1 |
23:49:55 |
rus-ger |
gen. |
места размещения туристов |
Beherbergungen (sueddeutsche.de) |
ichplatzgleich |
2 |
23:45:14 |
rus-fre |
gen. |
в отношении |
en matière de |
Stas-Soleil |
3 |
23:44:30 |
rus-fre |
gen. |
в части |
en matière de |
Stas-Soleil |
4 |
23:37:47 |
rus-spa |
chem. |
2-тиобарбитуровая кислота |
ácido 2-tiobarbitúrico |
spanishru |
5 |
23:35:13 |
rus-spa |
chem. |
натрия сульфат |
sulfato de sodio |
spanishru |
6 |
23:27:35 |
eng-rus |
gen. |
your choice |
как хотите |
Abysslooker |
7 |
23:27:28 |
rus-ger |
sew. |
фартук с грудкой |
Latzschürze |
JuliaKever |
8 |
23:23:39 |
eng-rus |
progr. |
refactoring |
эквивалентное преобразование программ (twirpx.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:20:08 |
rus-spa |
chem. |
перйодат |
peryodato |
spanishru |
10 |
23:17:42 |
eng-rus |
mil. |
be preparing an offensive |
готовить наступление (be preparing an offensive beginning in late January – готовить наступление на конец января theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:14:13 |
spa-ukr |
gen. |
navaja |
складаний ніж |
Yuriy Sokha |
12 |
23:11:48 |
eng-rus |
dipl. |
be up for discussion |
являться предметом обсуждения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:09:12 |
eng-rus |
gen. |
to be defined |
подлежит уточнению |
Dark_Knight |
14 |
23:08:45 |
rus-spa |
biochem. |
фетуин |
fetuina |
spanishru |
15 |
23:03:56 |
rus-spa |
chem. |
кальция хлорид |
cloruro de calcio |
spanishru |
16 |
22:53:20 |
rus-spa |
zool. |
дикобраз |
puercoespín |
spanishru |
17 |
22:49:59 |
eng |
abbr. psychiat. |
BAP |
British Association for Psychopharmacology |
ННатальЯ |
18 |
22:45:24 |
eng-rus |
ed. |
core course |
обязательный предмет |
Tamerlane |
19 |
22:42:06 |
eng-rus |
ed. |
elective |
необязательный предмет |
Tamerlane |
20 |
22:34:58 |
eng-rus |
inf. |
bus fare |
деньги на автобус (C'mon man, I just need a bus fare) |
Taras |
21 |
22:15:58 |
rus-fre |
gen. |
ради |
à titre de (à titre de comparaison
) |
Stas-Soleil |
22 |
22:03:59 |
eng-rus |
invect. |
fuck-nugget |
мудозвон |
Taras |
23 |
21:33:01 |
spa-ukr |
gen. |
de ebanista |
столярний |
Yuriy Sokha |
24 |
21:30:11 |
rus-spa |
gen. |
бить посохом |
bordonear |
pgn74 |
25 |
21:10:09 |
eng-rus |
gen. |
Good Lord |
Господь |
Taras |
26 |
21:06:18 |
eng-rus |
gen. |
short someone on brains |
обделить мозгами |
Taras |
27 |
21:04:05 |
eng-rus |
dent.impl. |
osseointegrated |
остеоинтегрированный |
igisheva |
28 |
20:59:47 |
ger-ukr |
inf. |
Mittelding |
щось середнє |
Brücke |
29 |
20:56:25 |
rus-ger |
ling. |
гортативное предложение |
Hortativsatz |
massana |
30 |
20:50:25 |
eng-rus |
oncol. |
severe mucositis |
тяжёлый мукозит |
dolmetscherr |
31 |
20:49:02 |
eng-rus |
oncol. |
hormone receptor-positive malignancy |
гормон-рецептор-положительный рак |
dolmetscherr |
32 |
20:48:58 |
rus-ger |
ling. |
гортатив |
Hortativ |
massana |
33 |
20:43:51 |
eng-rus |
med. |
persistent diarrhoea |
персистирующая диарея |
dolmetscherr |
34 |
20:40:04 |
eng-rus |
amer. |
hay ride |
телега |
Taras |
35 |
20:31:10 |
rus-ger |
inf. |
веткоизмельчитель |
Gartenhäcksler |
marinik |
36 |
20:26:41 |
rus-ger |
energ.ind. |
дробилка для веток |
Gartenhäcksler |
marinik |
37 |
20:25:43 |
eng-rus |
idiom. |
yoke around someone's neck |
груз |
Taras |
38 |
20:24:38 |
eng-rus |
idiom. |
yoke around someone's neck |
обуза (The complaints from the apartment manager were a yoke around our neck for several weeks) |
Taras |
39 |
20:23:55 |
eng-rus |
gen. |
resonate |
вторить |
Vladimir |
40 |
20:23:28 |
eng-rus |
gen. |
resonate |
отзываться |
Vladimir |
41 |
20:22:44 |
eng-rus |
gen. |
face one's fears |
справляться со своими страхами |
Taras |
42 |
20:18:49 |
eng-rus |
equest.sp. |
outrope |
переарканивать |
Taras |
43 |
20:13:43 |
rus-ger |
energ.ind. |
оператор по теплоснабжению |
Wärmeversorger (оператор теплоснабжения) |
marinik |
44 |
20:13:15 |
rus-ger |
energ.ind. |
теплоснабжающее предприятие |
Wärmeversorger |
marinik |
45 |
20:12:38 |
rus-ger |
gen. |
поставщик тепла |
Wärmeversorger |
marinik |
46 |
20:06:07 |
rus-spa |
gen. |
терзание |
desgarramiento (No hay palabras para expresar aquel desgarramiento) |
pgn74 |
47 |
20:03:36 |
spa-ukr |
tech. |
mosquetón |
карабін |
Yuriy Sokha |
48 |
20:00:50 |
spa-ukr |
tech. |
quitavuelta |
вертлюг |
Yuriy Sokha |
49 |
19:48:40 |
rus-ger |
ling. |
древнецерковнославянский |
altkirchenslawisch |
massana |
50 |
19:47:51 |
ger |
gram. |
aksl. |
altkirchenslawisch |
massana |
51 |
19:40:33 |
rus-gre |
gen. |
вот так |
ως εξής |
dbashin |
52 |
19:40:24 |
rus-gre |
gen. |
следующим образом |
ως εξής |
dbashin |
53 |
19:39:22 |
rus-spa |
gen. |
чересчур кроткий |
mansurrón |
pgn74 |
54 |
19:33:05 |
rus |
abbr. Russia |
БКД |
"Безопасные качественные дороги" (нацпроект
) |
igisheva |
55 |
19:26:45 |
eng |
abbr. traf. |
TM |
traffic management |
igisheva |
56 |
19:25:55 |
rus |
abbr. traf. |
ОДД |
организация дорожного движения |
igisheva |
57 |
19:24:08 |
rus-gre |
gen. |
стареть |
γερνώ (γερνάω) |
dbashin |
58 |
19:23:42 |
rus-gre |
gen. |
стариться |
γερνώ (γερνάω) |
dbashin |
59 |
19:21:01 |
eng-rus |
oncol. |
initial therapy |
начальная стадия лечения |
dolmetscherr |
60 |
19:08:11 |
rus |
inf. |
прогер |
программист (Всех прогеров с профессиональным праздником – 0100h-днем!) |
'More |
61 |
19:06:55 |
rus |
inf. |
продаван |
продавец (продавец, с оттенком недоверия, сомнения в его честности.: Провел меня продаван к стеллажу, вон, тычет пальцем на самую верхнюю полку.) |
'More |
62 |
18:56:51 |
rus |
inf. |
ссыль |
ссылка (Дайте, пожалуйста, ссыль на видео, если такое есть и кому не жалко, с доклада xxx) |
'More |
63 |
18:45:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
recommendation for voltage measurement by means of sphere-gaps |
рекомендации по измерению напряжения с помощью шаровых разрядников (один шар заземлен; one sphere earthed) |
Cooper_US |
64 |
18:43:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
method of sampling liquid dielectrics |
метод отбора проб жидких диэлектриков |
Cooper_US |
65 |
18:42:33 |
eng-rus |
gen. |
exude |
излучать (иносказательно: She exudes self-confidence) |
vogeler |
66 |
18:41:28 |
eng-rus |
gen. |
companion volume |
дополнительный том |
flandern |
67 |
18:40:10 |
rus-epo |
gen. |
ходят слухи |
estas rumoroj (de ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:40:06 |
rus |
transp. |
спецтранспорт |
специальный транспорт |
igisheva |
69 |
18:38:26 |
eng-rus |
oncol. |
AIDS-KS |
СПИД-ассоциированная саркома Капоши |
dolmetscherr |
70 |
18:36:39 |
eng-rus |
oncol. |
KS |
Саркома Капоши (Kaposi's sarcoma) |
dolmetscherr |
71 |
18:33:40 |
rus-epo |
emph. college.vern. |
засада! |
damne! |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:32:51 |
rus-epo |
emph. lit. |
проклятье! |
damne! |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:31:01 |
rus-spa |
lab.law. |
грубые нарушения и совершение виновных действий |
incumplimiento grave y culpable despido por |
Lika1023 |
74 |
18:25:12 |
rus |
abbr. traf. |
ДД |
дорожное движение |
igisheva |
75 |
18:21:07 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
NFI |
Note for Information |
sheetikoff |
76 |
18:16:16 |
eng-rus |
gen. |
date of due |
срок оплаты |
Johnny Bravo |
77 |
18:14:06 |
eng-rus |
oncol. |
cytostatic therapy |
цитостатическая терапия |
dolmetscherr |
78 |
17:55:32 |
rus-tgk |
gen. |
камеральный |
камералӣ |
В. Бузаков |
79 |
17:54:43 |
rus-tgk |
gen. |
крупномасштабный |
калонмиқёс |
В. Бузаков |
80 |
17:53:11 |
rus-tgk |
gen. |
кубический |
мукааб |
В. Бузаков |
81 |
17:52:17 |
rus-tgk |
gen. |
электромобиль |
электромобил |
В. Бузаков |
82 |
17:51:26 |
rus-tgk |
gen. |
кубический километр |
километри мукааб |
В. Бузаков |
83 |
17:50:26 |
rus-ger |
gram. |
действительное причастие |
Aktivpartizip |
massana |
84 |
17:47:29 |
eng-rus |
oncol. |
individual tolerability |
индивидуальная переносимость |
dolmetscherr |
85 |
17:44:13 |
rus-ger |
gen. |
с уверенностью |
getrost |
massana |
86 |
17:40:13 |
eng-rus |
S.Asia |
Vietnam Food Administration |
Вьетнамская продовольственная ассоциация |
Wolfskin14 |
87 |
17:38:31 |
eng-rus |
progr. |
symbolic label |
символическая метка |
ssn |
88 |
17:37:21 |
rus-ger |
gen. |
позднейший |
jünger |
massana |
89 |
17:23:34 |
eng-rus |
IT |
Light User |
непрофессиональный пользователь |
sheetikoff |
90 |
17:20:11 |
rus-ger |
gen. |
странно, что |
eigentümlicherweise |
massana |
91 |
17:08:33 |
rus-ger |
food.ind. |
линия для переработки яблок |
Apfelverarbeitungslinie (Ein Beispiel hierfür ist die Inbetriebnahme einer Apfelverarbeitungslinie für bis zu 3000 kg pro Stunde finanznachrichten.de) |
SvetDub |
92 |
17:04:41 |
eng-rus |
geogr. |
mahal |
магал |
Tamerlane |
93 |
17:02:45 |
eng-rus |
oncol. |
extended AC therapy |
расширенная терапия |
dolmetscherr |
94 |
17:01:41 |
eng-rus |
oncol. |
AC therapy |
химиотерапия AC |
dolmetscherr |
95 |
16:51:36 |
rus-dut |
gen. |
личность |
identiteit |
Wif |
96 |
16:50:56 |
eng-rus |
media. |
breaking news |
сенсация |
onastasiy |
97 |
16:49:40 |
rus-dut |
gen. |
по отношению к |
ten overstaan van |
Wif |
98 |
16:48:51 |
rus-dut |
gen. |
в присутствии |
in het bijzijn van |
Wif |
99 |
16:39:57 |
rus-dut |
notar. |
нотариус с местом нахождения в ... |
notaris ter standplaats ... |
Wif |
100 |
16:37:31 |
rus-dut |
offic. |
Я, X, нотариус ..., свидетельствую подлинность подписи N |
Gezien voor legalisatie van de handtekening van N door mij, X, notaris ... |
Wif |
101 |
16:32:14 |
rus-dut |
offic. |
копия верна |
kopie conform origineel |
Wif |
102 |
16:17:43 |
rus-dut |
offic. |
заявитель |
persoon die een verklaring aflegt |
Wif |
103 |
16:15:29 |
rus-dut |
offic. |
заявитель подающий заявление на регистрацию |
registrant |
Wif |
104 |
16:14:06 |
rus-dut |
gen. |
заявитель |
aanvrager |
Wif |
105 |
16:10:15 |
eng-rus |
pharma. |
licence for the manufacture of medicinal products for human use |
лицензия на производство лекарственных средств для медицинского применения |
SEtrans |
106 |
15:57:57 |
rus-ger |
ling. |
устойчивое выражение |
stehende Wendung |
massana |
107 |
15:54:55 |
rus-uzb |
tech. |
подмости |
taxta to`shama (Bundan tashqari ayrim joylarda «kvadrat g'ildirak texnologiyasi» qo'llanilgan: maxsus taxtasupa yasalib, undan kvadrat bloklar sudragan. sof.uz › post › xeops-pi) |
NodiraSaidova |
108 |
15:51:20 |
eng-rus |
gen. |
unprecedented surge |
беспрецедентный всплеск |
Sergei Aprelikov |
109 |
15:50:37 |
rus-uzb |
tech. |
запорная арматура |
qulflaydigan armatura (Polipropilen vilkasi - bu polipropilenni qulflaydigan armatura turidir. glotr.uz ›) |
NodiraSaidova |
110 |
15:42:07 |
eng-rus |
med. |
AIDS-associated Kaposi's sarcoma |
СПИД-ассоциированная саркома Капоши |
dolmetscherr |
111 |
15:41:04 |
rus-spa |
tech. |
сверхдолгий срок эксплуатации |
vida útil ultra larga |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:39:42 |
rus-spa |
tech. |
устойчивость к изгибу |
anti-flexión |
Alex_Odeychuk |
113 |
15:38:54 |
rus-spa |
IT |
синхронизация данных |
sincronización de datos |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:37:45 |
rus-spa |
met. |
чистая медь |
cobre puro |
Alex_Odeychuk |
115 |
15:37:21 |
rus-spa |
electr.eng. |
жила из чистой меди |
núcleo de cobre puro (говоря о жиле кабеля) |
Alex_Odeychuk |
116 |
15:35:51 |
eng-rus |
IT |
data sync |
синхронизация данных |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:34:59 |
eng-rus |
tech. |
ultra-long service life |
сверхдолгий срок эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:34:15 |
rus-ger |
med. |
назначение физиотерапевтических процедур |
Heilmittelverordnung (а также ЛФК) |
paseal |
119 |
15:34:10 |
eng-rus |
tech. |
anti-bending |
устойчивость к изгибу |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:33:44 |
rus-ger |
gram. |
относительное прилагательное |
Relationsadjektiv |
massana |
121 |
15:28:52 |
eng-rus |
tech. |
anti-bending |
противоизгибающий |
Alex_Odeychuk |
122 |
15:17:32 |
rus-ger |
gen. |
неславянский |
unslawisch |
massana |
123 |
15:14:44 |
rus-fre |
gen. |
удостоверяться в |
s'assurer de |
Stas-Soleil |
124 |
15:13:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
pure copper core |
жила из чистой меди |
Alex_Odeychuk |
125 |
15:09:51 |
ger-ukr |
austrian cook. |
Krapfen |
пампух |
Brücke |
126 |
15:07:47 |
rus-ger |
gram. |
расположение слов |
Wortstellung |
massana |
127 |
14:59:42 |
rus-fre |
gen. |
публичные средства |
fonds publics |
Stas-Soleil |
128 |
14:59:27 |
eng-rus |
gen. |
unconcernedly |
спокойно |
Olya34 |
129 |
14:53:59 |
rus-fre |
med. |
поставить коронку |
metre une couronne |
z484z |
130 |
14:53:28 |
eng-rus |
med. |
perirenal fat |
периренальная клетчатка |
Anuvadak |
131 |
14:52:31 |
rus-fre |
med. |
медицинская карточка |
dossier |
z484z |
132 |
14:50:50 |
rus-fre |
gen. |
быть направленным на |
avoir pour objet |
Stas-Soleil |
133 |
14:47:37 |
rus-dut |
offic. |
см. на обороте |
zie ommezijde |
Wif |
134 |
14:41:16 |
rus-ita |
gen. |
единый журнал учёта работников предприятия |
libro unico del lavoro (intesa.it) |
SergeiAstrashevsky |
135 |
14:41:01 |
ger |
abbr. med. |
BE |
Behandlungseinheit |
paseal |
136 |
14:32:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
during charging |
во время зарядки |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:31:49 |
rus-fre |
jarg. |
блевотина |
gerbe |
z484z |
138 |
14:30:34 |
eng-rus |
mob.com. |
answer a call |
отвечать на звонок |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:29:42 |
ger |
abbr. med. |
ÜB |
Übungsbehandlung |
paseal |
140 |
14:29:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
charging data cable |
кабель для зарядки и передачи данных |
Alex_Odeychuk |
141 |
14:27:49 |
rus-fre |
electr.eng. |
быстрая зарядка |
charge rapide |
Alex_Odeychuk |
142 |
14:27:21 |
rus-spa |
electr.eng. |
быстрая зарядка |
carga rápida |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:25:37 |
rus-ita |
electr.eng. |
быстрая зарядка |
ricarica rapida |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:25:10 |
eng-rus |
gen. |
planking |
вагонка |
Olya34 |
145 |
14:24:40 |
rus-fre |
gen. |
приводить в действие |
mettre en jeu |
Stas-Soleil |
146 |
14:24:38 |
rus |
|
курасан |
круассан (common misspelling of "круассан") |
'More |
147 |
14:23:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
быстрая зарядка |
Schnellladung |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:22:26 |
rus-fre |
footwear |
на низком каблуке |
à talons plats |
z484z |
149 |
14:22:00 |
rus-fre |
footwear |
на высоком каблуке |
à talons hauts |
z484z |
150 |
14:20:14 |
rus-fre |
gen. |
в том же стиле |
dans le même style (j’ai un autre modèle dans le même style) |
z484z |
151 |
14:20:03 |
rus-fre |
gen. |
задействование |
mise en jeu |
Stas-Soleil |
152 |
14:18:50 |
rus-fre |
gen. |
пускать в ход |
mettre en jeu |
Stas-Soleil |
153 |
14:18:14 |
rus-fre |
gen. |
обувной |
magasin de chaussures |
z484z |
154 |
14:16:14 |
rus-fre |
cloth. |
какой у вас размер? |
quelle taille faites-vous ? |
z484z |
155 |
14:13:48 |
rus-fre |
gen. |
костюм |
ensemble (женский: "Costume féminin composé de deux ou trois pièces, équivalent du complet masculin.") |
z484z |
156 |
14:08:38 |
rus-fre |
uncom. |
высокомерный человек |
homme haut |
z484z |
157 |
14:06:57 |
rus-ger |
lab.eq. |
взрывное кипение |
explosives Sieden |
vnoock |
158 |
14:04:30 |
rus-dut |
gen. |
гламурный |
glamoureus (glamoureus (bnw.)
Met veel vertoon, succes uitbeeldend.
NL: glamourachtig, met veel glamour (Engelse uitspraak)
< Fr. glamoureux) |
Сова |
159 |
14:03:57 |
rus-fre |
cloth. |
У меня 38 размер |
je fais du 38 |
z484z |
160 |
14:02:36 |
eng-rus |
law |
Adverse Costs |
Компенсация судебных расходов другой стороны |
CaMoBaPuK |
161 |
14:01:18 |
rus-fre |
gen. |
на размер больше |
une taille au-dessus ("La vendeuse : Vous voulez essayer une taille au-dessus ?
Patricia : Oui, peut-être. Normalement, je fais du 38, mais apparemment ce n’est pas assez grand.") |
z484z |
162 |
13:52:56 |
eng-rus |
law |
Adverse Costs |
Неблагоприятные издержки (означают расходы по Иску, которые Истцу предписано выплатить Ответчикам, всем либо любому из них, включая любое постановление об обеспечении расходов) |
CaMoBaPuK |
163 |
13:47:58 |
eng-rus |
life.sc. |
organ-specific |
органоспецифичный |
iwona |
164 |
13:45:26 |
ger |
abbr. med. |
KT |
Kältetherapie |
paseal |
165 |
13:41:30 |
rus-fre |
gen. |
трёхзвездочная гостиница |
hôtel 3 étoiles |
z484z |
166 |
13:41:02 |
rus-fre |
gen. |
трёхзвездочный отель |
hôtel 3 étoiles |
z484z |
167 |
13:25:46 |
ger |
abbr. physioth. |
ET |
Elektrotherapie |
paseal |
168 |
13:23:37 |
ger |
abbr. physioth. |
BGM |
Bindegewebsmassage |
paseal |
169 |
13:14:29 |
eng-rus |
busin. |
in-flight |
в процессе (The termination process is already in-flight; in-flight projects) |
YuliaG |
170 |
13:14:01 |
eng-rus |
gen. |
cagey move |
коварный ход |
Taras |
171 |
13:05:17 |
rus-heb |
chem. |
прекурсор |
פרקורסור |
Баян |
172 |
13:01:39 |
rus-heb |
gen. |
психотропный |
פסיכוטרופי |
Баян |
173 |
12:56:43 |
eng-rus |
fr. |
blasé |
безразличный (Even I can't be blasé about my first Supreme Court brief) |
Taras |
174 |
12:54:56 |
rus-ger |
gen. |
растрачивать |
durchbringen |
massana |
175 |
12:53:06 |
eng-rus |
O&G |
air pressure plug |
ПЗУ (Пневматическое заглушающее устройство) |
Aleks_Teri |
176 |
12:51:45 |
eng-rus |
gen. |
any day soon |
со дня на день |
4uzhoj |
177 |
12:51:02 |
rus-ita |
law |
орудие труда |
mezzo di lavoro |
massimo67 |
178 |
12:42:01 |
rus-ger |
lab.eq. |
химический реактор |
Chemischer Reaktor (wikipedia.org) |
vnoock |
179 |
12:33:54 |
eng-rus |
inf. |
forgivable |
ещё куда ни шло |
Abysslooker |
180 |
12:12:35 |
eng-rus |
EU. |
First Company Law Directive |
Первая директива Закона о компаниях (68/151/ЕЭС garant.ru) |
mablmsk |
181 |
12:03:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
portable grounding/earthing |
ПЗ (переносное заземление) |
Serik Jumanov |
182 |
12:00:33 |
eng-rus |
med. |
handling |
процедура |
amatsyuk |
183 |
11:54:01 |
rus-spa |
welf. |
взносы на социальное обеспечение |
seguridad social quotas (страхование) |
Lika1023 |
184 |
11:53:27 |
eng-rus |
gen. |
detail |
расписать |
Notburga |
185 |
11:47:56 |
eng-rus |
el. |
rack housing |
стоечный корпус |
am |
186 |
11:46:44 |
rus-ger |
el. |
стоечный корпус |
Einschubgehäuse |
am |
187 |
11:46:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
выкатная корзина |
Einschubgehäuse |
am |
188 |
11:45:13 |
ger-ukr |
gen. |
ausborgen |
позичати |
Brücke |
189 |
11:40:35 |
eng-rus |
med. |
symptom-directed physical exam |
объективный осмотр в зависимости от имеющихся симптомов |
amatsyuk |
190 |
11:37:41 |
eng-rus |
humor. |
Sherlock Holmes |
разбираться |
Taras |
191 |
11:35:43 |
eng-rus |
humor. |
Sherlock Holmes |
расследовать (I'm gonna Sherlock Holmes this thing until I figure it out) |
Taras |
192 |
11:17:53 |
eng |
abbr. psychiat. |
SCP |
schizophreniform |
ННатальЯ |
193 |
11:14:24 |
eng |
abbr. psychiat. |
SCA |
schizoaffective |
ННатальЯ |
194 |
11:08:12 |
eng |
abbr. med., dis. |
GAF |
Global Assessment of Functioning |
ННатальЯ |
195 |
11:07:30 |
rus-ger |
anat. |
средняя суставно-плечевая связка |
mittleres glenohumerales Ligament |
paseal |
196 |
11:05:45 |
rus-ger |
anat. |
средняя суставно-плечевая связка |
mittleres glenohumerales Band |
paseal |
197 |
11:00:45 |
eng-rus |
idiom. |
find oneself at loose ends |
бездельничать |
Taras |
198 |
11:00:14 |
rus-spa |
gen. |
грубая лесть |
pamplina (No intentes engañarme con tus pamplinas.) |
pgn74 |
199 |
10:59:58 |
ger |
abbr. med. |
PNF |
propriozeptive neuromuskuläre Fazilitation |
paseal |
200 |
10:57:57 |
eng |
abbr. med., dis. |
FEP |
first-episode psychosis |
ННатальЯ |
201 |
10:54:38 |
eng-rus |
idiom. |
find oneself at loose ends |
быть неустроенным |
Taras |
202 |
10:51:56 |
eng-rus |
idiom. |
find oneself at loose ends |
находиться в неопределённом положении |
Taras |
203 |
10:47:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
Short Form 12 |
сокращённая форма (опросника качества жизни
mediasphera.ru) |
dimock |
204 |
10:45:28 |
eng-rus |
gen. |
tender a position |
предлагать должность |
Taras |
205 |
10:45:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
substantial clinical benefit |
значительное клиническое преимущество (mediasphera.ru) |
dimock |
206 |
10:44:28 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SCB |
Substantial Clinical Benefit (mediasphera.ru) |
dimock |
207 |
10:44:22 |
rus-ger |
med. |
упражнения с активными движениями |
aktive Bewegungsübungen |
paseal |
208 |
10:41:52 |
eng |
abbr. med. |
SF-12 |
Short Form 12 (mediasphera.ru) |
dimock |
209 |
10:40:55 |
eng-rus |
gen. |
it's not for me |
не в моём вкусе |
Taras |
210 |
10:40:53 |
eng-rus |
traumat. |
Zurich claudication questionnaire |
Цюрихский опросник для оценки качества жизни пациентов с перемежающейся хромотой (mediasphera.ru) |
dimock |
211 |
10:40:27 |
eng |
abbr. traumat. |
ZCQ |
Zurich claudication questionnaire (mediasphera.ru) |
dimock |
212 |
10:39:36 |
eng-rus |
med. |
second look |
повторная обработка (раны jkto.ru) |
dimock |
213 |
10:28:38 |
rus-ita |
law |
в отношении неустановленных лиц |
a carico di ignoti (неустановленной группы лиц: Le denunce a carico di ignoti sono trasmesse all'ufficio di procura competente da parte degli organi di polizia, unitamente agli eventuali atti di indagine; avvio di un procedimento penale a carico di ignoti; omicidio colposo a carico di ignoti.) |
massimo67 |
214 |
10:24:51 |
eng-rus |
med. |
sequencing lab |
лаборатория секвенирования |
valambir |
215 |
10:19:29 |
rus-ger |
anat. |
плече-лопаточное сочленение |
Glenohumeralgelenk |
paseal |
216 |
10:11:21 |
eng-rus |
med. |
Public Health Lab |
Лаборатория общественного здравоохранения |
valambir |
217 |
10:10:50 |
rus-fre |
progr. |
папка назначения |
dossier de destination |
russirra |
218 |
10:10:49 |
eng |
abbr. med., dis. |
RDC |
Research Diagnostic Criteria |
ННатальЯ |
219 |
10:08:06 |
rus-lav |
bank. |
банк-эквайер |
pieņēmējbanka |
Latvija |
220 |
10:07:38 |
rus |
abbr. police |
МУ МВД |
Межмуниципальное управление МВД |
Farrukh2012 |
221 |
10:07:23 |
rus-ita |
law |
чрезвычайная ситуация санитарно-эпидемиологического характера |
emergenza sanitaria (чрезвычайная ситуация в области санитарно-эпидемиологического благополучия) |
massimo67 |
222 |
9:58:09 |
rus-ita |
law |
накопленная задержка |
ritardo maturato (in base all'entità del ritardo maturato per dare stura a tale esecuzione; dal livello di morosità e quindi dal ritardo maturato nei pagamenti) |
massimo67 |
223 |
9:44:43 |
eng-rus |
med. |
anatomical pathology diagnosis |
патологоанатомический диагноз (по-моему, наиболее правильный вариант – post-mortem и т.п., а этот вариант предлагается как вспомогательный proz.com) |
paseal |
224 |
9:38:42 |
spa-ukr |
tools |
ranurado |
шліцьовий |
Yuriy Sokha |
225 |
9:38:02 |
eng-rus |
gen. |
hobby |
занятие |
Rudnicki |
226 |
9:37:31 |
eng-rus |
gen. |
chore |
занятие |
Rudnicki |
227 |
9:22:58 |
eng-rus |
health. |
less invasive |
малоинвазивный |
Reklama |
228 |
8:47:11 |
rus-spa |
cleric. |
настоятель |
deán (церкви, собора) |
dbashin |
229 |
8:46:06 |
rus-spa |
cleric. |
старший священник |
deán (в современной католической и англиканской церкви) |
dbashin |
230 |
8:44:30 |
rus-ger |
wood. |
древесно-волокнистая плита средней плотности |
mitteldichte Holzfaserplatte |
marinik |
231 |
8:40:16 |
rus-spa |
gen. |
настойчиво |
encarecidamente |
dbashin |
232 |
8:40:01 |
rus-spa |
gen. |
убедительно |
encarecidamente |
dbashin |
233 |
8:39:50 |
rus-ger |
wood. |
производство древесноволокнистых плит |
Faserplattenherstellung (Holzfaserplattenherstellung) |
marinik |
234 |
8:39:27 |
rus-ger |
wood. |
производство древесноволокнистых плит |
Faserplattenproduktion |
marinik |
235 |
8:33:30 |
eng-rus |
gen. |
matter organic non-glycerol |
органические примеси (По ISO 2464:1973 и его переводу) |
dicax |
236 |
8:32:01 |
eng |
abbr. |
MONG |
matter organic non-glycerol |
dicax |
237 |
7:51:31 |
eng-rus |
gen. |
hiatus |
перерыв (The company expects to resume production of the vehicle again after a two-month hiatus) |
vogeler |
238 |
7:40:47 |
eng-rus |
gas.proc. |
tank rack |
трубопроводная эстакада, идущая от насосной станции к резервуарному парку (tran.su) |
YGA |
239 |
7:38:10 |
eng-rus |
gas.proc. |
tank flare |
факельная система резервуарного парка (tran.su) |
YGA |
240 |
7:37:11 |
eng-rus |
tech. |
panel schedule |
принципиальная схема распределительной сети (tran.su) |
YGA |
241 |
7:33:53 |
eng-rus |
gas.proc. |
flare knock out drum |
установка сбора конденсата факельной системы (tran.su) |
YGA |
242 |
7:19:38 |
eng-rus |
law, contr. |
laws and regulations |
нормативные акты |
hizman |
243 |
6:53:53 |
eng-rus |
relig. |
theistically |
теистически |
Raz_Sv |
244 |
6:51:37 |
rus-uzb |
tech. |
двигатель |
dvigatel (Dvigatel — biror turdagi energiyani (masalan, suv, shamol energiyasini) mexanik energiyaga aylantirib beradigan mashina. wikipedia.org) |
NodiraSaidova |
245 |
6:45:11 |
rus-uzb |
tech. |
привод |
uzatma (UZATMA (mashinalarda) — aylanma harakatni uzluksiz uzatish uchun moʻljallangan mexanizm. qomus.info ›) |
NodiraSaidova |
246 |
4:21:19 |
eng-rus |
med. |
allergy history |
аллергологического анамнеза |
Lifestruck |
247 |
4:20:42 |
eng-rus |
polym. |
Amur Gas Chemical Complex |
Амурский газохимический комплекс (Амурский газохимический комплекс (АГХК)) |
anna_zhongguo |
248 |
3:27:11 |
eng-rus |
offsh.comp. |
Double Taxation Convention |
Соглашение об избежании двойного налогообложения (consultant.ru) |
mablmsk |
249 |
3:04:35 |
eng-rus |
industr. |
private industry |
негосударственная промышленность (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
250 |
3:02:42 |
ger-ukr |
gen. |
ausreden lassen |
не перебивати |
Brücke |
251 |
3:01:58 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem etwas ausreden |
відмовляти (когось) |
Brücke |
252 |
3:01:10 |
eng-rus |
econ. |
private industry |
негосударственный сектор экономики (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
2:58:16 |
eng-rus |
soviet. |
private |
частнохозяйственный (private sector – частнохозяйственный сектор) |
Alex_Odeychuk |
254 |
2:56:37 |
rus-ger |
gen. |
инфраструктура по поставке водорода |
Wasserstoffversorgungsinfrastruktur |
4uzhoj |
255 |
2:53:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
keep up with |
идти в ногу с (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
2:51:05 |
eng-rus |
polym. |
Amur Gas Chemical Complex |
АГХК (Амурский газохимический комплекс (АГХК) – крупнейшее предприятие по производству полиэтилена и полипропилена востребованных на российском и мировом рынках марок, строительство которого осуществляет СИБУР в Амурской области. Производственная мощность комплекса составит до 2,7 миллионов тонн этилена в год.) |
anna_zhongguo |
257 |
2:48:49 |
eng-ger |
gen. |
increasingly |
zunehmend (Angesichts der sich zunehmend etablierenden Wasserstoffversorgungs-infrastruktur wird durch die Entwicklung und Markteinführung von Lösungen mit Wasserstoffbeimischung eine wachsende Nachfrage adressiert.) |
4uzhoj |
258 |
2:48:39 |
eng-rus |
polym. |
AGCC |
АГХК (SIBUR's Amur Gas Chemical Complex (GCC) project Амурский газохимический комплекс-крупнейшее предприятие по производству полиэтилена и полипропилена востребованных на российском и мировом рынках марок, строительство которого осуществляет СИБУР в Амурской области. Производственная мощность комплекса составит до 2,7 миллионов тонн этилена в год.) |
anna_zhongguo |
259 |
2:43:44 |
eng-rus |
quot.aph. |
hell yes! |
однозначно! (Выражение из репертуара В.В.Жириновского) |
Alex_Odeychuk |
260 |
2:38:14 |
eng-rus |
inf. |
hell yes! |
ещё как! |
Alex_Odeychuk |
261 |
2:38:04 |
ger-ukr |
inf. |
Leiterin |
керівничка |
Brücke |
262 |
2:37:39 |
ger-ukr |
gen. |
Leiterin |
керівниця |
Brücke |
263 |
2:36:27 |
eng-rus |
avia. |
space and airborne systems |
аэрокосмические системы (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
2:35:25 |
rus-ger |
|
bemüht sein |
bemüht |
4uzhoj |
265 |
2:35:04 |
eng-rus |
avia. |
space and airborne |
аэрокосмический (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
266 |
2:32:48 |
eng-rus |
mil. |
space and airborne |
воздушно-космический (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
2:28:02 |
eng-rus |
gen. |
at twice the rate we are |
в два раза быстрее, чем мы (They are building and fielding and updating their space capabilities at twice the rate we are means that very soon, if we don't start accelerating our development and delivery capabilities, they will exceed us cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
2:19:35 |
ger-ukr |
inf. |
Käse |
фігня |
Brücke |
269 |
2:01:31 |
eng-rus |
gen. |
at twice the rate of |
в два раза быстрее, чем (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
270 |
1:50:45 |
ger-ukr |
gen. |
Streit |
суперечка |
Brücke |
271 |
1:22:55 |
rus-ger |
energ.syst. |
обеспечение базисной части графика нагрузки |
Grundlastversorgung |
4uzhoj |
272 |
1:22:11 |
rus-ita |
gen. |
индоевропейский |
indeuropeo |
Avenarius |
273 |
1:18:38 |
rus-ita |
obs. |
воин в шлеме |
celata |
Avenarius |
274 |
1:12:11 |
rus-ita |
construct. |
арматурщик |
ferraiolo (operaio specializzato nella messa in opera delle armature in ferro per costruzioni in cemento armato) |
Avenarius |
275 |
1:07:19 |
rus-ita |
fig. |
разделять компетенции, обязанности и т.п. |
spacchettare (spacchettare gli assessorati al traffico e all’ambiente) |
Avenarius |
276 |
1:05:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
well pad |
кустовая площадка скважин |
MichaelBurov |
277 |
1:03:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
deadman |
якорь станка КРС |
MichaelBurov |
278 |
1:00:50 |
rus-ger |
gen. |
доля водорода |
Wasserstoffanteil (В настоящее время двигатели работают на водородных смесях с долей водорода до 25%) |
4uzhoj |
279 |
1:00:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
monkey board |
рабочая площадка верхового |
MichaelBurov |
280 |
0:56:48 |
ger-ukr |
law |
mit sofortiger Wirkung |
з негайним набуттям чинності |
Brücke |
281 |
0:54:17 |
rus-ita |
gen. |
пуговицы с петлями |
abbottonatura (l'insieme dei bottoni e degli occhielli corrispondenti) |
Avenarius |
282 |
0:52:16 |
eng-rus |
dril. |
low boy |
низкая площадка (для транспортировки) |
MichaelBurov |
283 |
0:51:08 |
eng-rus |
dril. |
high boy |
высокая площадка (для транспортировки) |
MichaelBurov |
284 |
0:48:59 |
rus-fre |
gen. |
для |
à titre de (à titre de comparaison - для сравнения) |
Stas-Soleil |
285 |
0:40:13 |
ger-ukr |
gen. |
Dolmetscherin |
перекладачка (mündlich) |
Brücke |
286 |
0:40:03 |
ger-ukr |
gen. |
Übersetzerin |
перекладачка |
Brücke |
287 |
0:33:33 |
ger-ukr |
gen. |
den Vorsitz führen |
головувати |
Brücke |
288 |
0:31:53 |
eng-rus |
gen. |
rough and tumble |
подковёрная борьба (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
289 |
0:31:03 |
eng-rus |
slang |
have a bug up one's ass |
быть постоянно на взводе |
Баян |
290 |
0:31:02 |
rus-ita |
book. |
житель Гданьска |
gedanese |
Avenarius |
291 |
0:29:18 |
ger-ukr |
gen. |
Abhaltung |
проведення (Versammlung etc.) |
Brücke |
292 |
0:29:09 |
eng-rus |
idiom. |
hand on heart |
положа руку на сердце |
Баян |
293 |
0:02:18 |
rus-fre |
gen. |
принцип состязательности |
principe de contradiction |
Stas-Soleil |
294 |
0:01:45 |
rus-ita |
gen. |
житель Альто Адидже |
altoatesino |
Avenarius |