1 |
23:59:52 |
eng-rus |
med. |
effective analgesic dose |
эффективная аналгетическая доза |
wolferine |
2 |
23:57:55 |
eng-rus |
progr. |
process capability determination |
определение возможности процесса оценки (систематическая оценка процесса и анализ выбранных процессов оценки в пределах организации относительно целевой возможности, осуществляемые с целью идентификации надежности, слабых сторон и рисков, связанных с применением процессов для удовлетворения отдельных заданных требований. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-1-2009) |
ssn |
3 |
23:53:15 |
eng-rus |
progr. |
process capability |
возможность процесса оценки (характеристика способности процесса оценки к достижению текущих или планируемых бизнес-целей. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-1-2009) |
ssn |
4 |
23:51:56 |
eng-rus |
progr. |
process attribute rating |
рейтинг атрибута оценки процесса (оценка степени достижения атрибута оценки процесса для оцениваемого процесса. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-1-2009) |
ssn |
5 |
23:48:57 |
eng-rus |
amer. |
brazen embezzlement |
неприкрытое воровство (в финансовой сфере) |
Val_Ships |
6 |
23:44:30 |
eng-rus |
euph. |
smart alec |
пижон (слэнг) |
Val_Ships |
7 |
23:42:09 |
rus-ger |
med. |
максимальная скорость |
Vmax |
Лорина |
8 |
23:41:52 |
eng-rus |
progr. |
process attribute |
атрибут оценки процесса (измеримая характеристика возможности процесса оценки, применимая к какому-либо процессу. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-1-2009) |
ssn |
9 |
23:41:35 |
eng-rus |
amer. |
it matters much to me |
для меня это много значит |
Val_Ships |
10 |
23:40:32 |
eng-rus |
tech. |
prebending |
предварительная подгибка |
Валерия 555 |
11 |
23:36:04 |
eng-rus |
progr. |
amplitude shift keying |
амплитудная модуляция |
ssn |
12 |
23:34:09 |
eng-rus |
law |
whereabouts unknown |
безвестно отсутствующий (conjecture (Context: "Усыновлению подлежат дети, единственный или оба родителя которых…безвестно отсутствующими или объявлены умершими….") |
Grisunge |
13 |
23:26:54 |
eng-rus |
progr. |
capture area |
область опроса (область электромагнитного поля с характеристиками, определяемыми антенной устройства считывания/опроса, содержащая радиочастотные метки, информация с которых может быть считана по соответствующей команде устройства считывания/опроса. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-4-2011) |
ssn |
14 |
23:24:13 |
eng-rus |
progr. |
capture field |
поле опроса (область электромагнитного поля с характеристиками, определяемыми антенной устройства считывания/опроса, содержащая радиочастотные метки, информация с которых может быть считана по соответствующей команде устройства считывания/опроса. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-4-2011) |
ssn |
15 |
23:19:29 |
eng-rus |
progr. |
technical basis for regulation |
технические основы регулирования (комплекс европейских телекоммуникационных стандартов (в части технических требований и испытаний), разработанных Европейским институтом по стандартизации в области телекоммуникаций (ETSI), являющийся основой для общих технических норм. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-4-2011) |
ssn |
16 |
23:17:03 |
eng-rus |
progr. |
basis for regulation |
основы регулирования |
ssn |
17 |
23:11:43 |
eng-rus |
cust. |
LWB |
документ о транспортировке груза по воде (Liner Way Bill; выдается транспортной компанией или её агентом и является договором о перевозке) |
lorelia |
18 |
23:11:03 |
eng-rus |
gen. |
flash crowd |
флешмоб |
NightHunter |
19 |
23:03:14 |
eng-rus |
progr. |
short range |
малый радиус действия |
ssn |
20 |
22:58:23 |
eng-rus |
progr. |
repeat request |
запрос повтора |
ssn |
21 |
22:56:11 |
rus-fre |
gen. |
в свои ворота |
contre son camp |
z484z |
22 |
22:53:43 |
eng-rus |
progr. |
automatic repeat request |
автоматический запрос повтора (протокол, предусматривающий обнаружение ошибки и, при необходимости, последующее повторение передачи для исправления. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-4-2011) |
ssn |
23 |
22:52:10 |
eng-rus |
softw. |
threat event |
опасное событие |
translator911 |
24 |
22:51:40 |
rus-ita |
gen. |
санитарно-эпидемиологическая служба |
assistenza infermieristica |
I. Havkin |
25 |
22:51:01 |
rus-ita |
gen. |
санитарно-гигиенический |
infermieristico |
I. Havkin |
26 |
22:49:00 |
rus-ita |
gen. |
медбрат |
infermiere |
I. Havkin |
27 |
22:48:56 |
rus-fre |
gen. |
и на том спасибо |
c'est encore heureux ! |
Voledemar |
28 |
22:48:19 |
rus-ita |
obs. |
вялость |
fievolezza |
I. Havkin |
29 |
22:48:03 |
rus-ger |
gen. |
дефекты/пороки внешнего вида |
Schönheitsmakel |
marinik |
30 |
22:47:57 |
rus-ita |
obs. |
вялый |
fievole |
I. Havkin |
31 |
22:47:21 |
rus-ita |
gen. |
организация выставок |
attività fieristica |
I. Havkin |
32 |
22:46:47 |
rus-ita |
gen. |
территория выставки |
zona fieristica |
I. Havkin |
33 |
22:46:12 |
rus-ita |
gen. |
в проекте |
in fieri |
I. Havkin |
34 |
22:45:45 |
rus-ita |
gen. |
экзегетический |
esegetico |
I. Havkin |
35 |
22:44:47 |
rus-ita |
gen. |
толковательница |
esegeta |
I. Havkin |
36 |
22:43:17 |
rus-ita |
gen. |
легко |
correntemente |
I. Havkin |
37 |
22:43:05 |
rus-ita |
gen. |
бегло |
correntemente (напр., leggere correntemente) |
I. Havkin |
38 |
22:40:11 |
rus-ger |
gen. |
ни в коем случае |
in keinster Weise |
marinik |
39 |
22:38:55 |
rus-ger |
gen. |
никаким образом |
in keinster Weise (никак) |
marinik |
40 |
22:37:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
value of service short-circuit breaking capacity |
значение рабочей наибольшей отключающей способности |
ssn |
41 |
22:36:23 |
eng |
abbr. progr. |
ASK |
amplitude shift keying |
ssn |
42 |
22:32:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated service short-circuit breaking capacity of a circuit-breaker |
номинальная рабочая наибольшая отключающая способность автоматического выключателя |
ssn |
43 |
22:31:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated service short-circuit breaking capacity |
номинальная рабочая наибольшая отключающая способность |
ssn |
44 |
22:30:27 |
rus-ger |
wood. |
древесная синь |
Holzbläue (порок древесины) |
marinik |
45 |
22:21:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated ultimate short-circuit breaking capacity of a circuit-breaker |
номинальная предельная наибольшая отключающая способность выключателя |
ssn |
46 |
22:20:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated ultimate short-circuit breaking capacity of a circuit-breaker |
номинальная предельная наибольшая отключающая способность автоматического выключателя |
ssn |
47 |
22:19:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
value of ultimate short-circuit breaking capacity |
значение предельной наибольшей отключающей способности |
ssn |
48 |
22:19:29 |
eng |
abbr. progr. |
TBR |
technical basis for regulation |
ssn |
49 |
22:18:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated ultimate short-circuit breaking capacity |
номинальная предельная наибольшая отключающая способность |
ssn |
50 |
22:18:08 |
eng-rus |
idiom. |
as certain as saying Amen in church |
ясно как божий день |
West_LV |
51 |
22:18:07 |
eng-rus |
gen. |
escape orbit |
отлётная траектория (or trajectory) |
muzungu |
52 |
22:11:54 |
eng |
abbr. progr. |
SRD |
short range device |
ssn |
53 |
22:11:32 |
rus-fre |
gen. |
письменный отзыв |
référence (http://translate.academic.ru/письменный/ru/fr) |
Voledemar |
54 |
22:11:07 |
rus-ger |
gen. |
каменный фундамент |
Steinfundament (фундамент из (бутового) камня) |
marinik |
55 |
22:07:13 |
rus-fre |
astr. |
предел наблюдения |
limitation de l'observation astronomique |
I. Havkin |
56 |
22:05:45 |
rus-fre |
astr. |
край диска |
limbe |
I. Havkin |
57 |
22:04:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated short-circuit breaking capacities |
номинальные наибольшие отключающие способности |
ssn |
58 |
22:02:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
values of short-circuit breaking capacity |
значения наибольшей отключающей способности |
ssn |
59 |
22:00:28 |
rus-ita |
saying. |
беден как церковная мышь |
povero come un topo di sacrestia |
Lantra |
60 |
21:58:17 |
rus-ita |
med. |
стереотаксис |
stereotassi |
I. Havkin |
61 |
21:57:20 |
rus-fre |
med. |
стереотаксис |
stéréotaxique |
I. Havkin |
62 |
21:56:00 |
rus-fre |
med. |
используемый в трёх проекциях |
stéréotaxique |
I. Havkin |
63 |
21:53:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
value of short-circuit making capacity |
значение наибольшей включающей способности |
ssn |
64 |
21:53:43 |
eng |
abbr. progr. |
ARQ |
automatic repeat request |
ssn |
65 |
21:51:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated short-circuit making capacity |
номинальная наибольшая включающая способность |
ssn |
66 |
21:50:53 |
rus-fre |
med. |
лечение радием |
curiethérapie |
I. Havkin |
67 |
21:47:57 |
rus-fre |
ling. |
коммуникативная цель |
but communicatif |
natalyvlady |
68 |
21:45:45 |
rus-fre |
ling. |
собеседник, слушающий, адресант |
locutaire |
natalyvlady |
69 |
21:42:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
short-circuit characteristics |
характеристики в условиях короткого замыкания |
ssn |
70 |
21:41:12 |
rus-fre |
ling. |
коммуникативная неудача |
échec communicatif |
natalyvlady |
71 |
21:38:41 |
rus-fre |
med. |
активное бодрствование |
éveil actif |
paghjella |
72 |
21:38:15 |
rus-fre |
ling. |
гипертекст |
hypertexte |
natalyvlady |
73 |
21:35:04 |
rus-fre |
ling. |
паравербальный |
paraverbal |
natalyvlady |
74 |
21:34:29 |
eng-rus |
med. |
kidney stone dusting |
распыление камней в почках |
AndersonM |
75 |
21:33:49 |
rus-fre |
ling. |
невербальный |
nonverbal |
natalyvlady |
76 |
21:19:17 |
rus-fre |
gen. |
см. marronnage |
marronage |
I. Havkin |
77 |
21:17:47 |
rus-fre |
gen. |
бегство |
marronnage ((о рабах) Des esclaves qui s'échappent et qu'alors on appelle marrons n'usent pas même de représailles: car le marronnage, c'est-я-dire la fuite, n'est qu'une conséquence du droit le plus légitime.) |
I. Havkin |
78 |
21:14:00 |
rus-fre |
gen. |
одичание |
marronnage ((животных) Le marronnage est le phénomène par lequel des animaux domestiques relâchés ou échappés forment des populations vivant partiellement ou totalement à l'état sauvage. On parle alors d'un animal marron ou féral.) |
I. Havkin |
79 |
21:11:15 |
eng-rus |
gen. |
choose |
остановиться на (= сделать выбор) |
Pickman |
80 |
21:10:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
moulded-case circuit-breaker |
выключатель в литом корпусе (ГОСТ Р 50030.2-2010) |
ssn |
81 |
21:07:45 |
rus-fre |
biol. |
одичавший |
marron |
I. Havkin |
82 |
21:04:22 |
rus-fre |
biol. |
одичалый |
féral |
I. Havkin |
83 |
21:03:00 |
rus-fre |
biol. |
ставший вновь диким неприручённым |
féral |
I. Havkin |
84 |
21:02:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
withdrawable circuit-breaker |
выключатель выдвижного исполнения (ГОСТ Р 50030.2-2010) |
ssn |
85 |
20:59:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
plug-in circuit-breaker |
выключатель втычного исполнения (ГОСТ Р 50030.2-2010) |
ssn |
86 |
20:58:01 |
eng-rus |
meat. |
back fat thickness |
толщина хребтового жира |
igisheva |
87 |
20:57:10 |
eng-rus |
inf. |
plyers |
плоски |
x-z |
88 |
20:56:33 |
rus-fre |
biol. |
одичавший |
féral |
I. Havkin |
89 |
20:56:03 |
eng-rus |
arts. |
art conservation |
реставрация и консервация произведений искусства |
GeorgeK |
90 |
20:55:06 |
eng-rus |
meat. |
hot carcass |
парная туша |
igisheva |
91 |
20:54:46 |
rus-fre |
biol. |
одичавшее животное |
animal féral |
I. Havkin |
92 |
20:54:42 |
eng-rus |
meat. |
hot carcass weight |
масса парной туши |
igisheva |
93 |
20:53:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
integrally fused circuit-breaker |
выключатель со встроенными плавкими предохранителями (ГОСТ Р 50030.2-2010) |
ssn |
94 |
20:50:33 |
rus-ger |
biol. |
корабельный червь, или шашень |
Schiffsbohrwurm (Teredo navalis) |
Посторонним В. |
95 |
20:42:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated and limiting values of the main circuit |
номинальные и предельные значения параметров главной цепи (автоматических выключателей) |
ssn |
96 |
20:37:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
type of circuit-breaker |
тип автоматического выключателя |
ssn |
97 |
20:33:48 |
rus-ita |
agric. |
ширококонический |
troncoconico (форма плода) |
dessy |
98 |
20:33:27 |
eng-rus |
comp., MS |
tray icon |
значок на панели задач (Windows 8) |
Rori |
99 |
20:25:40 |
rus-ger |
radiogr. |
разрешение |
Drahterkennbarkeit (применительно к рентгенустановкам для досмотра, см. parallax.ru) |
acdolly |
100 |
20:13:56 |
eng-rus |
scient. |
commercial research facility |
центр коммерческих исследований |
igisheva |
101 |
20:10:45 |
eng-rus |
facil. |
environmentally controlled room |
помещение с контролируемым климатом |
igisheva |
102 |
20:05:55 |
eng-rus |
gen. |
lily-livered |
малодушный |
alexghost |
103 |
20:02:26 |
eng-rus |
gen. |
keep somebody in suspense |
держать в неизвестности |
Maria Klavdieva |
104 |
20:02:07 |
eng-rus |
gen. |
keep somebody in suspense |
держать в подвешенном состоянии |
Maria Klavdieva |
105 |
19:57:59 |
rus-ita |
inf. |
доброе дело |
opera di bene |
dessy |
106 |
19:49:45 |
eng-rus |
arch. |
errour |
ошибка, заблуждение, ложное представление (устаревшие написание error. [16-18 в.]) |
Zenikof |
107 |
19:38:24 |
rus-fre |
ichtyol. |
сайка |
saïda |
I. Havkin |
108 |
19:35:16 |
rus-fre |
biol. |
чёрная колючая акула |
sagre (Etmopterus) |
I. Havkin |
109 |
19:34:29 |
rus-fre |
ornit. |
балобан |
sacre |
I. Havkin |
110 |
19:34:25 |
eng-rus |
IT |
piece of information |
фрагмент данных |
Vertep |
111 |
19:33:22 |
rus-fre |
ornit. |
балобан |
gerfaut sacre |
I. Havkin |
112 |
19:32:18 |
rus-fre |
biol. |
односторонний |
dimidié |
I. Havkin |
113 |
19:31:44 |
rus-fre |
biol. |
с чередованием полового и бесполового поколений |
dimorphobiotique |
I. Havkin |
114 |
19:30:03 |
eng-rus |
progr. |
condition monitoring and diagnostics of machines |
контроль состояния и диагностика машин |
ssn |
115 |
19:29:31 |
rus-fre |
biol. |
ядерный диморфизм |
dimorphisme nucléaire |
I. Havkin |
116 |
19:29:11 |
rus-fre |
biol. |
листовой диморфизм |
dimorphisme foliaire |
I. Havkin |
117 |
19:28:59 |
eng-rus |
progr. |
diagnostics of machines |
диагностика машин |
ssn |
118 |
19:28:39 |
rus-fre |
biol. |
диморфизм самок |
dimorphisme femelle |
I. Havkin |
119 |
19:25:51 |
rus-ita |
ornit. |
неразлучник |
inseparabile (вид попугая) |
I. Havkin |
120 |
19:25:31 |
rus-ita |
gen. |
в окрестностях |
nei dintorni di ... |
cherryshores |
121 |
19:23:23 |
rus-fre |
ornit. |
неразлучник |
moineau de Guinée (Agapornis pillaris) |
I. Havkin |
122 |
19:16:48 |
eng-rus |
automat. |
incremental encoder |
инкрементальный энкодер |
ssn |
123 |
19:15:48 |
eng-rus |
zoot. |
finishing diet |
конечный рацион |
igisheva |
124 |
19:14:28 |
eng-rus |
gen. |
finance lessor |
лизингодатель |
Stas-Soleil |
125 |
19:14:23 |
eng-rus |
robot. |
incremental encoder |
инкрементный датчик |
ssn |
126 |
19:13:28 |
rus-fre |
gen. |
обобщённо |
d'une façon générique (D'une façon générique (pour tout type d'entreprises), ils sont nombreux et concernent : ...) |
I. Havkin |
127 |
19:12:56 |
eng-rus |
geogr. |
Airdrie |
г. Эйрдри (Канада) |
AlexeyH7 |
128 |
19:10:55 |
eng-rus |
automat. |
inclination angle sensor |
датчик определения угла наклона поверхности объекта |
ssn |
129 |
19:10:18 |
rus-ger |
gen. |
как утверждает |
nach Aussage (кто-либо) |
Kainah |
130 |
19:10:00 |
eng-rus |
robot. |
inclination angle sensor |
светолокационный датчик определения угла наклона поверхности объекта |
ssn |
131 |
19:09:12 |
eng-rus |
automat. |
inclination angle sensor |
датчик определения угла наклона (поверхности объекта) |
ssn |
132 |
19:08:32 |
rus-fre |
gen. |
обобщённо |
d'une manière générique (Le terme perroquet désigne d'une manière générique l'ensemble des espèces d'oiseaux de l'ordre des Psittaciformes.) |
I. Havkin |
133 |
19:07:58 |
rus-ger |
gen. |
по утверждению |
nach Aussage (кого-либо) |
Kainah |
134 |
19:07:54 |
eng-ger |
automat. |
inclination angle sensor |
Winkelstellungssensor |
ssn |
135 |
19:06:22 |
eng-rus |
gen. |
committal to prison |
заключение под стражу (как обеспечительная мера) |
4uzhoj |
136 |
19:04:37 |
eng-ger |
automat. |
inclination sensor |
Winkelstellungssensor |
ssn |
137 |
19:03:55 |
rus-ita |
gen. |
неслучайно, не просто совпадение |
non e' un caso che ... |
cherryshores |
138 |
19:03:17 |
eng-ger |
automat. |
inclination sensor |
Neigungssensor |
ssn |
139 |
19:01:36 |
rus-ger |
automat. |
датчик угла наклона |
Neigungssensor |
ssn |
140 |
18:56:25 |
eng-rus |
fin. |
payable days |
оборачиваемость кредиторской задолженности |
Ремедиос_П |
141 |
18:52:06 |
eng-rus |
context. |
totally |
дотла |
Andrey Truhachev |
142 |
18:51:35 |
eng-rus |
tech. |
stator tooth |
зубец статора |
IgBar |
143 |
18:50:42 |
rus-ger |
gen. |
дотла |
ganz |
Andrey Truhachev |
144 |
18:47:46 |
rus-ger |
automat. |
датчик определения угла наклона |
Winkelstellungssensor (поверхности объекта) |
ssn |
145 |
18:46:21 |
rus-ger |
idiom. |
дотла |
bis auf die Grundmauern niedergebrannt |
Andrey Truhachev |
146 |
18:45:48 |
rus-ger |
automat. |
датчик угла наклона |
Winkelstellungssensor |
ssn |
147 |
18:45:15 |
eng-rus |
securit. |
underlying |
базовая ценная бумага |
Ремедиос_П |
148 |
18:44:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Environmental Values |
экологические показатели |
val123 |
149 |
18:43:24 |
eng-rus |
idiom. |
burned down to the ground |
сожжённый дотла |
Andrey Truhachev |
150 |
18:43:01 |
eng-rus |
gen. |
Seizure of passport |
изъятие паспорта (как одна из обеспечительных мер в Англии) |
4uzhoj |
151 |
18:42:32 |
rus-ger |
idiom. |
сожжённый дотла |
bis auf die Grundmauern niedergebrannt |
Andrey Truhachev |
152 |
18:37:51 |
rus-ger |
math. |
с точностью до одной десятой |
genau bis auf ein Zehntel |
Andrey Truhachev |
153 |
18:37:09 |
eng-rus |
math. |
accurate to a tenth |
с точностью до одной десятой |
Andrey Truhachev |
154 |
18:36:56 |
rus-ger |
gen. |
запах кожи |
Ledergeruch |
Kainah |
155 |
18:36:44 |
eng-rus |
idiom. |
have/keep a foot in both camps |
усидеть на двух стульях |
Natalia1809 |
156 |
18:36:16 |
eng-rus |
math. |
a tenth |
одна десятая |
Andrey Truhachev |
157 |
18:35:22 |
eng-rus |
math. |
a tenth |
десятая доля |
Andrey Truhachev |
158 |
18:35:06 |
rus-ger |
gen. |
резиновая подошва |
Gummischuhsohle |
Kainah |
159 |
18:34:40 |
rus-ger |
math. |
одна десятая |
Zehntel |
Andrey Truhachev |
160 |
18:34:16 |
rus-ger |
math. |
десятая доля |
Zehntel |
Andrey Truhachev |
161 |
18:33:51 |
rus-ger |
math. |
с точностью до десятой доли секунды |
genau bis auf ein Zehntel |
Andrey Truhachev |
162 |
18:33:11 |
rus-ger |
math. |
с точностью до десятых долей |
genau bis auf ein Zehntel |
Andrey Truhachev |
163 |
18:32:23 |
eng-rus |
math. |
accurate to a tenth |
с точностью до десятой доли (секунды) |
Andrey Truhachev |
164 |
18:30:23 |
eng-ger |
gen. |
inclination angle |
Neigungswinkel |
ssn |
165 |
18:24:11 |
rus-ger |
gen. |
губка |
Spülschwamm (для мытья посуды) |
Kainah |
166 |
18:20:16 |
eng-rus |
gen. |
find recognition |
получать признание |
Stas-Soleil |
167 |
18:18:43 |
eng-rus |
inet. |
blog entry |
запись в блоге |
dimock |
168 |
18:11:55 |
eng-rus |
inf. |
fancy |
дорогой (fancy perfume) |
Moscowtran |
169 |
18:09:39 |
eng-rus |
med.appl. |
EC design examination certificate |
Сертификат экспертизы конструкторской документации на соответствие требованиям ЕС |
amatsyuk |
170 |
18:09:00 |
rus-ita |
obs. |
рукоблудие |
onanismo |
I. Havkin |
171 |
18:08:43 |
rus-ita |
med. |
ипсация |
onanismo |
I. Havkin |
172 |
18:08:27 |
rus-ita |
med. |
ипсация |
masturbazione |
I. Havkin |
173 |
18:08:15 |
rus-ita |
obs. |
рукоблудие |
masturbazione |
I. Havkin |
174 |
18:07:18 |
rus-ita |
obs. |
рукоблудие |
sega |
I. Havkin |
175 |
18:06:59 |
rus-ita |
med. |
ипсация |
sega |
I. Havkin |
176 |
18:06:10 |
eng-rus |
comp., net. |
jitter |
колебания задержки (разница между сквозным временем задержки, которая возникает при передаче по сети разных пакетов opennet.ru) |
bojana |
177 |
18:05:57 |
eng-rus |
med. |
masturbating |
ипсация |
I. Havkin |
178 |
18:05:18 |
rus-fre |
obs. |
рукоблудие |
onanisme |
I. Havkin |
179 |
18:04:59 |
rus-fre |
obs. |
рукоблудие |
masturbation |
I. Havkin |
180 |
18:03:16 |
rus-fre |
obs. |
рукоблудие |
branlette |
I. Havkin |
181 |
18:02:00 |
eng-rus |
obs. |
onanism |
рукоблудие |
I. Havkin |
182 |
18:01:35 |
eng-rus |
obs. |
masturbation |
рукоблудие |
I. Havkin |
183 |
18:01:15 |
eng-rus |
obs. |
masturbating |
рукоблудие |
I. Havkin |
184 |
18:00:46 |
eng-rus |
obs. |
handjob |
руко |
I. Havkin |
185 |
18:00:29 |
eng-rus |
obs. |
hand job |
рукоблудие |
I. Havkin |
186 |
17:45:39 |
rus-ger |
progr. |
постепенный |
schrittweis |
ssn |
187 |
17:42:19 |
eng-rus |
econ. |
market situation in which the quantity demanded is equal to the quantity supplied |
ситуация на рынке, при которой величина спроса равна величине предложения |
anyname1 |
188 |
17:39:40 |
rus-ger |
progr. |
пошаговое вычисление |
schrittweise Rechnung |
ssn |
189 |
17:39:28 |
eng-rus |
comp., net. |
wire speed |
скорость физического соединения (mo.com.ua) |
bojana |
190 |
17:35:36 |
rus-ger |
progr. |
пошаговое исполнение |
schrittweise Ausführung |
ssn |
191 |
17:34:03 |
rus-ger |
progr. |
пошаговое выполнение |
schrittweise Abarbeitung |
ssn |
192 |
17:31:49 |
rus-ger |
tech. |
критичный, с точки зрения безопасности |
sicherheitsbezogen (напр., детали машин и оборудования) |
jl_ |
193 |
17:26:05 |
eng-rus |
tech. |
grommeting |
крепление люверса |
Freeloaderle |
194 |
17:21:39 |
eng-rus |
econ. |
... the quantity demanded is equal to the quantity supplied. |
величина спроса равна величине предложения |
anyname1 |
195 |
17:19:03 |
eng-rus |
inf. |
imperative |
первоочередная обязанность (контекстуальный перевод) |
Damirules |
196 |
17:13:30 |
rus-ita |
gen. |
вытопка жира |
liquefazione del grasso |
tanvshep |
197 |
17:06:37 |
eng-rus |
automat. |
shaft encoder |
круговой датчик положения |
ssn |
198 |
16:52:48 |
rus-est |
crim. |
чиновник по уголовному надзору, инспектор по уголовному надзору |
kriminaalhooldaja (http://stud.sisekaitse.ee/Luige/Haldusmenetlus_vanglas/__baassnastik.html, http://estonia.news-city.info/docs/sistemse/dok_iegopo.htm) |
unstud |
199 |
16:35:42 |
eng-rus |
gen. |
hot glue gun |
пистолет для горячего клея |
ННатальЯ |
200 |
16:34:27 |
eng-rus |
med. |
morphine-sparing effect |
эффект снижения дозы морфина (при комбинации опиоидов с ненаркотическими обезболивающими) |
wolferine |
201 |
16:34:26 |
eng-rus |
philos. |
primary element |
первоэлемент |
vazik |
202 |
16:31:37 |
rus-ita |
tech. |
лантерн-присоединительный фланец |
lanterna |
gny |
203 |
16:30:50 |
eng-rus |
med. |
Multimodal analgesia |
Мультимодальная анальгезия |
wolferine |
204 |
16:27:56 |
eng-rus |
automat. |
shaft position-to-digital converter |
аналого-цифровой преобразователь углового положения вала |
ssn |
205 |
16:27:22 |
rus-ger |
med. |
Подчелюстная слюнная железа |
Submanidburalis Gl. |
Amirjanyan |
206 |
16:20:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
feeder pillar |
шкаф с электрооборудованием (wikipedia.org) |
AENM |
207 |
16:19:32 |
eng-rus |
tech. |
gravimetric analysis |
гравиаметрический анализ (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
208 |
16:18:56 |
eng-rus |
automat. |
shaft position-to-digit converter |
цифратор углового положения вала |
ssn |
209 |
16:16:43 |
eng-rus |
automat. |
shaft position-to-digit converter |
АЦП углового положения вала |
ssn |
210 |
16:16:29 |
eng-rus |
automat. |
shaft position-to-digit converter |
аналого-цифровой преобразователь углового положения вала |
ssn |
211 |
16:15:06 |
eng-rus |
automat. |
shaft position-to-digit converter |
преобразователь углового положения вала в код |
ssn |
212 |
16:14:59 |
eng-rus |
med. |
antihyperalgesic effect |
антигипералгезический эффект |
wolferine |
213 |
16:12:46 |
rus-ita |
gen. |
это не к добру, плохая примета |
non e' di buon augurio |
cherryshores |
214 |
16:11:43 |
eng-rus |
automat. |
orientation stability |
устойчивость углового положения |
ssn |
215 |
16:10:21 |
eng-rus |
automat. |
orientation stability |
устойчивость ориентации |
ssn |
216 |
16:04:06 |
eng-rus |
inf. |
wireless |
бесшнурный (напр., наушники) |
Bedrin |
217 |
16:00:38 |
eng-rus |
gen. |
ethically upright |
моральный, этичный |
Ladyjay |
218 |
16:00:17 |
rus-ita |
gen. |
это хорошая примета, это к добру |
e' di buon augurio |
cherryshores |
219 |
15:53:29 |
eng-ger |
tech. |
absolute angle encoders |
Absolutwertdrehgeber |
ssn |
220 |
15:50:12 |
rus-ita |
hist. |
Крымская Хазария |
Casaria Crimea |
cherryshores |
221 |
15:48:30 |
rus-ita |
law |
Пусть восторжествует истина! |
Valga il vero! |
Лара |
222 |
15:46:35 |
eng-rus |
gen. |
helpfully |
вежливо |
Kristenka |
223 |
15:45:04 |
rus-fre |
gen. |
таможенное брокерcкое агенство |
broker douanier |
Voledemar |
224 |
15:43:55 |
eng-rus |
tech. |
IC wax |
воск для отливки моделей (отливочный воск – investment casting wax) |
Darkwing duck |
225 |
15:43:05 |
rus-ger |
tech. |
преобразователь углового положения в код |
Winkelkodierer |
ssn |
226 |
15:42:33 |
eng-rus |
slang |
hunky-dory |
чики-пуки |
alexghost |
227 |
15:42:19 |
rus-ita |
build.struct. |
цементно-песчаный раствор |
malta di cemento e sabbia |
gorbulenko |
228 |
15:40:55 |
rus-ger |
tech. |
преобразователь углового положения вала в код |
Winkelkodierer |
ssn |
229 |
15:39:03 |
eng |
abbr. |
shaft position-to-digital converter |
shaft-position encoder |
ssn |
230 |
15:38:37 |
eng |
abbr. |
shaft position-to-digit converter |
shaft-position encoder |
ssn |
231 |
15:38:21 |
eng |
abbr. |
shaft-position encoder |
shaft position-to-digit converter |
ssn |
232 |
15:38:06 |
eng-rus |
inf. |
everything is hunky-dory |
всё тип-топ |
alexghost |
233 |
15:37:50 |
rus-ita |
relig. |
Святой Лаврентий |
San Lorenzo |
cherryshores |
234 |
15:37:10 |
eng-rus |
gen. |
must-read |
читать обязательно! |
Rami88 |
235 |
15:36:49 |
eng-rus |
gen. |
must-read |
обязательный для чтения (an absolute must-read guide/book for entrepreneurs) |
Rami88 |
236 |
15:36:11 |
eng-rus |
gen. |
must-read |
то, что нужно обязательно прочитать |
Rami88 |
237 |
15:35:41 |
rus-ita |
hist. |
решётка мученика Святого Лаврентия |
graticola del martirio San Lorenzo (символ Святого Лаврентия) |
cherryshores |
238 |
15:33:28 |
eng |
abbr. |
shaft position-to-digital converter |
shaft encoder |
ssn |
239 |
15:33:12 |
eng |
abbr. |
shaft position-to-digit converter |
shaft encoder |
ssn |
240 |
15:30:20 |
eng-rus |
automat. |
shaft-position encoder |
преобразователь углового положения вала |
ssn |
241 |
15:29:42 |
eng |
abbr. |
shaft position-to-digit converter |
shaft position-to-digital converter |
ssn |
242 |
15:29:33 |
eng |
abbr. |
shaft position-to-digital converter |
shaft position-to-digit converter |
ssn |
243 |
15:28:35 |
eng-rus |
automat. |
shaft-position encoder |
кодовый датчик углового положения вала |
ssn |
244 |
15:28:34 |
rus-ger |
gen. |
ЗАГС |
Standesamtsbehörde |
VicNaz |
245 |
15:25:25 |
eng |
abbr. |
shaft encoder |
shaft position-to-digital converter |
ssn |
246 |
15:24:34 |
eng |
abbr. |
shaft encoder |
shaft position-to-digit converter |
ssn |
247 |
15:24:12 |
eng-rus |
gen. |
Credit-fuelled lifestyle |
жизнь в кредит, жизнь за счёт кредитов |
Ladyjay |
248 |
15:23:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
PBRER |
Периодический отчёт о соотношении пользы и риска лекарственного препарата |
amoresness |
249 |
15:20:03 |
eng-rus |
automat. |
shaft-position encoder |
датчик углового положения вала |
ssn |
250 |
15:18:20 |
eng-rus |
automat. |
shaft encoder |
преобразователь углового положения в код |
ssn |
251 |
15:17:57 |
eng-rus |
automat. |
shaft-position encoder |
преобразователь углового положения в код |
ssn |
252 |
15:15:54 |
eng-rus |
automat. |
shaft-position encoder |
преобразователь углового положения вала в код |
ssn |
253 |
15:15:50 |
eng-rus |
lit. |
fantastic fiction |
фантастика |
vazik |
254 |
15:10:57 |
eng-rus |
automat. |
shaft encoder |
преобразователь углового положения вала в код |
ssn |
255 |
15:10:20 |
eng-rus |
inf. |
Kemosabe |
дружище |
AlesyaSparrow |
256 |
15:08:14 |
eng-rus |
busin. |
compatible with ranging |
подходит под диапазон |
elena.kazan |
257 |
15:07:56 |
eng-rus |
slang |
go big on |
придавать большое значение (He's very big on jazz – Он помешан на джазе. Obama set to go big on guns – идёт в наступление на владельцев оружия; чему-то) |
GeorgeK |
258 |
15:05:56 |
eng-rus |
automat. |
shaft encoder |
преобразователь углового положения |
ssn |
259 |
15:05:41 |
eng-rus |
automat. |
shaft encoder |
датчик углового положения |
ssn |
260 |
15:03:44 |
eng-rus |
automat. |
shaft encoder |
датчик углового положения вала |
ssn |
261 |
15:03:00 |
rus-ger |
law |
деятельность, для которой обязательным является наличие разрешения |
zulassungspflichtige Tätigkeit |
jurist-vent |
262 |
15:01:39 |
eng-rus |
fin. |
Engagement Document |
обязательство |
seryozhka |
263 |
14:58:12 |
eng-rus |
gen. |
Engineering Repair and Construction Organization |
проектная ремонтно-строительная организация (ПРСО) |
eugeene1979 |
264 |
14:56:15 |
eng-ger |
tech. |
angle encoder |
Winkelcodierer |
ssn |
265 |
14:53:40 |
rus-ita |
build.struct. |
балка-перемычка |
trave di collegamento |
gorbulenko |
266 |
14:52:44 |
eng-ger |
robot. |
rotary pulse generator |
Winkelkodierer |
ssn |
267 |
14:50:40 |
eng-ger |
robot. |
shaft encoder |
Winkelkodierer |
ssn |
268 |
14:49:09 |
eng-rus |
robot. |
rotary pulse generator |
круговой датчик (положения, напр., рабочего органа робота) |
ssn |
269 |
14:46:12 |
eng-rus |
robot. |
shaft-position encoder |
круговой датчик положения (напр., рабочего органа робота) |
ssn |
270 |
14:46:02 |
eng |
abbr. |
IC |
investment casting (литьё по выплавляемым моделям; прецизионное литьё) |
Darkwing duck |
271 |
14:45:34 |
eng-rus |
robot. |
shaft-position encoder |
круговой импульсный датчик положения (напр., рабочего органа робота) |
ssn |
272 |
14:39:02 |
rus-ita |
gen. |
обвалка мяса |
sfascio (отделение мышечной мякоти от кости) |
tanvshep |
273 |
14:38:22 |
eng-rus |
med. |
retropectoral |
ретропекторальный (hlmed.com.ua) |
лечение в израиле |
274 |
14:27:44 |
eng-rus |
comp., MS |
all-in-one card reader |
универсальное устройство чтения карт памяти (A flash card reader with slots that support the majority of card formats without the need of either a camera adaptor or external power.) |
Rori |
275 |
14:25:05 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PBRER |
Periodic Benefit-Risk Evaluation Report |
amoresness |
276 |
14:22:58 |
rus-ita |
gen. |
квадратная труба |
tubo quadro |
gorbulenko |
277 |
14:20:44 |
eng-rus |
comp., MS |
one-off address |
одноразовый адрес (An address that is used to send messages to recipients who do not have a corresponding entry in any of the session's address book containers.) |
Rori |
278 |
14:18:53 |
eng |
abbr. comp. |
Large Hadron Collider Computing Grid |
LCG |
Lena Nolte |
279 |
14:18:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Transaction reference code |
Код ссылки транзакции (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
280 |
14:18:21 |
eng-rus |
robot. |
shaft encoder |
круговой импульсный датчик (положения, напр., рабочего органа робота) |
ssn |
281 |
14:18:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Offset transaction reference |
Ссылка корреспондирующей проводки (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
282 |
14:17:20 |
eng-rus |
robot. |
shaft encoder |
кодовый датчик углового положения |
ssn |
283 |
14:17:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Payment management transaction reference |
Ссылка на проводку по управлению платежами (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
284 |
14:15:00 |
eng-rus |
law |
Moscow Institute of Entrepreneurship and Law |
Московский институт предпринимательства и права (mipp.ru) |
Elina Semykina |
285 |
14:09:52 |
rus-ita |
econ. |
порядок производства работ |
procedura di lavoro |
gorbulenko |
286 |
14:08:43 |
eng-rus |
idiom. |
make a flitty pass at |
приставать (someone); гомосеки) |
ilyas_levashov |
287 |
14:06:39 |
eng-rus |
idiom. |
gloves-off |
без политесов |
Beforeyouaccuseme |
288 |
14:04:45 |
rus-dut |
gen. |
Ассоциация предпринимателей Фландрии |
Ondeme men in Vlaanderen |
Voledemar |
289 |
14:02:40 |
rus-dut |
gen. |
Союз предпринимателей Фландрии |
Ondeme men in Vlaanderen (http://polpred.com/free/inf_vnesh/book.pdf) |
Voledemar |
290 |
13:58:53 |
eng-rus |
robot. |
shaft-position encoder |
кодовый датчик углового положения |
ssn |
291 |
13:57:15 |
eng-rus |
gen. |
Engineering Repair and Construction Organization |
ПРСО (проектная ремонтно-строительная организация) |
eugeene1979 |
292 |
13:56:33 |
eng-ger |
robot. |
shaft-position encoder |
Winkelkodierer |
ssn |
293 |
13:55:40 |
eng-rus |
brit. |
draught excluder |
материал для заклеивания окон (любой) |
lexicographer |
294 |
13:52:50 |
eng-rus |
progr. |
embed a plug-in |
встроить плагин |
Vetrenitsa |
295 |
13:52:32 |
eng-rus |
photo. |
STM |
шаговый двигатель (e.g. cyberscholar.com) |
Aiduza |
296 |
13:48:54 |
eng-rus |
idiom. |
without batting an eyelash |
не моргнув глазом |
ilyas_levashov |
297 |
13:48:06 |
eng |
abbr. |
rotary pulse generator |
shaft encoder |
ssn |
298 |
13:47:38 |
eng-rus |
numism. |
gini coin |
золотая монета в одну гинею |
yurych |
299 |
13:47:32 |
eng |
abbr. |
rotary pulse generator |
shaft-position encoder |
ssn |
300 |
13:47:00 |
eng |
abbr. |
shaft-position encoder |
rotary pulse generator |
ssn |
301 |
13:44:44 |
eng |
abbr. |
shaft-position encoder |
shaft encoder |
ssn |
302 |
13:44:08 |
eng |
abbr. |
shaft encoder |
shaft-position encoder |
ssn |
303 |
13:35:11 |
eng-rus |
law |
customer foreclosure |
прекращение закупки ключевых потребляемых ресурсов у конкурирующих фирм |
Andrei Titov |
304 |
13:31:52 |
rus-fre |
gen. |
гормональные изменения |
changements hormonaux |
Alexandra N |
305 |
13:30:53 |
eng-rus |
law |
input foreclosure |
ограничение доступа конкурирующих фирм к ключевым потребляемым ресурсам |
Andrei Titov |
306 |
13:28:25 |
eng-rus |
tech. |
glass flake lining |
облицовка покрытие, усиленное стеклянной крошкой |
nikolkor |
307 |
13:24:11 |
rus-ger |
med. |
лодыжечный |
malleolär |
KatjaCat |
308 |
13:23:30 |
rus-ger |
med. |
маллеолярный |
malleolär |
KatjaCat |
309 |
13:18:53 |
eng |
abbr. comp. |
LCG |
Large Hadron Collider Computing Grid |
Lena Nolte |
310 |
13:18:43 |
eng |
abbr. |
shaft encoder |
rotary pulse generator |
ssn |
311 |
13:12:24 |
rus-ger |
law |
Закон об ответственности товаропроизводителя за качество выпускаемой продукции |
Produkthaftungsgesetz (Почему бы не сгладить семантические шероховатости всех трёх формулировок?) |
jl_ |
312 |
13:09:27 |
eng-rus |
comp., net. |
promiscuous mode |
режим прослушивания (org.ru) |
bojana |
313 |
13:07:52 |
eng-rus |
securit. |
public listing |
регистрация на фондовой бирже |
Alexander Matytsin |
314 |
12:56:04 |
eng-rus |
archit. |
Rowhouse Building |
блокированный жилой дом (здание рядовой застройки, жилые блоки которого являются автономными и рассматриваются как отдельные одноквартирные дома) |
yevsey |
315 |
12:55:46 |
rus-spa |
gen. |
голодные бегемоты |
tragabolas (игра) |
Alexander Matytsin |
316 |
12:52:32 |
eng |
abbr. photo. |
STM |
stepper motor (e.g. http://www.cyberscholar.com/canon/camera/index.cfm?page=trainingCenter&product=efs_18_135mm_40mm_lenses&productPage=default) |
Aiduza |
317 |
12:49:34 |
eng-rus |
commer. |
separate contract |
прямой контракт |
cagey_cat |
318 |
12:49:25 |
rus-ger |
tech. |
весовая платформа |
Wiegeinsel |
Spiktor |
319 |
12:48:41 |
eng-rus |
commer. |
direct contract |
прямой контракт |
cagey_cat |
320 |
12:46:33 |
rus-spa |
med. |
библиоклептоман |
bibliocleptómano |
Alexander Matytsin |
321 |
12:40:26 |
rus-spa |
med. |
врач-ортопед |
podólogo |
DINicole |
322 |
12:37:40 |
rus-ger |
gen. |
находящийся в к-л городе или гос-ве |
mit Sitz |
annie-s |
323 |
12:36:29 |
eng-rus |
sport. |
weightlifting shoes |
штангетки |
KZTengiz |
324 |
12:32:01 |
eng |
abbr. tech. |
GFL |
glass flake lining (облицовка, усиленная стеклянной крошкой) |
nikolkor |
325 |
12:26:15 |
eng-rus |
railw. |
derail sensor |
датчик схода с рельсов |
Andy |
326 |
12:21:52 |
rus-ger |
law |
номер разрешения на право осуществления какой-либо деятельности |
Zulassungsnummer |
jurist-vent |
327 |
12:18:54 |
eng-rus |
gen. |
number of staff |
штатная численность |
Morning93 |
328 |
12:13:32 |
rus-ita |
polit. |
политическая ангажированность |
politicismo |
Lantra |
329 |
12:09:54 |
eng-rus |
archaeol. |
ministry of antiquities |
министерство по охране памятников древности (Египта) |
GeorgeK |
330 |
12:09:10 |
rus-ger |
gen. |
соль против льда |
Streusalz |
Oksana |
331 |
12:07:49 |
eng-rus |
archaeol. |
conservation project |
комплекс мероприятий по консервации (памятника) |
GeorgeK |
332 |
12:07:47 |
eng-rus |
archit. |
Primary street |
главная улица |
yevsey |
333 |
12:02:06 |
rus-ger |
gen. |
скрепер |
Schneewanne (в отличие от традиционной зимней лопаты, предназначен для более быстрого освобождения от снега больших территорий для прохода или проезда) |
Oksana |
334 |
12:00:19 |
eng-rus |
archit. |
land use distribution |
баланс территории (сложившееся или проектируемое деление территории определённой народно-хозяйственной зоны по видам использования) |
yevsey |
335 |
11:51:59 |
rus-ger |
law |
мировое соглашение |
Vergleichsschuss |
M.Mann-Bogomaz. |
336 |
11:45:28 |
eng-rus |
archit. |
Tower-on-Podium |
башня, возведённая на стилобате |
yevsey |
337 |
11:44:53 |
rus-ger |
law |
договаривающиеся стороны |
Vergleichsparteien |
M.Mann-Bogomaz. |
338 |
11:42:20 |
rus-spa |
paint. |
растушевать |
esfumar |
cartesienne |
339 |
11:41:57 |
rus-spa |
paint. |
растушёвка |
esfumado |
cartesienne |
340 |
11:33:28 |
rus-ger |
idiom. |
выскрести свою тарелку |
alles bis auf den letzten Rest aufessen |
Andrey Truhachev |
341 |
11:31:10 |
eng-rus |
slang |
scoop |
новости |
plushkina |
342 |
11:29:53 |
eng-rus |
fin. |
speculative debt |
обязательство спекулятивного уровня |
Vetrenitsa |
343 |
11:29:12 |
eng-rus |
slang |
what's the scoop? |
что новенького? |
plushkina |
344 |
11:28:21 |
eng-rus |
fin. |
speculative grade debt |
обязательство спекулятивного уровня (долговое обязательство с кредитным рейтингом ниже BBB по классификации "Стандард энд Пурз" или ниже Ваa по классификации агентства "Мудиз") |
Vetrenitsa |
345 |
11:25:59 |
rus-ger |
idiom. |
насквозь промокший |
durchgeweicht bis auf die Haut |
Andrey Truhachev |
346 |
11:25:27 |
rus-ger |
idiom. |
промокший до нитки |
durchgeweicht bis auf die Haut |
Andrey Truhachev |
347 |
11:24:45 |
eng-rus |
idiom. |
drenched to the skin |
промокший до нитки |
Andrey Truhachev |
348 |
11:23:27 |
eng-rus |
avia. |
integrated system monitoring |
встроенный контроль функционирования системы |
Alesya Kitsune |
349 |
11:23:18 |
eng-rus |
gen. |
bond investor |
облигационный инвестор |
Vetrenitsa |
350 |
11:23:07 |
rus-ger |
law |
возможные дефекты |
etwaige Schäden |
M.Mann-Bogomaz. |
351 |
11:15:59 |
rus-lav |
build.struct. |
распорка |
balstbīde |
Axamusta |
352 |
11:10:20 |
eng-rus |
inf. |
chilled |
промёрзший |
Andrey Truhachev |
353 |
11:08:05 |
eng-rus |
idiom. |
chilled to the bone |
промёрзший до костей |
Andrey Truhachev |
354 |
11:06:16 |
rus-spa |
gen. |
исчезать |
esfumar |
Kristenka |
355 |
11:06:03 |
eng-rus |
fig. |
chilled |
продрогший |
Andrey Truhachev |
356 |
11:04:24 |
eng-rus |
cook. |
beaten mixture |
взбитая смесь |
Himera |
357 |
11:02:21 |
rus-ger |
law |
действителен до отмены |
gültig bis auf Widerruf |
Andrey Truhachev |
358 |
11:01:05 |
eng-rus |
law |
valid until revoked |
действительно впредь до отмены |
Andrey Truhachev |
359 |
11:00:46 |
eng-rus |
law |
valid until recalled |
действительно впредь до отмены |
Andrey Truhachev |
360 |
11:00:38 |
eng-rus |
tech. |
perforator collar |
втулка с юбкой ("втулкой с обкой" назвали хомут перфоратора) |
deemuss |
361 |
10:59:29 |
rus-ger |
law |
действительно впредь до отмены |
gültig bis auf Widerruf |
Andrey Truhachev |
362 |
10:55:44 |
rus-ger |
gen. |
повторно |
wiederholt (..dass sie wiederholt SYN-Pakete zum C&C-Server schicken) |
OLGA P. |
363 |
10:48:19 |
rus-ita |
polygr. |
фронтиспис |
frontespizio |
Avenarius |
364 |
10:47:32 |
rus-spa |
gen. |
лизание |
lamida |
marimex |
365 |
10:41:37 |
rus-fre |
gen. |
антивоенный |
antimilitariste |
lyamlk |
366 |
10:39:58 |
eng-rus |
tech. |
cutting head |
косильная головка |
deemuss |
367 |
10:27:37 |
rus-fre |
swiss. |
вид деятельности |
but (из выписки из торгового реестра) |
TatkaS |
368 |
10:24:47 |
eng-rus |
math. |
base conversion |
переход от одного основания показательной функции, логарифма, системы счисления и т.д. к другому |
A.Rezvov |
369 |
10:22:53 |
eng-rus |
inf. |
as we speak |
уже сейчас |
Damirules |
370 |
10:20:28 |
rus-spa |
gen. |
бандитка |
bandolera (rae.es - persona que roba en los despoblados) |
Kristenka |
371 |
10:19:27 |
eng-rus |
gen. |
Combined City Military Registration and Enlistment Office |
ОГВК |
Natasha L |
372 |
10:19:10 |
rus-fre |
law |
настоящим |
Par la présente |
kopeika |
373 |
10:13:58 |
eng-rus |
chem. |
TMAZ |
трибо механически активированный цеолит (Tribo Mechanically Activated Zeolite) |
Eleonora6088 |
374 |
10:10:42 |
eng-rus |
health. |
Health Resources and Services Administration |
Управление ресурсов и служб здравоохранения |
AMlingua |
375 |
10:08:33 |
rus-ger |
inf. |
тихоня |
Leisetreter |
Лорина |
376 |
10:08:14 |
rus-ger |
relig. |
святитель |
Sankt (То же, что: святой. efremova.info) |
Andrey Truhachev |
377 |
10:05:17 |
eng-rus |
relig. |
Saint |
святитель (То же, что: святой efremova.info) |
Andrey Truhachev |
378 |
10:03:30 |
rus-ger |
relig. |
святитель |
Heiliger Hierarch |
Andrey Truhachev |
379 |
10:01:45 |
eng-rus |
relig. |
hierarch |
святитель (Торжественное наименование высших лиц в церковной иерархии.) |
Andrey Truhachev |
380 |
9:54:49 |
eng-rus |
archit. |
roof slab |
покрытие (сокр. плита покрытия) |
ayk_aleksanyan |
381 |
9:54:00 |
rus-ger |
inf. |
недобросовестно что-то выучивать |
Mut zur Lücke haben |
finita |
382 |
9:49:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
CFFP |
предельная температура холодной фильтруемости (cold flow filter plugging; вариант см. CFPP) |
Chainsaw |
383 |
9:46:04 |
rus-fre |
journ. |
обзорная статья |
aperçu |
lyamlk |
384 |
9:42:20 |
rus-ger |
ling. |
союз |
Bindewort |
Лорина |
385 |
9:40:14 |
rus-ger |
ling. |
союз |
Konjunktion |
Лорина |
386 |
9:36:25 |
eng-rus |
traf. |
Manual On Uniform Traffic Control Devices |
Руководство по унифицированным техническим средствам организации дорожного движения |
AlexanderGerasimov |
387 |
9:26:11 |
rus-ger |
gen. |
Департамент Обеспечения Безопасности Дорожного Движения |
Abteilung für die Verkehrssicherheit (ДОБДД) |
ich_bin |
388 |
9:24:55 |
rus-ger |
ling. |
смысловое соответствие |
semantische Übereinstimmung |
Лорина |
389 |
9:24:38 |
rus-fre |
law |
должным образом приведённый к присяге |
dûment assermentés |
kopeika |
390 |
9:19:49 |
eng-rus |
law |
deposes and says |
свидетельствует и заявляет |
kopeika |
391 |
9:19:27 |
eng-rus |
law |
first being duly sworn |
будучи надлежащим образом приведен к присяге |
kopeika |
392 |
9:09:19 |
rus-fre |
gen. |
здоровый образ жизни |
mode de vie sain |
kopeika |
393 |
9:07:58 |
eng-rus |
gen. |
Each of those |
каждый из них (из этих вышеупомянутых предметов, лиц; них- род. и предл. от местоимения они в положении после предлогов) |
Vitaly777 |
394 |
9:01:16 |
rus-ger |
gen. |
постоять за себя |
für sich selbst einstehen |
Лорина |
395 |
9:00:47 |
rus-ger |
gen. |
он может за себя постоять |
er kann für sich selbst einstehen |
Лорина |
396 |
8:59:26 |
eng-rus |
avia. |
slash sheet |
лист спецификации |
Alesya Kitsune |
397 |
8:59:05 |
eng-rus |
gen. |
auction agreement |
аукционное соглашение |
AlinaSych |
398 |
8:56:25 |
rus-ger |
gen. |
возникают ситуации |
kommen die Situationen vor |
Лорина |
399 |
8:52:22 |
eng-rus |
UN |
sister agency |
родственное учреждение |
AMlingua |
400 |
8:50:56 |
eng-rus |
fin. |
have set aside |
отложить (средства) |
BriAri |
401 |
8:38:30 |
eng-rus |
gen. |
dust settled |
всё утряслось |
Technical |
402 |
8:35:04 |
rus-ger |
gen. |
с большим удовольствием |
mit großem Vergnügen |
Лорина |
403 |
8:34:36 |
eng-rus |
gen. |
catch someone's heart |
пленить чьё-либо сердце |
Technical |
404 |
8:32:42 |
rus-ger |
gen. |
напевать |
vor sich hin singen |
Лорина |
405 |
8:31:38 |
rus-ger |
gen. |
Грузинская ССР |
Georgische Sozialistische Sowjetrepublik |
ich_bin |
406 |
8:23:32 |
eng-rus |
gen. |
just goes to show |
это лишь доказывает |
Technical |
407 |
8:22:07 |
eng-rus |
auto. |
Watts Linkage |
механизм Ватта (Уатта) |
inplus |
408 |
8:17:41 |
eng-rus |
gen. |
be deemed to be in effect |
считаться вступившим в силу |
Alexey Lebedev |
409 |
8:12:58 |
eng-rus |
gen. |
healall |
средство от всех недугов |
Technical |
410 |
8:09:07 |
eng-rus |
gen. |
make extraordinary progress |
добиться чрезвычайных успехов |
AMlingua |
411 |
7:56:14 |
eng-rus |
EU. |
BEPG |
Общие положения экономической политики (Broad Economic Policy Guidelines) |
25banderlog |
412 |
7:49:39 |
eng-rus |
polit. |
reauthorization |
продление срока действия |
AMlingua |
413 |
7:48:58 |
eng-rus |
auto. |
straddle traffic lane |
двигаться между полосами движения, неуверенно (используется в Канаде для оценки экзаменуемого на экзамене по вождению) |
romanmsk |
414 |
7:46:54 |
rus-ger |
gen. |
гоняться |
verfolgen (Akkusativ) |
Лорина |
415 |
7:46:34 |
rus-ger |
gen. |
гоняться |
nachjagen (за кем-либо – D.) |
Лорина |
416 |
7:44:30 |
eng-rus |
build.mat. |
papercrete |
арболит |
атир |
417 |
7:42:16 |
eng-rus |
int.transport. |
deflect criticism |
избежать критики |
BriAri |
418 |
7:34:15 |
eng-rus |
econ. |
provide understanding |
обеспечить понимание |
Labutina Marina |
419 |
7:30:30 |
eng-rus |
busin. |
in-house legal counsel |
штатный юрист |
ART Vancouver |
420 |
7:19:00 |
rus |
abbr. chem. |
ОХП |
окись хрома пигментная |
Тимошейко |
421 |
7:13:37 |
rus-ger |
gen. |
игрушечный |
Spielzeug- |
Лорина |
422 |
7:13:21 |
rus-ger |
gen. |
игрушечный |
Spiel- |
Лорина |
423 |
6:54:58 |
eng-rus |
gen. |
in some ways you are right |
в чём-то вы правы |
Technical |
424 |
6:43:17 |
rus-ger |
food.ind. |
абрикосовый |
Aprikosen- |
Лорина |
425 |
6:00:01 |
rus-ger |
construct. |
войлочение |
filzen (затирание штукатурного слоя войлочной теркой (фальцевание)) |
Lanita2 |
426 |
5:58:08 |
rus-ger |
gen. |
чётко |
eindeutig |
Sebas |
427 |
5:56:33 |
eng-rus |
gen. |
discover a needle in a hay field |
найти иголку в стоге сена |
Technical |
428 |
5:23:16 |
rus-ger |
gen. |
нетвёрдый |
weich |
Лорина |
429 |
5:22:59 |
rus-ger |
gen. |
нетвёрдый |
nicht hart |
Лорина |
430 |
5:12:50 |
eng |
abbr. med. |
The Basic Metabolic Panel measures 7 components: urea nitrogen, carbon dioxide, creatinine, glucose, chloride, potassium and sodium |
CHEM-7 |
WAHinterpreter |
431 |
5:04:12 |
eng-rus |
unions. |
festive greetings |
с наступающими праздниками! (датировано началом декабря) |
Кунделев |
432 |
4:55:04 |
rus-ger |
gen. |
расставить |
aufstellen |
Лорина |
433 |
4:41:50 |
eng-rus |
gen. |
extended abstract |
расширенная аннотация |
Yanamahan |
434 |
4:26:12 |
eng-rus |
med. |
Chem 14 |
объёмная метаболическая панель химических анализов крови, состоящая из 14 анализов Chem 7 + albumin, bilirubin, ALP, protein, ALT, AST |
WAHinterpreter |
435 |
4:12:50 |
eng |
abbr. med. |
CHEM-7 |
The Basic Metabolic Panel measures 7 components: (urea nitrogen, carbon dioxide, creatinine, glucose, chloride, potassium and sodium) |
WAHinterpreter |
436 |
4:12:48 |
rus-fre |
food.ind. |
молочный жир |
huile de beurre |
Vera Fluhr |
437 |
4:11:14 |
rus-fre |
office.equip. |
флипчарт |
chevalet de conférence |
Vera Fluhr |
438 |
3:44:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Calendar Filler Day |
заполнитель дня в календаре (Office System 2010, Visio 2013) |
Rori |
439 |
3:43:53 |
rus-fre |
idiom. |
у него не все дома |
il a une araignée au plafond |
KiriX |
440 |
3:42:52 |
eng-rus |
comp., MS |
filler ingredient |
ингредиент-наполнитель (A type of ingredient in a formula that is used to increase the total quantity of a product. The filler ingredient has no chemical influence on any of the active ingredients in the formulation.) |
Rori |
441 |
3:42:49 |
rus-fre |
gen. |
истыканный ножами |
lardé de coups de couteau |
KiriX |
442 |
3:36:15 |
rus-ita |
tech. |
Все безупречно |
Tutto perfetto |
Валерия 555 |
443 |
3:34:02 |
rus-ita |
tech. |
LED-хромотерапия |
cromoterapia a LED |
Валерия 555 |
444 |
3:33:52 |
rus-ita |
tech. |
светодиодная хромотерапия |
cromoterapia a LED |
Валерия 555 |
445 |
3:32:37 |
rus-fre |
gen. |
не любить |
avoir en horreur |
Voledemar |
446 |
3:32:04 |
rus-fre |
publ.law. |
являющийся прерогативой государства |
régalien (например - внешняя политика, определение курса валюты - fonctions régaliennes) |
vikaprozorova |
447 |
3:29:14 |
rus-fre |
data.prot. |
Государственное агентство безопасности информационных систем |
ANSSI (Agence nationale de la sécurité des systèmes d'information) |
vikaprozorova |
448 |
3:28:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Cascades the selected windows diagonally on the screen |
Размещает выбранные окна каскадом (Windows Vista, Windows 7) |
Rori |
449 |
3:19:29 |
rus-ita |
tech. |
индикатор режима работы |
indicatore di funzionamento |
Валерия 555 |
450 |
3:15:35 |
rus-ger |
med. |
акушер-гинеколог |
Arzt/Ärztin für Geburtshilfe und Gynäkologie (прошедший первичную специализацию врач не обязательно соответствует немецкому представлению о Facharzt) |
powergene |
451 |
3:11:38 |
rus-ita |
tech. |
ароматизатор |
porta essenze |
Валерия 555 |
452 |
3:04:42 |
rus-ita |
tech. |
решётка отверстия для выхода/подачи пара |
griglia di erogazione del vapore (турецкая баня) |
Валерия 555 |
453 |
2:56:22 |
eng-rus |
robot. |
sensory-controlled robot |
адаптивный робот |
ssn |
454 |
2:51:04 |
eng-rus |
robot. |
sensory control |
управление движением робота с использованием информации от сенсорных датчиков |
ssn |
455 |
2:50:11 |
eng-rus |
robot. |
sensory control |
очувствлённое управление |
ssn |
456 |
2:42:23 |
eng-rus |
robot. |
sensor interface |
интерфейс устройства очувствления (робота) |
ssn |
457 |
2:41:55 |
rus-ita |
tech. |
подпятники |
piedini (для стульев, скамеек) |
Валерия 555 |
458 |
2:29:21 |
eng-rus |
pharm. |
United States Approved Name |
Непатентованное название в США |
MusicalTree |
459 |
2:11:33 |
eng-rus |
gen. |
awesome |
феноменальный |
Beloshapkina |
460 |
1:58:05 |
eng-rus |
progr. |
automatic guided vehicle system |
автоматическая транспортная система |
ssn |
461 |
1:48:59 |
eng-ger |
progr. |
driverless transport system |
fahrerloses Transportsystem |
ssn |
462 |
1:37:41 |
rus-ger |
progr. |
система автоматического регулирования |
automatisches Steuerungssystem |
ssn |
463 |
1:37:18 |
eng-ger |
slang |
to be hooked on heroin |
an der Nadel hängen |
Ulia_l |
464 |
1:36:23 |
rus-ger |
slang |
колоться |
an der Nadel hängen |
Ulia_l |
465 |
1:28:55 |
rus-ger |
sugar. |
транспортёрно-моечная вода для свёклы |
Schwemmwasser |
Erdferkel |
466 |
1:24:06 |
eng-rus |
law |
in view of the following facts |
учитывая следующие факты (in legal agreements, "on the basis of the following recitals of facts") |
Zen1 |
467 |
1:17:26 |
eng-rus |
tech. |
angle grinder |
УШМ (угловая шлифмашина) |
deemuss |
468 |
0:57:40 |
eng |
abbr. |
automatic guided vehicle system |
driverless transport system |
ssn |
469 |
0:57:26 |
eng |
abbr. |
driverless transport system |
automatic guided vehicle system |
ssn |
470 |
0:53:03 |
rus-ger |
psychol. |
умственная отсталость |
Retardation |
Лорина |
471 |
0:52:17 |
eng |
abbr. progr. |
DTS |
driverless transport system |
ssn |
472 |
0:48:18 |
rus-ger |
progr. |
точка в программе |
Programmposition (напр., контрольная точка) |
ssn |
473 |
0:46:59 |
rus-ger |
psychol. |
реципрокность |
Reziprozität |
Лорина |
474 |
0:45:25 |
eng-rus |
mach.comp. |
shaft-end seal |
концевое уплотнение (Концевые уплотнения устанавливаются в местах выхода концов ротора из корпуса цилиндра и служат для предотвращения протечек пара из цилиндров и для устранения подсоса воздуха во внутренние полости цилиндров) |
Nik-On/Off |
475 |
0:40:02 |
rus-ger |
progr. |
символ связи между блоками программы |
Programmkonnektor (на блок-схеме) |
ssn |
476 |
0:35:41 |
eng-rus |
inf. |
sweater weather |
прохладная погода (Sweater weather is defined as temperatures between 55 and 65 degrees Fahrenheit (12.7 – 18.3 degrees Centigrade). The average temperature in the United States is 60 degrees. || example provided by ART Vancouver: "Sweater weather. Leaves changing colour. Long walks and some shipspotting. Fall is here." (Twitter)) |
Moscowtran |
477 |
0:35:20 |
rus-ger |
law |
выпуск новых акций за счёт вкладов |
Ausgabe neuer Aktien gegen Einlagen |
platon |
478 |
0:34:41 |
rus-ita |
tech. |
дверная петля |
ghiera |
Валерия 555 |
479 |
0:34:12 |
rus-ger |
psychol. |
речевая функция |
Sprachfunktion |
Лорина |
480 |
0:33:48 |
rus-ger |
psychol. |
речевой |
Sprach- |
Лорина |
481 |
0:22:11 |
rus-ger |
psychol. |
аутичный ребёнок |
autistisches Kind |
Лорина |
482 |
0:20:00 |
eng-ger |
progr. |
slave task |
untergeordnete Aufgabe |
ssn |
483 |
0:19:12 |
eng-rus |
demogr. |
demographic safety net |
демографическая подушка безопасности |
25banderlog |
484 |
0:16:38 |
eng-rus |
progr. |
subfield |
подмассив |
ssn |
485 |
0:14:36 |
rus-ger |
psychol. |
задержка психического развития |
psychische Retardierung |
Лорина |
486 |
0:12:53 |
eng-ger |
progr. |
lowercase letter |
unteres Alphabet |
ssn |
487 |
0:08:50 |
eng-ger |
progr. |
subscript |
unterer Index |
ssn |
488 |
0:06:23 |
eng-rus |
gen. |
Good is the enemy of great |
Хорошее враг лучшего |
translator911 |
489 |
0:03:23 |
eng-rus |
progr. |
subunit |
компоновочный узел |
ssn |