |
Sergei Aprelikov |
193 |
13:47:37 |
eng-rus |
O&G |
MDH unit |
установки гидроочистки средних дистиллятов |
trenoga |
194 |
13:47:08 |
eng-rus |
O&G |
middle distillate hydrotreating unit |
установки гидроочистки средних дистиллятов |
trenoga |
195 |
13:40:32 |
rus-ger |
semicond. |
активная матрица на органических светодиодах |
Aktiv-Matrix mit organischen Leuchtdioden |
Sergei Aprelikov |
196 |
13:34:52 |
rus-fre |
|
фундаментальные проблемы |
problèmes fondamentaux |
Sergei Aprelikov |
197 |
13:33:42 |
eng-rus |
|
aggressively |
с остервенением |
Abysslooker |
198 |
13:32:36 |
rus-fre |
|
исключительные проблемы |
problèmes majeurs |
Sergei Aprelikov |
199 |
13:29:15 |
rus-ger |
|
атлетический клуб |
Athletic Club |
dolmetscherr |
200 |
13:28:43 |
eng-rus |
|
Athletic Club |
атлетический клуб |
dolmetscherr |
201 |
13:26:12 |
rus-ita |
|
фундаментальные проблемы |
problemi fondamentali |
Sergei Aprelikov |
202 |
13:23:23 |
rus-spa |
|
фундаментальные проблемы |
problemas fundamentales |
Sergei Aprelikov |
203 |
13:20:41 |
rus-spa |
|
главные проблемы |
problemas esenciales |
Sergei Aprelikov |
204 |
13:19:34 |
eng-rus |
|
windy melody |
незатейливая мелодия |
Abysslooker |
205 |
13:17:00 |
rus-ger |
sec.sys. |
утечка данных |
Datenleck (слив данных пользователей) |
marinik |
206 |
13:14:44 |
rus-spa |
|
ключевые проблемы |
problemas claves |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:13:30 |
rus-ita |
|
ключевые проблемы |
problemi chiave |
Sergei Aprelikov |
208 |
13:11:31 |
rus-ita |
econ. |
рыночные трудности |
problemi del mercato |
Sergei Aprelikov |
209 |
13:10:24 |
rus-spa |
econ. |
рыночные трудности |
problemas del mercado |
Sergei Aprelikov |
210 |
13:06:41 |
rus-fre |
econ. |
основные проблемы рынка |
problèmes-clés du marché |
Sergei Aprelikov |
211 |
13:04:59 |
rus-fre |
econ. |
рыночные трудности |
problèmes du marché |
Sergei Aprelikov |
212 |
13:02:15 |
rus-ger |
econ. |
рыночные трудности |
Marktprobleme |
Sergei Aprelikov |
213 |
12:58:51 |
eng-rus |
econ. |
market problems |
рыночные трудности |
Sergei Aprelikov |
214 |
12:55:39 |
rus-spa |
ed. |
зачёт |
aprobación (оценка) |
artemisa |
215 |
12:50:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
вишинг |
Vishing (метод мошенничества, при котором злоумышленник по телефону под разными предлогами (напр., выдавая себя за сотрудника банка) выманивает у владельца платёжной карты конфиденциальную информацию) |
marinik |
216 |
12:45:01 |
eng-rus |
comp. |
soft-technology |
софт-технология |
Sergei Aprelikov |
217 |
12:33:17 |
eng-rus |
R&D. |
technosceptic |
техноскептик |
Sergei Aprelikov |
218 |
12:31:27 |
eng-rus |
R&D. |
technoscepticism |
техноскептицизм |
Sergei Aprelikov |
219 |
12:21:25 |
eng-rus |
inf. |
make slow but steady progress |
медленно, но верно (напр., достигать чего-либо, какой-нибудь цели) |
Александр_10 |
220 |
12:17:55 |
rus-spa |
idiom. |
вспоминать прошлое |
hacer reminiscencias |
Tatian7 |
221 |
12:17:49 |
eng-rus |
O&G |
diesel hydrotreating unit |
установка гидроочистки дизельного топлива |
trenoga |
222 |
12:15:15 |
rus-ger |
sec.sys. |
заготовка для пластиковых карт |
Kartenrohling ("чистая" пластиковая карта) |
marinik |
223 |
12:14:04 |
eng-rus |
O&G |
naphtha stabilization unit |
блок стабилизации нафты (стабилизация, отгонка или отпарка лёгких фракций происходит в отпарной или др. название стриппинг колонне stripper, stripper section, stripper column после чего стабильная нафта подается на блок разделения насты naphtha splitter unit) |
trenoga |
224 |
12:08:02 |
rus-spa |
idiom. |
упрашивать |
hacer plegarias a |
Tatian7 |
225 |
12:06:41 |
rus-spa |
idiom. |
молиться |
hacer plegarias a |
Tatian7 |
226 |
12:02:34 |
eng-rus |
|
Animal sanctuary |
реабилитационный центр для животных пожизненного содержания (в случае домашних питомцев (кошек, собак), в таких местах здоровым животным могут подыскивать подходящие дома, проводить политику усыновления, в реабилитационных центрах животных не продают, не проводят на них опыты, старые, больные, слепые и т.д. живут в таком месте на постоянной основе до естественной смерти; в случае сельскохозяйственных или цирковых животных, диких животных, которые по каким-то причинам не могут самостоятельно обитать в дикой природе, под данным понятием также подразумевается территория, схожая с заповедником, где животные проводят всю жизнь, а условия содержания максимально комфортные и подходящие определенному виду животных. Философия понятия "sanctuary" заключается в утверждении, что благополучие животных превыше всего; в отличии от зоопарков и понятия "shelter", свободный вход в реабилитационные центры обычно запрещен. Главная цель – изменить отношение людей к животным или заставить взглянуть на животных под другим углом.) |
Александр_10 |
227 |
12:02:14 |
rus-spa |
idiom. |
стоять на своём |
sostenerse en su mula |
Tatian7 |
228 |
12:02:13 |
rus-spa |
idiom. |
стоять на своём |
hacer piernas |
Tatian7 |
229 |
11:55:10 |
rus-ger |
sec.sys. |
мошенничество с использованием кредитных карт |
Kreditkartenbetrug (см. Bankkartenbetrug) |
marinik |
230 |
11:52:35 |
rus-ger |
sec.sys. |
мошенничество с использованием банковских карт |
Bankkartenbetrug (мошенничество с банковскими/платёжными картами) |
marinik |
231 |
11:42:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
скимминг |
Skimming (кража данных банковских/кредитных карт) |
marinik |
232 |
11:31:57 |
rus-ger |
sec.sys. |
мошенничество с использованием компьютерных технологий |
Computerbetrug |
marinik |
233 |
11:28:52 |
rus-ger |
sec.sys. |
преступление в сфере компьютерной информации |
Computerkriminalität (преступления с использованием компьютерных технологий) |
marinik |
234 |
11:19:30 |
eng |
abbr. BrE |
AFCO |
Armed Forces Career Officer |
slitely_mad |
235 |
11:18:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
кибермошенничество |
Cyberbetrug |
marinik |
236 |
11:04:37 |
rus-ita |
idiom. |
выпендриваться |
darsi le arie (assumere un fastidioso atteggiamento di superiorità: si dя arie da gran dama, da superuomo; darsi un sacco di arie) |
erikkru |
237 |
10:46:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
кибермошенничество |
Computerbetrug |
marinik |
238 |
10:29:54 |
eng-rus |
tech. |
turn |
проходить по спирали |
Мирослав9999 |
239 |
10:23:28 |
rus-ger |
sec.sys. |
см. Datendiebstahl |
Datenklau |
marinik |
240 |
10:22:44 |
rus-ger |
sec.sys. |
кража данных |
Datendiebstahl (хищение данных) |
marinik |
241 |
9:52:09 |
eng-rus |
med. |
Delayed sleep-wake phase disorder |
Синдром задержки фазы сна (синдром позднего засыпания wikipedia.org) |
Pustelga |
242 |
7:19:21 |
ger |
obs. |
allenfalls |
jedenfalls |
Andrey Truhachev |
243 |
7:19:02 |
ger |
obs. |
allenfalls |
auf alle Fälle |
Andrey Truhachev |
244 |
6:39:31 |
eng-rus |
slang |
bias wrecker |
Новый кумир, из-за которого ты перестал фанатеть по прошлому кумиру (Bias – Любимый участник мальчуковой поп-группы) |
kraynova_o@mail.ru |
245 |
6:37:30 |
eng-rus |
slang |
bias |
любимый участник в мальчуковой поп-группе (тот, чей ты фанат, и ради которого фанатеешь по всей группе) |
kraynova_o@mail.ru |
246 |
5:54:46 |
eng-rus |
|
smartmeter |
"умный" счётчик |
george serebryakov |
247 |
5:51:43 |
eng-rus |
|
read |
показание (If you are due to have one installed, you may notice your bills are higher. This is because every month you will receive an actual read rather than an estimate reading.) |
george serebryakov |
248 |
5:42:09 |
eng-rus |
|
variation |
разница (many suppliers will do an actual reading followed by an estimate, terms that can be confusing and may lead to a variation in the amount you will see on your bills.) |
george serebryakov |
249 |
3:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
suppressed band |
заграждаемая полоса |
Gruzovik |
250 |
3:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrage jammer |
заградительная станция |
Gruzovik |
251 |
3:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrage jamming |
заградительная радиопомеха |
Gruzovik |
252 |
3:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
obstacle zone |
заградительная полоса |
Gruzovik |
253 |
3:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
prefabricated components |
заготовленные элементы |
Gruzovik |
254 |
3:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
blank metal for turning |
заготовка |
Gruzovik |
255 |
3:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
acquisition |
заготовка |
Gruzovik |
256 |
3:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
lighting up of lamps |
загорание |
Gruzovik |
257 |
3:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
retired flank |
загнутый фланг |
Gruzovik |
258 |
3:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
attenuate radio, radar |
заглушать (impf of заглушить) |
Gruzovik |
259 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar |
заглушать (impf of заглушить) |
Gruzovik |
260 |
3:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackout |
заглушать (impf of заглушить) |
Gruzovik |
261 |
3:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
dug in |
заглублённый |
Gruzovik |
262 |
3:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging in |
заглубление |
Gruzovik |
263 |
3:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
go out fire |
заглохнуть (pf of глохнуть) |
Gruzovik |
264 |
3:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
stall engine |
заглохнуть (pf of глохнуть) |
Gruzovik |
265 |
3:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
lips of a magazine |
загибы |
Gruzovik |
266 |
3:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
turn-up |
носовой загиб (tip of ski) |
Gruzovik |
267 |
3:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
waterproof |
герметизировать (impf of загерметизировать) |
Gruzovik |
268 |
3:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
turn off |
загашать |
Gruzovik |
269 |
3:19:19 |
eng-rus |
med. |
rat basophilic leukemia |
крысиный базофильный лейкоз |
Andy |
270 |
3:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
die out |
загаснуть (pf of загасать) |
Gruzovik |
271 |
3:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
die out |
загасать (impf of загаснуть) |
Gruzovik |
272 |
3:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
join battle |
завязать бой |
Gruzovik |
273 |
3:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie up |
завязывать (impf of завязать) |
Gruzovik |
274 |
3:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bog down |
завязать (impf of завязнуть) |
Gruzovik |
275 |
3:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
initial stages of encounter battle |
завязка боя |
Gruzovik |
276 |
3:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
conquer |
завоёвывать |
Gruzovik |
277 |
3:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
gains |
завоевание |
Gruzovik |
278 |
3:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
factory repair |
заводский ремонт |
Gruzovik |
279 |
3:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
manufacturer's serial number |
заводский номер |
Gruzovik |
280 |
3:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik watchm. |
clock spring |
заводная пружина |
Gruzovik |
281 |
3:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik watchm. |
clockwork mechanism |
заводной механизм |
Gruzovik |
282 |
3:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
starting up of an engine |
заводка |
Gruzovik |
283 |
3:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
start up engine, vehicle |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
284 |
2:59:14 |
eng-rus |
genet. |
B-cell linker |
B-клеточный линкер |
Andy |
285 |
2:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
shell-filling factory |
снарядоснаряжательный завод |
Gruzovik |
286 |
2:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
shell factory |
снарядный завод |
Gruzovik |
287 |
2:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cartridge factory |
патронный завод |
Gruzovik |
288 |
2:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
armament factory |
завод вооружения |
Gruzovik |
289 |
2:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
munition factory |
завод боеприпасов |
Gruzovik |
290 |
2:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
atomizer |
завихритель (fuel burner) |
Gruzovik |
291 |
2:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
wake |
завихрение |
Gruzovik |
292 |
2:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cross coupling |
перекрёстная зависимость |
Gruzovik |
293 |
2:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
rocking bar system of a gunsight |
зависимая линия прицеливания |
Gruzovik |
294 |
2:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
approve a requisition, etc. |
визировать (impf of завизировать) |
Gruzovik |
295 |
2:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
approve a requisition, etc. |
завизировать (pf of визировать) |
Gruzovik |
296 |
2:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank barrage |
противотанковая огневая завеса |
Gruzovik |
297 |
2:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
blanketing cloud of smoke |
ослепляющая дымовая завеса |
Gruzovik |
298 |
2:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
screening cloud |
маскирующая дымовая завеса |
Gruzovik |
299 |
2:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
press home the assault |
завершать атаку |
Gruzovik |
300 |
2:17:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
certified correct |
заверенный |
Gruzovik |
301 |
2:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
officer in charge of a store |
заведующий складом |
Gruzovik |
302 |
2:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
higher educational establishment |
ВУЗ (высшее учебное заведение) |
Gruzovik |
303 |
2:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tree barrier at water's edge |
прибрежный завал |
Gruzovik |
304 |
2:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrier |
завал |
Gruzovik |
305 |
2:10:23 |
eng-rus |
hist. |
outer city |
окольный город |
Oleksandr Spirin |
306 |
2:09:34 |
eng-rus |
hist. |
inner city |
детинец |
Oleksandr Spirin |
307 |
2:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik build.struct. |
abutment wall |
заборная стенка |
Gruzovik |
308 |
2:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
filler neck |
заборник |
Gruzovik |
309 |
2:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
embankment |
забор (anti-tank obstacle) |
Gruzovik |
310 |
2:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
swampy area |
заболоченный участок |
Gruzovik |
311 |
1:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
swamp |
заболоченность |
Gruzovik |
312 |
1:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
radiation sickness |
лучевое заболевание |
Gruzovik |
313 |
1:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
face worker |
забойщик |
Gruzovik |
314 |
1:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
slaughtering |
забой скота |
Gruzovik |
315 |
1:55:43 |
eng-rus |
progr. |
develop a branch structure |
разработать стратегию ветвления |
financial-engineer |
316 |
1:53:57 |
eng-rus |
progr. |
create a release branch |
создать ветку выпуска |
financial-engineer |
317 |
1:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ample warning |
заблаговременное предупреждение |
Gruzovik |
318 |
1:42:41 |
eng-rus |
progr. |
be hacking up some HTML |
колдовать над кодом на языке HTML (e.g., he is hacking up some HTML to fix rendering bugs) |
financial-engineer |
319 |
1:39:25 |
eng-rus |
USA |
skag |
уродина (derogatory, an unattractive woman) |
IreneBlack |
320 |
1:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
spiling |
забивное крепление |
Gruzovik |
321 |
1:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
drive a pile |
забить сваю |
Gruzovik |
322 |
1:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammer in |
забивать (impf of забить) |
Gruzovik |
323 |
1:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
banked ditch |
забанкетная канава |
Gruzovik |
324 |
1:01:30 |
rus-fre |
social. |
в социальной сети Твиттер |
sur le réseau social Twitter (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
325 |
1:00:42 |
rus-fre |
proced.law. |
групповой иск |
une plainte groupée |
Alex_Odeychuk |
326 |
0:58:27 |
rus-fre |
polit. |
подвергаться давлению |
recevoir des pressions (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
327 |
0:57:27 |
rus-fre |
ed. |
жить в мире грёз |
vivre pas dans le monde des Bisounours |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:57:18 |
rus-fre |
fig. |
жить в идеальном мире |
vivre pas dans le monde des Bisounours |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:57:04 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
жить в мире грёз |
vivre dans le monde des Bisounours (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:55:49 |
eng-rus |
arch. |
excellency |
достоинство (excellence especially : outstanding or valuable quality –usually used in plural so crammed, as he thinks, with excellencies – William Shakespeare.) |
george serebryakov |
331 |
0:54:48 |
rus-fre |
|
рядовой гражданин |
un citoyen lambda (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:54:01 |
rus-fre |
law |
вопрос права |
question de droit (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
333 |
0:51:07 |
rus-fre |
comp. jarg. |
быть забаненным |
être bloqué |
Alex_Odeychuk |
334 |
0:50:54 |
eng-rus |
drug.name |
Torisel |
Торизел |
Andy |
335 |
0:50:41 |
rus-fre |
social. |
быть заблокированным |
être bloqué (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
336 |
0:50:22 |
rus-fre |
social. |
быть заблокированным в социальной сети |
être bloqué sur le réseau social (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
337 |
0:49:38 |
rus-fre |
media. |
удостоверение журналиста |
une carte de presse (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
338 |
0:49:18 |
rus-fre |
media. |
иметь удостоверение журналиста |
posséder une carte de presse (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
339 |
0:48:17 |
rus-fre |
crim.law. |
республиканский прокурор Парижа |
procureur de la République de Paris (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
340 |
0:47:24 |
rus-fre |
polit. |
дискриминация за политические взгляды |
une discrimination fondée sur des opinions politiques (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:45:09 |
rus-ger |
|
за время пребывания |
während des Aufenthaltes |
Лорина |
342 |
0:45:01 |
eng-rus |
progr. |
at the project level |
на уровне проекта |
Alex_Odeychuk |
343 |
0:43:53 |
eng-rus |
progr. |
test result data retention |
политика хранения результатов тестов |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:42:30 |
eng-rus |
progr. |
configuration variables |
переменная конфигурации |
Alex_Odeychuk |
345 |
0:41:32 |
eng-rus |
progr. |
classic service endpoint |
конечная точка классической службы |
Alex_Odeychuk |
346 |
0:38:28 |
eng-rus |
progr. |
third-party apps |
сторонние средства |
Alex_Odeychuk |
347 |
0:34:05 |
eng-rus |
progr. |
release creation |
создание выпуска |
Alex_Odeychuk |
348 |
0:33:37 |
eng-rus |
progr. |
deployment conditions |
условия развёртывания |
Alex_Odeychuk |
349 |
0:32:47 |
eng-rus |
progr. |
decline deployment |
отклонить развёртывание |
Alex_Odeychuk |
350 |
0:32:21 |
eng-rus |
progr. |
manual intervention |
вмешательство вручную |
Alex_Odeychuk |
351 |
0:31:44 |
eng-rus |
med. |
HIV antiviral |
противовирусный препарат для лечения ВИЧ |
Andy |
352 |
0:31:36 |
eng-rus |
|
embrace |
прижиться |
kirobite |
353 |
0:31:26 |
eng-rus |
progr. |
build definition |
определение сборки |
Alex_Odeychuk |
354 |
0:31:03 |
eng-rus |
progr. |
source alias |
псевдоним источника |
Alex_Odeychuk |
355 |
0:30:29 |
eng-rus |
progr. |
retention |
политика хранения (выпусков в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
356 |
0:29:53 |
eng-rus |
progr. |
QA environment |
среда контроля качества |
Alex_Odeychuk |
357 |
0:29:29 |
eng-rus |
progr. |
pre-prod |
опытная эксплуатация |
Alex_Odeychuk |
358 |
0:29:12 |
eng-rus |
progr. |
pre-prod |
промежуточная среда |
Alex_Odeychuk |
359 |
0:28:26 |
eng-rus |
progr. |
in production |
в рабочей среде (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:28:09 |
eng-rus |
progr. |
production |
рабочая среда |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:26:55 |
eng-rus |
progr. |
task folder |
каталог задач |
Alex_Odeychuk |
362 |
0:26:14 |
eng-rus |
progr. |
config variable |
переменная конфигурации |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:25:43 |
eng-rus |
|
embrace |
охотно принять (And though some conservative food cultures rejected the dairy delicacy, many more embraced cheese.) |
kirobite |
364 |
0:25:34 |
eng-rus |
progr. |
release definition |
определение выпуска |
Alex_Odeychuk |
365 |
0:22:52 |
eng-rus |
telecom. |
service endpoint |
оконечная точка службы |
oleg.vigodsky |
366 |
0:14:47 |
eng-rus |
progr. |
timeline tracking |
отслеживание хронологии слияния изменений между ветками (проекта в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
367 |
0:14:16 |
eng |
|
begone with |
begone |
Баян |
368 |
0:12:34 |
eng-rus |
obs. |
then |
а посему (and then debate on this proposal is closed) |
Побеdа |
369 |
0:09:10 |
eng-rus |
|
then |
в таком разе |
Побеdа |
370 |
0:07:07 |
eng-rus |
progr. |
track changeset |
отслеживать изменения между ветками (проекта в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:06:05 |
eng-rus |
progr. |
deployed to production |
развёрнутый в промышленной среде (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:01:53 |
eng-rus |
comp., net. |
deployed to production |
работающий на сервере в промышленной среде (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:01:05 |
eng-rus |
sport. sport, bask. |
drop |
набрать (очки: Jimmy Butler drops 38, gets heated with Blake Griffin in 76ers' win vs. Pistons.) |
george serebryakov |
374 |
0:00:43 |
rus-ger |
|
ставить во главу угла |
in den Mittelpunkt stellen |
platon |