1 |
23:06:43 |
eng-rus |
gen. |
dash |
торпедо (приборная панель и, в целом, передняя деталь интерьера автомобиля) |
Vadim Rouminsky |
2 |
22:41:34 |
rus-ger |
gen. |
зачисление денежных средств на счёт |
Gutschrift auf ein Konto |
viktorlion |
3 |
22:39:40 |
eng-rus |
pharma. |
replicated crossover study |
перекрёстное исследование с репликативным повторным дизайном (т.е. с повторным применением исследуемого препарата и/или препарата сравнения) |
LEkt |
4 |
22:34:37 |
eng-rus |
life.sc. |
insular loops |
инсулярные петли (мозговых артерий) |
Lviv_linguist |
5 |
22:26:58 |
eng-rus |
law |
be evidenced by |
отображаться в (чем-либо; intellectual property rights evidenced by or embodied in the deliverables) |
sankozh |
6 |
22:22:29 |
rus-spa |
rec.mngmt |
Национальный реестр юридических лиц |
CNPJ (Cadastro Nacional da Pessoa Jurídica, Brasil) |
Мартынова |
7 |
22:11:58 |
eng-rus |
gen. |
ditto |
равно как и |
Golos.Bezdoka |
8 |
21:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
people aged 65 and older |
лица старше 65 |
Игорь Миг |
9 |
21:47:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mask regimen |
масочный режим |
Игорь Миг |
10 |
21:46:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nullify |
обнулить |
Игорь Миг |
11 |
21:43:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nullify |
обнулиться (Work, business, professions, entire branches of the economy and budgets were nullified – Обнулились работы, бизнесы, профессии, отрасли, бюджеты -(Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
12 |
21:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reduce to null |
сводить на нет |
Игорь Миг |
13 |
21:41:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reduce to null |
сводить к нулю |
Игорь Миг |
14 |
21:39:56 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
have a Zoom conference |
зумиться |
Игорь Миг |
15 |
21:33:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the course of the year |
за год |
Игорь Миг |
16 |
21:33:41 |
eng-rus |
med. |
DEA number |
регистрационный номер Управления по борьбе с наркотиками США (регистрация в Управлении по борьбе с наркотиками позволяет врачу выписывать контролируемые (наркотические, сильнодействующие) препараты wikipedia.org) |
doc090 |
17 |
21:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the course of the year |
на протяжении года |
Игорь Миг |
18 |
21:27:34 |
eng-rus |
Игорь Миг law.enf. |
zip ties |
пластиковые наручники |
Игорь Миг |
19 |
21:26:40 |
eng-rus |
context. |
strained |
ограниченный (strained finances) |
Abysslooker |
20 |
21:23:41 |
rus-ger |
med. |
устье червеобразного отростка |
Ostium appendicis vermiformis |
Nikita S |
21 |
21:22:38 |
rus-ita |
construct. |
гидроизоляционное покрытие |
manto impermeabile (крыша) |
massimo67 |
22 |
21:17:43 |
rus-ita |
construct. |
гидроизоляционный ковер |
manto impermeabile (Гидроизоляционный ковер представляет собой водонепроницаемый слой, пролегающий по всей поверхности кровли, включая стыки, края, проникающие..., рулонная кровельная гидроизоляция, также применяемая в качестве верхнего слоя кровли: подкладочный ковёр, подкладочный гидроизоляционный ковер) |
massimo67 |
23 |
21:06:21 |
eng-rus |
health. |
Covid survivor |
пациент после Covid-19 |
Есенжан |
24 |
21:02:59 |
rus-ita |
construct. |
смета |
computo metrico (строительная смета - Computo Metrico Edile) |
massimo67 |
25 |
20:59:28 |
rus-ger |
|
ограничение транспортного сообщения |
Beschränkung des Transportverkehrs (zunehmende Beschränkung des internationalen Transportverkehrs) |
wanderer1 |
26 |
20:34:16 |
rus-tgk |
|
актив |
фаъолон |
В. Бузаков |
27 |
20:33:42 |
rus-tgk |
|
федерализм |
федерализм |
В. Бузаков |
28 |
20:32:29 |
rus-tgk |
|
дофеодальный |
пеш аз феодализм |
В. Бузаков |
29 |
20:32:08 |
rus-tgk |
|
феодализм |
феодализм |
В. Бузаков |
30 |
20:31:41 |
rus-tgk |
|
феодал |
феодал |
В. Бузаков |
31 |
20:29:51 |
rus-tgk |
|
фермент |
фермент |
В. Бузаков |
32 |
20:27:16 |
rus-tgk |
|
слоновый |
филӣ |
В. Бузаков |
33 |
20:26:47 |
ger-ukr |
|
quälen |
мучити |
Brücke |
34 |
20:25:20 |
rus-tgk |
|
финский |
финӣ |
В. Бузаков |
35 |
20:23:34 |
rus-tgk |
|
передатчик |
фиристанда |
В. Бузаков |
36 |
20:22:41 |
rus-tgk |
|
радиопередатчик |
фиристандаи радио |
В. Бузаков |
37 |
20:22:09 |
rus-tgk |
|
телевизионный передатчик |
фиристандаи телевизионӣ |
В. Бузаков |
38 |
20:18:01 |
rus-ita |
|
проливной дождь |
bomba d'acqua |
spanishru |
39 |
20:17:58 |
rus-tgk |
|
фломастер |
фломастер |
В. Бузаков |
40 |
20:17:30 |
rus-tgk |
|
флора |
флора |
В. Бузаков |
41 |
20:17:12 |
rus-fre |
trav. |
только посмотрите на этот великолепный закат |
oh, regardez ce magnifique coucher de soleil |
sophistt |
42 |
20:16:56 |
rus-tgk |
|
воздушный флот |
флоти ҳавоӣ |
В. Бузаков |
43 |
20:16:29 |
rus-tgk |
|
речной флот |
флоти дарёӣ |
В. Бузаков |
44 |
20:16:04 |
rus-tgk |
|
морской флот |
флоти баҳрӣ |
В. Бузаков |
45 |
20:14:42 |
rus-tgk |
|
фойе |
фойе |
В. Бузаков |
46 |
20:13:41 |
rus-tgk |
|
фольклор |
фолклор |
В. Бузаков |
47 |
20:11:16 |
rus-tgk |
|
волшебный фонарь |
фонуси сеҳрнок |
В. Бузаков |
48 |
20:10:38 |
rus-tgk |
|
ручной фонарь |
фонуси дастӣ |
В. Бузаков |
49 |
20:09:39 |
rus-tgk |
|
формация |
форматсия |
В. Бузаков |
50 |
20:08:48 |
rus-tgk |
|
из формулы нетрудно понять, что |
аз формула фаҳмидан душвор нест, ки |
В. Бузаков |
51 |
20:08:04 |
rus-tgk |
|
из формулы следует, что |
аз формула чунин бармеояд, ки |
В. Бузаков |
52 |
20:06:51 |
rus-tgk |
|
формула также применима для... |
формула барои … низ татбиқшаванда аст |
В. Бузаков |
53 |
20:06:21 |
rus-tgk |
|
формула доказывает, что |
формула далолат мекунад, ки |
В. Бузаков |
54 |
20:05:24 |
rus-tgk |
|
изменяться по формуле |
мувофиқи формула тағйир ёфтан |
В. Бузаков |
55 |
20:04:50 |
rus-tgk |
|
получать формулу |
формула ҳосил кардан |
В. Бузаков |
56 |
20:04:23 |
rus-tgk |
|
формула показывает, что |
формула нишон медиҳад, ки |
В. Бузаков |
57 |
20:03:37 |
rus-tgk |
|
полученная формула |
формулаи ҳосилшуда |
В. Бузаков |
58 |
20:03:00 |
rus-tgk |
|
формула закона |
формулаи қонун |
В. Бузаков |
59 |
20:02:30 |
rus-tgk |
|
в соответствии с формулой |
мувофиқи формула |
В. Бузаков |
60 |
20:01:45 |
rus-tgk |
|
формулу также можно написать следующим образом |
формуларо ба таври зайл низ навиштан мумкин аст |
В. Бузаков |
61 |
20:01:02 |
rus-tgk |
|
формула принимает следующий вид |
формула намуди зайлро мегирад |
В. Бузаков |
62 |
20:00:24 |
rus-tgk |
|
выражаться формулой |
бо формула ифода ёфтан |
В. Бузаков |
63 |
19:59:14 |
rus-tgk |
|
определяться по формуле |
аз рӯи формула муайян карда шудан |
В. Бузаков |
64 |
19:58:48 |
rus-tgk |
|
вычисляться по формуле |
аз рӯи формула ҳисоб карда шудан |
В. Бузаков |
65 |
19:58:24 |
rus-ita |
med. |
дугоотросчатый сустав |
articolazione facettare |
moonlike |
66 |
19:58:22 |
rus-tgk |
|
использовать формулу |
аз формула истифода кардан |
В. Бузаков |
67 |
19:57:47 |
rus-tgk |
|
использовать формулу |
аз формула истифода бурдан |
В. Бузаков |
68 |
19:57:09 |
rus-tgk |
|
вычислять по формуле |
аз рӯи формула ҳисоб кардан |
В. Бузаков |
69 |
19:56:35 |
rus-tgk |
|
определять по формуле |
аз рӯи формула муайян кардан |
В. Бузаков |
70 |
19:56:05 |
rus-tgk |
|
находить по формуле |
аз рӯи формула ёфтан |
В. Бузаков |
71 |
19:55:15 |
rus-tgk |
|
персы |
форсҳо |
В. Бузаков |
72 |
19:54:40 |
rus-tgk |
|
форум |
форум |
В. Бузаков |
73 |
19:53:31 |
rus-tgk |
|
промежуток времени |
фосилаи вақт |
В. Бузаков |
74 |
19:52:34 |
rus-tgk |
|
завоеватель |
фотеҳ |
В. Бузаков |
75 |
19:51:47 |
rus-tgk |
|
фотонный |
фотонӣ |
В. Бузаков |
76 |
19:51:17 |
rus-tgk |
|
фотон |
фотон |
В. Бузаков |
77 |
19:50:51 |
rus-tgk |
|
фотомонтаж |
фотомонтаж |
В. Бузаков |
78 |
19:50:16 |
rus-tgk |
|
фотокопирование |
фотонусхабардорӣ |
В. Бузаков |
79 |
19:49:29 |
rus-tgk |
|
фотокопия |
фотонусха |
В. Бузаков |
80 |
19:48:19 |
rus-tgk |
|
фоторепортаж |
фоторепортаж |
В. Бузаков |
81 |
19:46:42 |
rus-tgk |
|
фракция |
фраксия |
В. Бузаков |
82 |
19:45:50 |
rus-tgk |
|
фреза |
фреза |
В. Бузаков |
83 |
19:44:44 |
rus-tgk |
|
фруктоза |
фруктоза |
В. Бузаков |
84 |
19:38:43 |
eng-rus |
chem. |
ATP |
adenosine triphosphate аденозинтрифосфат |
Igor Kondrashkin |
85 |
19:27:59 |
rus-spa |
|
спасительный |
salvífico |
spanishru |
86 |
19:21:53 |
rus-ita |
excl. |
не надо прибедняться! |
E' dura guadagnare un milione al giorno! |
gorbulenko |
87 |
19:02:08 |
rus-ita |
|
оказываться |
essere (Il risultato è stato peggiore del previsto.) |
gorbulenko |
88 |
18:56:49 |
rus-dut |
law |
истребование товара у покупателя |
uitwinning |
Wif |
89 |
18:51:45 |
rus-spa |
trav. |
по лучшей цене |
al mejor precio (viaja al mejor precio) |
sankozh |
90 |
18:50:50 |
rus-spa |
trav. |
набираться впечатлений |
sumar momentos (elige el destino y ¡sigue sumando momentos!) |
sankozh |
91 |
18:48:28 |
rus-dut |
|
соглашаться с чьими-л. аргументами |
iemands redenering volgen |
Wif |
92 |
18:46:48 |
rus-dut |
|
принимать чьи-л. аргументы |
iemands redenering volgen |
Wif |
93 |
18:42:02 |
rus-dut |
law |
спокойное владение вещью |
ongestoord bezit van een zaak |
Wif |
94 |
18:41:41 |
rus-spa |
fig. |
брошенный |
tirado (без помощи: En Francia no te quedas tirado si no tienes dónde vivir.) |
votono |
95 |
18:35:47 |
rus-dut |
law |
гарантия от эвикции |
vrijwaring voor uitwinning |
Wif |
96 |
18:33:47 |
rus-dut |
law |
эвикция |
uitwinning (Эвикция — в гражданском праве истребование у покупателя приобретённого им имущества по основаниям, возникшим до продажи (например, третье лицо ссылается на то, что ему, а не продавцу принадлежит право собственности).) |
Wif |
97 |
18:31:09 |
eng-rus |
O&G |
feedstock is supplied |
загрузка завода обеспечивается (gas, oil) from, to) |
MichaelBurov |
98 |
18:29:06 |
rus-dut |
|
создание |
totstandkoming |
Wif |
99 |
18:28:57 |
eng-rus |
O&G |
feedstock |
загрузка завода (gas, oil) |
MichaelBurov |
100 |
18:28:40 |
rus-dut |
|
возникновение |
totstandkoming |
Wif |
101 |
18:27:57 |
rus-ita |
fig. |
затея |
idea (Quella di sposarsi è stata la sua idea più cattiva.) |
gorbulenko |
102 |
18:23:57 |
eng-rus |
f.trade. |
natural gas exports |
газ, поставляемый на международный рынок |
MichaelBurov |
103 |
18:21:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Technical Regulations of the Eurasian Economic Union |
технический регламент Евразийского экономического союза |
MichaelBurov |
104 |
18:15:54 |
eng-rus |
rhetor. |
I thought this was the end of my life |
я подумал, что мне пришёл конец |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:15:02 |
eng-rus |
polit. |
permanent opportunism |
перманентный оппортунизм |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:11:04 |
eng-rus |
|
not to feel quite like onself |
чувствовать себя не в своей тарелке |
SAKHstasia |
107 |
18:10:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround |
срок останова |
MichaelBurov |
108 |
18:07:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
extended turnarounds |
увеличение срока ремонтных работ |
MichaelBurov |
109 |
18:04:42 |
rus-dut |
law |
свобода договора |
vrijheid van overeenkomst |
Wif |
110 |
18:02:30 |
rus-dut |
offic. |
руководствуясь |
met inachtneming van |
Wif |
111 |
17:55:47 |
eng-rus |
|
swing between extremes |
впадать в крайности |
Abysslooker |
112 |
17:54:27 |
rus |
abbr. med. |
ДСТ |
Диаскинтест |
oshkindt |
113 |
17:49:40 |
rus-ger |
|
считать |
ausweisen |
xakepxakep |
114 |
17:48:45 |
eng-rus |
|
ramp down |
идти под уклон |
MichaelBurov |
115 |
17:48:27 |
eng-rus |
|
ramp down |
понижать |
MichaelBurov |
116 |
17:47:52 |
rus-ger |
|
официально признавать |
ausweisen |
xakepxakep |
117 |
17:47:14 |
eng-rus |
nautic. |
free a ship of water |
откачивать воду из отсеков судна |
вк |
118 |
17:46:43 |
eng-rus |
nautic. |
free port of delivery |
франко-порт назначения |
вк |
119 |
17:46:04 |
eng-rus |
|
ramp down |
снизить |
MichaelBurov |
120 |
17:45:49 |
eng-rus |
nautic. |
free out of sea vessel |
франко-судно |
вк |
121 |
17:45:18 |
eng-rus |
nautic. |
free out from vessel's holds |
свободно от расходов по выгрузке, включая трюмные работы |
вк |
122 |
17:44:34 |
eng-rus |
nautic. |
free out |
свободно от расходов по выгрузке |
вк |
123 |
17:44:18 |
eng-rus |
int. law. |
international refugee law |
международное беженское право |
Ivan Pisarev |
124 |
17:43:24 |
eng-rus |
nautic. |
free on ship |
франко-судно |
вк |
125 |
17:42:00 |
eng-rus |
nautic. |
free on board and trimmed |
франко-борт и тримминг |
вк |
126 |
17:41:38 |
eng-rus |
nautic. |
free on board and free trimmed |
франко-борт и тримминг |
вк |
127 |
17:40:45 |
eng-rus |
nautic. |
free on board and stowed and free discharging |
франко-борт со штивкой и свободная выгрузка |
вк |
128 |
17:39:42 |
eng-rus |
nautic. |
free on board and free stowed |
франко-борт и штивка |
вк |
129 |
17:39:10 |
eng-rus |
nautic. |
free on board and stowed |
свободно на борт с укладкой |
вк |
130 |
17:38:07 |
eng |
abbr. comp. |
2SV |
2-step verification |
Artjaazz |
131 |
17:37:50 |
eng-rus |
nautic. |
free of turn |
без ожидания очереди |
вк |
132 |
17:36:54 |
eng-rus |
nautic. |
free of stem |
свободно от очереди (погрузка судна может быть начата немедленно после его прибытия) |
вк |
133 |
17:36:05 |
eng-rus |
nautic. |
free of pilotage |
свободно от лоцманского сбора |
вк |
134 |
17:35:36 |
eng-rus |
law |
Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 |
Закон о безопасности системы общественного здравоохранения, подготовке и реагировании на акты биотерроризма 2003 г. |
Igor Kondrashkin |
135 |
17:35:18 |
eng-rus |
nautic. |
free of particular average unless caused by |
свободно от частной аварии, если только она не вызвана какими-либо обстоятельствами |
вк |
136 |
17:34:27 |
eng-rus |
telecom. |
Offline Customer Experience category |
номинация "Офлайн клиентский опыт" |
MichaelBurov |
137 |
17:33:47 |
eng-rus |
med. |
nidus |
центральный очаг мальформации (артериовенозные мальформации (АВМ): был предложен радиологами для описания большого
количества (пучка) мелких артериовенозных соустий/
шунтов, заполняющихся контрастом при артериографии или других методах визуализации. Он не является
гистологическим термином. Естественно «центральный
очаг» не является анатомическим/патофизиологическим образованием, это описательное обозначение конгломерата сосудов, формирующих АВД angiolsurgery.org) |
Natalya Rovina |
138 |
17:33:21 |
eng-rus |
nautic. |
free of lighterage |
свободно от лихтерного сбора |
вк |
139 |
17:33:19 |
eng-rus |
telecom. |
Jury's Special Mention |
награда "Высокая оценка жюри" |
MichaelBurov |
140 |
17:32:50 |
eng |
abbr. med.appl. |
SID |
source image receptor distance (radiopaedia.org) |
Irene_Sm |
141 |
17:32:36 |
eng-rus |
nautic. |
free of freight brokerage |
свободно от брокерского вознаграждения |
вк |
142 |
17:31:45 |
eng-rus |
nautic. |
free of defects |
без дефектов |
вк |
143 |
17:31:22 |
rus |
abbr. med. |
РЭО |
рентгеноэндоваскулярная окклюзия |
Natalya Rovina |
144 |
17:31:16 |
eng-rus |
telecom. |
Consumer Rights and Quality of Service awards |
премия "Права потребителей и качество обслуживания" (or award) |
MichaelBurov |
145 |
17:30:56 |
eng-rus |
nautic. |
free of capture and seizure |
свободно от пленения и захвата |
вк |
146 |
17:30:17 |
eng-rus |
nautic. |
free of all risk and expenses to the vessel |
свободно от всякого риска и расхода |
вк |
147 |
17:29:53 |
rus |
abbr. med. |
КЛМ |
капиллярно-лимфатические мальформации |
Natalya Rovina |
148 |
17:29:38 |
eng-rus |
nautic. |
free of expenditures |
свободно от всех расходов |
вк |
149 |
17:29:26 |
rus |
abbr. med. |
КАВМ |
капиллярные артериовенозные мальформации |
Natalya Rovina |
150 |
17:29:07 |
eng-rus |
nautic. |
free of expenses |
свободно от всех расходов |
вк |
151 |
17:28:48 |
eng-rus |
nautic. |
free of all expenses |
свободно от расходов |
вк |
152 |
17:28:40 |
rus |
abbr. med. |
АМ |
артериальные мальформации |
Natalya Rovina |
153 |
17:28:26 |
eng-rus |
nautic. |
free of all expenditures |
свободно от всех расходов |
вк |
154 |
17:28:18 |
eng-rus |
telecom. |
Retail category |
номинация "Розничная торговля" |
MichaelBurov |
155 |
17:28:06 |
rus |
abbr. med. |
АВФ |
артериовенозная фистула |
Natalya Rovina |
156 |
17:27:43 |
eng-rus |
nautic. |
free of all cranage |
свободно от крановых сборов |
вк |
157 |
17:27:39 |
rus |
abbr. med. |
АВД |
артериовенозные дисплазии |
Natalya Rovina |
158 |
17:26:58 |
eng-rus |
nautic. |
free into wagons |
свободно в вагоны |
вк |
159 |
17:26:36 |
rus |
abbr. med. |
ДС |
дуплексное сканирование |
Natalya Rovina |
160 |
17:26:16 |
eng-rus |
nautic. |
free into craft Thames |
франко-речное судно на Темзе |
вк |
161 |
17:25:22 |
eng-rus |
nautic. |
free in including trimming |
свободно от расходов по погрузке и разравниванию груза в трюмах |
вк |
162 |
17:25:21 |
eng-rus |
telecom. |
Customer Service category |
категория "Клиентский сервис" |
MichaelBurov |
163 |
17:24:35 |
eng-rus |
nautic. |
free in excluding trimming |
свободно от расходов по погрузке, исключая расходы по разравниванию груза в трюмах |
вк |
164 |
17:19:32 |
rus-dut |
|
при этом |
tevens |
Wif |
165 |
17:18:58 |
eng |
abbr. telecom. |
CSI |
Customer Satisfaction Index ((e.g. colocation service)) |
MichaelBurov |
166 |
17:18:32 |
eng |
telecom. |
Customer Satisfaction Index |
CSI ((e.g. colocation service)) |
MichaelBurov |
167 |
17:17:59 |
rus-ger |
med. |
компонент |
Zutat ((добавка, ингредиент и т. п.)) |
jurist-vent |
168 |
17:17:40 |
eng-rus |
telecom. |
Customer Satisfaction Index |
уровень удовлетворённости клиентов (e.g. услугами colocation) CSI) |
MichaelBurov |
169 |
17:17:07 |
eng-ukr |
|
unanimously |
одноголосно |
Anuvadak |
170 |
17:12:38 |
eng-rus |
telecom. |
Net Promoter Score |
уровень лояльности клиентов (NPS) |
MichaelBurov |
171 |
17:12:26 |
eng-rus |
|
pursuit of happiness |
погоня за счастьем |
dimock |
172 |
17:09:38 |
eng-rus |
telecom. |
Most Recognised Cloud Provider |
самый узнаваемый облачный провайдер (Among Corporate Customers; среди корпоративных потребителей) |
MichaelBurov |
173 |
17:07:13 |
eng-rus |
med.appl. |
guinea pig maximization test |
тест максимизации на морских свинках |
Rada0414 |
174 |
16:58:27 |
eng-rus |
crim.law. |
in defending criminal proceeding |
в качестве ответчика по уголовному делу (jerseylaw.je) |
igisheva |
175 |
16:54:54 |
eng-bul |
logist. |
ransomware |
рансъмуер |
алешаBG |
176 |
16:52:30 |
eng-bul |
logist. |
digital process transformation |
цифрова трансформация на процеси |
алешаBG |
177 |
16:50:33 |
eng-bul |
logist. |
highest class of chocolate |
най-висок клас шоколад |
алешаBG |
178 |
16:48:39 |
eng-bul |
logist. |
multilingual web-based platform |
многоезична уеб базирана платформа |
алешаBG |
179 |
16:48:37 |
eng-rus |
telecom. |
RTC-DC |
РТК-ЦОД |
MichaelBurov |
180 |
16:47:50 |
eng-rus |
|
type of employment |
тип занятости (полная/частичная) |
Ремедиос_П |
181 |
16:47:47 |
eng-rus |
telecom. |
RTC |
РТК (радиотехнический комплекс) |
MichaelBurov |
182 |
16:46:55 |
eng-bul |
logist. |
national customs systems |
национални митнически системи |
алешаBG |
183 |
16:44:40 |
eng-bul |
logist. |
customs clearance |
митническо деклариране |
алешаBG |
184 |
16:41:40 |
eng-bul |
logist. |
tried and tested software platform |
изпитана софтуерна платформа |
алешаBG |
185 |
16:40:08 |
eng-rus |
trav. |
appalling service |
убогость обслуживания |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:39:32 |
eng-bul |
logist. |
extensive coverage |
обширен репортаж |
алешаBG |
187 |
16:37:09 |
eng-rus |
bus.styl. |
proprietary |
собственный |
MichaelBurov |
188 |
16:36:45 |
eng-rus |
|
sweep clean |
чисто мести (a new broom sweeps clean – новая метла чисто метёт) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:35:55 |
eng-rus |
pharma. |
chemical characterization |
определение химических характеристик |
Rada0414 |
190 |
16:34:12 |
eng-rus |
bus.styl. |
when working with |
при работе с |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:30:51 |
rus-spa |
|
тёплый прием |
cálida acogida |
EffieS |
192 |
16:21:49 |
rus-ita |
|
издали |
da lontano |
Olya34 |
193 |
16:10:44 |
eng-rus |
|
enshrine |
ввести в оборот (Canadian Prime Minister Justin Trudeau has enshrined the newest incarnation of the proper name for describing what used to be called the LGBT movement -... Трюдо ввел в оборот новейший вариант названия... youtu.be) |
akrivobo |
194 |
16:00:50 |
rus-ita |
|
ерошить волосы |
scompigliare i capelli |
Olya34 |
195 |
16:00:31 |
rus-ita |
|
ерошить |
scompigliare (scompigliare i capelli) |
Olya34 |
196 |
15:58:56 |
rus-ita |
|
расправлять |
lisciare (lisciare il copriletto — расправить покрывало) |
Olya34 |
197 |
15:54:29 |
eng-ukr |
|
dry |
сухий |
Anuvadak |
198 |
15:54:10 |
ger-ukr |
|
zu meinem Erstaunen |
навдивовижу |
Brücke |
199 |
15:52:51 |
eng-rus |
|
in context |
при определённых условиях |
Johnny Bravo |
200 |
15:50:18 |
eng-rus |
nautic. |
free in and stowed |
свободно от расходов по погрузке и укладке грузов |
вк |
201 |
15:50:00 |
eng-rus |
nautic. |
free in and stowage |
свободно от расходов по погрузке и укладке грузов |
вк |
202 |
15:48:39 |
eng-rus |
nautic. |
free in and out, stowed and trimmed |
свободно от расходов по погрузке, размещению, укладке и выгрузке грузов |
вк |
203 |
15:48:14 |
eng-ukr |
|
sanitizer |
дезінфекційний засіб |
Anuvadak |
204 |
15:47:08 |
eng-rus |
nautic. |
free in and out |
свободно от расходов по погрузке и выгрузке груза |
вк |
205 |
15:45:08 |
eng-rus |
nautic. |
free from liability |
свободно от ответственности |
вк |
206 |
15:44:29 |
eng-rus |
nautic. |
free from charges |
свободно от сборов |
вк |
207 |
15:43:45 |
eng-rus |
nautic. |
free from alongside |
свободно от борта |
вк |
208 |
15:43:05 |
eng-rus |
railw. |
rail intersection |
пересечение железнодорожных путей |
Ася Кудрявцева |
209 |
15:43:04 |
rus-ita |
|
распихивать |
ficcare (ficcare i rifiuti nei sacchi — распихать мусор по мешкам) |
Olya34 |
210 |
15:40:08 |
eng-rus |
|
show-and-tell |
презентация |
SAKHstasia |
211 |
15:39:43 |
eng-ukr |
|
forestall |
передбачати |
Anuvadak |
212 |
15:30:56 |
eng-rus |
|
open a loan facility |
открыть кредитную линию |
VictorMashkovtsev |
213 |
15:28:41 |
rus-ita |
|
разносить |
smontare (smontare tutto, pezzo per pezzo — разнести всё по камешку) |
Olya34 |
214 |
15:24:57 |
rus-fre |
trav. |
только посмотрите на этот чудесный закат |
oh, regardez ce magnifique coucher de soleil |
sophistt |
215 |
15:24:11 |
eng-rus |
bus.styl. |
top the ranking |
занять первое место в рейтинге (of) |
MichaelBurov |
216 |
15:22:15 |
eng-rus |
bus.styl. |
consolidate leadership |
укрепить лидерство |
MichaelBurov |
217 |
15:21:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigator site file |
документация исследователя |
Andy |
218 |
15:20:07 |
eng-rus |
telecom. |
B2B customer base |
B2B-абоненты |
MichaelBurov |
219 |
15:19:26 |
eng-rus |
trav. |
just look at the wonderful sunset |
только посмотрите на этот великолепный закат |
sophistt |
220 |
15:18:39 |
eng-rus |
trav. |
just look at the wonderful sunset |
только посмотрите на этот чудесный закат |
sophistt |
221 |
15:18:28 |
eng-rus |
|
with one's knees bent |
согнув колени |
dimock |
222 |
15:18:26 |
eng-rus |
|
disabling |
недопущение |
Svetozar |
223 |
15:17:44 |
rus-heb |
physiol. |
понос |
שלשול |
Баян |
224 |
15:17:26 |
eng-rus |
telecom. |
Pay TV service |
услуги платного телевидения |
MichaelBurov |
225 |
15:17:15 |
rus-heb |
physiol. |
запор |
עצירות |
Баян |
226 |
15:16:56 |
eng-bul |
logist. |
logistics world |
логистичен свят |
алешаBG |
227 |
15:14:56 |
eng-bul |
logist. |
intuitive on-board computer |
интуитивен бордов компютър |
алешаBG |
228 |
15:11:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
on this measure |
по этому показателю |
MichaelBurov |
229 |
15:11:48 |
eng-bul |
logist. |
scalable automation solutions |
мащабируеми решения за автоматизация |
алешаBG |
230 |
15:09:50 |
eng-rus |
bus.styl. |
drive an inflow |
обеспечить приток |
MichaelBurov |
231 |
15:08:32 |
eng-bul |
logist. |
forage production |
фуражопроизводство |
алешаBG |
232 |
15:08:14 |
eng-rus |
telecom. |
Virtual- PBX-based Home Office service |
"Домашний офис" на основе сервиса ВАТС |
MichaelBurov |
233 |
15:07:54 |
rus-ita |
construct. |
закладная |
predisposizione |
lascar |
234 |
15:06:17 |
eng-bul |
logist. |
pallet spaces |
палетни места |
алешаBG |
235 |
15:06:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
ranked by |
в рейтинге по ... |
MichaelBurov |
236 |
15:03:45 |
eng-bul |
logist. |
veterinary medicinal products VMPs |
ветеринарномедицински продукти |
алешаBG |
237 |
15:00:52 |
eng-rus |
telecom. |
toll-free service |
услуга "Бесплатный вызов" |
MichaelBurov |
238 |
15:00:44 |
eng-bul |
logist. |
logistics depots |
логистични депа |
алешаBG |
239 |
14:53:12 |
eng-rus |
telecom. |
B2B broadband market |
рынок ШПД для юрлиц |
MichaelBurov |
240 |
14:51:24 |
eng-rus |
|
interpersonal connectedness |
межличностное общение |
Ремедиос_П |
241 |
14:50:16 |
eng-rus |
|
suicidal thinking |
мысли о самоубийстве |
Ремедиос_П |
242 |
14:48:13 |
eng-rus |
busin. |
meaningfulness |
информативность |
MichaelBurov |
243 |
14:47:31 |
eng-rus |
|
construction of knowledge |
формирование знаний |
tania_mouse |
244 |
14:45:49 |
rus-heb |
med. |
препарат крови |
מוצר דם |
Баян |
245 |
14:41:51 |
eng-rus |
busin. |
provide an overview of |
информировать о |
MichaelBurov |
246 |
14:36:51 |
eng-rus |
|
development facility |
объект застройки |
VictorMashkovtsev |
247 |
14:36:16 |
eng-rus |
busin. |
sole body |
единоличный орган |
MichaelBurov |
248 |
14:35:44 |
eng-rus |
busin. |
sole corporate governance body |
единоличный орган корпоративного управления |
MichaelBurov |
249 |
14:34:09 |
rus-ita |
construct. |
гидроизоляционная мембрана |
membrana impermeabilizzante (Гидроизоляционная мембрана (геомембрана) - это гидроизоляционная пленка, полученная из полиэтилена высокой и низкой плотности.: кровельная мембрана для гидроизоляции плоских кровель) |
massimo67 |
250 |
14:21:47 |
rus-ita |
construct. |
щелевой водоотводный лоток |
caditoia di raccolta acque del tipo " a fessura" |
massimo67 |
251 |
14:20:37 |
rus-ita |
ed. |
мешковина |
iuta |
guraira |
252 |
14:19:24 |
rus-spa |
med. |
напряженность иммунитета |
nivel de inmunidad |
spanishru |
253 |
14:15:39 |
eng-ukr |
chem. |
solution |
розчин |
Anuvadak |
254 |
14:15:18 |
eng-ukr |
|
invention |
винахід |
Anuvadak |
255 |
14:10:33 |
eng-ukr |
|
ingenious |
винахідливий |
Anuvadak |
256 |
14:07:12 |
rus-ita |
construct. |
встроенный водосток |
pluviale incassato (внутренний) |
massimo67 |
257 |
14:05:51 |
eng-rus |
tech. |
design and deployment |
разработка и реализация |
MichaelBurov |
258 |
14:04:52 |
eng-rus |
|
Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service |
МИФНС |
VictorMashkovtsev |
259 |
14:01:26 |
rus-ita |
construct. |
кровельная воронка |
bocchettone di raccordo (Bocchettone di scarico Messicano: bocchettone di raccordo per pluviali) |
massimo67 |
260 |
14:00:55 |
eng-rus |
cults |
finger-cutter |
персторез |
peuplier_8 |
261 |
13:59:56 |
eng-rus |
nautic. |
free factory |
франко-предприятие |
вк |
262 |
13:59:36 |
eng-rus |
ed. |
the director of the master's programs |
заведующий магистратурой (He is a professor and the director of the computer science master's programs at Northeastern University. His research interests include the design of large-scale, highly customizable cyberinfrastructures for scientific research.) |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:58:53 |
eng-rus |
tech. |
countrywide |
государственного уровня |
MichaelBurov |
264 |
13:58:04 |
eng-rus |
tech. |
nationwide |
государственного уровня |
MichaelBurov |
265 |
13:54:38 |
eng-rus |
softw. |
execution environment for big data processing |
среда выполнения системы обработки больших данных (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:53:47 |
rus-ita |
construct. |
со скрытым коробом |
filomuro (Filomuro – дверь со специальной потайной рамой, полностью спрятанной в стену.: Межкомнатная дверь со скрытым коробом) |
massimo67 |
267 |
13:53:10 |
rus-ger |
|
возврат утраченных позиций |
Bereinigung der Lage (Eigener Gegenstoß mit Panzern zur Bereinigung der Lage angesetzt/) |
R_Antonov |
268 |
13:51:58 |
eng-rus |
softw. |
log analysis |
анализ журнальных файлов (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:51:16 |
rus-fre |
|
беспочвенный |
dénué de tout fondement (rumeurs) |
z484z |
270 |
13:50:32 |
eng-rus |
softw. |
execution log |
журнал выполнения приложения (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:49:57 |
eng-rus |
tech. |
Edger |
кромкорез |
yalool |
272 |
13:49:00 |
eng-rus |
|
be resolved by |
приводить к (контекстный перевод: The resulting force applied to the arms can therefore be resolved by rotating the arms clockwise. – Следовательно, результирующее усилие, прикладываемое к рычагам, может приводить к повороту рычагов по часовой стрелке.) |
Svetozar |
273 |
13:48:58 |
eng-rus |
softw. |
operational-log analysis |
анализ операционных журналов (An operational log is a log that contains information about operations carried out by a computer in the process of executing a program computer.org) |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:48:14 |
eng-rus |
softw. |
intersystem interactions data |
данные о межсистемном взаимодействии |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:47:52 |
eng-rus |
softw. |
system defect data |
данные о дефектах в системе |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:46:26 |
eng-rus |
progr. |
product usage data |
данные об пользовании продуктом |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:44:48 |
eng-rus |
busin. |
leverage |
использовать преимущество (to leverage convergence of
fixed and mobile
services) |
MichaelBurov |
278 |
13:37:40 |
rus-fre |
idiom. |
это вам не хухры-мухры |
cela ne s'enfile pas comme des perles |
z484z |
279 |
13:36:32 |
eng-rus |
progr. |
execution flow data |
данные о шагах потока выполнения (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:34:14 |
eng-rus |
med. |
racial origin |
расовая принадлежность |
Andy |
281 |
13:30:28 |
eng-rus |
mil. |
Trellis Coded Modulation |
решётчато-кодовая модуляция |
Киселев |
282 |
13:19:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
analytics |
аналитика данных |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:17:56 |
eng-ukr |
st.exch. |
Cyprus Securities and Exchange Commission |
Кіпрська комісія з цінних паперів і бірж |
Anuvadak |
284 |
13:06:12 |
rus-ita |
construct. |
звукоизоляционная подложка |
materassino anticalpestio (шумопонижающая;: Предназначена для снижения уровня ударного шума в качестве демпфирующей) |
massimo67 |
285 |
13:04:43 |
eng-rus |
nautic. |
priority freight |
привилегированный груз |
вк |
286 |
13:04:11 |
eng-rus |
nautic. |
overpaid freight |
переплаченный фрахт |
вк |
287 |
13:04:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
newcomer country |
страна-новичок (a country starting a nuclear program of its own according to the International Atomic Energy Agency: Headline: Why Nuclear Power? Newcomer Countries in Their Own Words iaea.org) |
hellbourne |
288 |
13:03:54 |
eng-rus |
nautic. |
overcharge freight |
излишне начисленный фрахт |
вк |
289 |
13:03:26 |
eng-rus |
nautic. |
over freight |
излишний фрахт (против обусловленного договором морской перевозки
) |
вк |
290 |
13:02:19 |
eng-rus |
nautic. |
measurement freight |
объёмный груз |
вк |
291 |
13:01:41 |
eng-rus |
nautic. |
long freight |
длинномерный груз |
вк |
292 |
13:00:56 |
eng-rus |
nautic. |
less-than-carload freight |
груз меньше вагона |
вк |
293 |
13:00:05 |
eng-rus |
slang |
have a bug up one's ass |
быть раздражённым |
Баян |
294 |
12:59:21 |
eng-rus |
nautic. |
large-size freight |
крупногабаритный груз |
вк |
295 |
12:58:52 |
eng-rus |
nautic. |
inward freight |
груз, взятый на обратный рейс |
вк |
296 |
12:58:06 |
eng-rus |
nautic. |
in-transit freight |
фрахт за транзитный провоз грузов |
вк |
297 |
12:57:42 |
eng-rus |
nautic. |
inbound freight |
импортный груз |
вк |
298 |
12:57:26 |
eng-rus |
nautic. |
inboard freight |
трюмный груз |
вк |
299 |
12:56:51 |
eng-rus |
nautic. |
full freight |
полная сумма фрахта |
вк |
300 |
12:56:28 |
eng-rus |
nautic. |
frustrated freight |
груз, доставка которого была прервана |
вк |
301 |
12:55:36 |
eng-rus |
nautic. |
excess freight |
излишне начисленный фрахт |
вк |
302 |
12:55:10 |
eng-rus |
nautic. |
double freight |
фрахт в двойном размере |
вк |
303 |
12:55:06 |
eng-rus |
med. |
safety/sustainability of drug supply |
лекарственная безопасность |
Valery Borisov |
304 |
12:54:50 |
eng-rus |
nautic. |
distress freight |
сниженный фрахт |
вк |
305 |
12:54:01 |
eng-rus |
nautic. |
collect freight |
фрахт, уплачиваемый в пункте назначения |
вк |
306 |
12:53:23 |
eng-rus |
nautic. |
coastal freight |
фрахт малого каботажа |
вк |
307 |
12:52:53 |
eng-rus |
nautic. |
carload freight |
вагонная партия груза |
вк |
308 |
12:51:59 |
eng-rus |
nautic. |
basis freight |
основная фрахтовая ставка |
вк |
309 |
12:51:11 |
eng-rus |
nautic. |
ad valorem freight |
фрахт, исчисленный со стоимости груза |
вк |
310 |
12:50:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data application |
приложение для обработки больших данных (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:50:09 |
eng-rus |
nautic. |
additional freight |
дополнительный фрахт |
вк |
312 |
12:49:52 |
eng-rus |
progr. |
industry thought leader |
ведущий эксперт отрасли (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
313 |
12:49:38 |
eng-rus |
nautic. |
freight prepaid |
фрахт уплачен вперёд |
вк |
314 |
12:49:03 |
eng-rus |
nautic. |
freight payable on in-taken quantity |
фрахт, исчисляемый по погружённому количеству |
вк |
315 |
12:48:42 |
eng-rus |
progr. |
software engineering professional |
специалист по программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:48:15 |
eng-rus |
nautic. |
freight payable on delivered quantity |
фрахт, исчисляемый по количеству груза, сданного в месте назначения |
вк |
317 |
12:47:45 |
eng-rus |
|
cause roadblocks |
создавать препятствия |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:47:25 |
eng-rus |
nautic. |
freight payable at port of loading |
оплата фрахта в порту отправления |
вк |
319 |
12:46:49 |
eng-rus |
nautic. |
freight paid |
фрахт уплачен |
вк |
320 |
12:46:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
hugely problematic |
чрезвычайно сложный |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:46:03 |
eng-rus |
nautic. |
freight at risk |
фрахт уплачивается в пункте назначения (после сдачи груза) |
вк |
322 |
12:46:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
consumer priority group |
категория потребителя (электрической энергии) |
ssn |
323 |
12:45:36 |
eng-rus |
nautic. |
freight at destination |
фрахт уплачивается в пункте назначения (после сдачи груза) |
вк |
324 |
12:45:19 |
eng-rus |
dat.proc. |
in the face of failures |
в условиях отказов (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:44:40 |
eng-rus |
nautic. |
freight ad valorem |
фрахт, исчисленный со стоимости груза |
вк |
326 |
12:44:14 |
eng-rus |
comp., net. |
statefull |
с сохранением состояния |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:44:08 |
eng-rus |
nautic. |
freights |
товарные вагоны |
вк |
328 |
12:43:13 |
eng-rus |
comp., net. |
statefull service |
служба с фиксацией состояния |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:41:56 |
eng-rus |
nautic. |
vertical plate fish freezer |
рыбоморозильная камера с вертикальными плитами |
вк |
330 |
12:41:45 |
eng-rus |
|
lead to do |
послужить причиной (Perhaps, that was what led me to want to become a ballet dancer later...) |
LadaP |
331 |
12:41:38 |
eng-rus |
d.b.. |
replicating data across geographical regions |
репликация данных по географическим регионам (With thousands of nodes constituting an application, hardware and network failures are inevitable. The resulting distributed software and data architectures must be designed to be resilient. Common approaches for high availability include replicating data across geographical regions, stateless services, and application-specific mechanisms to provide degraded service in the face of failures. computer.org) |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:40:52 |
eng-rus |
nautic. |
top-loaded and side-unloaded freezer |
морозильная камера с верхней загрузкой и боковой выгрузкой |
вк |
333 |
12:40:41 |
eng-rus |
|
debt transfer agreement |
договор перевода долга |
VictorMashkovtsev |
334 |
12:39:07 |
eng-rus |
nautic. |
freezer |
морозильный шкаф |
вк |
335 |
12:38:32 |
eng-rus |
d.b.. |
transactional and analytical workloads |
рабочие нагрузки в виде оперативной обработки транзакций и интерактивной аналитической обработки (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:37:40 |
eng-ukr |
|
stimulus payments |
стимулюючі виплати |
Anuvadak |
337 |
12:37:19 |
eng-rus |
nautic. |
free-going |
идущий курсом галфвинд |
вк |
338 |
12:36:09 |
eng-rus |
d.b.. |
transactional and analytical workloads |
рабочая нагрузка в виде транзакционно-аналитической обработки (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:35:07 |
eng-ukr |
|
Internal Revenue Service |
Податкове управління (США) |
Anuvadak |
340 |
12:35:05 |
eng-rus |
d.b.. |
transactional/analytical processing |
транзакционно-аналитическая обработка |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:33:21 |
rus-ger |
tech. |
Федеральный союз германской литейной промышленности |
BDG (Bundesverband der Deutschen Gießerei-Industrie) |
citysleeper |
342 |
12:33:12 |
eng-ukr |
|
widower |
вдівець |
Anuvadak |
343 |
12:33:01 |
eng-ukr |
|
widow |
вдова |
Anuvadak |
344 |
12:32:37 |
eng-ukr |
tax. |
joint return |
спільна декларація про доходи |
Anuvadak |
345 |
12:32:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
perform complex analytics |
выполнять интенсивные расчёты в целях анализа данных |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:31:22 |
eng-rus |
|
unsecured loan facility agreement |
необеспеченный кредитный договор об открытии кредитной линии |
VictorMashkovtsev |
347 |
12:31:10 |
eng-ukr |
|
social security number |
номер соціального забезпечення |
Anuvadak |
348 |
12:29:35 |
eng-rus |
|
loan facility agreement |
договор об открытии кредитной линии (или кредитный договор об открытии кредитной линии) |
VictorMashkovtsev |
349 |
12:29:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
long-running |
длительно выполняющийся |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:29:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
long-running request |
длительно выполняющийся запрос (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:28:56 |
eng-ukr |
tax. |
child tax credit |
податкова знижка за дитину |
Anuvadak |
352 |
12:27:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
query workload |
рабочая нагрузка в виде запросов (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:27:13 |
eng-rus |
dat.proc. context. |
computation-intensive analytics |
анализ больших данных |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:26:44 |
eng-rus |
dat.proc. context. |
computation-intensive |
для обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:26:25 |
eng-rus |
progr. |
computation-intensive |
с интенсивными вычислениями |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:25:45 |
eng-rus |
softw. |
as the load decreases |
при снижении нагрузки (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:25:04 |
eng-rus |
softw. |
detect an increased load |
обнаруживать повышенную нагрузку (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:23:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
when the load drops |
при падении нагрузки (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:23:33 |
eng-rus |
|
trailing email |
предыдущее сообщение |
YGA |
360 |
12:23:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
add processing capacity when needed |
добавлять вычислительные мощности по запросу |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:22:36 |
eng-rus |
IT |
when needed |
по требованию |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:21:47 |
eng-rus |
tax. |
tax submissions |
подача налоговых деклараций |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:21:23 |
rus-ger |
tech. |
Союз германских металлургов |
Verein Deutscher Giessereifachleute |
Brücke |
364 |
12:21:21 |
eng-rus |
law |
statutory deadline |
установленный законом срок |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:20:30 |
eng-rus |
d.b.. |
request load |
нагрузка в виде запросов (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:19:45 |
eng-rus |
|
securities transactions |
сделки с ценными бумагами |
VictorMashkovtsev |
367 |
12:19:42 |
eng-rus |
d.b.. |
sharding and replication |
сегментирование и репликация данных (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:19:02 |
eng-rus |
d.b.. |
provide high availability |
обеспечить высокую доступность (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:18:00 |
eng-rus |
d.b.. |
data partitioning and distribution |
разделение и распределение данных (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:17:49 |
rus-dut |
idiom. |
быть готовым убить себя за то |
zich wel voor de kop kunnen slaan ((=kwaad zijn op zichzelf over het feit dat men ergens niet aan gedacht heeft)) |
Сова |
371 |
12:16:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
read-heavy workload |
рабочая нагрузка с интенсивным чтением данных |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:14:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
write-heavy workload |
рабочая нагрузка с интенсивными операциями записи данных (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:09:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
write-heavy workload |
рабочая нагрузка с интенсивной записью данных (из кн.: Петров А. Распределённые данные. Алгоритмы работы современных систем хранения информации computer.org) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:04:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
in a distributed environment |
в распределённой среде обработки данных |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:02:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
highly distributed system |
сильно распределённая система |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:01:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
high scalability and availability |
высокая масштабируемость и доступность |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:00:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
high scalability |
высокая масштабируемость |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:00:31 |
eng-rus |
|
due to the fact that |
в виду того, что |
VictorMashkovtsev |
379 |
12:00:15 |
eng-rus |
dat.proc. euph. |
scalable data-intensive system |
масштабируемая система обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:58:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
scalable system |
масштабируемая система |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:58:34 |
rus-ita |
|
уже |
di già |
Olya34 |
382 |
11:58:08 |
rus-ita |
|
подскакивать |
dare un balzo |
Olya34 |
383 |
11:57:56 |
eng-rus |
softw. |
software architect |
программный архитектор |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:57:01 |
eng-rus |
IT |
between nodes in the cluster |
между узлами кластера |
Alex_Odeychuk |
385 |
11:56:46 |
rus-ita |
|
заунывный |
triste |
Olya34 |
386 |
11:56:23 |
eng-rus |
|
since |
в виду того, что |
VictorMashkovtsev |
387 |
11:56:18 |
eng-rus |
|
in view of the fact that |
в виду того, что |
VictorMashkovtsev |
388 |
11:55:09 |
eng-rus |
d.b.. |
replicating and partitioning datasets across the cluster |
репликация и сегментирование наборов данных по узлам кластера |
Alex_Odeychuk |
389 |
11:54:40 |
eng-rus |
med. |
lab report |
результаты анализов |
Ремедиос_П |
390 |
11:54:38 |
rus-ita |
|
терпеть |
pazientare |
Olya34 |
391 |
11:54:01 |
eng-rus |
IT |
across the cluster |
по узлам кластера |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:52:31 |
eng-rus |
IT |
elastic storage capacity |
объём эластичной памяти |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:51:31 |
rus-ita |
|
устраиваться |
sistemarsi (si è sistemato discretamente — он неплохо устроился) |
Olya34 |
394 |
11:50:53 |
eng-rus |
GOST. |
justification rate |
темп согласования скорости (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:50:05 |
rus-ita |
|
покончить с делами |
sbrigare le faccende |
Olya34 |
396 |
11:49:06 |
rus-ita |
|
скомканный |
spiegazzato |
Olya34 |
397 |
11:47:49 |
eng-rus |
GOST. |
elastic storage |
эластичная память цифровых сигналов электросвязи (устройство, предназначенное для записи, хранения и выдачи цифровых сигналов электросвязи, используемая часть которого может изменяться с целью компенсации временных задержек цифрового сигнала электросвязи cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:44:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
moderate-performance server |
сервер посредственной производительности |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:43:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
APIs that expose the underlying management mechanisms |
интерфейсы управления |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:42:45 |
rus-ita |
|
придвигать |
addossare (il letto addossato all’armadio) |
Olya34 |
401 |
11:40:48 |
eng-rus |
d.b.. |
schemaless data |
неструктурированные данные (тексты, звуки, изображения, видеоматериалы computer.org) |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:40:46 |
rus-ita |
|
уютно |
confortevolmente |
Olya34 |
403 |
11:40:03 |
eng-rus |
d.b.. |
normalized data model |
модель нормализации данных |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:39:21 |
rus-heb |
med. |
тракционные бронхоэктазы |
ברונכיאקטזיות משיכה |
MichaelF |
405 |
11:38:30 |
eng-rus |
dat.proc. euph. |
data-intensive system |
система обработки больших данных (computer.org) |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:37:50 |
eng-rus |
dat.proc. euph. |
data-intensive |
для обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:36:39 |
ger-ukr |
|
unerwartet |
навдивовижу |
Brücke |
408 |
11:36:20 |
eng-rus |
comp., net. |
highly available |
высокой надёжности |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:35:41 |
eng-rus |
Cloud. |
massively scalable |
массово-масштабируемый (massively scalable machine learning pipeline — массово-масштабируемый конвейер машинного обучения bigdataschool.ru) |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:34:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data innovator |
первопроходец в сфере обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:33:32 |
eng-rus |
hist. |
at the revolution's cutting edge |
на переднем крае революционной борьбы |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:31:08 |
eng-rus |
progr. |
big data software system |
программная система обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:29:40 |
eng-rus |
|
debtor under liquidation |
ликвидируемый должник |
VictorMashkovtsev |
414 |
11:26:28 |
eng-rus |
|
Unified Federal Register of Information on the Facts of the Activities of Legal Entities |
Единый федеральный реестр сведений о фактах деятельности юридических лиц (сокр. ЕФРСФДЮЛ) |
VictorMashkovtsev |
415 |
11:25:52 |
eng-rus |
comp., MS |
cloud computing |
вычисления в облачной среде |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:23:59 |
eng-rus |
sociol. |
societal change |
изменения в обществе |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:19:54 |
eng-rus |
d.b.. |
online analytical processing |
интерактивная аналитическая обработка (технология обработки данных, заключающаяся в подготовке агрегированной информации на основе больших массивов данных, структурированных по многомерному принципу) |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:19:07 |
eng-rus |
idiom. |
fall in the cracks |
упускать из виду, оставлять незамеченным (Little details often fall in the cracks.) |
artkot7 |
419 |
11:18:11 |
eng-rus |
|
State Registration Bulletin |
Вестник государственной регистрации |
VictorMashkovtsev |
420 |
11:12:02 |
rus-ita |
|
провожающий |
accompagnatore |
Olya34 |
421 |
11:11:44 |
eng-rus |
telecom. |
real time text |
текст в реальном времени (текст передается мгновенно по мере его набора или создания wikiboard.ru) |
Vasq |
422 |
11:11:19 |
rus-ita |
|
помещаться |
riuscire a starci (non riescono a starci tutti) |
Olya34 |
423 |
11:10:36 |
rus-ita |
|
влезать |
riuscire a starci (помещаться: non riescono a starci tutti) |
Olya34 |
424 |
11:10:21 |
eng-rus |
med. |
sensory apparatus |
сенсорная система (слово "аппарат" выглядит весьма неуместно) |
kara_alat |
425 |
11:09:28 |
eng-rus |
|
reduce viral spread |
ограничить распространение вируса |
Ремедиос_П |
426 |
11:09:03 |
eng-rus |
|
viral spread |
распространение вируса |
Ремедиос_П |
427 |
11:08:57 |
eng |
abbr. |
RTT |
real time text |
Vasq |
428 |
11:08:55 |
eng-rus |
busin. |
crowdfunding |
финансирование за счёт добровольных пожертвований |
Баян |
429 |
11:08:34 |
rus-ita |
|
здоровенный |
imponente |
Olya34 |
430 |
11:05:39 |
rus-ita |
|
всхлипывать |
singhiozzare |
Olya34 |
431 |
11:05:19 |
eng-rus |
|
purchase bonds |
приобретать облигации |
VictorMashkovtsev |
432 |
11:05:12 |
rus-ita |
|
страстно |
con trasporto |
Olya34 |
433 |
11:02:18 |
eng-rus |
product. |
BPR |
batch production record протокол производства серии |
Igor Kondrashkin |
434 |
11:01:58 |
eng-rus |
|
under lockdown |
на самоизоляции |
Ремедиос_П |
435 |
11:01:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data software engineering |
программная инженерия систем обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:01:38 |
eng-rus |
product. |
MMR |
master manufacturing record сводный производственный протокол |
Igor Kondrashkin |
437 |
11:01:14 |
eng-rus |
|
isolation transport bag |
транспортировочный инфекционный бокс |
Ремедиос_П |
438 |
11:00:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
software engineering for big data systems |
программная инженерия систем обработки больших данных (Software engineering for big data systems is complex and faces challenges including pervasive distribution, write-heavy workloads, variable request loads, computation-intensive analytics, and high availability. computer.org) |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:00:40 |
eng-rus |
med., dis. |
lupus tumidus |
опухолевидная волчанка |
irinaloza23 |
440 |
11:00:07 |
rus-heb |
busin. |
финансирование за счёт добровольных пожертвований |
מימון המונים |
Баян |
441 |
10:59:52 |
eng-rus |
busin. |
crowd funding |
финансирование за счёт добровольных пожертвований |
Баян |
442 |
10:59:45 |
rus-fre |
|
выжимать |
tordre |
z484z |
443 |
10:59:34 |
rus-fre |
|
выжимать бельё |
tordre du linge |
z484z |
444 |
10:58:47 |
rus-heb |
busin. |
народное финансирование |
מימון המונים |
Баян |
445 |
10:54:42 |
eng-rus |
|
under stay-at-home restrictions |
на самоизоляции |
Ремедиос_П |
446 |
10:54:28 |
eng-rus |
med. |
injection techniques |
инъекционные методики |
sarayli |
447 |
10:50:29 |
rus-ita |
|
объедки |
avanzi di cibo |
Olya34 |
448 |
10:49:53 |
rus-ita |
|
внезапно |
all'improvviso |
Olya34 |
449 |
10:48:13 |
rus-ita |
|
обретать |
ottenere |
Olya34 |
450 |
10:48:02 |
rus-ita |
|
обрести |
ottenere |
Olya34 |
451 |
10:47:02 |
eng-rus |
comp., net. |
routing protocol on the internet |
протокол маршрутизации в сети интернет |
Alex_Odeychuk |
452 |
10:46:20 |
rus-ita |
|
непохожий |
diverso |
Olya34 |
453 |
10:45:49 |
rus-ita |
|
заново |
daccapo (ricominciare a vivere daccapo — начать жить заново) |
Olya34 |
454 |
10:44:08 |
rus-ita |
|
напряжённый |
pieno di tensione (un silenzio pieno di tensione — напряженная тишина) |
Olya34 |
455 |
10:42:21 |
rus-ita |
|
тут же |
di colpo |
Olya34 |
456 |
10:41:38 |
rus-ita |
|
поспать |
schiacciare un pisolino |
Olya34 |
457 |
10:40:27 |
rus-ita |
|
беглый |
in fuga |
Olya34 |
458 |
10:36:51 |
eng-ukr |
zool. |
marbled polecat |
перегузня звичайна (Vormela peregusna) |
Yuriy Sokha |
459 |
10:35:22 |
eng-rus |
comp., MS |
you are running out of space on this computer |
на компьютере заканчивается свободное место |
Alex_Odeychuk |
460 |
10:30:05 |
rus |
abbr. well.contr. |
ОПРС |
underground workover standby (Ожидание подземного ремонта скважины. Состояние скважины, в которое она переводится с момента обнаружения неисправности и остановки до начала ремонта nftn.ru) |
aeolis |
461 |
10:25:02 |
eng-bul |
logist. |
load-carriers |
товароносители (напр. палети) |
алешаBG |
462 |
10:23:37 |
eng |
abbr. ling. |
PNS |
principle of natural serialization (дипкур.рф) |
dimock |
463 |
10:21:14 |
eng-rus |
inf. |
talk back |
отбрёхиваться |
Ремедиос_П |
464 |
10:20:44 |
eng-rus |
|
unknown word penalty |
штраф за незнакомое слово (в системе оценки модели машинного перевода дипкур.рф) |
dimock |
465 |
10:20:39 |
rus-spa |
idiom. |
ходить по кругу |
estar en un bucle (например в разговоре) |
votono |
466 |
10:17:42 |
rus-ita |
|
порхать |
frullare |
Olya34 |
467 |
10:17:06 |
rus-ita |
|
грудной младенец |
lattante |
Olya34 |
468 |
10:16:18 |
rus-ita |
|
допустим |
mettiamo |
Olya34 |
469 |
10:15:28 |
eng |
abbr. ling. |
KRS |
Kendall Reordering Score (arxiv.org) |
dimock |
470 |
10:14:19 |
rus-ita |
|
всем известный |
arcinoto |
Olya34 |
471 |
10:14:11 |
rus-heb |
busin. |
полный товарищ |
שותף כללי (в коммандитном товариществе) |
Баян |
472 |
10:13:44 |
rus-heb |
busin. |
вкладчик-коммандитист |
שותף מוגבל |
Баян |
473 |
10:11:50 |
eng |
abbr. ling. |
SLT |
spoken language translation (arxiv.org) |
dimock |
474 |
10:07:51 |
rus-ger |
rel., cath. |
апостольская администратура |
Apostolische Administratur |
H. I. |
475 |
10:07:49 |
eng |
abbr. softw. |
WSL |
Windows Subsystem for Linux |
dimock |
476 |
10:06:27 |
rus-heb |
|
команда |
קבוצה (в знач. группа людей) |
Баян |
477 |
10:06:01 |
eng-rus |
med. |
relaxation of lockdown restrictions |
ослабление карантинных ограничений (The UK Government has confirmed a relaxation of lockdown restrictions in England, paving the way for business and sport pilot events to resume – by Martin Fullard; Locals welcomed the relaxation of lockdown restrictions in both Regional Victoria and NSW over the weekend with Corowa and Rutherglen business owners also happily welcoming back customers – by Adrienne Hartnett) |
Tamerlane |
478 |
10:04:28 |
rus-heb |
law |
исторический закон "О товариществах" |
פקודת השותפויות |
Баян |
479 |
10:01:27 |
eng-rus |
mil. |
Joint Tactical Radio System |
единая система тактической радиосвязи |
Киселев |
480 |
9:59:59 |
eng-rus |
mil. |
soldier radio waveform |
закрытый протокол (радио) связи SRW в радиостанциях JTRS (Joint Tactical Radio System) |
Киселев |
481 |
9:58:32 |
rus-ger |
tech. |
многофункциональный рычаг |
Multifunktionshebel |
Александр Рыжов |
482 |
9:56:51 |
eng-rus |
mil. |
wideband networking waveform |
закрытый сетевой протокол радиосвязи WNW для работы в широких диапазонах частот |
Киселев |
483 |
9:56:18 |
rus-ita |
|
подросший |
cresciuto |
Olya34 |
484 |
9:54:20 |
eng-rus |
mil. |
waveform |
протокол связи |
Киселев |
485 |
9:52:46 |
rus-ita |
|
сматывать |
avvolgere (avvolgere un gomitolo di lana) |
Olya34 |
486 |
9:51:53 |
eng-rus |
|
lower the image |
портить репутацию |
YGA |
487 |
9:51:05 |
rus-ita |
|
ни с чем |
a mani vuote |
Olya34 |
488 |
9:47:59 |
eng |
abbr. health. |
CVO |
clinic vigilance officer |
Ying |
489 |
9:45:38 |
eng-rus |
comp. |
spare area |
резервная область (в SSD-дисках dns-shop.ru) |
dimock |
490 |
9:42:27 |
rus |
abbr. |
ПЛЧН |
см. получено |
Bauirjan |
491 |
9:41:24 |
rus |
abbr. |
ОТПР |
см. отправлено |
Bauirjan |
492 |
9:40:28 |
eng-rus |
|
comprehensive set |
свод |
grafleonov |
493 |
9:40:15 |
rus-ita |
|
вытряхивать |
rovesciare fuori |
Olya34 |
494 |
9:37:31 |
rus-heb |
med. |
биохимический анализ крови |
בדיקת ביוכימיה בדם |
Баян |
495 |
9:36:15 |
rus-ita |
|
поблекший |
sbiadito |
Olya34 |
496 |
9:36:02 |
rus-heb |
med. |
биохимический анализ крови |
ביוכימיה בדם |
Баян |
497 |
9:35:56 |
rus-ita |
|
блекнуть |
sbiadire |
Olya34 |
498 |
9:35:20 |
rus-heb |
pathol. |
гистологический анализ |
בדיקה פתולוגית |
Баян |
499 |
9:34:49 |
rus |
abbr. pathol. |
Г/А |
гистологический анализ |
Баян |
500 |
9:33:32 |
rus-ger |
|
памятка крещения |
Taufschein |
H. I. |
501 |
9:31:23 |
rus-ger |
law |
по состоянию на |
zum Erkenntnisstand vom |
dolmetscherr |
502 |
9:24:32 |
eng |
abbr. pipes. |
WTC |
wall thickness calculation |
YGA |
503 |
9:23:18 |
eng-rus |
auto. |
digital feedback |
цифровой сигнал обратной связи |
translator911 |
504 |
9:17:49 |
rus-ita |
|
расставаться |
lasciarsi |
Olya34 |
505 |
9:17:41 |
rus-ita |
|
расставаться |
dividersi |
Olya34 |
506 |
9:17:21 |
rus-ita |
|
расставаться |
separarsi |
Olya34 |
507 |
9:17:20 |
eng-rus |
rel., budd. |
retreatant |
участник ретрита (Answering questions from retreatants thubtenchodron.org) |
katotomoru |
508 |
9:04:28 |
rus-ita |
|
фигурка |
statuetta |
Olya34 |
509 |
9:04:06 |
rus-ita |
|
гадальные карты |
tarocchi |
Olya34 |
510 |
8:59:59 |
rus-ita |
|
кувшин |
caraffa |
Olya34 |
511 |
8:45:24 |
rus-fre |
|
старший специалист по делам ... |
spécialiste principal chargé de ... |
ROGER YOUNG |
512 |
8:25:34 |
rus-fre |
|
адреса для кореспонденции |
adresse pour la correspondance |
ROGER YOUNG |
513 |
8:23:40 |
rus-ita |
construct. |
переход |
riduzione (фитинги (соединительные изделия) для канализации, переходная муфта) |
massimo67 |
514 |
8:22:20 |
rus-tur |
med. |
сужение |
darlık |
Natalya Rovina |
515 |
8:20:22 |
rus-tur |
med. |
стриктура |
darlık (сужение просвета вследствие рубцовой деформации) |
Natalya Rovina |
516 |
8:20:06 |
rus-ita |
construct. |
колено |
curva (фитинги (соединительные изделия) для канализации) |
massimo67 |
517 |
8:18:08 |
rus-fre |
inf. |
это было бы великолепно |
ce serait formidable |
sophistt |
518 |
8:11:14 |
rus-ger |
tech. |
стандартная индикация |
Standardanzeige |
Александр Рыжов |
519 |
8:08:56 |
rus-ger |
tech. |
начальное меню |
Startbild |
Александр Рыжов |
520 |
8:06:21 |
rus-ita |
construct. |
раструбное соединение с резиновым уплотнительным кольцом |
giunto a bicchiere e anello elastomerico (основной вид сочленения пластмассовых труб и фасонных частей) |
massimo67 |
521 |
7:58:01 |
rus-ger |
law |
адрес места жительства |
Wohnsitzadresse |
Лорина |
522 |
7:51:13 |
rus-fre |
|
настоящей печатью подтверждается подлинность подписи, расположенной напротив фамилии |
vu pour la légalisation matérielle de la signature apposée ci-dessous |
ROGER YOUNG |
523 |
7:44:05 |
rus-ita |
construct. |
устройство штроб |
realizzazione tracce (борозд: realizzazione tracce su pavimento esistente, штробление стен под проводку, устройство штробы сечением 30х30 мм для укладки датчика температуры пола) |
massimo67 |
524 |
7:42:20 |
eng-rus |
org.chem. |
organo stannane compound |
оловоорганическое соединение |
VladStrannik |
525 |
7:33:03 |
rus-ita |
inf. |
айфон |
melafonino (la mela + il telefonino) |
Taras |
526 |
7:21:55 |
eng-rus |
steel. |
basic pig iron |
передельный чушковый чугун |
@lexandra |
527 |
7:16:52 |
rus-ita |
construct. |
техническое задание на разработку конструкций |
capitolato strutturale (техническое задание на проектирование конструктивных элементов, на разработку строительных конструкций) |
massimo67 |
528 |
7:07:14 |
rus-ger |
agric. |
мучнистая роса картофеля |
Kartoffelmehltau |
marinik |
529 |
7:02:15 |
eng-rus |
neurol. |
salience network |
значимая сеть (360wiki.ru) |
Lifestruck |
530 |
6:43:40 |
rus-ita |
construct. |
архитектурный чертёж |
grafico architettonico |
massimo67 |
531 |
5:57:20 |
rus-ita |
construct. |
отбивка штукатурки |
spicconatura di intonaco a vivo di muro (вплоть до основных (несущих и ограждающих) элементов конструкции: Spicconature di intonaci fino a ritrovare il vivo della muratura sottostante; отбивка штукатурки и облицовочной плитки; отбивка штукатурки с поверхностей: стен и потолков кирпичных) |
massimo67 |
532 |
5:40:40 |
eng-rus |
law |
under negligence |
по причине допущенной небрежности (Party shall not be liable to the other Party under any contract, strict liability or negligence) |
sankozh |
533 |
5:28:40 |
rus-ita |
construct. |
демонтаж анкерного крепления |
disancoraggio (извлечение, снятие, отсоединение: disancoraggio degli elementi) |
massimo67 |
534 |
5:01:55 |
eng-rus |
med. |
abnormal reaction |
побочные эффекты |
koh777 |
535 |
4:48:37 |
rus-ita |
construct. |
дорожка для прохода к дому |
accesso pedonale |
massimo67 |
536 |
4:42:55 |
eng-rus |
law |
it is clarified that |
стороны достигли понимания, что (в договорах) |
sankozh |
537 |
4:42:21 |
rus-ita |
construct. |
въезд транспортных средств |
accesso carrabile |
massimo67 |
538 |
4:21:54 |
rus-ita |
construct. |
напольное покрытие внутри помещений |
pavimenti interni |
massimo67 |
539 |
4:20:05 |
rus-ita |
construct. |
наружное напольное покрытие |
pavimenti esterni |
massimo67 |
540 |
4:03:56 |
eng-rus |
drug.name |
Trodelvy |
Троделви |
Andy |
541 |
4:03:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
multicohort |
многокогортный |
Andy |
542 |
3:44:45 |
rus-ger |
surg. |
саморассасываться |
selbstresorbieren (о швах) |
Лорина |
543 |
3:36:03 |
ger-ukr |
|
scheu |
полохливий |
Brücke |
544 |
3:25:32 |
eng-rus |
law |
cause to |
обеспечивать (совершение каких-либо действий третьими лицами: Customer shall cause End User to grant access to its premises) |
sankozh |
545 |
3:11:47 |
ger-ukr |
|
unterjochen |
поневолювати |
Brücke |
546 |
3:10:14 |
ger-ukr |
|
Po |
попа |
Brücke |
547 |
3:08:45 |
ger-ukr |
equest.sp. |
Sattelgurt |
попруга |
Brücke |
548 |
3:07:23 |
ger-ukr |
|
Kratzer |
попруг |
Brücke |
549 |
3:05:00 |
ger-ukr |
|
moosbewachsen |
порослий мохом |
Brücke |
550 |
3:04:45 |
ger-ukr |
|
bemoost |
порослий мохом |
Brücke |
551 |
3:04:20 |
ger-ukr |
|
Ferkel |
порося |
Brücke |
552 |
3:03:45 |
ger-ukr |
|
tragbar |
портативний |
Brücke |
553 |
3:02:53 |
ger-ukr |
|
korrekt |
порядний |
Brücke |
554 |
2:59:58 |
ger-ukr |
|
unstet |
непостійний |
Brücke |
555 |
2:56:51 |
ger-ukr |
|
recherchieren |
шукати інформацію |
Brücke |
556 |
2:55:26 |
ger-ukr |
astronaut. |
Raumfahrer |
космонавт |
Brücke |
557 |
2:47:08 |
eng-rus |
neurol. |
direct current DC potential level |
уровень постоянного потенциала |
Lifestruck |
558 |
2:43:00 |
ger-ukr |
|
rätselhaft |
загадковий |
Brücke |
559 |
2:40:56 |
rus-ger |
oncol. |
гематоонкология |
Hämatoonkologie |
Лорина |
560 |
2:40:37 |
ger-ukr |
|
Rad |
велосипед |
Brücke |
561 |
2:38:48 |
ger-ukr |
|
rachsüchtig |
мстивий |
Brücke |
562 |
2:25:40 |
ger-ukr |
|
rabiat |
лютий |
Brücke |
563 |
2:24:27 |
ger-ukr |
|
quantitativ |
кількісний |
Brücke |
564 |
2:23:04 |
ger-ukr |
inf. |
auf Pump leben |
жити в кредит |
Brücke |
565 |
2:17:57 |
ger-ukr |
|
herbstlich |
осінній |
Brücke |
566 |
2:15:56 |
ger-ukr |
law |
Todesstrafe |
смертна кара |
Brücke |
567 |
1:36:19 |
ger-ukr |
|
verharmlosen |
применшувати |
Brücke |
568 |
1:22:50 |
rus-spa |
med. |
Государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
Institución presupuestaria Estatal de Salud Pública |
Мартынова |
569 |
1:09:18 |
rus-ger |
med. |
при нагрузке |
unter Belastung |
Лорина |
570 |
1:07:03 |
rus-ger |
med. |
рубец миокарда |
Myokardnarbe |
Лорина |
571 |
0:56:52 |
rus-ger |
med. |
синхронизированная по ЭКГ однофотонная эмиссионная компьютерная томография |
Gated-SPECT |
Лорина |
572 |
0:54:11 |
ger-ukr |
law |
Zeichnungsbefugter |
особа з правом підпису |
Brücke |
573 |
0:50:38 |
ger-ukr |
context. |
Hinweis |
примітка |
Brücke |
574 |
0:42:03 |
rus-ger |
med. |
неоднородность |
Inhomgenität |
Лорина |
575 |
0:30:36 |
eng-rus |
inf. |
not this again |
опять ты за своё! |
Abysslooker |
576 |
0:30:16 |
eng-rus |
inf. |
not this again |
только не начинай! |
Abysslooker |
577 |
0:25:53 |
eng-rus |
fig. |
well-worn |
всем надоевший |
Abysslooker |
578 |
0:25:26 |
eng-rus |
fig. |
well-worn |
заезженный |
Abysslooker |
579 |
0:23:40 |
rus-ger |
med. |
дефект перфузии |
Perfusionsdefekt |
Лорина |
580 |
0:22:57 |
rus-ger |
med. |
обратимый |
reversibel |
Лорина |
581 |
0:11:09 |
rus-ger |
med. |
увеличение частоты сердечных сокращений |
HF-Anstieg |
Лорина |