1 |
23:48:28 |
eng-rus |
gen. |
life is fleeting |
жизнь мимолётна (Life is fleeting. Life is short, too short. So you gotta use every moment. You have to do something that makes you feel alive...) |
Taras |
2 |
23:42:54 |
ger-ukr |
gen. |
Gleichberechtigung |
рівноправ'я |
Brücke |
3 |
23:38:39 |
eng-rus |
saying. |
survival of the fittest |
выживает сильнейший |
Taras |
4 |
23:21:06 |
ger |
gen. |
Medienstaatsvertrag |
Staatsvertrag zur Modernisierung der Medienordnung in Deutschland (kurz Medienstaatsvertrag, abgekürzt MStV) |
4uzhoj |
5 |
23:20:27 |
ger |
gen. |
MStV |
Medienstaatsvertrag |
4uzhoj |
6 |
23:12:43 |
eng-rus |
med. |
uridinecytidine kinase |
уридинцитидинкиназа |
Rada0414 |
7 |
22:52:03 |
eng-rus |
amer. |
bat-shit crazy |
совершенно безумный (...and we have something totally bat-shit crazy for you guys today) |
Taras |
8 |
22:45:16 |
ger-ukr |
Germ. unions. |
Industriegewerkschaft Metall |
Спілка працівників металообробної промисловості (скор. IG Metall) |
4uzhoj |
9 |
22:41:04 |
rus-ger |
Germ. |
Союз работников металлообрабатывающей промышленности |
Industriegewerkschaft Metall (сокр. IG Metall) |
4uzhoj |
10 |
22:01:07 |
eng-rus |
gen. |
hidden |
затаившийся |
Mr. Wolf |
11 |
21:59:44 |
rus-spa |
mil. |
аванпост |
puesto de avanzada (Una buena estrategia es esperar a que los guardias cambien de turno al principio o al final del dia y aprovecharte de los espacios vacios en un puesto de avanzada.) |
Ant493 |
12 |
21:14:53 |
eng-rus |
disappr. |
shit-fest |
говнопраздник (руг.: ...the species of you that made my life an endless shit-fest) |
Taras |
13 |
21:07:58 |
eng-rus |
disappr. |
entitled |
высокомерный (an entitled asshole – высокомерный подонок) |
Taras |
14 |
21:06:38 |
eng-rus |
IT |
photonic co-processor |
фотонный сопроцессор (Paris-based startup LightOn unveiled its appliance, the world’s most powerful photonic co-processor for AI and HPC. hpcwire.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
21:04:05 |
eng-rus |
lat. |
anni mirabiles |
Года Чудес (мн. ч. annus mirabilis) |
JamesMarkov |
16 |
20:47:01 |
eng-rus |
gen. |
human capital flight |
утечка мозгов (отток человеческого капитала) |
Alex Lilo |
17 |
20:09:30 |
eng-rus |
amer. |
crazy-ass |
чокнутый (crazy-ass bitch) |
Taras |
18 |
20:02:54 |
eng-rus |
amer. |
come in second |
быть на втором месте (тж. перен.) |
Taras |
19 |
20:00:12 |
eng-rus |
med. |
major side effect |
серьёзный побочный эффект (Серьезный побочный эффект является опасным для жизни неблагоприятным событием, которое может привести к смерти или госпитализации и инвалидности или непоправимому ущербу: Среди людей, принимавших любые биологические лекарства, 127 из 1000 имели серьезные побочные эффекты по сравнению с 118 из 1000, принимавших плацебо (1% абсолютного вреда). cochrane.org) |
Pustelga |
20 |
19:58:09 |
eng-rus |
progr. |
pull communications |
коммуникации по запросу (пассивные) |
translator911 |
21 |
19:56:51 |
eng-rus |
progr. |
push communications |
неинтерактивные коммуникации |
translator911 |
22 |
19:56:11 |
eng-rus |
progr. |
realtime communications |
интерактивные коммуникации |
translator911 |
23 |
19:55:00 |
eng-rus |
|
polarise |
polarize |
Shabe |
24 |
19:53:59 |
eng-rus |
univer. |
Federal Education Agency |
Федеративное агентство по образованию |
BCN |
25 |
19:46:33 |
eng-rus |
amer. |
end up on the news |
попасть в новости (All right, just watch yourself. It's not exactly the safest world out there right now. Don't end up on the news) |
Taras |
26 |
19:28:05 |
rus-ger |
progr. |
сопрограмма |
Coroutine (Man kann keine Abenteuerspiele ohne Coroutinen machen.) |
Ant493 |
27 |
19:20:51 |
eng-rus |
amer. |
performance artist |
мастер перформанса (тж. перен.) |
Taras |
28 |
19:17:11 |
rus-ger |
tech. |
агрегатный наддув |
Kompressoraufladung |
dolmetscherr |
29 |
19:11:44 |
rus-ger |
product. |
конструкторская деятельность |
Konstruktionstätigkeit |
dolmetscherr |
30 |
19:07:06 |
eng-rus |
invect. |
cruel fucker of a man |
жестокая сволочь (He was a cruel fucker of a man) |
Taras |
31 |
19:01:15 |
eng-rus |
gen. |
live in service to oneself |
жить для себя (о воине, солдате (после окончания службы): It's time to live in service to yourself) |
Taras |
32 |
18:49:48 |
rus-fre |
gen. |
ушная пробка |
bouchon d'oreille |
z484z |
33 |
18:42:31 |
rus-ger |
gen. |
комедия ошибок |
Verwechslungskomödie |
brumbrum |
34 |
18:12:55 |
eng-rus |
gen. |
emergency circumstances |
экстренная ситуация |
Svetozar |
35 |
18:07:14 |
rus-ger |
gen. |
всего лишь |
doch bloß (Hätte ich doch bloß nicht den Handtrainer weggeschmissen, den Domino mir mal geschenkt hat...) |
Ant493 |
36 |
18:04:54 |
eng-rus |
idiom. |
put into stark relief |
см. ⇒ throw into sharp relief |
Баян |
37 |
17:47:47 |
eng-rus |
gen. |
in sharp contrast to |
разительно контрастируя с |
Abysslooker |
38 |
17:13:15 |
rus-fre |
gen. |
безумец |
dément (Lune mellifluente aux lèvres des déments (Guillaume Apollinaire)) |
I. Havkin |
39 |
17:07:29 |
rus-heb |
gen. |
весёлый |
מרנין (неодуш) |
Баян |
40 |
17:07:12 |
eng-rus |
gen. |
just |
строго (в значении "точно", "прямо": just east) |
Abysslooker |
41 |
17:03:21 |
rus-heb |
book. |
в десять раз |
עֲשֶׂרֶת מוֹנִים |
Баян |
42 |
17:00:36 |
heb |
mil., WMD |
רש"ק |
см. ⇒ ראש קרב |
Баян |
43 |
16:57:24 |
rus-heb |
gen. |
попирать |
לרמוס |
Баян |
44 |
16:57:21 |
eng-rus |
med. |
assay |
содержание основного компонента (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
45 |
16:53:36 |
eng-rus |
idiom. |
stagger |
оторопь берет |
grafleonov |
46 |
16:44:58 |
rus-tur |
law |
закреплённое право |
müktesep hak |
Natalya Rovina |
47 |
16:40:44 |
eng-rus |
polit. |
political horse-trading |
политический торг |
Taras |
48 |
16:38:46 |
rus-ita |
law |
в кассационном порядке |
in cassazione |
spanishru |
49 |
16:24:54 |
rus-ita |
law |
внесудебный |
extragiudiziale |
Olya34 |
50 |
16:22:17 |
rus-ita |
gen. |
неблагонадёжный |
inaffidabile |
Olya34 |
51 |
16:07:59 |
rus-tur |
law |
значимый |
muteber |
Natalya Rovina |
52 |
16:01:54 |
eng-rus |
mining. |
rock drilling and blasting gear |
оборудование для БВР |
MichaelBurov |
53 |
15:59:45 |
rus-tur |
law |
быть освобожденным от дальнейшего присутствия в зале судебного заседания |
duruşmadan vareste tutulmak |
Natalya Rovina |
54 |
15:58:00 |
eng-rus |
goldmin. |
reference-book on standards of drilling and blasting operations |
нормативный справочник по БВР |
MichaelBurov |
55 |
15:54:49 |
eng-rus |
construct. |
drilling and blasting process |
технология БВР |
MichaelBurov |
56 |
15:47:45 |
eng-rus |
geol. |
the outlook for the discovery of oil and gas fields |
перспективы обнаружения месторождений нефти и газа (The outlook for the discovery of new gas fields is more encouraging.) |
ArcticFox |
57 |
15:43:40 |
eng-rus |
polit. |
horse-trading |
переговоры (закулисные; hard bargaining; intensive discussion behind the scenes (in politics, business etc.): the horse-trading to set up a government, e.g. who gets which job; So there's got to be some heavy-duty horse-trading between Washington and Moscow behind all the shadow play. And none of it has leaked, at least not yet) |
Taras |
58 |
15:40:44 |
eng-rus |
gen. |
then it's settled |
тогда решено |
Taras |
59 |
15:39:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
bellow |
компенсатор сильфонный (используется для верхней части сепаратора-пароперегревателя (для компенсации температурных расширений и снижения распорной нагрузки)) |
rxgnx |
60 |
15:34:56 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
holographic projector |
голографический проектор |
Taras |
61 |
15:12:56 |
eng-rus |
law |
retainer |
договор абонентского обслуживания (По этому договору клиент авансом выплачивает юристу фиксированную плату за определенный период вне зависимости от того, будут ли в этом периоде ему оказаны юридические услуги.) |
Igor Kondrashkin |
62 |
15:07:41 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
ditch crossing |
преодоление рвов |
Bobrovska |
63 |
15:06:29 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
vertical step |
стенка (препятствие для преодоления техникой) |
Bobrovska |
64 |
15:05:20 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
obstacle spanning |
преодоление препятствия |
Bobrovska |
65 |
15:00:33 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
weight of towed load |
запас хода по шоссе |
Bobrovska |
66 |
14:59:31 |
eng-rus |
gen. |
grow up in a hurry |
быстро расти (о детях: - They grow up in a hurry, don't they, sir? – That they do (не то слово) |
Taras |
67 |
14:57:36 |
eng-rus |
gen. |
open new doors |
открывать новые возможности (for) |
twinkie |
68 |
14:50:46 |
eng-rus |
gynecol. |
estrogenicity |
эстрогенная активность (meganorm.ru) |
chuu_totoro |
69 |
14:49:09 |
eng-rus |
gynecol. |
uterotrophic |
утеротропный |
chuu_totoro |
70 |
14:48:28 |
eng-rus |
toxicol. |
uterotrophic bioassay |
утеротропная биопроба (meganorm.ru) |
chuu_totoro |
71 |
14:43:46 |
eng |
abbr. health. |
RAPS |
Regulatory Affairs Professionals Society |
CRINKUM-CRANKUM |
72 |
14:26:08 |
rus-ita |
law |
прецедент из судебной практики |
precedente giurisprudenziale |
spanishru |
73 |
14:17:57 |
eng-rus |
mil., artil. |
switching from traveling to combat position |
перевод из походного положения в боевое |
Bobrovska |
74 |
14:16:31 |
eng-rus |
mil., artil. |
effective rate |
дальность стрельбы |
Bobrovska |
75 |
14:14:32 |
eng-rus |
mil., artil. |
launching angle |
угол наведения |
Bobrovska |
76 |
14:13:09 |
eng-rus |
mil., artil. |
projectile initial velocity |
начальная скорость снаряда |
Bobrovska |
77 |
14:11:44 |
eng-rus |
mil., artil. |
loading |
заряжение |
Bobrovska |
78 |
14:09:15 |
eng-rus |
inf. |
corny |
заезженный (corny jokes) |
Shabe |
79 |
14:09:00 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
offroad |
по пересечённой местности |
Bobrovska |
80 |
14:05:21 |
eng-rus |
mil. |
battle action |
боевое применение |
Bobrovska |
81 |
14:04:28 |
eng-rus |
mil. |
Moscow hydroplane plant |
Московский глиссерный завод |
Bobrovska |
82 |
14:01:25 |
eng-rus |
gen. |
advisory recommendations |
рекомендации необязательного характера |
YGA |
83 |
14:00:40 |
eng |
|
potayto potahto |
potato, potato |
Alexander Oshis |
84 |
13:55:13 |
eng-rus |
genet. |
differentially methylated regions |
дифференциально метилированные области (ДНК) |
Rada0414 |
85 |
13:52:55 |
eng |
idiom. |
tomato tomahto |
то же, что potato, potato |
Alexander Oshis |
86 |
13:45:27 |
ger-ukr |
gen. |
sich selbst schaden |
робити собі гірше |
Brücke |
87 |
13:39:32 |
eng-rus |
gen. |
visit |
проживание (где-либо в качестве постояльца collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
88 |
13:30:31 |
eng-rus |
crim.law. |
investigative avenue |
версия (говоря о версии, проверяемой в ходе следствия по уголовному делу: It is an investigative avenue that we are following up on. — Это версия, которую мы продолжаем проверять. cbc.ca) |
Alex_Odeychuk |
89 |
13:28:07 |
eng-rus |
crim.law. |
as part of the investigation |
в ходе следствия (The body was found in a heavily grassed area at about 11:30 a.m. on Monday, near a house police were examining as part of the investigation. cbc.ca) |
Alex_Odeychuk |
90 |
13:23:43 |
eng-rus |
amer. |
paddleboarder |
гребец (в паддлбординге) |
Taras |
91 |
13:18:49 |
rus-spa |
gen. |
через некоторое время |
en un ratillo |
Scorrific |
92 |
13:08:40 |
eng-rus |
gen. |
jumpscare |
скример |
xydyfjfhj |
93 |
12:55:43 |
rus-spa |
gen. |
сбить с толку |
confundir |
Scorrific |
94 |
12:51:18 |
eng-rus |
genet. |
epigenetic regulation |
эпигенетическая регуляция |
Rada0414 |
95 |
12:49:46 |
rus-heb |
tech. |
выводной патрубок |
צינור סניקה |
Баян |
96 |
12:49:08 |
eng-rus |
genet. |
histone marks |
гистоновые метки |
Rada0414 |
97 |
12:48:28 |
rus-ita |
gen. |
в том числе |
tra l'altro |
spanishru |
98 |
12:46:23 |
rus-heb |
tech. |
приёмная труба |
צינור יניקה |
Баян |
99 |
12:45:19 |
eng-rus |
med. |
Tuberculosis TB specialized hospital |
Специализированная туберкулезная больница СТБ (nih.gov) |
Ladyhood |
100 |
12:45:14 |
rus |
law |
с изменениями и дополнениями |
с изм. и доп. |
spanishru |
101 |
12:45:03 |
rus |
law |
с изм. и доп. |
с изменениями и дополнениями |
spanishru |
102 |
12:42:31 |
ger-ukr |
context. |
im Zweifelsfall |
у випадку виникнення розбіжностей (Ein Betriebsrat kann Verbesserungen im Zweifelsfall auch erzwingen.) |
4uzhoj |
103 |
12:41:52 |
rus-ger |
context. |
в случае возникновения разногласий |
im Zweifelsfall (Ein Betriebsrat kann Verbesserungen im Zweifelsfall auch erzwingen) |
4uzhoj |
104 |
12:31:16 |
eng-rus |
genet. |
epigenetic modifier |
эпигенетический модификатор (ген) |
Rada0414 |
105 |
12:31:01 |
rus-heb |
gen. |
сеять панику |
לזרוע בהלה |
Баян |
106 |
12:30:39 |
rus-heb |
gen. |
система тревожной сигнализации |
מערכת התרעה |
Баян |
107 |
12:23:50 |
rus-heb |
tech. |
уловитель |
מַלְכּוֹד |
Баян |
108 |
12:13:43 |
rus-heb |
sewage |
стояк |
קולטן |
Баян |
109 |
12:08:04 |
eng-rus |
cinema |
and the Oscar goes to |
и "Оскар" достаётся ... |
ВосьМой |
110 |
12:02:17 |
eng-rus |
law |
consent to establish |
согласие на установление |
mistymountainlady |
111 |
11:58:59 |
rus-fre |
fig. |
отплатить |
renvoyer l'ascenseur |
z484z |
112 |
11:52:59 |
rus-ger |
confect. |
кокосовая стружка |
Kokosraspeln |
Vicomte |
113 |
11:47:15 |
eng-rus |
genet. |
normal karyotype |
нормальный кариотип |
Rada0414 |
114 |
11:37:58 |
eng-rus |
med. |
cytogenetic aberrations |
цитогенетические аберрации |
Rada0414 |
115 |
11:36:47 |
eng-rus |
med. |
abnormal karyotype |
аномалия кариотипа |
Rada0414 |
116 |
11:35:26 |
eng-rus |
med. |
cytogenetic abnormalities |
цитогенетические нарушения |
Rada0414 |
117 |
11:34:30 |
rus-fre |
fig. |
тянуть время |
jouer la montre |
z484z |
118 |
11:34:28 |
eng-rus |
med. |
chromosomal abnormalities |
хромосомные нарушения |
Rada0414 |
119 |
11:26:21 |
rus-ita |
gen. |
объясняться |
essere dovuto a. |
Arslanhan |
120 |
11:25:37 |
eng-rus |
mining. |
on hold |
уточняется (статус рассмотрения документа – document review status) |
Aiduza |
121 |
11:18:49 |
rus-heb |
tech. |
производительность |
ספיקה |
Баян |
122 |
11:16:53 |
rus-fre |
fig. |
благодарность |
renvoi d'ascenseur |
z484z |
123 |
11:14:04 |
eng-rus |
mining. |
responsible, accountable, consulted, informed |
ответственный, исполнитель, консультант, информируемый (матрица распределения ответственности RACI) |
Aiduza |
124 |
11:11:41 |
rus-heb |
tech. |
гравитационный |
גרביטציוני |
Баян |
125 |
11:09:35 |
rus-heb |
tech. |
гравитационный |
כובדי |
Баян |
126 |
11:05:34 |
rus-tur |
law |
право на расторжение |
dönme hakkı |
Natalya Rovina |
127 |
11:04:59 |
rus-tur |
law |
право на отказ |
cayma hakkı (аннулирование) |
Natalya Rovina |
128 |
11:01:01 |
rus-ita |
engin. |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
motore a combustione interna alimentato a idrogeno |
Sergei Aprelikov |
129 |
10:55:54 |
eng-rus |
med. |
prognostic scoring system |
шкала оценки прогноза (заболевания) |
Rada0414 |
130 |
10:55:42 |
eng-rus |
med. |
prognostic scoring system |
система оценки прогноза (заболевания) |
Rada0414 |
131 |
10:51:09 |
rus-spa |
engin. |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
motor de combustión interna de hidrógeno |
Sergei Aprelikov |
132 |
10:46:47 |
eng-rus |
mining. |
winder driver |
машинист подъёмной машины |
Aiduza |
133 |
10:46:32 |
rus-fre |
engin. |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
moteur à combustion interne alimenté à l'hydrogène |
Sergei Aprelikov |
134 |
10:46:24 |
eng-tur |
law |
lack of psychological strength |
psikolojik dayanıksızlık |
Natalya Rovina |
135 |
10:43:52 |
eng-rus |
ophtalm. |
Hartinger overlap refractometer |
рефрактометр Хартингера с совмещением изображения |
Vicci |
136 |
10:41:23 |
eng-tur |
law |
lack of informational strength |
bilgi güçsüzlüğü |
Natalya Rovina |
137 |
10:40:07 |
tur |
abbr. law |
YHGK |
Yargıtay Hukuk Genel Kurulu |
Natalya Rovina |
138 |
10:38:22 |
tur |
law |
K.g. |
karşı görüş |
Natalya Rovina |
139 |
10:36:51 |
eng-tur |
law |
duty of disclosure |
beyan yükümlülüğü |
Natalya Rovina |
140 |
10:33:21 |
eng-rus |
gen. |
Issue purpose |
назначение редакции |
YGA |
141 |
10:26:57 |
eng |
abbr. pharma. |
NIOG |
Nitrosamine Implementation Oversight Group (EMA) |
CRINKUM-CRANKUM |
142 |
10:26:39 |
eng-rus |
gen. |
over the years |
за прошедшие годы |
Rada0414 |
143 |
10:21:31 |
rus-heb |
tech. |
ступенька |
שלב |
Баян |
144 |
10:21:26 |
eng-rus |
comp. |
CLI command |
команда интерфейса командной строки |
ssn |
145 |
10:21:22 |
rus-heb |
tech. |
уступ |
שלב (в знач. ступенька) |
Баян |
146 |
10:19:58 |
eng |
comp. |
command-line interface |
CLI |
ssn |
147 |
10:13:31 |
eng-rus |
sex |
AMAB |
присвоенный пол при рождении мужской (assigned male at birth) |
Strawberrian |
148 |
10:12:53 |
eng-rus |
sex |
AFAB |
присвоенный женский пол при рождении (assigned female at birth) |
Strawberrian |
149 |
10:04:39 |
rus-ger |
engin. |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
Wasserstoffverbrennungsmotor |
Sergei Aprelikov |
150 |
9:58:03 |
rus-heb |
tech. |
перепад |
מפל |
Баян |
151 |
9:57:40 |
eng-rus |
engin. |
hydrogen-fueled internal combustion engine |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
Sergei Aprelikov |
152 |
9:57:02 |
rus-heb |
water.res. |
водопад |
מפל |
Баян |
153 |
9:53:51 |
eng-rus |
sl., teen. |
Bob's your uncle! |
вуаля! (Как бы странно ни звучало это выражение, всему есть объяснение: британский премьер-министр Роберт Гаскойн-Сесил, которого в просторечии звали Боб, назначил своего племянника на пост главного секретаря по делам Ирландии. Все другие политики, мягко говоря, удивились, особенно те, которые планировали занять эту должность, и все они говорили этому племяннику: "Боб – твой дядя", то есть ты ничего не сделал, должность досталась тебе по протекции. Потом, лет эдак через пятьдесят, английский народ неясно с какими целями, решил, что это выражение уж очень короткое и решил дополнить его: "Bob's your uncle and Fanny's your aunt" — "Боб – твой дядя, а Фанни – твоя тётя". К счастью, нелепое добавление в виде тёти не прижилось и теперь все помнят лишь дядю: Ten years of training, dietary supplements, steroids – and Bob's your uncle, you'll be just like me! – Десять лет тренировок, бады, стероиды – и, вуаля, будешь прям как я!) |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
9:52:30 |
eng-rus |
med. |
clonal hematopoiesis of indeterminate potential |
клональный гемопоэз неустановленного значения (rumedo.ru) |
Rada0414 |
155 |
9:51:32 |
eng |
abbr. med. |
CHIP |
clonal hematopoiesis of indeterminate potential |
Rada0414 |
156 |
9:28:37 |
eng-rus |
baseb. |
bull pen |
участок для разминки питчеров |
vgsankov |
157 |
9:28:22 |
eng-rus |
baseb. |
bullpen |
участок для разминки питчеров |
vgsankov |
158 |
9:27:59 |
eng-rus |
baseb. |
bull-pen |
участок для разминки питчеров |
vgsankov |
159 |
9:26:16 |
eng |
pharma. |
MODRs |
method operational design regions |
CRINKUM-CRANKUM |
160 |
9:24:57 |
eng-rus |
pharma. |
PARs |
подтверждённые допустимые диапазоны |
CRINKUM-CRANKUM |
161 |
9:21:09 |
rus-spa |
idiom. |
на чёрный день |
para cuando lleguen las vacas flacas |
Noia |
162 |
9:21:02 |
eng-rus |
gen. |
reporting categories |
категории отчетности |
CRINKUM-CRANKUM |
163 |
9:20:34 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ТСТ |
телескопическое соединение тракта |
Boris54 |
164 |
9:11:37 |
eng-rus |
gen. |
adapted with |
оснащен (чем: Bracelet may also be adapted with further sensors.) |
Svetozar |
165 |
9:11:28 |
rus-ger |
confect. |
кокосовая стружка |
Kokosnussraspeln |
Vicomte |
166 |
9:01:41 |
rus-spa |
gen. |
сформулировать |
acuñar (фразу) |
Noia |
167 |
8:08:02 |
eng-rus |
psychol. |
internal family systems |
системная семейная терапия субличностей (ifs-russia.ru) |
DmSin |
168 |
8:00:58 |
rus |
abbr. |
ОПУС |
организация планирования и управления в строительстве |
nerzig |
169 |
7:56:31 |
eng-rus |
met. |
Direct-to-Blister flash smelting DBF |
прямая плавка на черновой меди (The smelting process is based on the use of Direct-to-Blister flash smelting technology (DBF).) |
mistymountainlady |
170 |
7:51:44 |
eng-rus |
nautic. |
Common Marine Inspection Document CMID |
Общий документ морской инспекции (https://ru.abcdef.wiki/wiki/Common_Marine_Inspection_Document) |
Slyne |
171 |
7:38:21 |
rus-ita |
med. |
паспортная часть |
scheda dati del paziente (паспортная часть медицинского документа, содержащая данные о пациенте) |
moonlike |
172 |
7:33:45 |
eng-rus |
O&G |
electrical resistivity tomography |
электротомография |
twinkie |
173 |
6:42:17 |
rus-ita |
med. |
ортезирование |
ortesizzazione |
moonlike |
174 |
6:14:57 |
eng-rus |
O&G |
geoelectrical cross-section |
геоэлектрический разрез |
twinkie |
175 |
5:19:56 |
eng-rus |
law |
non-transitory |
неизменный (например, воспроизвести на материальном носителе в неизменном виде содержание сделки) |
mgm |
176 |
5:02:43 |
eng-rus |
inf. |
give something a try |
попробовать (себя в чём-либо: We purchased our boat this past spring. We needed something to do, so we thought, let's give sailing a try.) |
ART Vancouver |
177 |
4:56:39 |
eng-rus |
fig. |
make the big move |
сделать решительный шаг (Selling your home to sail the world is a dream for many that only stays a dream, but for one Kelowna couple, they turned it into reality. The couple was inspired to make the big move during the pandemic. nsnews.com) |
ART Vancouver |
178 |
4:50:00 |
eng-rus |
fig. |
turn into reality |
осуществить (мечту: Selling your home to sail the world is a dream for many that only stays a dream, but for one Kelowna couple, they turned it into reality. nsnews.com) |
ART Vancouver |
179 |
3:52:50 |
ger-ukr |
gen. |
Pausenhof |
шкільне подвір'я |
Brücke |
180 |
3:47:18 |
ger-ukr |
gen. |
Schulhof |
шкільний двір |
Brücke |
181 |
3:31:13 |
eng-rus |
econ. |
price cap on oil |
потолок цен на нефть (The Ukrainian government is particularly angry at JPMorgan after it published an analyst note warning that attempts to impose a price cap on Russian oil could drive global prices to a “stratospheric $380/bbl”. ft.com) |
ART Vancouver |
182 |
3:29:41 |
eng-rus |
inet. |
download an app |
скачать приложение |
ART Vancouver |
183 |
3:27:35 |
eng-rus |
polit. |
head a new party |
возглавить новую партию (The former prime minister will head a new right-wing party.) |
ART Vancouver |
184 |
2:32:50 |
rus-ger |
law |
общность, ведущая совместное домашнее хозяйство |
Haushaltsgemeinschaft |
golowko |
185 |
2:31:56 |
rus-ger |
law |
общность разделения ответственности и поддержки |
Verantwortungsund Einstehensgemeinschaft |
golowko |
186 |
2:31:06 |
rus-ger |
law |
представление интересов потребительской общности |
Vertretung der Bedarfsgemeinschaft |
golowko |
187 |
2:29:57 |
rus-ger |
law |
лица, имеющие право на получение пособия в соответствии с Законом о предоставлении помощи претендентам на получение убежища |
Berechtigte nach dem Asylbewerberleistungsgesetz |
golowko |
188 |
2:28:20 |
rus-ger |
law |
дополнительные потребности беременных |
Mehrbedarf für Schwangere |
golowko |
189 |
2:27:36 |
rus-ger |
law |
дополнительные нужды на децентрализованное производство горячей воды |
Mehrbedarf für die dezentrale Warmwassererzeugung |
golowko |
190 |
2:26:48 |
rus-ger |
law |
дорогостоящее питание |
kostenaufwändige Ernährung |
golowko |
191 |
2:25:58 |
rus-ger |
law |
дополнительные потребности при инвалидности |
Mehrbedarf bei Behinderung |
golowko |
192 |
2:25:09 |
rus-ger |
law |
неотложные особые потребности |
unabweisbarer besonderer Bedarf |
golowko |
193 |
2:24:16 |
rus-ger |
law |
приоритетные права на получение пособий |
vorrangige Leistungen |
golowko |
194 |
2:23:30 |
rus-ger |
law |
притязания к агентству по трудоустройству |
Anspruch gegenüber der Agentur für Arbeit |
golowko |
195 |
2:21:55 |
rus-ger |
law |
притязания в отношении представителей семейных касс |
Ansprüche gegenüber Familienkassen |
golowko |
196 |
2:20:34 |
rus-ger |
law |
притязания в отношении представителей социального обеспечения |
Ansprüche gegenüber Sozialleistungsträgern |
golowko |
197 |
2:18:50 |
rus-ger |
law |
декларация об обязательствах |
Verpflichtungserklärung |
golowko |
198 |
2:17:57 |
rus-ger |
law |
выбор фонда медицинского страхования |
Krankenkassenwahl |
golowko |
199 |
2:16:57 |
eng-rus |
mus. |
rock n' roll band |
рок-н-ролльная группа (цитата с аккаунта Aerosmith: Aerosmith is America's Greatest Rock N' Roll Band twitter.com) |
ART Vancouver |
200 |
2:16:52 |
rus-ger |
law |
страхование здоровья и долгосрочного ухода |
Kranken- und Pflegeversicherung |
golowko |
201 |
2:15:23 |
rus-ger |
gen. |
заусенец |
Hautfetzen am Nagelbett |
ichplatzgleich |
202 |
2:15:14 |
rus-ger |
law |
электронные услуги |
eServices |
golowko |
203 |
2:14:28 |
rus-ger |
law |
временная потребительская общность |
temporäre Bedarfsgemeinschaft |
golowko |
204 |
2:13:28 |
rus-ger |
law |
подтверждение особой потребности |
Nachweis über besonderen Bedarf |
golowko |
205 |
2:11:17 |
rus-ger |
offic. |
приостановление права получения пособий |
Eintritt einer Sperrzeit |
golowko |
206 |
2:09:57 |
rus-ger |
offic. |
нерегулярные поступления |
unregelmäßige Einnahmen |
golowko |
207 |
2:08:59 |
rus-ger |
offic. |
решение по детскому пособию |
Kindergeldbescheid |
golowko |
208 |
2:07:00 |
rus-ger |
offic. |
рыночная стоимость земельных участков |
Verkehrswert von Grundstücken |
golowko |
209 |
2:06:02 |
rus-ger |
offic. |
домашняя общность с человеком, который стал причиной аварии/вреда |
häusliche Gemeinschaft mit der Person, die den Unfall/Schaden verursacht hat |
golowko |
210 |
2:04:10 |
rus-ger |
offic. |
доказательство требования о возмещении ущерба |
Nachweis eines Schadensersatzanspruchs |
golowko |
211 |
2:02:38 |
rus-ger |
offic. |
предъявление решения суда, судебного урегулирования, приказа или внесудебного соглашения о выплате содержания |
Vorlage eines Urteils, eines gerichtlichen Vergleichs, eines Beschlusses oder einer außergerichtlichen Unterhaltsvereinbarung |
golowko |
212 |
2:00:20 |
eng-rus |
gen. |
sailor |
яхтсмен (I was in Nova Scotia visiting family and had the chance to go out sailing with my cousin who is an experienced sailor. She got me at the helm right away and taught me some stuff as we went. (Reddit)) |
ART Vancouver |
213 |
2:00:01 |
rus-ger |
offic. |
служебная корреспонденция |
Schriftverkehr |
golowko |
214 |
1:58:51 |
rus-ger |
offic. |
подтверждение отцовства для внебрачных детей |
Nachweis der Vaterschaft bei nichtehelichen Kindern |
golowko |
215 |
1:57:54 |
rus-ger |
offic. |
субсидия на взносы по страхованию здоровья и страхованию в случае потребности в постороннем уходе |
Zuschuss zu den Kranken- und Pflegeversicherungsbeiträgen |
golowko |
216 |
1:49:03 |
eng-rus |
med. |
common issue |
обычное заболевание (During the pandemic waves, there was enormous pressure and crowding in the ER with COVID patients along with those with common issues, and it was a very stressful and trying time for the medical staff, he observed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
217 |
1:36:56 |
eng-rus |
gen. |
common problems include |
к типичным проблемам относятся (Common problems of patients who come into the ER include stomach complaints, serious chest pain, injuries, substance abuse, and mental health issues. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
218 |
1:32:27 |
eng-rus |
idiom. |
get to the heart of |
докопаться до сути (The toughest part of an ER physician's work isn't the drama, the mayhem, and the blood portrayed on TV, but rather the actual getting to the heart of the patient's story-- and figuring out how to address it, he explained. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
219 |
1:28:05 |
ger |
abbr. offic. |
HA |
Hauptantrag |
golowko |
220 |
1:16:13 |
rus-ita |
gen. |
жеманный |
sdolcinato |
Avenarius |
221 |
0:55:14 |
rus-ger |
offic. |
квоты на распределение |
Verteilquoten |
golowko |
222 |
0:48:03 |
rus-ger |
offic. |
предоставление жилой площади |
Gestellung von Wohnraum |
golowko |
223 |
0:44:08 |
rus-ger |
offic. |
по состоянию на |
mit Stand vom (mit Stand vom 01.02.2022) |
golowko |
224 |
0:36:44 |
eng-rus |
law, ADR |
answer to the notice of arbitration |
ответ на уведомление об арбитраже (в регламенте HKIAC) |
'More |
225 |
0:36:33 |
eng-rus |
gen. |
mulled wine |
пряное вино |
Taras |
226 |
0:34:41 |
eng-rus |
forestr. |
reforestation |
компенсационная высадка растений |
ART Vancouver |
227 |
0:24:00 |
eng-rus |
gen. |
mp |
мобильный телефон (встретилось в анкете) |
iwona |
228 |
0:18:23 |
eng-rus |
gen. |
veiled birth |
рождение в рубашке (A veiled birth is a good omen, a baby consecrated by water) |
Taras |