1 |
23:59:30 |
eng-rus |
lat. |
filius nullius |
незаконнорождённый |
acrogamnon |
2 |
23:56:40 |
eng-rus |
lat. |
facta, non verba |
дела, а не слова |
acrogamnon |
3 |
23:53:18 |
eng-rus |
lat. |
ex proprio motu |
добровольно |
acrogamnon |
4 |
23:44:56 |
eng-rus |
lat. |
exitus acta probat |
цель оправдывает средства |
acrogamnon |
5 |
23:24:07 |
rus-ger |
econ. |
основная команда работающая над проектом |
Projektteam |
Задорожний |
6 |
23:21:41 |
eng-rus |
lat. |
et tu, Brute |
и ты, Брут |
acrogamnon |
7 |
23:18:36 |
rus-ger |
ecol. |
уменьшение промышленных выбросов |
Emissionsreduktion |
Задорожний |
8 |
23:15:47 |
eng-rus |
lit. |
Jabberwocky |
Бармаглот |
acrogamnon |
9 |
23:08:43 |
eng-rus |
myth. |
Briseis |
Брисеида (персонаж Илиады) |
acrogamnon |
10 |
23:05:53 |
eng-rus |
auto. |
inflatable curtain |
надувной занавес (IC) |
AnnaB |
11 |
22:55:55 |
eng-rus |
philos. |
libertarianism |
либертарианство |
acrogamnon |
12 |
22:54:13 |
eng-rus |
mus. |
Graceland |
Грейсленд (дом Элвиса Пресли, позднее его музей) |
acrogamnon |
13 |
22:15:23 |
eng-rus |
cinema |
Nosferatu |
Носферату (вампир из фильма "Носферату: симфония ужаса" 1922 года) |
acrogamnon |
14 |
21:57:50 |
rus-lav |
cloth. |
пройма |
roce |
xxxm |
15 |
21:50:57 |
eng-rus |
jap. |
hentai |
хентай (эротика в стиле аниме) |
acrogamnon |
16 |
21:47:09 |
eng-rus |
gen. |
that's it |
ну всё (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over.") |
acrogamnon |
17 |
21:45:06 |
eng-rus |
commer. |
planogram |
планограмма (схема выкладки товара в магазине) |
hieronymus |
18 |
21:18:21 |
eng-rus |
busin. |
mismanagement |
неумелое управление |
abc123 |
19 |
21:01:56 |
eng-rus |
amer. |
bling |
украшения |
Lu4ik |
20 |
20:42:50 |
eng |
abbr. comp. |
CRPG |
computer role-playing game |
acrogamnon |
21 |
20:20:14 |
eng-rus |
amer. |
talk to the hand |
'поговори с моей рукой'. A way of saying "I'm not listening" rudely. Usually comes with a hand gesture not unlike a policeman stopping traffic. / Phrase used in combination with a hand gesture intended to convey the message: "I am enjoying my ignorance. Please do not ruin it by discussing facts or logic with me." / It is most commonly used by a person with a low IQ, who cant just tell someone to go away by theirself, so they resort to something really stupid and raise their hand in the air. / Another variation is "talk to the hand 'cause the face don't give a damn'." (Girl you just talk to the hand, cuz I don't need to know who this baby daddy!) |
Lu4ik |
22 |
19:24:49 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Short fiber pulp |
коротковолокнистая целлюлоза |
Diskov |
23 |
19:23:47 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Long fiber pulp |
длинноволокнистая целлюлоза |
Diskov |
24 |
19:21:33 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
pulping liquor |
варочный щелок |
Diskov |
25 |
19:16:56 |
eng-rus |
account. |
ATOI |
операционная прибыль после уплаты налогов (After Tax Operating Income) |
Viacheslav Volkov |
26 |
19:11:51 |
rus-fre |
nonstand. |
уверенно |
au culot |
rousse-russe |
27 |
19:11:02 |
rus-fre |
nonstand. |
запугивать |
y aller du culot |
rousse-russe |
28 |
19:08:42 |
rus-fre |
inf. |
набраться нахальства |
se payer de culot |
rousse-russe |
29 |
18:59:29 |
rus-fre |
inf. |
быть наглым |
avoir du culot |
rousse-russe |
30 |
18:58:55 |
rus-fre |
gen. |
посвятить |
consacrer |
greenadine |
31 |
18:56:20 |
rus-fre |
nonstand. |
минет |
pipe |
greenadine |
32 |
18:54:52 |
rus-fre |
gen. |
аспирантура |
doctorat |
greenadine |
33 |
18:54:50 |
rus-fre |
inf. |
дерзость |
culot |
rousse-russe |
34 |
18:53:40 |
rus-fre |
gen. |
вдова |
veuve |
greenadine |
35 |
18:52:35 |
rus-fre |
gen. |
убедиться |
s'assurer |
greenadine |
36 |
18:51:38 |
rus-fre |
gen. |
утвердить |
approuver |
greenadine |
37 |
18:50:38 |
rus-fre |
gen. |
компьютерный |
informatique |
greenadine |
38 |
18:49:26 |
rus-fre |
gen. |
хитрость |
ruse |
greenadine |
39 |
18:48:26 |
rus-fre |
gen. |
там |
là |
greenadine |
40 |
18:47:43 |
rus-fre |
gen. |
техническое задание |
spécifications |
greenadine |
41 |
18:47:11 |
rus-fre |
gen. |
впоследствии |
par la suite |
greenadine |
42 |
18:46:23 |
rus-fre |
busin. |
исполнительный директор |
directeur executif |
greenadine |
43 |
18:45:11 |
rus-fre |
gen. |
указать |
désigner (на кого-то) |
greenadine |
44 |
18:44:41 |
rus-fre |
gen. |
назначить |
désigner |
greenadine |
45 |
18:42:48 |
rus-fre |
gen. |
приехать |
venir |
greenadine |
46 |
18:42:05 |
rus-fre |
gen. |
дежавю |
déjà vu |
greenadine |
47 |
18:39:58 |
rus-fre |
gen. |
перепутать |
mélanger |
greenadine |
48 |
18:38:27 |
rus-fre |
account. |
списать расходы |
déduire les frais |
greenadine |
49 |
18:37:22 |
rus-fre |
account. |
списать с налогов |
déduire des impôts |
greenadine |
50 |
18:35:53 |
rus-fre |
econ. |
предпринимательство |
business |
greenadine |
51 |
18:33:24 |
eng-rus |
tech. |
maintenance-free service life |
безремонтный срок службы |
bookworm |
52 |
18:32:05 |
rus-fre |
gen. |
идти |
pleuvoir (о дожде) |
greenadine |
53 |
18:31:55 |
eng |
abbr. |
HW |
hardwood (лиственный) |
Diskov |
54 |
18:30:38 |
eng |
abbr. |
SW |
softwood (хвойный) |
Diskov |
55 |
18:29:36 |
rus-fre |
gen. |
включать |
inclure (в себя) |
greenadine |
56 |
18:27:59 |
rus-fre |
gen. |
до встречи |
à bientôt |
greenadine |
57 |
18:26:18 |
rus-fre |
gen. |
причинно-следственная связь |
lien de cause à effet (un lien de cause à effet entre ... et ... - причинно-следственная связь между ... и ...) |
greenadine |
58 |
18:08:28 |
rus-fre |
gen. |
сопричастие |
communion |
greenadine |
59 |
17:25:55 |
eng-rus |
gen. |
Contract closure |
завершение контракта |
Лисенок |
60 |
17:17:11 |
eng-rus |
commer. |
Weighing labeller-packer |
ВЭУ (весовой этикеровщик-упаковщик) |
МирДверьМяч |
61 |
17:00:07 |
eng-rus |
amer. |
hookup |
случайная связь (casual sex activity that could consist of kissing, oral sex, and full sexual intercourse) |
Antonio |
62 |
16:37:21 |
rus-ger |
gen. |
межконфессиональный |
interkonfessionell |
Anna Chalisova |
63 |
16:36:05 |
eng-rus |
gen. |
hero-town |
город-герой |
mariakn |
64 |
16:35:53 |
rus-ger |
gen. |
конфессия |
Konfession |
Anna Chalisova |
65 |
16:31:26 |
eng-rus |
tech. |
Purchasing Manager |
менеджер по закупкам |
Ната-лия |
66 |
16:14:13 |
rus-fre |
gen. |
сторож рыболовных угодий |
garde-peche |
cava |
67 |
16:13:59 |
eng-rus |
electric. |
fault arc |
дуга КЗ |
shpak_07 |
68 |
16:06:43 |
rus-fre |
arts. |
растушёвка |
lavis |
chajnik |
69 |
16:06:14 |
eng-rus |
electric. |
residual fault current |
остаточный ток КЗ |
shpak_07 |
70 |
15:59:35 |
eng-rus |
mil., navy |
workcenter |
команда (в значении подразделения на корабле) |
Ingvar |
71 |
15:51:36 |
eng-rus |
electric. |
Peterson coil |
катушка Петерсона (заземление) |
shpak_07 |
72 |
15:37:07 |
eng-rus |
agric. |
sugar snap |
сахарный горох |
lizavetan |
73 |
15:36:33 |
eng-rus |
agric. |
mange-tout peas |
горох-манжту (Mange-tout peas and sugar snap peas intended for consumption with the pod. unece.org) |
lizavetan |
74 |
15:31:44 |
eng-rus |
geogr. |
Saghez |
Секкез (город провинции Курдистан, Иран wikipedia.org) |
rose-white |
75 |
14:27:40 |
eng-rus |
gen. |
tarpaulin boots |
кирзовые сапоги |
Alexa |
76 |
14:23:45 |
eng-rus |
gen. |
continuality |
непрерывность |
Тариэл |
77 |
14:17:50 |
rus-fre |
gen. |
со цветущим видом |
épanouie (начальная форма слова - épanoui; épanouie - это уже ж.р.; с цветущим видом (например, о женщине во время беременности)) |
zelechowski |
78 |
14:12:24 |
eng-rus |
gen. |
continuation of business |
непрерывность бизнеса (в отношении черезвычайного управления, по английски Business Continuality Management) |
Тариэл |
79 |
13:49:46 |
eng-rus |
tech. |
tight specification |
компактная спецификация |
Ната-лия |
80 |
13:04:02 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
УПР |
Управление природных ресурсов |
Sakhalin Energy |
81 |
12:58:05 |
eng-rus |
garden. |
nodal cutting |
узловой черенок |
lizavetan |
82 |
12:56:56 |
eng-rus |
garden. |
heeled cutting |
черенок "с пяткой" |
lizavetan |
83 |
12:56:15 |
eng-rus |
garden. |
Basal cutting |
базальный черенок |
lizavetan |
84 |
12:10:23 |
dut |
gen. |
sprake |
daar is geen sprake van! (об этом не может быть и речи!) |
IMA |
85 |
12:08:05 |
dut |
gen. |
sprake |
er is sprake van iets (речь идет о...) |
IMA |
86 |
12:07:23 |
eng-rus |
med. |
retinoschisis |
ретиношизис |
Vanda Voytkevych |
87 |
12:06:02 |
eng-rus |
med. |
Juvenile Retinoschisis |
ювенильный ретиношизис |
Vanda Voytkevych |
88 |
12:01:46 |
rus-ger |
proverb |
под лежачий камень вода не течёт |
wer rastet, der rostet |
chajnik |
89 |
11:50:37 |
eng-rus |
busin. |
provide services |
предоставлять услуги |
Sukhopleschenko |
90 |
11:47:20 |
rus-ger |
tech. |
Предохранительная мембрана |
Berstscheibe |
Мусин Ильдар |
91 |
11:43:07 |
eng |
abbr. |
compagnie |
cie (фр. compagnie - компания) |
Yanick |
92 |
11:15:11 |
eng-rus |
econ. |
expend disbursements |
понести издержки |
Gr. Sitnikov |
93 |
11:10:17 |
eng-rus |
perf. |
perming |
перманентная завивка (волос) |
Translucid Mushroom |
94 |
10:53:48 |
eng-rus |
electric. |
interbay bus |
межсекционная шина |
shpak_07 |
95 |
10:53:33 |
eng-rus |
commun. |
Telecom lines and cables |
ЛКХ (линейно-кабельное хозяйство) |
Nurzh |
96 |
10:51:04 |
eng-rus |
tech. |
LON |
протокол межсекционной шины (interbay bus protocol) |
shpak_07 |
97 |
10:48:13 |
rus-ger |
gen. |
победное шествие |
Siegeszug |
chajnik |
98 |
10:44:02 |
eng-rus |
law |
questionnaires of registered persons |
анкеты зарегистрированных лиц |
Leonid Dzhepko |
99 |
10:43:07 |
eng |
abbr. |
cie |
compagnie (фр. compagnie - компания) |
Yanick |
100 |
10:38:38 |
eng-rus |
perf. |
filling product |
фасуемый продукт |
chajnik |
101 |
10:33:31 |
eng-rus |
dril. |
in-house |
на месте |
KozlovVN |
102 |
10:25:13 |
rus-est |
bot. |
омела Viscum |
puuvõõrik |
tallinlanna |
103 |
10:23:51 |
eng-rus |
law |
unified state registration number of the issue |
объединённый государственный регистрационный номер выпуска (о ценных бумагах) |
Leonid Dzhepko |
104 |
10:23:33 |
rus-est |
bot. |
крапива двудомная Urtica dioica |
kõrvenõges |
tallinlanna |
105 |
10:21:09 |
rus-est |
gen. |
зверобой Hypericum |
naistepuna |
tallinlanna |
106 |
9:25:05 |
eng-rus |
geogr. |
Almaty |
Алматы |
bookworm |
107 |
8:35:18 |
eng-rus |
geogr. |
Swabian Jura |
Швабский Альб |
chajnik |
108 |
8:30:34 |
eng-rus |
geogr. |
Swabian Jura |
Швабская Юра |
chajnik |
109 |
8:07:28 |
eng-rus |
econ. |
positive policy |
конструктивная политика |
Кунделев |
110 |
8:00:41 |
eng-rus |
archit. |
interconnecting link |
соединительный переход |
User |
111 |
7:58:12 |
eng-rus |
archit. |
link |
переход (между зданиями) |
User |
112 |
7:34:06 |
eng-rus |
gen. |
credit manager |
заведующий по кредитам |
Smokey |
113 |
7:07:08 |
eng-rus |
build.mat. |
slag and pumice concrete |
шлакопемзобетон |
User |
114 |
5:33:37 |
eng-rus |
gen. |
two tier strategy |
двухуровневая стратегия |
Кунделев |
115 |
4:01:37 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
PDP |
Proved developed producing |
Alexander Oshis |
116 |
1:53:04 |
eng-rus |
st.exch. |
trading multiple |
рыночный показатель |
Наталья Зимарина |