1 |
23:56:42 |
eng-rus |
law |
I have read and understood the above Contract |
с договором ознакомлен |
Yeldar Azanbayev |
2 |
23:55:37 |
eng-rus |
law |
OTC product |
товары, продаваемые без рецепта |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:51:32 |
eng-rus |
mach.mech. |
stowable |
убирающийся |
igisheva |
4 |
23:51:15 |
eng-rus |
law |
grave ignorance |
заблуждение, имеющее существенное значение |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:51:08 |
rus-ita |
electr.eng. |
эквипотенциальное соединение |
EQP |
gorbulenko |
6 |
23:50:07 |
eng-rus |
law |
as earned |
по выполнении работ |
Yeldar Azanbayev |
7 |
23:49:15 |
eng-rus |
law |
shall be billed |
оплата будет произведена |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:47:28 |
eng |
abbr. law |
MOT |
Ministry of Trade |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:45:54 |
eng-rus |
law |
without duplication |
с исключением двойного (возмещения ущерба) |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:43:52 |
rus-ita |
electr.eng. |
заземляющее устройство |
impianto disperdente |
gorbulenko |
11 |
23:43:38 |
rus-fre |
manag. |
инструменты управления, средства и методы управления |
outils de gestion |
Анна Ф |
12 |
23:35:23 |
eng |
abbr. law |
Agent Reporting Agreement |
ARA |
Yeldar Azanbayev |
13 |
23:34:54 |
rus-dut |
gen. |
запись, протокол, пластинка, запись. записывать, регистрировать |
record |
ms.lana |
14 |
23:33:55 |
eng-rus |
law |
Agency and Services Agreement |
агентский договор |
Yeldar Azanbayev |
15 |
23:33:07 |
rus-fre |
commun. |
удаленный доступ |
accès à distance |
Natalia Nikolaeva |
16 |
23:31:58 |
eng-rus |
law |
Affirmative and Negative |
положительные и отрицательные |
Yeldar Azanbayev |
17 |
23:31:48 |
rus-ita |
gen. |
крестообразный |
a croce |
gorbulenko |
18 |
23:31:01 |
eng-rus |
law |
Adjusted Capital Account Deficit |
корректируемый дефицит счета движения капитала |
Yeldar Azanbayev |
19 |
23:29:59 |
eng-rus |
law |
advance payment bond |
гарантия возврата предоплаты |
Yeldar Azanbayev |
20 |
23:29:17 |
eng-rus |
law |
advanced bond |
гарантия возврата предоплаты |
Yeldar Azanbayev |
21 |
23:28:24 |
eng |
abbr. law |
ACIB |
Act on Combating Bribery of Foreign Public Officials |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:27:10 |
eng |
gen. |
supdtt. |
superintendent |
Vladimir |
23 |
23:25:34 |
eng-rus |
law |
Adjustment Order |
распоряжение об изменении контрактной цены |
Yeldar Azanbayev |
24 |
23:24:54 |
rus-ita |
electr.eng. |
общее заземление |
impianto generale di terra |
gorbulenko |
25 |
23:24:45 |
eng-rus |
fin. |
underperform |
уступать |
yerlan.n |
26 |
23:24:44 |
eng-rus |
law |
adapted |
приведены в соответствие |
Yeldar Azanbayev |
27 |
23:20:18 |
rus-ita |
electr.eng. |
общая сеть заземления |
rete generale di terra |
gorbulenko |
28 |
22:58:16 |
eng-rus |
law |
A&P Reserve |
резервный фонд на рекламу и стимулирование продаж |
Yeldar Azanbayev |
29 |
22:55:28 |
eng-rus |
law |
extension of the defects notification period |
продление срока отправки извещений о дефектах |
Yeldar Azanbayev |
30 |
22:53:47 |
eng-rus |
law |
unfair competition rights |
права на защиту от недобросовестной конкуренции |
Yeldar Azanbayev |
31 |
22:52:10 |
eng-rus |
law |
if, when, and as executed |
если, когда и в случае, если будет подписан |
Yeldar Azanbayev |
32 |
22:50:56 |
rus-fre |
commun. |
служба технической поддержки |
service de soutien technique |
Natalia Nikolaeva |
33 |
22:49:35 |
rus-fre |
commun. |
техническая поддержка |
soutien technique |
Natalia Nikolaeva |
34 |
22:42:25 |
rus-fre |
commun. |
низкоорбитальный спутник связи |
satellite à orbite basse |
Natalia Nikolaeva |
35 |
22:35:23 |
eng |
abbr. law |
ARA |
Agent Reporting Agreement |
Yeldar Azanbayev |
36 |
22:32:41 |
rus-ger |
ecol. |
опорный элемент рукавного фильтра |
Stützkorb |
Маковка |
37 |
22:32:18 |
rus-ger |
ecol. |
каркас рукавного фильтра |
Stützkorb |
Маковка |
38 |
22:31:52 |
rus-fre |
commun. |
геостационарный спутник связи |
satellite de communication géostationnaire |
Natalia Nikolaeva |
39 |
22:31:19 |
eng-rus |
idiom. |
receive the long-awaited visit |
принимать долгожданных гостей |
sega_tarasov |
40 |
22:23:23 |
rus-fre |
commun. |
телефонная спутниковая связь |
téléphonie par satellite |
Natalia Nikolaeva |
41 |
22:17:28 |
rus-fre |
commun. |
фиксированная спутниковая служба |
service fixe par satellite |
Natalia Nikolaeva |
42 |
22:16:07 |
rus-fre |
commun. |
фиксированная спутниковая связь |
service fixe par satellite фиксированная спутниковая служба |
Natalia Nikolaeva |
43 |
22:13:15 |
rus-ger |
gen. |
соответствующе |
passenderweise |
aminova05 |
44 |
21:59:48 |
eng-rus |
cem. |
lifter |
лифтёр (подъёмник) |
MichaelBurov |
45 |
21:59:07 |
rus-fre |
commun. |
телепорт |
centre de télécommunication par satellite |
Natalia Nikolaeva |
46 |
21:58:09 |
rus-fre |
commun. |
наземная станция спутниковой связи |
station terrienne de télécommunication par satellite |
Natalia Nikolaeva |
47 |
21:55:37 |
eng-rus |
gen. |
fleet |
вереница (a fleet of luxury cars) |
Taras |
48 |
21:41:04 |
rus-ger |
arts. |
выставка живописи |
Bilderschau |
aminova05 |
49 |
21:40:32 |
rus-ger |
arts. |
выставка живописи |
Bilderausstellung |
aminova05 |
50 |
21:35:21 |
eng-rus |
idiom. |
someone get enough of something |
надоесть |
sega_tarasov |
51 |
21:34:19 |
eng-rus |
law |
Illegal Information Brokering |
незаконное информационное посредничество |
masizonenko |
52 |
21:33:08 |
eng-rus |
gen. |
take chances |
принять риск на себя |
Taras |
53 |
21:32:05 |
eng-rus |
gen. |
take chances |
рискнуть |
Taras |
54 |
21:30:32 |
eng-rus |
gen. |
non-stop ticket |
билет без пересадок |
Mira_G |
55 |
21:28:36 |
eng-rus |
gen. |
bollard |
ограничитель заезда |
paburov |
56 |
21:26:05 |
rus |
gen. |
"фанат" американского футбола, по результатам воскресных игр, рассуждающий в понедельник о том, что должен был сделать защитник его любимой команды |
футбольный "фанат", по результатам субботних игр, рассуждающий в понедельник о том, что должен был сделать защитник его любимой команды |
Lazar Papernick |
57 |
21:25:16 |
eng-rus |
idiom. |
right as rain |
правильный (Your answer is as right as rain) |
Taras |
58 |
21:24:21 |
eng-rus |
int.transport. |
measurement |
объём (в коносаментах) |
Irina Kornelyuk |
59 |
21:23:39 |
eng-rus |
idiom. |
poor as a church mouse |
очень бедный (The Browns are poor as church mice) |
Taras |
60 |
21:19:59 |
eng-rus |
gen. |
place of receipt |
место погрузки (в коносаменте, при мультимодальных перевозках) |
Irina Kornelyuk |
61 |
21:19:47 |
eng-rus |
gen. |
portable garage |
гараж-ракушка |
paburov |
62 |
21:15:20 |
eng-rus |
inf. |
packed out |
битком набитый (very crowded: The bar was so packed out, it took us 30 minutes to get served) |
Taras |
63 |
21:12:08 |
eng-rus |
gen. |
laundry detergent |
моющее средство для стирки белья |
Taras |
64 |
21:09:45 |
eng-rus |
chem. |
lumped reaction |
суммарная реакция (несколько элементарных реакций, выражаемых в виде одностадийной реакции) |
Conservator |
65 |
21:08:20 |
eng-rus |
formal |
Aeroflot Russian Airlines |
"Аэрофлот российские авиалинии" |
igisheva |
66 |
21:06:05 |
eng-rus |
surg. |
retroperitoneoscopic nephrectomy |
ретроперитонеоскопическая нефрэктомия |
Min$draV |
67 |
20:56:36 |
eng-rus |
surg. |
retroperitoneoscopic |
ретроперитонеоскопический (об операциях на почках и мочеточниках, во время которых доступ осуществляется через забрюшинное пространство путем проколов (эндоскопически)) |
Min$draV |
68 |
20:47:23 |
eng-rus |
fig. |
pencil in |
предварительно назначать |
igisheva |
69 |
20:47:03 |
rus-ger |
gen. |
Галле |
Halle (город в земле Саксония-Анхальт/Ангальт (Германия); раньше тж. округ в ГДР) |
Василий Поляков |
70 |
20:41:52 |
eng-rus |
gen. |
Mutual respect |
солидарность |
Александр_10 |
71 |
20:39:19 |
eng-rus |
procur. |
in apparent good order and condition |
без видимых повреждений |
igisheva |
72 |
20:38:49 |
eng-rus |
procur. |
apparent good order and condition |
отсутствие видимых повреждений |
igisheva |
73 |
20:35:20 |
eng-rus |
inf. |
take the cost |
взять своё |
Александр_10 |
74 |
20:28:15 |
eng-rus |
gen. |
gradualness |
Постепенность |
Asya.Avetyan |
75 |
20:25:41 |
rus-ger |
gen. |
с недавних пор |
seit Neuestem |
Настя Какуша |
76 |
20:24:07 |
rus-ger |
mus. |
директор оперы |
Opernintendant |
aminova05 |
77 |
20:24:02 |
eng-rus |
mus. |
articulation |
звукоизвлечение (of sound. Термин широко используется в разных зарубежных гитарных школах) |
Phyloneer |
78 |
20:22:26 |
rus-ger |
gen. |
звездочёт |
Sterntaler |
Настя Какуша |
79 |
20:17:34 |
eng-rus |
geogr. |
Hoi An |
Хойан (город во Вьетнаме) |
jimka |
80 |
20:00:51 |
eng-rus |
hist. |
Fugitive Slave Act |
Закон о беглых рабах (1850 года) |
Iricha |
81 |
20:00:46 |
eng-rus |
law |
to all intents and purposes of the law |
для любых целей, не противоречащих закону |
etar |
82 |
19:45:27 |
eng-rus |
USA |
customs district director |
начальник таможенного округа |
igisheva |
83 |
19:41:59 |
rus-fre |
law |
положительно выраженное согласие сторон |
convention expresse |
pocket_monsta |
84 |
19:41:28 |
eng-rus |
busin. |
authorize overtime |
вводить сверхурочную оплату (Another option is to authorize overtime for the workers in department 4.) |
Fesenko |
85 |
19:28:48 |
eng-rus |
busin. |
back up at |
задерживаться (в каком то месте; The management[...]identified department 4, quality testing, as the bottleneck because assembled computers are backing up at department 4.) |
Fesenko |
86 |
19:26:33 |
eng-rus |
USA |
Office of Export Enforcement |
Отдел экспортного контроля |
igisheva |
87 |
19:24:26 |
rus-fre |
gen. |
раскулаченный |
koulak dépossédé |
Dehon Hэlгne |
88 |
19:19:32 |
rus-lav |
law, ADR |
изобразительный товарный знак |
figurāla preču zīme |
Censonis |
89 |
19:13:31 |
eng-rus |
tech. |
being a part of |
в составе (что-либо в составе чего нибудь) |
nikolkor |
90 |
18:51:01 |
rus-lav |
gen. |
расторможенность |
atbrīvēšanās |
Hiema |
91 |
18:47:00 |
eng-rus |
gen. |
give itself the credit for |
ставить себе в заслугу |
andrew_egroups |
92 |
18:43:58 |
eng-rus |
law, copyr. |
licence exception |
исключение из лицензии |
igisheva |
93 |
18:42:24 |
eng-rus |
idiom. |
bare one's teeth |
показывать зубы |
sega_tarasov |
94 |
18:40:12 |
eng-rus |
USA |
Bureau of Export Administration |
Бюро управления экспортом |
igisheva |
95 |
18:37:58 |
eng-rus |
int.transport. |
maritime chamber of commerce |
морская торговая палата |
igisheva |
96 |
18:37:53 |
eng-rus |
mil. |
apprise |
докладывать |
smovas |
97 |
18:34:06 |
rus-ita |
geom. |
площадь поперечного сечения |
sezione |
gorbulenko |
98 |
18:23:49 |
rus-ita |
tech. |
измеритель натяжения |
misuratore di tensione |
spanishru |
99 |
18:23:36 |
rus-ita |
tech. |
тензометр |
misuratore di tensione |
spanishru |
100 |
18:19:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
Confounders |
Вмешивающиеся факторы (Факторы, потенциально способные повлиять на результаты исследования. Они же effect modifiers – модификаторы эффекта) |
Грушниций |
101 |
18:14:18 |
eng-rus |
avunc. |
because the day of the week ends in y |
по кочану (Почему? – По кочану! – Why? – Because the day of the week ends in y) |
Yanick |
102 |
18:13:58 |
eng-rus |
scient. |
mathematization of economics |
математизация экономики |
Sergei Aprelikov |
103 |
18:13:34 |
eng-rus |
gen. |
economic prospect |
экономическая перспектива |
Taras |
104 |
17:57:31 |
eng-rus |
scient. |
phenomenal discovery |
феноменальное открытие |
Sergei Aprelikov |
105 |
17:48:06 |
rus-ger |
gen. |
Печёночница благороднаяHepática nóbilis, Печёночница обыкновеннаяHepática nóbilis |
Leberblümchen |
120340 |
106 |
17:44:48 |
eng-rus |
polit. |
means of persuasion |
средства убеждения |
Sergei Aprelikov |
107 |
17:43:26 |
rus-ger |
gen. |
Липа крупнолистная |
Sommer-Linde |
120340 |
108 |
17:26:29 |
rus-ger |
law |
Закон о Федеральном центральном реестре |
BZRG |
dolm |
109 |
17:17:29 |
eng-rus |
med. |
neuroamines |
нейроамины |
Milcha |
110 |
17:13:16 |
eng-rus |
brit. |
cutglass accent |
высокосветское произношение (someone with a cut-glass accent speaks in a way that is typical of people from the highest social class) |
КГА |
111 |
17:10:44 |
eng-rus |
med. |
peptibody |
пептид-ассоциированное антитело |
Dimpassy |
112 |
17:10:30 |
rus-ger |
gen. |
Краеглазка эгерия |
Waldbrettspiel |
120340 |
113 |
17:03:31 |
eng-rus |
sport. |
the Sumo World Championships |
чемпионат мира по сумо |
Юрий Гомон |
114 |
16:58:06 |
eng-rus |
gen. |
foil |
предотвращать (The plot was foiled by undercover police officers; This device is designed to foil car thieves) |
Taras |
115 |
16:58:00 |
eng-rus |
gen. |
similar in |
близкий по |
Phyloneer |
116 |
16:57:36 |
eng-rus |
gen. |
similar in |
схожий по |
Phyloneer |
117 |
16:56:45 |
eng-rus |
busin. |
have bearing on |
иметь последствия (The original cost of this store equipment is a sunk cost and should have no bearing on the decision whether to eliminate charcoal barbecues.) |
Fesenko |
118 |
16:53:48 |
eng-rus |
sport. |
mawashi |
маваси (набедренная повязка для сумо) |
Юрий Гомон |
119 |
16:53:24 |
eng-rus |
archaeol. |
Colchian culture |
колхидская культура |
moevot |
120 |
16:52:34 |
eng-rus |
idiom. |
as easy as falling off a log |
как дважды два |
Taras |
121 |
16:50:54 |
eng-rus |
idiom. |
easy as breathing |
как дважды два |
Taras |
122 |
16:50:37 |
eng-rus |
tech. |
differential pressure switch |
переключатель дифференциального давления |
goroshko |
123 |
16:49:39 |
eng-rus |
tech. |
differential pressure control switch |
регулируемый переключатель дифференциального давления |
goroshko |
124 |
16:42:49 |
eng-rus |
sport. |
yobidashi |
йобидаси (в сумо – любое из официальных лиц, в обязанности которых входит вызов борцов на площадку перед поединком, подготовка площадки к соревнованиям и другие вспомогательные функции) |
Юрий Гомон |
125 |
16:29:29 |
eng-rus |
gen. |
branch pipeline |
ответвление трубопровода |
Sloneno4eg |
126 |
16:09:33 |
eng-rus |
gen. |
windsurf |
заниматься виндсёрфингом |
anet_sailormoon |
127 |
16:06:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
swivel label holder |
шарнирный держатель этикеток |
goroshko |
128 |
15:55:50 |
eng-rus |
sport. |
komusubi |
комусуби (четвёртый ранг в иерархии борцов сумо) |
Юрий Гомон |
129 |
15:53:05 |
rus-fre |
gen. |
настройщик пианино |
accordeur de piano |
Iricha |
130 |
15:45:38 |
rus-dut |
gen. |
клюква |
vossenbessen |
feayelena |
131 |
15:38:19 |
eng-rus |
sport. |
sekiwake |
сэкивакэ (третий ранг в иерархии борцов сумо) |
Юрий Гомон |
132 |
15:33:36 |
eng-rus |
sport. |
sekitori |
сэкитори (борец любого из двух элитных дивизионов сумо) |
Юрий Гомон |
133 |
15:28:32 |
eng-rus |
int.transport. |
security surcharge |
надбавка за безопасность |
igisheva |
134 |
15:25:07 |
eng-rus |
med. |
EAS – European Atherosclerosis Society |
Европейское общество атеросклероза (ЕОА) |
nike_2010 |
135 |
15:13:44 |
eng-rus |
sport. |
yokozuna |
йокодзуна (высший ранг в иерархии борцов сумо) |
Юрий Гомон |
136 |
14:50:56 |
rus-ger |
med. |
масло для ванны |
Badeöl (cм.: BAO) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
137 |
14:50:19 |
eng-rus |
sport. |
the International Brazilian Jiu-Jitsu Federation |
Международная федерация бразильского джиу-джитсу (IBJJF) |
Юрий Гомон |
138 |
14:47:17 |
eng-rus |
sport. |
Brazilian jiu-jitsu |
бразильское джиу-джитсу |
Юрий Гомон |
139 |
14:46:38 |
ger |
med. |
BAO |
Badeöl (масло для ванны) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
140 |
14:41:15 |
eng-rus |
gen. |
choke hold |
удушающий захват (сзади) |
Юрий Гомон |
141 |
14:35:27 |
rus-ger |
tech. |
червячный мотор-редуктор |
Schneckenmotor |
Маковка |
142 |
14:19:31 |
rus-ita |
build.mat. |
камень бетонный лицевой |
blocco faccia vista |
Rossinka |
143 |
14:18:58 |
rus-ita |
build.mat. |
камень бетонный лицевой |
blocco facciavista |
Rossinka |
144 |
14:15:15 |
rus-ger |
med. |
нарушение фонации |
Sprechstörung |
Dimpassy |
145 |
14:15:09 |
eng-rus |
gen. |
cooking oil |
масло для приготовления пищи |
Elina Semykina |
146 |
14:13:53 |
eng-rus |
patents. |
as exemplified herein |
в соответствии с примерами из этого текста (или в соответствии с примерами, приведенными в этом документе) |
dragster |
147 |
14:08:16 |
eng-rus |
gen. |
shirt stays |
подтяжки для рубашки (часть униформы военных и т.п., удерживают рубашку в брюках) |
idlhero |
148 |
14:04:18 |
eng-rus |
gen. |
build the brand |
разрабатывать бренда |
Tiesto |
149 |
13:56:11 |
eng-rus |
gen. |
lift a law |
отменить закон |
Tiesto |
150 |
13:49:04 |
eng-rus |
gen. |
inhibit |
мешать |
Taras |
151 |
13:04:22 |
rus-ger |
inf. |
треники |
Trainingshose |
Bedrin |
152 |
13:03:10 |
rus-ger |
inf. |
треник |
Trainingsanzug |
Bedrin |
153 |
12:58:57 |
eng-rus |
tech. |
coalescing micro filter |
коалесцирующий микрофильтр |
Александр Стерляжников |
154 |
12:45:37 |
rus-fre |
commun. |
предоставление каналов связи |
attribution des canaux de communication |
Natalia Nikolaeva |
155 |
12:37:43 |
eng-rus |
law |
inaudita altera parte |
не выслушав аргументов другой стороны |
firmine |
156 |
12:34:11 |
eng-rus |
tech. |
Container ISO 20' |
20-футовый ISO-контейнер |
Александр Стерляжников |
157 |
12:33:58 |
eng-rus |
law |
secure or retain business |
получать или сохранять деловые возможности |
Leonid Dzhepko |
158 |
12:21:44 |
eng-rus |
tech. |
macro crystalline graphite |
крупнокристаллический графит (трубное производство) |
Nikolai Borodavkin |
159 |
12:18:47 |
eng-rus |
tech. |
tilt platform |
рама наклона |
blacksmit |
160 |
12:17:25 |
eng |
abbr. ecol. |
IRC |
International Water and Sanitation Center |
25banderlog |
161 |
12:04:53 |
eng-rus |
ecol. |
ERCE |
Европейский региональный центр экологической гидрологии (European Regional Centre for Ecohydrology; Международный институт Польской Академии наук, появившийся из недр Международного института экологии в 2008 г., и Центр ЮНЕСКО II категории) |
25banderlog |
162 |
11:51:26 |
eng-rus |
chem. |
Freon-resistant |
Фреоностойкий |
SEYDIE |
163 |
11:51:12 |
eng-rus |
gen. |
loading gantries |
контейнерный кран, гантри-кран |
Captain-M |
164 |
11:42:19 |
rus-fre |
med. |
лигаментарный |
ligamentaire |
Morning93 |
165 |
11:40:19 |
eng-rus |
industr. |
cellulosic ethanol |
гидролизный спирт |
Featus |
166 |
11:29:49 |
eng-rus |
idiom. |
on the mark |
точно в цель |
Lyashenko I. |
167 |
11:11:49 |
eng-rus |
sociol. |
deviation |
девиантность (социолог) |
LeonidReznichenko |
168 |
11:04:30 |
rus-fre |
med. |
карбоксилат |
carboxylate |
Morning93 |
169 |
10:57:10 |
rus-ita |
dial. |
пожарный |
pumpista (пьем.) |
gorbulenko |
170 |
10:55:11 |
eng-rus |
ed. |
Key Stage |
ключевой этап (Национальной программы обучения Великобритании) |
colombine |
171 |
10:42:48 |
eng-rus |
gen. |
inhibiting |
запрещающий |
Taras |
172 |
10:37:12 |
rus-ger |
law |
установление личности |
Identitätsfeststellung |
Ин.яз |
173 |
10:34:47 |
eng-rus |
idiom. |
rez up |
увеличить разрешение (т. е. детализацию (изображения, массива данных и т.п.) Movie quote (Prometheus): "Terrain data rezzing up".) |
CopperKettle |
174 |
10:19:09 |
rus-ger |
mil., navy |
неистовый рёв |
frenetisches Gebrülle |
anoctopus |
175 |
10:17:10 |
rus-ger |
mil., navy |
Бокдоппельфлинты-двуствольные ружья с вертикально спаренными гладкими стволами для спортивной стрельбы на траншейных и круглых стендах |
BDF |
anoctopus |
176 |
10:14:31 |
eng-rus |
gen. |
facile |
непринуждённый |
scherfas |
177 |
10:08:32 |
eng-rus |
cards |
Pay attention |
не отвлекайся |
ART Vancouver |
178 |
10:06:46 |
eng-rus |
idiom. |
in a heartbeat |
не задумываясь (If I could help you, I would do it in a heartbeat, but I don't know how to help you. • It's a nice area. I lived on Jervis near Davie for a few years. Everything you need is close by, lots of great shops and places to eat. Would move back in a heartbeat if I hadn't taken up the whole suburban family house crap, lol. – Я бы не задумываясь • без колебаний вернулся туда, если бы не ...) |
ART Vancouver |
179 |
9:59:48 |
rus-ger |
mil., navy |
де Хевилленд Москито англ. de Havilland Mosquito британский многоцелевой бомбардировщик, ночной истребитель времён Второй мировой войны, состоявший на вооружении Королевских ВВС. |
Mosquitos |
anoctopus |
180 |
9:51:49 |
rus-ger |
mil., navy |
8,8-см зенитное орудие также известное как "восемь-восемь" германское 88-миллиметровое зенитное орудие |
8,8 cm FlaK |
anoctopus |
181 |
9:02:40 |
eng-rus |
gen. |
hopeful |
благоприятный |
Taras |
182 |
8:59:35 |
eng-rus |
gen. |
hopeful |
оптимистический |
Taras |
183 |
8:58:19 |
eng-rus |
gen. |
hopeful |
перспективный |
Taras |
184 |
8:32:30 |
rus-ita |
electr.eng. |
распределительный электрощит |
sub-quadro |
gorbulenko |
185 |
8:22:34 |
rus-ita |
electr.eng. |
электрощиток |
sub-quadro |
gorbulenko |
186 |
8:20:18 |
rus-ita |
electr.eng. |
защитный экран |
schermo antinfortunistico |
gorbulenko |
187 |
7:57:39 |
rus-ita |
electr.eng. |
подсоединять к |
attestare su (напрямую) |
gorbulenko |
188 |
7:54:11 |
rus-ita |
el. |
стойка |
rack (англ.) |
gorbulenko |
189 |
7:51:10 |
rus-ita |
electr.eng. |
стойка |
colonna |
gorbulenko |
190 |
7:48:39 |
eng-rus |
ed. |
subject matter |
материал для изучения |
stonedhamlet |
191 |
7:43:48 |
rus-ita |
electr.eng. |
ток короткого замыкания |
corrente di corto circuito |
gorbulenko |
192 |
7:09:14 |
rus-ger |
gen. |
прогулка в местах заключения |
Hofgang |
Ин.яз |
193 |
5:53:38 |
rus-ger |
gen. |
примечательно, что |
bemerkenswert, dass |
lex.sidor |
194 |
5:07:18 |
rus-ger |
gen. |
кандидат в усыновители |
Adoptionsbewerber |
el_th |
195 |
4:51:04 |
eng-rus |
med. |
theatre in use |
идёт операция (надпись на табличке над дверью в операционную) |
VictorMarushchak |
196 |
4:48:40 |
eng-rus |
amer. |
what's up? |
привет! |
Andrey Truhachev |
197 |
4:46:46 |
eng-rus |
inf. |
what's up? |
как делишки? |
Andrey Truhachev |
198 |
4:44:51 |
eng-rus |
inf. |
what's up, dawg? |
как дела, приятель? (язык афроамериканцев) |
Andrey Truhachev |
199 |
4:36:42 |
rus-ger |
tech. |
синхронный привод |
Synchronantrieb |
Александр Рыжов |
200 |
4:18:00 |
rus-ger |
inf. |
конечно |
klar |
Andrey Truhachev |
201 |
4:11:09 |
eng-rus |
gen. |
personal contribution |
личное участие |
Andrey Truhachev |
202 |
4:08:33 |
rus-ger |
gen. |
личный вклад |
Eigenleistung |
Andrey Truhachev |
203 |
4:02:09 |
eng-rus |
med. |
bile ducts |
желчевыводящие пути (wikipedia.org) |
Del-Horno |
204 |
3:49:02 |
ger |
s.germ. |
schief |
schepps |
Andrey Truhachev |
205 |
3:43:50 |
rus-ger |
s.germ. |
фальшивый |
schepps |
Andrey Truhachev |
206 |
3:42:25 |
rus-ger |
fig. |
фальшивый |
schief |
Andrey Truhachev |
207 |
3:41:21 |
eng-rus |
gen. |
shimmer wine |
игристое вино |
Night Fury |
208 |
3:40:12 |
rus-ger |
fig. |
корявый |
schief |
Andrey Truhachev |
209 |
3:38:42 |
eng-ger |
s.germ. |
crooked |
schepps |
Andrey Truhachev |
210 |
3:38:15 |
ger |
s.germ. |
schepps |
schief |
Andrey Truhachev |
211 |
3:25:40 |
rus-ger |
austrian |
учитывать |
in Evidenz halten |
Julia_Pavlova |
212 |
3:22:53 |
rus-ger |
construct. |
высота в свету |
LRH (lichte Raumhöhe) |
olinka_ja |
213 |
3:15:21 |
eng-rus |
ecol. |
merging with nature |
слияние с природой |
iki-luk |
214 |
3:01:53 |
rus-ger |
law |
работа за минимальную заработную плату |
geringfügige Beschäftigung |
Julia_Pavlova |
215 |
2:55:27 |
rus-ger |
gen. |
бельевая |
Waschküche |
el_th |
216 |
2:44:28 |
eng-rus |
sociol. |
grand theory |
высокая теория (предложено социологом Ч. Р. Миллсом) |
Yulqui |
217 |
2:30:51 |
rus-ger |
gen. |
cкучная задача |
langweilige Aufgabe |
Andrey Truhachev |
218 |
2:30:27 |
eng-rus |
gen. |
boring task |
cкучная задача |
Andrey Truhachev |
219 |
2:26:55 |
rus-dut |
gen. |
провозглашать |
verkondigen |
Dielena |
220 |
2:17:43 |
rus-spa |
Chil. |
сленг, обращение с одобрительной интонацией чувак |
weon |
sunnyday |
221 |
2:17:25 |
eng-ger |
gen. |
assigned task |
zugewiesene Aufgabe |
Andrey Truhachev |
222 |
2:15:54 |
rus-ger |
gen. |
внеплановый |
planlos |
Andrey Truhachev |
223 |
2:15:21 |
rus-ger |
gen. |
незапланированный |
ungeplant |
Andrey Truhachev |
224 |
2:11:43 |
eng-rus |
gen. |
lack of planning |
незапланированность |
Andrey Truhachev |
225 |
2:11:29 |
eng-rus |
gen. |
lack of plan |
незапланированность |
Andrey Truhachev |
226 |
2:10:59 |
rus-ger |
gen. |
внеплановость |
Planlosigkeit |
Andrey Truhachev |
227 |
2:10:00 |
rus-ger |
gen. |
незапланированность |
Planlosigkeit |
Andrey Truhachev |
228 |
2:09:30 |
rus-ita |
gen. |
неожиданно |
a un tratto |
InnaPg |
229 |
2:09:24 |
eng-rus |
gen. |
lack of planning |
бесплановость |
Andrey Truhachev |
230 |
2:09:04 |
eng-rus |
gen. |
lack of plan |
отсутствие плана |
Andrey Truhachev |
231 |
2:07:23 |
eng-rus |
gen. |
aimlessness |
отсутствие цели |
Andrey Truhachev |
232 |
2:06:14 |
rus |
phys. |
ИПН |
искусственная периодическая неоднородность |
MichaelBurov |
233 |
2:05:56 |
rus-ita |
ling. |
предназначенный |
riservato |
InnaPg |
234 |
2:03:36 |
rus-ger |
gen. |
непростая задача |
mühselige Aufgabe |
Andrey Truhachev |
235 |
2:02:18 |
eng-ger |
gen. |
arduous task |
mühselige Aufgabe |
Andrey Truhachev |
236 |
1:59:58 |
rus-ger |
fin. |
старшие ценные бумаги |
vorrangige Wertpapiere (ценные бумаги с преимущественными правами на активы и доходы компании по отношению к другим ценным бумагам) |
Andrey Truhachev |
237 |
1:59:17 |
rus-ger |
fin. |
ценные бумаги с преимущественным правом требования |
vorrangige Wertpapiere |
Andrey Truhachev |
238 |
1:58:24 |
rus-ger |
fin. |
привилегированные фондовые бумаги |
vorrangige Wertpapiere |
Andrey Truhachev |
239 |
1:54:59 |
rus-lav |
gen. |
долговые обязательства |
parādsaistības |
Olga121 |
240 |
1:51:05 |
eng-ger |
fin. |
senior securities |
vorrangige Wertpapiere |
Andrey Truhachev |
241 |
1:49:36 |
eng-rus |
gen. |
paramount duty |
первоочередная обязанность |
Andrey Truhachev |
242 |
1:49:18 |
rus-ger |
gen. |
первоочередная обязанность |
vorrangige Pflicht |
Andrey Truhachev |
243 |
1:48:40 |
rus-ger |
gen. |
первоочередной долг |
vorrangige Pflicht |
Andrey Truhachev |
244 |
1:47:17 |
eng-rus |
gen. |
paramount |
первоочередной |
Andrey Truhachev |
245 |
1:47:13 |
eng-rus |
tech. |
backdraught shutter |
клапан обратной тяги |
Vasq |
246 |
1:46:55 |
eng-rus |
gen. |
paramount duty |
первоочередной долг |
Andrey Truhachev |
247 |
1:46:52 |
eng-rus |
footb. |
Lamps |
Лэмпс (прозвище английского футболиста Фрэнка Лэмпарда) |
Юрий Гомон |
248 |
1:45:44 |
rus-ita |
gen. |
контактные данные |
dati di reperibilità |
Assiolo |
249 |
1:40:45 |
rus-ger |
gen. |
первоочерёдной |
vorrangig |
Andrey Truhachev |
250 |
1:39:27 |
rus-ita |
cloth. |
подворотничок |
sottocollo |
Haushinka |
251 |
1:39:26 |
rus-ger |
gen. |
первоочерёдная задача |
vorrangige Aufgabe |
Andrey Truhachev |
252 |
1:38:48 |
eng-ger |
gen. |
priority task |
vorrangige Aufgabe |
Andrey Truhachev |
253 |
1:37:19 |
rus-ger |
tech. |
нагнетательный клапан |
Zuluftventil |
Александр Рыжов |
254 |
1:31:08 |
rus-ger |
sport. |
вступить в борьбу |
den Kampf aufnehmen |
lex.sidor |
255 |
1:25:34 |
eng-rus |
slang |
baddest |
крутейший |
sergeidorogan |
256 |
1:10:27 |
rus-ita |
gen. |
выставка произведений искусства |
esposizione d arte |
massimo67 |
257 |
1:08:49 |
rus |
astronaut. |
Экзомарс |
совместная миссия ЕКА и Роскосмоса "Экзомарс" |
MichaelBurov |
258 |
1:08:28 |
eng |
abbr. |
Exomars |
Exomars mission |
MichaelBurov |
259 |
1:03:20 |
rus-ita |
gen. |
знаменитые места |
luoghi della conoscenza |
massimo67 |
260 |
1:01:15 |
rus-ger |
law |
Конвенция о признании и исполнении иностранных арбитражных решений |
Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche |
Лорина |
261 |
0:58:36 |
eng-rus |
gen. |
pricing gun |
аппарат для наклейки ценников |
Verita |
262 |
0:47:17 |
eng |
abbr. tech. |
EDM |
electronic distance metre |
MichaelBurov |
263 |
0:42:28 |
rus-ita |
econ. |
КДЕС |
NACE |
Assiolo |
264 |
0:34:57 |
rus-ger |
law |
практика рассмотрения дел |
Spruchtätigkeit |
Лорина |
265 |
0:33:41 |
rus-ger |
engin. |
сажевое число |
Schwärzungsziffer |
franklin5311 |
266 |
0:32:58 |
rus-ger |
med. |
спинка турецкого седла |
Sattellehne |
asysjaj |
267 |
0:32:36 |
eng-rus |
tech. |
B.H. |
твёрдость по Бринеллю |
MichaelBurov |
268 |
0:31:06 |
eng |
abbr. tech. |
HBW |
HB |
MichaelBurov |
269 |
0:25:43 |
eng |
abbr. tech. |
B.H. |
HB |
MichaelBurov |
270 |
0:25:25 |
eng |
abbr. tech. |
BHN |
HB |
MichaelBurov |