1 |
23:56:09 |
eng-rus |
construct. |
Final Yard Layout |
окончательная схема площадки |
Yeldar Azanbayev |
2 |
23:55:05 |
eng-rus |
construct. |
using International Standards |
с применением международных стандартов |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:54:09 |
eng-rus |
construct. |
tie bars |
анкерные стяжки |
Yeldar Azanbayev |
4 |
23:50:27 |
eng-rus |
construct. |
Light Fabrication Yard |
лёгкая производственная площадка |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:49:25 |
eng-rus |
construct. |
total quayside length |
общая длина пристани |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:48:30 |
eng-rus |
construct. |
southern return |
южный изгиб |
Yeldar Azanbayev |
7 |
23:47:05 |
eng-rus |
construct. |
land fill areas and bulkhead |
засыпка грунта на участках и сооружение набережной стенки |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:44:33 |
eng-rus |
construct. |
outline of development approach |
схема строительства |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:43:13 |
eng-rus |
construct. |
land extension for fabrication activities |
расширение берегового пространства для производственной деятельности |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:40:37 |
eng-rus |
construct. |
Mechanical Engineering |
инженерно-механическая часть |
Yeldar Azanbayev |
11 |
23:38:59 |
eng-rus |
construct. |
Pre-Engineered Steel Framed Buildings |
сборные сооружения из стальных рамных конструкций |
Yeldar Azanbayev |
12 |
23:38:00 |
eng-rus |
construct. |
hydrant distribution |
распределение гидрантов |
Yeldar Azanbayev |
13 |
23:37:15 |
eng-rus |
construct. |
Reverse Osmosis and Softening Plant |
установка опреснения и смягчения морской воды-обратный осмос |
Yeldar Azanbayev |
14 |
23:33:21 |
eng-rus |
construct. |
storm water system |
система ливнестоков |
Yeldar Azanbayev |
15 |
23:32:51 |
eng-rus |
construct. |
foul drainage system |
система дренажа нечистот |
Yeldar Azanbayev |
16 |
23:31:50 |
eng-rus |
construct. |
materials laboratory testing |
лабораторные испытания материалов |
Yeldar Azanbayev |
17 |
23:30:38 |
eng-rus |
construct. |
foundations and substructure works |
работы по устройству фундаментов и подземных частей сооружений |
Yeldar Azanbayev |
18 |
23:28:17 |
eng-rus |
construct. |
approved vendors listing |
утверждённый список поставщиков |
Yeldar Azanbayev |
19 |
23:26:56 |
eng-rus |
construct. |
proposed fabrication yard |
предполагаемая производственная площадка |
Yeldar Azanbayev |
20 |
23:26:10 |
eng-rus |
construct. |
quay wall strengthening |
укрепления причальной стены |
Yeldar Azanbayev |
21 |
23:22:28 |
eng-rus |
construct. |
facility buildings |
производственные сооружения |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:20:15 |
eng-rus |
construct. |
reinforced concrete piling |
железобетонные свайные крепи |
Yeldar Azanbayev |
23 |
23:19:29 |
eng-rus |
space |
heliotellus |
гелиотелий (Прибор, наглядно демонстрирующий движение небесных тел в Солнечной системе. См.: теллурий и др. в Elements of Astronomy by John Davis, 1868) |
Pavel |
24 |
23:18:57 |
eng-rus |
busin. |
on the front of the envelope |
на лицевой стороне конверта |
WiseSnake |
25 |
23:15:14 |
eng-rus |
weld. |
Block Brazing |
высокотемпературная пайка нагретым блоком |
Yeldar Azanbayev |
26 |
23:14:21 |
rus-ger |
gen. |
брэнд |
Marktzeichen (сорру, не совсем русский перевод, но...) |
solo45 |
27 |
23:13:43 |
eng |
abbr. weld. |
Arc Carbon Arc Cutting |
AAC |
Yeldar Azanbayev |
28 |
23:12:55 |
eng-rus |
weld. |
Arc Carbon Arc Cutting |
воздушно-дуговая резка угольным электродом |
Yeldar Azanbayev |
29 |
23:10:36 |
rus-ger |
gen. |
древняя Европа |
Alteuropa |
Александр Рыжов |
30 |
23:01:07 |
rus-ger |
gen. |
иконографический |
ikonografisch |
Александр Рыжов |
31 |
22:59:26 |
eng-rus |
lat. |
in testimonium veritatis |
подлинность подтверждаю (заверительная подпись нотариуса на документе) |
Самурай |
32 |
22:57:33 |
rus-ger |
gen. |
отнимать |
wegdenken |
solo45 |
33 |
22:57:05 |
rus-ger |
gen. |
исключать |
wegdenken |
solo45 |
34 |
22:55:51 |
eng-rus |
gen. |
with past history of |
в анамнезе |
albukerque |
35 |
22:51:45 |
rus-fre |
idiom. |
постоянно находиться рядом с чем-л. |
vivre dans l'ombre de qqch |
ludmila alexan |
36 |
22:41:40 |
rus-ger |
gen. |
язык форм |
Formensprache |
Александр Рыжов |
37 |
22:38:12 |
eng-rus |
geogr. |
Tendrovskaya spit |
Тендровская коса |
veryonehope |
38 |
22:33:16 |
rus-fre |
gen. |
поднести |
porter (qch. à...) |
Notburga |
39 |
22:31:59 |
eng-rus |
geogr. |
Kalamitskiy Bay |
Каламитский залив |
veryonehope |
40 |
22:27:54 |
eng-rus |
gen. |
Felsenwand |
скальная стена |
Александр Рыжов |
41 |
22:13:43 |
eng |
abbr. weld. |
AAC |
Arc Carbon Arc Cutting |
Yeldar Azanbayev |
42 |
22:02:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
concentrating solar power |
концентрированная солнечная энергия |
Kaspian |
43 |
21:59:01 |
eng-rus |
hygien. |
nursing pad |
лактационный вкладыш |
musmiam |
44 |
21:57:22 |
eng-rus |
geol. |
Loftusia |
лофтузия (ископаемая гигантскиая бентическая фораминифера) |
shergilov |
45 |
21:50:29 |
eng-rus |
geol. |
Hippurites cornucopiae |
гиппурит рожковидный (ископаемый двустворчатый моллюск) |
shergilov |
46 |
21:47:15 |
eng-rus |
alp.ski. |
heliboarding |
катание на сноуборде, когда на вершину поднимаешься на вертолёте |
Shurrka |
47 |
21:46:36 |
eng-rus |
alp.ski. |
catboarding |
катание на сноуборде, когда на вершину поднимаешься на снегоходе |
Shurrka |
48 |
21:38:58 |
eng-rus |
gen. |
Muggle |
простачок (non-magician in Harry Potter books) |
Andrew Goff |
49 |
21:37:42 |
eng-rus |
gen. |
Muggle |
простец (non-magician in Harry Potter books) |
Andrew Goff |
50 |
21:35:30 |
rus-dut |
gen. |
накачанный водкой, в стадии сильного опьянения водкой |
bevodkad |
tolkksu |
51 |
21:35:25 |
eng-rus |
gen. |
simpleton |
простачок |
Andrew Goff |
52 |
21:31:02 |
rus-ger |
law |
cправка об отсутствии судимости |
polizeiliches Führungszeugnis |
Nyota |
53 |
21:15:26 |
eng-rus |
gen. |
nature-deficit disorder |
слабый контакт с природой |
ybelov |
54 |
20:55:35 |
eng-rus |
avia. |
Cockpit Voice & Flight Data Recorder |
бортовой самописец полётных данных (то же что и flight data recorder) |
st_yan |
55 |
20:34:18 |
rus-ger |
cook. |
хворост |
Straube (баварское название выпечки, очень напоминающей русский "хворост") |
Queerguy |
56 |
20:23:27 |
rus-spa |
fishery |
икрометание |
desovación |
oyorl |
57 |
20:22:39 |
eng-rus |
gen. |
job safety analysis |
экспертиза производственной безопасности |
Alexander Demidov |
58 |
20:15:05 |
rus-ger |
transp. |
'Двери закрываются' |
Bitte zurückbleiben (попытки вскочить в отправляющийся поезд на момент этого объявления могут привести к аварии) |
solo45 |
59 |
20:04:35 |
rus-ger |
gen. |
Экстернштайне |
Externsteine |
Александр Рыжов |
60 |
20:01:21 |
eng-rus |
automat. |
HAG probe |
Пробоотборник нагретого кислого газа (Heated Acid Gas) |
Matthew Poymsky |
61 |
19:56:08 |
rus-ger |
gen. |
высшей пробы |
allererste Sahne |
solo45 |
62 |
19:54:30 |
rus-ger |
gen. |
первоклассный |
erste Sahne (erste Sahne sein) |
solo45 |
63 |
19:53:53 |
eng-rus |
automat. |
M&C Probe |
Пробоотборник "M&C" (trade name) |
Matthew Poymsky |
64 |
19:53:39 |
rus-ger |
gen. |
высшей пробы |
erste Sahne |
solo45 |
65 |
19:52:34 |
eng-rus |
pharm. |
process aids |
вспомогательные средства (за исключением растворителей businesspravo.ru) |
owant |
66 |
19:45:38 |
eng-rus |
O&G |
as low as reasonably practicable |
практически приемлемый уровень |
Alexander Demidov |
67 |
19:31:06 |
rus-fre |
gen. |
эволюция |
évolution |
jmivdb |
68 |
19:25:44 |
rus-ita |
gen. |
устный перевод с иностранного языка |
interpretariato (в общем смысле) |
exnomer |
69 |
19:23:45 |
eng-rus |
surg. |
minimally invasive surgery |
минимально инвазивная операция |
Vladimir Shevchuk |
70 |
19:23:13 |
eng-rus |
surg. |
minimally invasive surgery |
минимально инвазивная хирургия |
Vladimir Shevchuk |
71 |
19:20:12 |
rus-ger |
gen. |
склонность |
Zugewandtheit |
ksuplush |
72 |
19:19:46 |
rus-ger |
gen. |
склонный |
zugewandt (к чему-либо) |
ksuplush |
73 |
19:16:44 |
eng-rus |
gen. |
theory of reasoning |
теория аргументации |
Sweetlana |
74 |
19:14:25 |
rus-fre |
gen. |
забыть |
oublier |
Notburga |
75 |
19:12:11 |
rus-fre |
gen. |
засушить |
sécher |
Notburga |
76 |
19:08:46 |
rus-ger |
chem. |
пермеация |
Permeation |
Unc |
77 |
19:04:25 |
eng-rus |
O&G |
member of the pharmaceutical profession |
фармацевтический работник |
Alexander Demidov |
78 |
19:03:38 |
eng-rus |
O&G |
member of the medical profession |
медицинский работник |
Alexander Demidov |
79 |
18:55:53 |
eng-rus |
med. |
minimally invasive techniques |
минимально инвазивные технологии |
Vladimir Shevchuk |
80 |
18:40:03 |
rus-dut |
gen. |
подходить чему-то или кому-то |
horen bij (die twee sokken horen niet bij elkaar) |
Belg |
81 |
18:39:44 |
rus-ger |
met. |
узел схватывания |
Mikroschweißstellen (thermischer Verschleiß) |
isirider57 |
82 |
18:38:15 |
rus-ger |
met. |
разгарный процесс |
Verbrennungsprozess |
isirider57 |
83 |
18:33:07 |
rus-ger |
law |
квотативное место |
Quotenplatz |
Nyota |
84 |
18:32:23 |
rus-ger |
law |
контингентное место |
Quotenplatz |
Nyota |
85 |
18:29:45 |
rus-ger |
met. |
схватывание |
Mikroschweißung (thermische Verschleißerscheinung) |
isirider57 |
86 |
18:13:36 |
rus-ger |
rel., christ. |
Спас в силах |
Herrlichkeit Gottes |
AlexandraM |
87 |
18:10:49 |
eng-rus |
inf. |
supporting letter |
сопроводиловка |
Anglophile |
88 |
18:09:54 |
eng-rus |
inf. |
covering note |
сопроводиловка |
Anglophile |
89 |
18:08:48 |
eng-rus |
med. |
oncologic radiology |
онкорадиология |
Vladimir Shevchuk |
90 |
18:07:55 |
eng-rus |
inf. |
accompanying letter |
сопроводиловка |
Anglophile |
91 |
18:07:20 |
eng-rus |
inf. |
covering letter |
сопроводиловка |
Anglophile |
92 |
18:03:57 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
локомотив роста |
motor del crecimiento |
Alexander Matytsin |
93 |
18:03:20 |
rus-ger |
gen. |
очаг |
Entstehungsort |
isirider57 |
94 |
17:59:29 |
eng-rus |
gen. |
persistent |
злостный |
alemaster |
95 |
17:53:46 |
rus-ger |
gen. |
операционная |
Interventionsraum |
Александр Рыжов |
96 |
17:53:10 |
rus-ger |
gen. |
процедурные кабинеты |
Behandlungspraxen |
Александр Рыжов |
97 |
17:52:42 |
rus-ger |
gen. |
посленаркозная палата |
Aufwachzimmer |
Александр Рыжов |
98 |
17:51:44 |
rus-ger |
gen. |
шлюзовое помещение операционной |
OP-Schleusenbereich |
Александр Рыжов |
99 |
17:51:15 |
eng-rus |
bot. |
wild lettuce |
Латук дикий (латук компасный) – Latuca scariola L.) |
alemaster |
100 |
17:47:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
время служения |
Amtszeit |
AlexandraM |
101 |
17:46:46 |
eng-rus |
gen. |
seamlessness |
бесшовность |
SAKHstasia |
102 |
17:42:30 |
rus-dut |
gen. |
считать важным |
geven om (ik geef niet om geld, vriendschap is veel belangrijker) |
Belg |
103 |
17:37:41 |
rus-fre |
obs. |
известный мне |
de moi connu |
Lucile |
104 |
17:33:40 |
eng-rus |
tech. |
graduation rings |
градуированные деления (напр., на флаконах или шприцах) |
gavsyatina |
105 |
17:30:49 |
rus-fre |
oncol. |
ростовая фракция |
fraction proliférante |
Koshka na okoshke |
106 |
17:28:53 |
rus-est |
account. |
коммерческие доходы |
äritulud |
ВВладимир |
107 |
17:25:06 |
eng-rus |
med. |
melanogenic |
меланогенный (эффект и т.д.) |
inspirado |
108 |
17:22:52 |
rus-fre |
oncol. |
безрецидивная выживаемость |
survie sans rechute |
Koshka na okoshke |
109 |
17:16:04 |
eng-rus |
market. |
unilevel |
одноуровневый (Сетевой маркетинг. План выплаты комиссионных. Подробное описание здесь: network-marketing-business-school.com) |
vanross |
110 |
17:08:12 |
rus-est |
gen. |
rühmitis, rühm группировка |
grupeering |
ВВладимир |
111 |
17:05:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
Взыскание погибших |
Suche der Verlorenen (так в Церковном календаре) |
AlexandraM |
112 |
17:05:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
оказывающий первую помощь |
Ersthelfer |
Unc |
113 |
17:01:36 |
rus-ita |
geol. |
диоритовый порфирит |
porfirite dioritica |
Avenarius |
114 |
16:59:41 |
rus-ita |
geol. |
андезитовый порфирит |
porfirite andesitica |
Avenarius |
115 |
16:58:19 |
rus-ita |
geol. |
порфирит |
porfirite |
Avenarius |
116 |
16:49:15 |
rus-fre |
cardiol. |
многососудистое поражение |
lésion pluritronculaire |
Koshka na okoshke |
117 |
16:45:45 |
rus-fre |
cardiol. |
катетер для измерения давления |
guide pression (крови) |
Koshka na okoshke |
118 |
16:43:04 |
eng-rus |
gen. |
host country |
страна въезда |
elenuchia |
119 |
16:34:40 |
eng-rus |
cloth. |
tankini |
Женский купальный костюм, состоящий из двух элементов. (consisting of bikini briefs and a tank top) |
dr_vick |
120 |
16:31:04 |
rus-fre |
cardiol. |
интервенционная кардиология |
cardiologie interventionnelle |
Koshka na okoshke |
121 |
16:23:09 |
eng-rus |
comp. |
using help |
работа со справочной системой (заголовок) |
translator911 |
122 |
16:21:45 |
eng-rus |
gen. |
international non-proprietary name |
международное непатентованное наименование (for pharmaceutical substances) |
Alexander Demidov |
123 |
16:12:56 |
rus-dut |
gen. |
касаться чего-то |
gaan om (het gaat om jouw jouw gezondheid (речь идёт о твоём здоровье)) |
Belg |
124 |
16:07:34 |
rus-ger |
idiom. |
выйти боком |
ins Auge gehen |
Abete |
125 |
15:52:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
limiting set point |
ограничительная уставка |
Pothead |
126 |
15:47:14 |
eng-rus |
gen. |
as part of preparation for |
при подготовке к |
NaNa* |
127 |
15:46:45 |
rus-dut |
gen. |
вносить свой вклад |
eigen bijdrage leveren (в общее дело) |
Janneke Groeneveld |
128 |
15:42:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
bolt-down terminal |
клемма с винтовым креплением |
Pothead |
129 |
15:39:49 |
eng-rus |
gen. |
draft decree |
проект постановления |
Bauirjan |
130 |
15:29:05 |
eng-rus |
ecol. |
Vienna Standard Mean Ocean Water |
усреднённая природная вода (за стандарт принят состав дистиллированной воды, перегнанной из смеси морских вод разных океанов, одна такая молекула приходится на 3200 молекул лёгкой воды, а один атом дейтерия приходится на 6400 атомов протия. Столь сложный способ получения изотопного стандарта воды объясняется неравномерностью содержания тяжёлой воды в природных водах.) |
kat_j |
131 |
15:26:52 |
eng-rus |
tech. |
radioluminescent |
радиолюминесцентный |
User |
132 |
15:08:46 |
eng-rus |
stat. |
mean difference |
стандартное отклонение (вероятна путаница со стандартным отклонением (среднеквадратическим, то есть корнем из дисперсии) Dangaard) |
Agatha |
133 |
14:58:12 |
eng-rus |
pharm. |
unit formula |
состав единичной дозы |
Игорь_2006 |
134 |
14:57:39 |
eng-rus |
geol. |
аналогичный документ в западной практике ore reserves estimation |
ТЭО кондиций с подсчётом запасов |
Т.Р. Мусин |
135 |
14:52:18 |
eng-rus |
law |
Superior Administrative Court |
Высший административный суд (в тексте англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:45:26 |
eng-rus |
scient. |
scope of research |
предмет исследования |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:42:41 |
eng-rus |
mil. |
Roll Controlled Fixed Canard |
носовой руль для управления креном |
qwarty |
138 |
14:38:49 |
eng |
abbr. mil. |
Roll Controlled Fixed Canard |
RCFC |
qwarty |
139 |
14:36:25 |
eng-rus |
electric. |
potential-free contact |
сухой контакт (термин, означающий отсутствие у такого контакта гальванической связи с цепями электропитания и "землёй" wikipedia.org) |
Lyudmila R |
140 |
14:26:31 |
rus-est |
st.exch. |
futuur; forward-tehing фьючерс |
tähtpäevatehing |
ВВладимир |
141 |
14:25:59 |
rus-est |
st.exch. |
futuur; tähtpäevatehing фьючерс |
forward-tehing |
ВВладимир |
142 |
14:25:14 |
rus-est |
st.exch. |
forward-tehing; tähtpäevatehing фьючерс |
futuur |
ВВладимир |
143 |
14:08:29 |
rus-ita |
gen. |
жилое здание |
fabbricato abitativo |
exnomer |
144 |
13:55:49 |
eng-rus |
food.ind. |
average amount received |
средний чек |
Alexander Demidov |
145 |
13:42:24 |
eng-rus |
pharm. |
tetraplatin |
тетраплатин (противоопухолевый препарат) |
Игорь_2006 |
146 |
13:40:47 |
eng-rus |
med. |
FEV1 |
объём форсированного выдоха за 1 секунду (количество воздуха, выдохнутого за первую секунду) |
Gudkova |
147 |
13:38:49 |
eng |
abbr. mil. |
RCFC |
Roll Controlled Fixed Canard |
qwarty |
148 |
13:38:10 |
eng-rus |
tech. |
exchange water purifying apparatus |
ионообменный аппарат для очистки воды |
marfn |
149 |
13:37:25 |
ger |
abbr. |
EAK |
Europäischer Abfallkatalog |
Unc |
150 |
13:35:50 |
eng-rus |
market. |
enrollee |
подписчик (Сетевой маркетинг. Клиент, подписаный дистрибьютором на ту или иную программу) |
vanross |
151 |
13:29:37 |
eng |
abbr. chem. |
SMBS |
sodium metabisulphite |
n.lysenko |
152 |
13:27:34 |
eng-rus |
law |
subject as provided above |
в соответствии с установленным выше |
Alexander Matytsin |
153 |
13:27:01 |
eng-rus |
law |
subject as provided below |
в соответствии с установленным ниже |
Alexander Matytsin |
154 |
13:26:27 |
eng-rus |
pharm. |
ormaplatin |
ормаплатин (противоопухолевый препарат) |
Игорь_2006 |
155 |
13:24:37 |
eng-rus |
auto. |
spare tire space saver wheel |
докатка (запасное колесо малого размера) |
nasick |
156 |
13:23:52 |
eng-rus |
mil. |
warranty liability |
гарантийная ответственность |
WiseSnake |
157 |
13:22:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
multi-shoe bearing |
сегментированный вкладыш |
shergilov |
158 |
13:20:58 |
eng |
abbr. |
RD |
relative density |
Yakov |
159 |
13:17:48 |
eng-rus |
market. |
enroller |
инициатор (Сетевой маркетинг. Дистрибьютор, который инициирует подписку клиента на программу) |
vanross |
160 |
13:16:34 |
eng-rus |
med. |
exomphalos-macroglossia-gigantism syndrome |
синдром Беквита-Видеманна (заболевание с такими основными признаками, как макросомия, макроглоссия, пупочная грыжа, повышенная предрасположенность к опухолям) |
Игорь_2006 |
161 |
13:15:08 |
eng-rus |
commer. |
involved network |
заинтересованная сетевая организация (из торгового договора) |
Olga N |
162 |
13:14:28 |
eng-rus |
med. |
Wiedemann syndrome |
синдром Беквита-Видеманна (заболевание с такими основными признаками, как макросомия, макроглоссия, пупочная грыжа, повышенная предрасположенность к опухолям) |
Игорь_2006 |
163 |
13:12:22 |
eng-rus |
med. |
Beckwith syndrome |
синдром Беквита-Видеманна (заболевание с такими основными признаками, как макросомия, макроглоссия, пупочная грыжа, повышенная предрасположенность к опухолям) |
Игорь_2006 |
164 |
13:11:19 |
eng |
abbr. |
Competency-Based Human Resources Development |
CBHRD |
Mag A |
165 |
13:11:05 |
eng-rus |
med. |
Wiedemann-Beckwith syndrome |
синдром Беквита-Видеманна (заболевание с такими основными признаками, как макросомия, макроглоссия, пупочная грыжа, повышенная предрасположенность к опухолям) |
Игорь_2006 |
166 |
13:10:15 |
eng-rus |
med. |
Wiedemann-Beckwith-Combs syndrome |
синдром Беквита-Видеманна (заболевание с такими основными признаками, как макросомия, макроглоссия, пупочная грыжа, повышенная предрасположенность к опухолям) |
Игорь_2006 |
167 |
13:09:10 |
eng-rus |
med. |
Beckwith-Wiedemann syndrome |
синдром Беквита-Видеманна (заболевание с такими основными признаками, как макросомия, макроглоссия, пупочная грыжа, повышенная предрасположенность к опухолям) |
Игорь_2006 |
168 |
13:01:44 |
rus-ger |
adv. |
бесплатно |
zum Nulltarif |
Bedrin |
169 |
12:57:25 |
rus-ger |
ecol. |
репродуктивная токсичность |
Reproduktionstoxizität |
Unc |
170 |
12:56:58 |
rus-ger |
ecol. |
токсичность для развивающихся организмов |
Entwicklungstoxizität |
Unc |
171 |
12:50:32 |
rus-ger |
gen. |
утилитарное здание |
Zweckbau |
legars |
172 |
12:48:15 |
eng |
abbr. |
Joint Venture Agreement |
JVA |
Leonid Dzhepko |
173 |
12:47:32 |
eng-rus |
med. |
one-carbon group transferases |
Трансфераза, катализирующая перенос одноуглеродных групп |
vidordure |
174 |
12:47:23 |
eng-rus |
commer. |
respective reasons |
сопутствующие причины (из торгового договора) |
Olga N |
175 |
12:47:14 |
eng-rus |
gen. |
wind-down period |
период максимум 12 месяцев, незамедлительно следующий за EOL |
almo |
176 |
12:44:40 |
eng-rus |
med. |
paraneoplastic acrokeratosis |
синдром Базекса (псориазиформные гиперкератотические поражения кожи при раке верхних дыхательных путей и верхних отделов желудочно-кишечного тракта) |
Игорь_2006 |
177 |
12:44:02 |
eng-rus |
med. |
acrokeratosis paraneoplastica |
синдром Базекса (псориазиформные гиперкератотические поражения кожи при раке верхних дыхательных путей и верхних отделов желудочно-кишечного тракта) |
Игорь_2006 |
178 |
12:43:21 |
eng-rus |
med. |
Bazex syndrome |
синдром Базекса (псориазиформные гиперкератотические поражения кожи при раке верхних дыхательных путей и верхних отделов желудочно-кишечного тракта) |
Игорь_2006 |
179 |
12:40:46 |
rus-ger |
busin. |
первая встреча |
Auftaktgespräch ((в ряду прочих встреч, консультаций по проекту, вопросу).) |
Infoman |
180 |
12:18:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
K&R |
kidnap&ransom, взятие заложников с целью выкупа |
mitasova |
181 |
12:16:02 |
eng |
abbr. |
EMG syndrome |
exomphalos-macroglossia-gigantism syndrome |
Игорь_2006 |
182 |
12:11:19 |
eng |
abbr. |
CBHRD |
Competency-Based Human Resources Development |
Mag A |
183 |
12:05:28 |
eng-rus |
mil. |
DTM |
цифровое картографирование местности (Digital Terrain Mapping) |
WiseSnake |
184 |
12:04:42 |
rus-ger |
chem. |
диспергирующее свойство |
Dispergiereigenschaft |
Unc |
185 |
12:04:06 |
eng-rus |
mil. |
digital terrain mapping |
цифровое картографирование местности |
WiseSnake |
186 |
12:03:47 |
eng-rus |
navig. |
World Folio |
мировая коллекция |
unclevova |
187 |
11:59:37 |
eng-rus |
biol. |
evaporative water loss |
потеря влаги на испарение |
kat_j |
188 |
11:59:27 |
rus-ger |
gen. |
ориентировка на местности |
Stadtorientierung |
ronymelka |
189 |
11:58:24 |
eng-rus |
food.ind. |
Quality certificate |
Качественное удостоверение |
Konstantinovskaya |
190 |
11:54:51 |
rus-ger |
gen. |
минуты просветления |
lichte Momente |
legars |
191 |
11:48:35 |
eng-rus |
tech. |
four-point contact bearing |
подшипник с четырёхточечным контактом |
bania83 |
192 |
11:48:15 |
eng |
abbr. |
JVA |
Joint Venture Agreement |
Leonid Dzhepko |
193 |
11:45:30 |
rus-ger |
law |
адрес для переписки |
Zustelladresse |
Elena Pokas |
194 |
11:44:57 |
rus-ger |
econ. |
принцип соответствия |
Maßgeblichkeit |
kababok |
195 |
11:44:19 |
eng-rus |
tech. |
idle speed control valve |
клапан системы управления частотой вращения холостого хода |
Gajka |
196 |
11:41:35 |
eng-rus |
med. |
microsomal triglyceride transfer protein deficiency disease |
синдром Бассена-Корнцвейга (комплекс наследственных аномалий: полное отсутствие беталипопротеинов в крови, уменьшение количества холестерина и фосфолипидов в крови, акантоцитоз, тапеторетинальная дегенерация, прогрессирующая атаксия, умственное недоразвитие) |
Игорь_2006 |
197 |
11:41:08 |
eng-rus |
O&G |
pipework |
трубопроводная обвязка |
Alexander Demidov |
198 |
11:40:51 |
eng-rus |
med. |
familial hypobetalipoproteinemia |
синдром Бассена-Корнцвейга (комплекс наследственных аномалий: полное отсутствие беталипопротеинов в крови, уменьшение количества холестерина и фосфолипидов в крови, акантоцитоз, тапеторетинальная дегенерация, прогрессирующая атаксия, умственное недоразвитие) |
Игорь_2006 |
199 |
11:40:04 |
eng-rus |
med. |
congenital betalipoprotein deficiency syndrome |
синдром Бассена-Корнцвейга (комплекс наследственных аномалий: полное отсутствие беталипопротеинов в крови, уменьшение количества холестерина и фосфолипидов в крови, акантоцитоз, тапеторетинальная дегенерация, прогрессирующая атаксия, умственное недоразвитие) |
Игорь_2006 |
200 |
11:36:38 |
eng-rus |
med. |
betalipoprotein deficiency disease |
синдром Бассена-Корнцвейга (комплекс наследственных аномалий: полное отсутствие беталипопротеинов в крови, уменьшение количества холестерина и фосфолипидов в крови, акантоцитоз, тапеторетинальная дегенерация, прогрессирующая атаксия, умственное недоразвитие) |
Игорь_2006 |
201 |
11:35:05 |
eng-rus |
med. |
abetalipoproteinemia neuropathy |
синдром Бассена-Корнцвейга (комплекс наследственных аномалий: полное отсутствие беталипопротеинов в крови, уменьшение количества холестерина и фосфолипидов в крови, акантоцитоз, тапеторетинальная дегенерация, прогрессирующая атаксия, умственное недоразвитие) |
Игорь_2006 |
202 |
11:34:28 |
eng-rus |
med. |
Bassen-Kornzweig disease |
синдром Бассена-Корнцвейга (комплекс наследственных аномалий: полное отсутствие беталипопротеинов в крови, уменьшение количества холестерина и фосфолипидов в крови, акантоцитоз, тапеторетинальная дегенерация, прогрессирующая атаксия, умственное недоразвитие) |
Игорь_2006 |
203 |
11:33:46 |
eng-rus |
med. |
Bassen-Kornzweig syndrome |
синдром Бассена-Корнцвейга (комплекс наследственных аномалий: полное отсутствие беталипопротеинов в крови, уменьшение количества холестерина и фосфолипидов в крови, акантоцитоз, тапеторетинальная дегенерация, прогрессирующая атаксия, умственное недоразвитие) |
Игорь_2006 |
204 |
11:28:51 |
eng-rus |
bot. |
cactus dahlia |
игольчатая георгина |
AMlingua |
205 |
11:23:29 |
rus |
abbr. med. |
ККМ |
красный костный мозг |
Alexey Lebedev |
206 |
11:23:08 |
rus-ger |
automat. |
истинность диагностики |
Diagnosewahrheit |
mumin* |
207 |
11:22:28 |
rus-spa |
fishery |
относящийся к рыбной ловле |
haliéutico |
oyorl |
208 |
11:22:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
blast resistant film |
взрывозащитная плёнка |
Alexander Demidov |
209 |
11:18:00 |
rus-ger |
automat. |
точность диагностики |
Diagnosetiefe |
mumin* |
210 |
11:15:13 |
eng-rus |
med. |
Gorlin-Goltz syndrome |
синдром базально-клеточного невуса (наследственная множественная базально-клеточная карцинома кожи с кистами челюстей, эритематозными углублениями на ладонях и стопах и (часто) аномалиями скелета) |
Игорь_2006 |
211 |
11:14:13 |
eng-rus |
med. |
Gorlin syndrome |
синдром базально-клеточного невуса (наследственная множественная базально-клеточная карцинома кожи с кистами челюстей, эритематозными углублениями на ладонях и стопах и (часто) аномалиями скелета) |
Игорь_2006 |
212 |
11:14:05 |
rus |
abbr. nat.res. |
ГПУ |
Государственное природоохранное учреждение |
Altuntash |
213 |
11:13:16 |
eng-rus |
med. |
basal cell carcinoma nevus syndrome |
синдром базально-клеточного невуса (наследственная множественная базально-клеточная карцинома кожи с кистами челюстей, эритематозными углублениями на ладонях и стопах и (часто) аномалиями скелета) |
Игорь_2006 |
214 |
11:12:38 |
eng-rus |
med. |
nevoid basal cell carcinoma syndrome |
синдром базально-клеточного невуса (наследственная множественная базально-клеточная карцинома кожи с кистами челюстей, эритематозными углублениями на ладонях и стопах и (часто) аномалиями скелета) |
Игорь_2006 |
215 |
11:11:36 |
eng-rus |
med. |
explosion survivability |
взрывобезопасность |
Alexander Demidov |
216 |
11:11:32 |
eng-rus |
med. |
basal cell nevus syndrome |
синдром Горлина (наследственная множественная базально-клеточная карцинома кожи с кистами челюстей, эритематозными углублениями на ладонях и стопах и (часто) аномалиями скелета) |
Игорь_2006 |
217 |
11:06:57 |
rus-ita |
law |
решение, не подлежащее обжалованию |
decisione non apellabile |
V.Safronov |
218 |
11:04:18 |
eng-rus |
gen. |
cultural and education centre |
культурно-образовательный центр |
Sunshine13 |
219 |
11:01:13 |
rus-ita |
law |
арбитражный суд |
corte d'arbitrato |
V.Safronov |
220 |
10:56:24 |
eng-rus |
busin. |
corporate |
внутрифирменный |
Alexander Matytsin |
221 |
10:46:16 |
eng-rus |
med. |
hypokalemic |
гипокалиемический (напр., см. hypokalemic alkalosis with hypercalciuria) |
Игорь_2006 |
222 |
10:44:36 |
eng-rus |
commer. |
window material |
материал для оформления витрин (из торгового договора) |
Olga N |
223 |
10:44:09 |
eng-rus |
med. |
Bartter syndrome |
синдром Барттера (ряд наследственных заболеваний с нарушением транспорта электролитов в почке, приводящим к дефициту калия, метаболическому алкалозу, гиперальдостеронизму с гиперплазией юкстагломерулярных клеток надпочечников) |
Игорь_2006 |
224 |
10:42:08 |
eng-rus |
law |
on the terms and subject to the conditions set forth herein |
в соответствии с настоящим соглашением (договором, контрактом и пр.) |
Alexander Matytsin |
225 |
10:34:21 |
eng-rus |
mil. |
ARO |
в срок по получении заказа |
WiseSnake |
226 |
10:32:15 |
eng-rus |
gen. |
security gatehouse |
контрольно-пропускной пункт |
Alexander Demidov |
227 |
10:28:07 |
eng-rus |
med. |
X-linked cardiomyopathy |
Х-сцепленная дилатационная кардиомиопатия |
Игорь_2006 |
228 |
10:27:16 |
eng-rus |
med. |
3-Methylglutaconic aciduria type II |
синдром Барта (нарушение обмена органических кислот, приводящее к сочетанию прогрессирующей энцефалопатии, нейромышечных и сердечно-сосудистых нарушений с нейтропенией) |
Игорь_2006 |
229 |
10:26:28 |
eng-rus |
genet. |
Barth syndrome |
3-метилглутаконовая ацидурия 2 типа (нарушение обмена органических кислот, приводящее к сочетанию прогрессирующей энцефалопатии, нейромышечных и сердечно-сосудистых нарушений с нейтропенией) |
Игорь_2006 |
230 |
10:12:53 |
eng-rus |
avia. |
TSN |
суммарное время эксплуатации (узла или детали) |
User |
231 |
10:10:00 |
eng |
abbr. med. |
BCNS |
basal cell nevus syndrome |
Игорь_2006 |
232 |
10:01:41 |
eng-rus |
med. |
prevalence ratio |
коэффициент распространённости |
Gudkova |
233 |
9:49:42 |
eng-rus |
med. |
Barrett's epithelia |
синдром Баррета (предраковое заболевание – метаплазия (замещение) многослойного плоского эпителия пищевода цилиндрическим эпителием слизистой оболочки желудка) |
Игорь_2006 |
234 |
9:49:05 |
eng-rus |
med. |
columnar epithelium lined lower oesophagus |
синдром Баррета (предраковое заболевание – метаплазия (замещение) многослойного плоского эпителия пищевода цилиндрическим эпителием слизистой оболочки желудка) |
Игорь_2006 |
235 |
9:48:27 |
eng-rus |
med. |
Barrett's oesophagus |
синдром Баррета (предраковое заболевание – метаплазия (замещение) многослойного плоского эпителия пищевода цилиндрическим эпителием слизистой оболочки желудка) |
Игорь_2006 |
236 |
9:47:49 |
eng-rus |
med. |
Barrett metaplasia |
синдром Баррета (предраковое заболевание – метаплазия (замещение) многослойного плоского эпителия пищевода цилиндрическим эпителием слизистой оболочки желудка) |
Игорь_2006 |
237 |
9:47:10 |
eng-rus |
med. |
Barrett esophagus |
метаплазия Баррета |
Игорь_2006 |
238 |
9:47:01 |
eng-rus |
med. |
Schwarts-Bartter syndrome |
синдром Бартера |
Игорь_2006 |
239 |
9:46:40 |
eng-rus |
med. |
Barrett syndrome |
метаплазия Баррета |
Игорь_2006 |
240 |
9:44:49 |
eng-rus |
med. |
Schwarts-Bartter syndrome |
алкалоз гипокалиемический с гиперкальциурией |
Игорь_2006 |
241 |
9:44:47 |
eng-rus |
med. |
Barrett esophagus |
синдром Баррета (предраковое заболевание – метаплазия (замещение) многослойного плоского эпителия пищевода цилиндрическим эпителием слизистой оболочки желудка) |
Игорь_2006 |
242 |
9:44:18 |
eng-rus |
tax. |
IRAP |
местный налог в Италии |
Mag A |
243 |
9:43:50 |
eng-rus |
med. |
Barrett syndrome |
пищевод Барретта |
Игорь_2006 |
244 |
9:43:00 |
rus-lav |
gen. |
кесарю кесарево |
ķeizaram ķeizara daļa |
Anglophile |
245 |
9:42:56 |
eng-rus |
med. |
Barrett syndrome |
синдром Баррета (предраковое заболевание – метаплазия (замещение) многослойного плоского эпителия пищевода цилиндрическим эпителием слизистой оболочки желудка) |
Игорь_2006 |
246 |
9:38:58 |
rus-lav |
jarg. |
обмыть |
aplaistīt (напр., покупку) |
Anglophile |
247 |
9:36:14 |
rus-lav |
jarg. |
выйти из запоя |
nokāpt no korķa |
Anglophile |
248 |
9:34:04 |
rus-lav |
jarg. |
гнать пургу |
fleitēt |
Anglophile |
249 |
9:25:56 |
eng-rus |
fin. |
negative gearing |
отрицательная корректировка |
luthor |
250 |
9:15:58 |
eng-rus |
avia. |
marketing flight |
маркетинговый рейс |
twinkie |
251 |
9:08:07 |
rus-spa |
tech. |
испытание при повышенной частоте вращения электрической машины |
Prueba de embalamiento |
Linn |
252 |
9:07:48 |
rus-ger |
railw. |
двухребордное колесо |
Doppelspurkranzlaufrad |
Queerguy |
253 |
9:07:34 |
eng-rus |
med. |
Reid-Barlow syndrome |
синдром Барлоу (удлинение створок клапана митрального клапана, из-за чего они прогибаются внутрь левого предсердия во время систолы желудочков; иногда это сопровождается митральной регургитацией) |
Игорь_2006 |
254 |
9:07:27 |
rus-ger |
railw. |
двухребордное колесо |
Doppelspurkranzrad |
Queerguy |
255 |
9:06:53 |
eng-rus |
med. |
click-murmur syndrome |
синдром Барлоу (удлинение створок клапана митрального клапана, из-за чего они прогибаются внутрь левого предсердия во время систолы желудочков; иногда это сопровождается митральной регургитацией) |
Игорь_2006 |
256 |
9:06:04 |
eng-rus |
med. |
floppy-valve syndrome |
миксоматозный митральный клапан |
Игорь_2006 |
257 |
9:05:08 |
eng-rus |
med. |
mitral valve prolapse |
синдром висящего клапана |
Игорь_2006 |
258 |
9:04:34 |
eng-rus |
med. |
Barlow syndrome |
синдром висящего клапана |
Игорь_2006 |
259 |
9:01:32 |
eng-rus |
med. |
mitral valve prolapse |
синдром Барлоу (удлинение створок клапана митрального клапана, из-за чего они прогибаются внутрь левого предсердия во время систолы желудочков; иногда это сопровождается митральной регургитацией) |
Игорь_2006 |
260 |
9:00:20 |
eng-rus |
med. |
Barlow syndrome |
синдром Барлоу (удлинение створок клапана митрального клапана, из-за чего они прогибаются внутрь левого предсердия во время систолы желудочков; иногда это сопровождается митральной регургитацией) |
Игорь_2006 |
261 |
8:52:43 |
rus-ger |
tech. |
посадочная площадка |
Überstieg (на кранах) |
Queerguy |
262 |
8:48:09 |
eng-rus |
O&G |
hazards and effect management process |
процедура управления опасными факторами и последствиями |
Alexander Demidov |
263 |
8:16:23 |
eng-rus |
med. |
MHC class II deficiency |
синдром голых лимфоцитов (тяжёлый комбинированный иммунодефицит, обусловленный генетическим дефектом экспрессии молекул HLA классов 1 и 2) |
Игорь_2006 |
264 |
8:14:09 |
eng-rus |
med. |
MHC class II deficiency |
синдром лысых лимфоцитов |
Игорь_2006 |
265 |
8:07:04 |
eng-rus |
gen. |
snow canon |
снежная пушка |
Rori |
266 |
7:57:34 |
eng-rus |
dipl. |
sheikha |
шейха (ж.р.) |
Caterinka |
267 |
7:57:06 |
eng-rus |
med. |
Laurence-Moon syndrome |
синдром Барде-Бидля (наследственное заболевание, характеризующееся пигментным ретинитом, постаксиальной полидактилией, ожирением центрального типа, умственной отсталостью, гипогонадизмом и дисфункцией почек) |
Игорь_2006 |
268 |
7:56:24 |
eng-rus |
med. |
Laurence-Biedl syndrome |
синдром Барде-Бидля (наследственное заболевание, характеризующееся пигментным ретинитом, постаксиальной полидактилией, ожирением центрального типа, умственной отсталостью, гипогонадизмом и дисфункцией почек) |
Игорь_2006 |
269 |
7:55:43 |
eng-rus |
med. |
Laurence-Moon-Biedl syndrome |
синдром Барде-Бидля (наследственное заболевание, характеризующееся пигментным ретинитом, постаксиальной полидактилией, ожирением центрального типа, умственной отсталостью, гипогонадизмом и дисфункцией почек) |
Игорь_2006 |
270 |
7:54:50 |
eng-rus |
med. |
Biedl's syndrome |
синдром Барде-Бидля (наследственное заболевание, характеризующееся пигментным ретинитом, постаксиальной полидактилией, ожирением центрального типа, умственной отсталостью, гипогонадизмом и дисфункцией почек) |
Игорь_2006 |
271 |
7:54:05 |
eng-rus |
med. |
Biedl-Bardet syndrome |
синдром Барде-Бидля (наследственное заболевание, характеризующееся пигментным ретинитом, постаксиальной полидактилией, ожирением центрального типа, умственной отсталостью, гипогонадизмом и дисфункцией почек) |
Игорь_2006 |
272 |
7:53:29 |
eng-rus |
med. |
Laurence-Moon-Biedl-Bardet syndrome |
синдром Бидля |
Игорь_2006 |
273 |
7:50:59 |
eng-rus |
med. |
Bardet-Biedl syndrome |
синдром Бидля |
Игорь_2006 |
274 |
7:50:04 |
rus-spa |
tech. |
вентиляционное отверстие, воздухозаборник, воздушный канал |
ventilete |
Linn |
275 |
7:39:52 |
eng-rus |
busin. |
sourcing advisory |
консультирование по взаимодействию с поставщиками |
K48 |
276 |
7:39:51 |
eng-rus |
med. |
congestive splenomegaly |
селезеночная анемия |
Игорь_2006 |
277 |
7:39:24 |
eng-rus |
med. |
primary splenomegaly |
селезеночная анемия |
Игорь_2006 |
278 |
7:38:55 |
eng-rus |
med. |
non-cirrhotic portal hypertension |
селезеночная анемия |
Игорь_2006 |
279 |
7:38:29 |
eng-rus |
med. |
splenic anemia |
селезеночная анемия |
Игорь_2006 |
280 |
7:38:05 |
eng-rus |
med. |
Banti syndrome |
селезеночная анемия |
Игорь_2006 |
281 |
7:37:42 |
eng-rus |
med. |
Banti disease |
селезеночная анемия |
Игорь_2006 |
282 |
7:33:12 |
eng-rus |
inf. |
feel gaggy |
тошнить |
chronik |
283 |
7:25:51 |
rus-spa |
tech. |
установочные отверстия |
orificios de fijación |
Linn |
284 |
6:31:50 |
eng-rus |
mil. |
Selectively Available Anti-Spoofing Module |
помехозащищённый модуль с избирательной доступностью |
qwarty |
285 |
6:29:12 |
eng-rus |
gen. |
protection of subsurface resources |
охрана недр |
ABelonogov |
286 |
6:27:25 |
eng-rus |
gen. |
mandatory |
обязательный для исполнения |
ABelonogov |
287 |
6:25:09 |
eng-rus |
gen. |
topographic-geodesic |
топографо-геодезический |
ABelonogov |
288 |
6:24:03 |
eng-rus |
gen. |
breakdowns, incidents and accidents |
аварии, инциденты и несчастные случаи |
ABelonogov |
289 |
6:21:47 |
eng-rus |
gen. |
technical discipline |
технологическая дисциплина |
ABelonogov |
290 |
6:16:23 |
eng-rus |
gen. |
chief geologist's service |
служба главного геолога |
ABelonogov |
291 |
6:15:52 |
eng-rus |
gen. |
chief surveyor's service |
служба главного маркшейдера |
ABelonogov |
292 |
6:15:04 |
eng-rus |
gen. |
mining works |
горные производства |
ABelonogov |
293 |
6:12:28 |
eng-rus |
mil. |
Extended-Range Artillery |
дальнобойная артиллерия |
qwarty |
294 |
6:10:29 |
eng-rus |
gen. |
hazardous production facilities |
опасные производственные объекты |
ABelonogov |
295 |
6:09:36 |
eng-rus |
mil. |
Roll-Controlled Guided Mortar |
миномёт с минами с управляемым креном |
qwarty |
296 |
6:05:28 |
eng-rus |
gen. |
industrial safety requirements |
требования промышленной безопасности |
ABelonogov |
297 |
6:05:15 |
eng |
abbr. mil. |
Roll-Controlled Guided Mortar |
RCGM |
qwarty |
298 |
6:04:35 |
eng-rus |
med. |
primary splenomegaly |
застойная спленомегалия |
Игорь_2006 |
299 |
6:03:56 |
eng-rus |
med. |
non-cirrhotic portal hypertension |
застойная спленомегалия |
Игорь_2006 |
300 |
6:03:38 |
eng-rus |
med. |
splenic anemia |
застойная спленомегалия |
Игорь_2006 |
301 |
6:03:19 |
eng-rus |
med. |
Banti disease |
застойная спленомегалия |
Игорь_2006 |
302 |
6:03:01 |
eng-rus |
med. |
Banti syndrome |
застойная спленомегалия |
Игорь_2006 |
303 |
6:02:22 |
eng-rus |
med. |
congestive splenomegaly |
синдром Банти (хроническое, по-видимому, инфекционное заболевание, связанное с увеличением и нарушением функции селезенки) |
Игорь_2006 |
304 |
6:01:48 |
eng-rus |
gen. |
Statute Concerning Geological and Surveying Support for Industrial Safety and the Protection of Subsurface Resources |
Положение о геологическом и маркшейдерском обеспечении промышленной безопасности и охраны недр (E&Y) |
ABelonogov |
305 |
6:01:44 |
eng-rus |
med. |
primary splenomegaly |
синдром Банти (хроническое, по-видимому, инфекционное заболевание, связанное с увеличением и нарушением функции селезенки) |
Игорь_2006 |
306 |
5:59:34 |
eng-rus |
med. |
non-cirrhotic portal hypertension |
синдром Банти (хроническое, по-видимому, инфекционное заболевание, связанное с увеличением и нарушением функции селезенки) |
Игорь_2006 |
307 |
5:58:56 |
eng-rus |
med. |
splenic anemia |
синдром Банти (хроническое, по-видимому, инфекционное заболевание, связанное с увеличением и нарушением функции селезенки) |
Игорь_2006 |
308 |
5:58:19 |
eng-rus |
med. |
Banti disease |
спленомегалическая анемия |
Игорь_2006 |
309 |
5:58:02 |
eng-rus |
med. |
Banti syndrome |
спленомегалическая анемия |
Игорь_2006 |
310 |
5:57:31 |
eng |
abbr. mil. |
General Dynamics-Ordnance and Tactical Systems |
GDOTS |
qwarty |
311 |
5:56:56 |
eng-rus |
med. |
Banti disease |
гепатолиенальный синдром |
Игорь_2006 |
312 |
5:54:31 |
eng-rus |
mil. |
Precision Guided Mortar Munition |
программа по высокоточному миномётному боеприпасу |
qwarty |
313 |
5:52:19 |
eng-rus |
mil. |
Accelerated Precision Mortar Initiative |
ускоренная инициатива по высокоточному боеприпасу |
qwarty |
314 |
5:50:55 |
eng |
abbr. mil. |
Accelerated Precision Mortar Initiative |
APMI |
qwarty |
315 |
5:50:49 |
eng-rus |
med. |
Banti syndrome |
гепатолиенальный синдром |
Игорь_2006 |
316 |
5:20:30 |
eng-rus |
concr. |
Adequate Yearly Progress |
Соответствующий годовой результат |
LarixS |
317 |
5:15:58 |
rus-ita |
cinema |
в предыдущих сериях |
nelle puntate precedenti |
Soulbringer |
318 |
5:11:57 |
eng |
abbr. mil. |
EXTRA |
Extended-Range Artillery |
qwarty |
319 |
5:05:15 |
eng |
abbr. mil. |
RCGM |
Roll-Controlled Guided Mortar |
qwarty |
320 |
4:57:31 |
eng |
abbr. mil. |
GDOTS |
General Dynamics-Ordnance and Tactical Systems |
qwarty |
321 |
4:50:55 |
eng |
abbr. mil. |
APMI |
Accelerated Precision Mortar Initiative |
qwarty |
322 |
4:43:43 |
eng-rus |
gen. |
management cycle |
цикл управления (полная совокупность периодически следующих друг за другом составляющих процесса управления.) |
Шапоренко Екатерина |
323 |
3:34:55 |
eng-rus |
names |
Bottoms |
Боттомз (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
324 |
3:33:00 |
eng-rus |
names |
Graeme |
Грейм (имя, м, 100%, английский) |
ABelonogov |
325 |
3:24:41 |
eng-rus |
avia. |
Wire Strike Protection System |
система защиты от столкновения с проводами (у вертолётов) |
User |
326 |
2:08:11 |
eng-rus |
law |
Pre-Arbitral Referee Procedure |
доарбитражная примирительная процедура |
smovas |
327 |
1:41:08 |
eng-rus |
HR |
motivational |
мотивационный |
gookie |
328 |
1:33:22 |
eng-rus |
dril. |
Keep away from rotating parts. |
Запрещается находиться вблизи вращающихся частей оборудования |
VPK |
329 |
0:40:42 |
rus-fre |
inf. |
игнорировать кого-л., не принимать во внимание, ничего не значить |
ne pas calculer qqn |
ludmila alexan |
330 |
0:20:58 |
rus-spa |
gen. |
это черт знает что |
es un coñazo |
Alexander Matytsin |
331 |
0:20:02 |
rus-spa |
gen. |
путь наперерез |
atajo |
Alexander Matytsin |
332 |
0:17:41 |
rus-spa |
gen. |
момент славы |
momento de gloria |
Alexander Matytsin |
333 |
0:17:12 |
rus-spa |
gen. |
говоря языком экологии |
medioambientalmente hablando |
Alexander Matytsin |
334 |
0:13:36 |
rus-spa |
inf. |
миг славы |
momento de gloria |
Alexander Matytsin |
335 |
0:11:33 |
rus-spa |
inf. |
супер блюдо |
plato estrella |
Alexander Matytsin |
336 |
0:10:18 |
rus-spa |
gen. |
майка на лямках |
camiseta de tirantes |
Alexander Matytsin |
337 |
0:08:03 |
rus-spa |
gen. |
проигрыватель в формате MP3 |
reproductor MP3 |
Alexander Matytsin |
338 |
0:07:12 |
rus-spa |
gen. |
проигрыватель |
reproductor |
Alexander Matytsin |
339 |
0:04:59 |
rus-spa |
pomp. |
срамной |
pudendo |
Alexander Matytsin |
340 |
0:01:53 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
загорать |
tostarse al sol |
Alexander Matytsin |
341 |
0:00:13 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
воздействие солнечных лучей |
consecuencias del Lorenzo |
Alexander Matytsin |