1 |
23:58:17 |
rus-ger |
med. |
средний корпускулярный объём эритроцита |
MCV d. Ery |
Эмилия Алексеевна |
2 |
23:55:04 |
rus-fre |
gen. |
вляпаться по уши |
" être dans de sales draps " |
totoll |
3 |
23:41:11 |
rus-ger |
polit. |
Пакт об экономических, социальных и культурных правах |
Internationaler Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte |
Abete |
4 |
23:38:22 |
eng-rus |
med. |
Gum Hyperplasia |
гиперплазия дёсен |
Studentus |
5 |
23:37:10 |
eng-rus |
gen. |
prevacuum |
предварительное вакуумирование |
AlexU |
6 |
23:31:31 |
eng |
oncol. |
European Society for Medical Oncology |
ESMO |
Нюся Катина |
7 |
23:17:37 |
rus-spa |
obst. |
амниоскопия |
amnioscopia |
Svetlana Dalaloian |
8 |
23:15:38 |
rus-spa |
obst. |
околоплодные воды |
líquido amniótico |
Svetlana Dalaloian |
9 |
23:05:06 |
rus-ger |
med. |
референсные значения |
Referenzbereich |
Эмилия Алексеевна |
10 |
22:54:26 |
eng-rus |
stat. |
open study |
открытое исследование |
shergilov |
11 |
22:48:15 |
eng-rus |
gen. |
glutton |
страстно увлечённый чем-то человек |
Aly19 |
12 |
22:43:10 |
eng-rus |
gen. |
resultant |
возникший |
tfennell |
13 |
22:35:15 |
eng-rus |
gen. |
stare |
всматриваться |
Aly19 |
14 |
22:30:01 |
eng-rus |
stat. |
one stage study |
одномоментное исследование (одномоментное наблюдение, описывающее состояние объекта во взаимосвязи с определяющими его факторами) |
shergilov |
15 |
22:28:43 |
eng-rus |
gen. |
level of proficiency |
уровень владения (языком) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:24:32 |
eng-rus |
gen. |
makeover |
формирование нового имиджа |
Aly19 |
17 |
22:20:54 |
eng-rus |
stat. |
observational study |
обсервационное исследование (неэкспериментальное исследование наблюдением объекта в естественных условиях) |
shergilov |
18 |
22:20:47 |
eng-rus |
gen. |
make-shift |
паллиатив |
Aly19 |
19 |
22:15:20 |
eng-rus |
market. |
telecommunications market research report |
отчёт об исследовании телекоммуникационного рынка |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:14:38 |
eng-rus |
market. |
telecommunications market research |
исследование телекоммуникационного рынка |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:13:37 |
eng-rus |
market. |
telecommunications market |
телекоммуникационный рынок |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:11:03 |
eng-rus |
gen. |
messenger |
предтеча |
Aly19 |
23 |
21:57:12 |
eng-rus |
gen. |
well up in |
компетентный |
Aly19 |
24 |
21:53:03 |
eng-rus |
gen. |
be ashamed |
стыдиться |
Aly19 |
25 |
21:44:06 |
eng-rus |
stat. |
non-comparative study |
несравнительное исследование (в медицине, биологии, метод исследования, когда результаты воздействия на объекты наблюдения не сравнивают с такими же объектами без воздействия.) |
shergilov |
26 |
21:43:18 |
rus-ger |
gen. |
правота |
Selbstgerechtigkeit |
Antoschka |
27 |
21:32:30 |
eng-rus |
biol. |
Portuguese Man o' War |
португальский кораблик |
denghu |
28 |
21:18:47 |
eng-rus |
stat. |
case control study |
исследование случай-контроль (исследование сравнением сходных объектов с разными исходами) |
shergilov |
29 |
21:12:34 |
eng-rus |
stat. |
longitudinal study |
лонгитудинальное исследование (длительное, непрерывное или периодическое наблюдение одних и тех же объектов) |
shergilov |
30 |
21:04:58 |
eng-rus |
hindi |
gramadevata |
грамадэвата (религ.; у индуистов – местное божество деревни) |
Aly19 |
31 |
21:02:47 |
eng-rus |
hindi |
kuladevata |
куладэвата (у индуистов - родовое или семейное божество; религ.) |
Aly19 |
32 |
21:00:21 |
eng-rus |
hindi |
ishtadevata |
иштадэвата (личное божество, которому поклоняется индуист - в отличие, напр., от родового; религ.) |
Aly19 |
33 |
20:58:01 |
eng-rus |
chem. |
galloyl |
галлоил (растительный фенол) |
Aly19 |
34 |
20:48:52 |
eng-rus |
stat. |
multicentral study |
многоцентровое исследование (исследование одной темы, выполняемое по единым правилам разными исследовательскими группами) |
shergilov |
35 |
20:47:06 |
eng-rus |
slang |
shroom |
употреблять, принимать галлюциногенные грибы |
Aly19 |
36 |
20:42:13 |
eng-rus |
gen. |
multicentral |
многоцентровый |
shergilov |
37 |
20:23:06 |
eng-rus |
med. |
ENS |
желудочно-кишечная нервная система (выделяется как часть периферической нервной системы (см. wikipedia.org) |
ttimakina |
38 |
20:21:23 |
rus-ger |
lab.law. |
тарифное соглашение о заработной плате |
Lohnabschluss |
marinik |
39 |
19:43:39 |
eng-rus |
gen. |
quarter |
четверть часа (пятнадцать минут) |
Aly19 |
40 |
19:38:29 |
eng |
abbr. |
Paired box gene 2 |
Pax2 |
shergilov |
41 |
19:27:32 |
eng-rus |
st.exch. |
qualifying transaction |
квалифицированная транзакция (ничего лучше не придумано) |
kondorsky |
42 |
19:13:38 |
eng-rus |
law |
eyre |
выездная сессия суда (брит., XII-XIII вв.) |
Aly19 |
43 |
19:06:56 |
rus-fre |
gen. |
самосовершенствование |
perfectionnement personnel |
dobry_ve4er |
44 |
18:57:25 |
eng-rus |
gen. |
following |
сторонники |
Aly19 |
45 |
18:56:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
demister |
каплеуловитель (газоочистное оборудование) |
Scientist |
46 |
18:40:55 |
eng-rus |
med. |
limbal |
лимбальный |
Tatusy@ |
47 |
18:38:45 |
eng-rus |
gen. |
Production Supervision Plan |
ППК (План производственного контроля) |
Rasputin |
48 |
18:38:29 |
eng |
abbr. |
Pax2 |
Paired box gene 2 |
shergilov |
49 |
18:22:48 |
rus-fre |
auto. |
реллинги на крышу автомобиля |
barres de toit |
strasbourgeois |
50 |
18:12:42 |
rus-fre |
gen. |
целеустремлённый |
motivé |
dobry_ve4er |
51 |
17:51:28 |
eng-rus |
gen. |
household |
предназначенный для домашнего пользования |
Aly19 |
52 |
17:49:58 |
eng-rus |
cook. |
households |
мука для выпечки серого хлеба (домашнего) |
Aly19 |
53 |
17:47:40 |
eng-rus |
relig. |
household |
община |
Aly19 |
54 |
17:45:59 |
rus-fre |
inf. |
свисать гармошкой |
dégringoler en accordéon (Quand l'élastique des chaussettes est usé, elles dégringolent en accordéon.) |
Helene2008 |
55 |
17:36:33 |
eng-rus |
inf. |
as near as kiss your hand |
почти |
Aly19 |
56 |
17:33:42 |
eng-rus |
gen. |
as often as not |
частенько |
Aly19 |
57 |
17:33:12 |
eng-rus |
gen. |
as often as not |
в большинстве случаев |
Aly19 |
58 |
17:22:33 |
rus-est |
bank. |
отсрочка выплат по ипотеке |
eluasemelaenu maksepuhkus |
platon |
59 |
17:21:55 |
rus-est |
bank. |
отсрочка выплат по кредиту |
maksepuhkus |
platon |
60 |
17:01:38 |
eng-rus |
mil. |
barrel holder |
фиксатор ствола (орудия) |
WiseSnake |
61 |
17:00:35 |
rus-ger |
med. |
доктор медицинских наук |
Dr. rer. medic. (латынь – doctor rerum medicarum = Doktor der Theoretischen Medizin, bzw. Doktor der Medizinwissenschaften) |
Эмилия Алексеевна |
62 |
16:23:33 |
eng-rus |
mil. |
modular charge |
модульный заряд |
WiseSnake |
63 |
16:21:35 |
eng-rus |
pharma. |
Alfa Wassermann S.p.A. |
Альфа Вассерманн С.п.А (фармацевтическая компания) |
kat_j |
64 |
16:10:42 |
eng-rus |
gen. |
Spanish-speaking |
испаноговорящий |
channel_i |
65 |
16:06:47 |
eng-rus |
inf. |
blah blah blah |
тыры-пыры |
Anglophile |
66 |
16:04:43 |
eng-rus |
IT |
placa |
пластина |
Bogotano |
67 |
15:54:19 |
eng-rus |
pharma. |
ZACH |
Зак Систем (фармацевтическая фирма, http://www.zachsystem.com/itstories/story$data=stories&num=45&sec=1; ZACH SYSTEM, ZaCh System, Zach System) |
kat_j |
68 |
15:51:34 |
eng-rus |
gen. |
travel |
нестись |
Aly19 |
69 |
15:50:55 |
eng-rus |
IT |
reseter |
сбрасывать на нуль (применяется в последнее время в описаниях IT технологий, явная трансформация английского глагола to reset) |
Bogotano |
70 |
15:50:18 |
eng-rus |
gen. |
travel |
совершать поездки |
Aly19 |
71 |
15:48:32 |
eng-rus |
gen. |
Surzhik |
суржик (<смесь русского и украинского языков>) |
MichaelBurov |
72 |
15:44:09 |
eng-rus |
inf. |
spear |
попрошайничать (амер.) |
Aly19 |
73 |
15:32:15 |
eng-rus |
tech. |
contaje |
регистрация |
Bogotano |
74 |
15:27:31 |
rus-ger |
gen. |
верование |
Glaubensvorstellung |
Olessia Movtchaniouk |
75 |
15:20:32 |
eng-rus |
mil. |
trail |
хобот (лафета) |
WiseSnake |
76 |
15:19:54 |
eng |
abbr. mil. |
MC |
modular charge |
WiseSnake |
77 |
15:15:51 |
eng-rus |
gen. |
fleche |
лунка на доске при игре в нарды |
Aly19 |
78 |
15:09:29 |
eng-rus |
gen. |
clumsily |
бестактно |
Aly19 |
79 |
15:09:02 |
eng-rus |
gen. |
clumsily |
неловко |
Aly19 |
80 |
15:08:20 |
eng-rus |
gen. |
clumsy |
невоспитанный |
Aly19 |
81 |
15:04:27 |
rus-ger |
gen. |
выдуманный |
erdacht |
Olessia Movtchaniouk |
82 |
15:03:39 |
rus-ger |
gen. |
надуманные |
erdacht |
Olessia Movtchaniouk |
83 |
14:42:50 |
eng-rus |
inf. |
b-day girl |
именинница |
denghu |
84 |
14:42:20 |
eng-rus |
inf. |
b-day boy |
именинник |
denghu |
85 |
14:37:09 |
eng-rus |
gen. |
the birthday boy |
именинник (тот, кто отмечает свой день рождения) |
denghu |
86 |
13:59:26 |
eng-rus |
gen. |
on a contract |
по контракту |
zeev |
87 |
13:56:29 |
eng-rus |
account. |
source accounting document |
первичный бухгалтерский документ |
A Yanovskiy |
88 |
13:32:00 |
eng-rus |
gen. |
provisional rules |
временный регламент (ООН) |
Viacheslav Volkov |
89 |
13:20:24 |
eng-rus |
gen. |
land the job |
добиться получения работы |
olga_spatz |
90 |
13:10:39 |
rus-ger |
tech. |
Устройство плавного пуска |
Sanftstarter |
Schumacher |
91 |
13:03:23 |
eng-rus |
astronaut. |
Rocket fuel components |
КРТ (Компоненты ракетного топлива) |
danylok |
92 |
12:21:14 |
rus-spa |
Col. |
разделитель |
lemporizardor |
Bogotano |
93 |
12:14:28 |
eng-rus |
gen. |
sober colors |
сдержанные цвета |
Bullfinch |
94 |
12:12:06 |
rus-spa |
Col. |
делить |
lemporizar |
Bogotano |
95 |
8:19:22 |
eng-rus |
gen. |
talk down to |
говорить снисходительно |
AMlingua |
96 |
4:48:48 |
rus-fre |
gen. |
аналог МВД и ФСБ во Франции |
Direction centrale du renseignement intérieur (официального перевода нет, занимается внутренней безопасностью) |
dnk2010 |
97 |
4:40:39 |
rus-fre |
gen. |
полная семья |
famille traditionnelle (в отличие от "monoparentale") |
dobry_ve4er |
98 |
4:30:53 |
rus-fre |
gen. |
спецслужба |
service secret |
dnk2010 |
99 |
3:59:10 |
rus-fre |
gen. |
таваф |
tawaf (ритуальный обход вокруг Каабы против часовой стрелки во время хаджа) |
dnk2010 |
100 |
3:56:48 |
rus-fre |
gen. |
Кааба |
la Kaba (мусульманская святыня, в юго-восточный угол ее вмонтирован черный камень; ударение КаАба) |
dnk2010 |
101 |
3:50:57 |
rus-fre |
gen. |
Хамас |
le Hamas (фундаменталистское движение, ислам, Палестина) |
dnk2010 |
102 |
3:50:05 |
rus-fre |
gen. |
ФАТХ |
le Fatah (партия, движение, Палестина) |
dnk2010 |
103 |
3:24:39 |
rus-fre |
gen. |
Мекка |
La Mecque (город в Саудовской Аравии, всегда артикль с большой буквы) |
dnk2010 |
104 |
3:20:04 |
rus-fre |
gen. |
Мухаммад |
Prophète |
dnk2010 |
105 |
2:55:41 |
eng-rus |
gen. |
hand sanitizer |
антибактериальный гель для рук |
denghu |
106 |
2:24:35 |
rus-fre |
real.est. |
девлоперская компания |
promoteur immobilier |
Lena2 |
107 |
1:59:04 |
rus-fre |
real.est. |
девелопер |
promoteur immobilier |
Lena2 |
108 |
1:38:09 |
eng-rus |
cinema |
do a voice-over |
дублировать фильм, клип и т.п., делать озвучку (источник Moscow News) |
Victorian |
109 |
1:05:00 |
eng-rus |
humor. |
husband |
благоверный |
Anglophile |
110 |
1:04:07 |
eng-rus |
humor. |
wife |
благоверная |
Anglophile |
111 |
1:02:07 |
eng-rus |
gen. |
long-held |
давнишний |
Anglophile |
112 |
1:00:22 |
eng-rus |
gen. |
long-held |
давний (e.g., a long-held intention) |
Anglophile |
113 |
0:53:36 |
eng-rus |
gen. |
take out citizenship |
принимать гражданство |
Anglophile |