1 |
23:57:14 |
rus-fre |
inf. |
моей руке не привыкать |
ma main n'est pas à ça près |
KiriX |
2 |
23:56:25 |
eng-rus |
transpl. |
extended family member |
дальний родственник |
aguane |
3 |
23:30:05 |
rus-ger |
law |
взыскивать государственную пошлину |
Verwaltungsgebühr erheben |
Лорина |
4 |
23:13:58 |
rus-ger |
law |
юбилей трудового стажа |
Dienstjubiläum |
Лорина |
5 |
23:03:56 |
eng-rus |
gen.eng. |
plate rack |
держатель планшетов |
iwona |
6 |
22:56:59 |
eng-rus |
gen. |
make privy to |
посвящать (He was made privy to all the club's secrets.) |
Liv Bliss |
7 |
22:56:14 |
rus-ger |
gen. |
центр предоставления административных услуг |
Bürgerbüro |
jusilv |
8 |
22:53:50 |
eng-rus |
gen.eng. |
binding and filter plate |
планшет для связывания и фильтрации |
iwona |
9 |
22:50:11 |
eng-rus |
gen.eng. |
skirted 96-well PCR plate |
планшеты для ПЦР на 96 лунок с юбкой |
iwona |
10 |
22:48:56 |
eng-rus |
gen.eng. |
96-well skirted PCR plate |
планшеты для ПЦР на 96 лунок с юбкой |
iwona |
11 |
22:46:01 |
rus-ger |
gen. |
детская энциклопедия |
Sachbuch (für Kinder) |
4uzhoj |
12 |
22:36:27 |
eng-rus |
product. |
maintain the pace of production operations |
сохранить темпы производственных работ |
MichaelBurov |
13 |
22:36:01 |
eng-rus |
product. |
maintain the pace of production operations |
сохранять темпы производственных работ |
MichaelBurov |
14 |
22:31:34 |
rus-ger |
gen. |
быть отнесенным |
zugeordnet sein (к) |
Лорина |
15 |
22:31:28 |
eng-rus |
product. |
maintain momentum |
сохранить темпы производственных работ |
MichaelBurov |
16 |
22:30:19 |
eng-rus |
gen. |
flick |
бегать (о глазах: Her deep brown eyes flick left and right.) |
Abysslooker |
17 |
22:29:24 |
eng |
abbr. med. |
TTD |
time-to-treatment discontinuation |
ННатальЯ |
18 |
22:28:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
there's juice in the old raisin yet |
есть ещё порох в пороховницах |
Arky |
19 |
22:27:14 |
eng-rus |
brit. |
you're alright |
всё в порядке (в ответ на предложение чего-либо) |
Abysslooker |
20 |
22:22:54 |
eng-rus |
med. |
time to second subsequent therapy |
время до второй последующей терапии |
ННатальЯ |
21 |
22:22:18 |
eng-rus |
health. |
admit to work |
допускать к работе |
MichaelBurov |
22 |
22:22:13 |
eng-rus |
med. |
time to second subsequent therapy |
вторая последующая терапия |
ННатальЯ |
23 |
22:22:05 |
rus-ita |
sport. |
сыгранность |
affiatamento (una squadra con problemi di affiatamento) |
Avenarius |
24 |
22:21:07 |
eng-rus |
health. |
testing positive |
с положительным результатом теста |
MichaelBurov |
25 |
22:20:17 |
eng-rus |
med. |
time to first subsequent therapy |
время до первой последующей терапии |
ННатальЯ |
26 |
22:20:03 |
eng |
abbr. med. |
TFST |
time to first subsequent therapy |
ННатальЯ |
27 |
22:19:44 |
eng-rus |
health. |
testing negative |
имеющий отрицательный результат теста |
MichaelBurov |
28 |
22:19:17 |
rus-ger |
health. |
министерство охраны здоровья |
Ministerium für Gesundheitswesen |
Milshyna |
29 |
22:18:38 |
eng-rus |
med. |
TSST |
время до второй последующей терапии |
ННатальЯ |
30 |
22:18:29 |
eng-rus |
health. |
testing negative |
с отрицательным результатом теста |
MichaelBurov |
31 |
22:17:15 |
eng-rus |
med. |
TFST |
время до первой последующей терапии |
ННатальЯ |
32 |
21:52:19 |
ger-ukr |
telecom. |
Festnetz |
стаціонарний телефон |
Brücke |
33 |
21:49:51 |
rus-ger |
health. |
шип вируса |
Virusstachel (.. spezifische Antikörper gegen das Nukleokapsid (N-Protein) und oft auch gegen den Virusstachel (S1-Spike-Protein) des Virus. aproof.de) |
SvetDub |
34 |
21:48:46 |
eng-rus |
gen. |
turf war |
битва за место под солнцем (Turf wars are inevitable when two departments are merged) |
catherinelidova |
35 |
21:46:26 |
ger-ukr |
gen. |
energieraubend |
енергозатратний |
Brücke |
36 |
21:43:37 |
eng-rus |
arts. |
artist's estate |
собрание семьи художника (при указании провенанса) |
GeorgeK |
37 |
21:42:28 |
rus-ger |
inf. |
ковыряться |
basteln (an Dativ – в чём-либо: Meine Schwester liebt es, an ihrem Auto zu basteln. • Er bastelt wieder an seinem Rechner. • Wir basteln am kaputten Motor.) |
4uzhoj |
38 |
21:41:43 |
ger-ukr |
gen. |
fusselig werden |
кошлатитися |
Brücke |
39 |
21:40:42 |
rus-ger |
gen. |
делать поделки |
basteln (о детях) |
4uzhoj |
40 |
21:15:13 |
ger-ukr |
gen. |
fusselig |
закошлачений |
Brücke |
41 |
21:12:52 |
ger-ukr |
gen. |
verfilzte Haare |
пакля на голові |
Brücke |
42 |
21:11:27 |
ger-ukr |
gen. |
zottelig |
патлатий |
Brücke |
43 |
21:01:59 |
rus-ger |
cyc.sport |
режим ближнего света |
Abblendlichtmodus |
Millie |
44 |
21:00:11 |
rus-ger |
cyc.sport |
трейлер парк |
Trailpark |
Millie |
45 |
20:59:29 |
ger |
cyc.sport |
Trail |
Trailpark |
Millie |
46 |
20:57:35 |
eng-rus |
lit. |
Les Miserables |
отверженные (франц., роман Гюго) |
Taras |
47 |
20:56:04 |
ger-ukr |
gen. |
herzlich willkommen |
ласкаво просимо |
Brücke |
48 |
20:55:26 |
ger-ukr |
police |
Ausforschung |
встановлення місцеперебування |
Brücke |
49 |
20:54:49 |
eng-rus |
gen. |
outcasts |
отверженные |
Taras |
50 |
20:52:28 |
eng-rus |
relig. |
reprobates |
отверженные (те, кто обойдены Богом из-за своей греховности и не получают спасения. В средневековой теологии это те, о ком заранее известно, что они не получат Божественной благодати и поэтому умрут в состоянии греха) |
Taras |
51 |
20:50:08 |
rus-ita |
bank. |
публичное акционерное общество |
Società ad azionariato diffuso (wikipedia.org) |
Rustikello |
52 |
20:43:28 |
rus-ger |
sociol. |
"конец" любви |
Liebesaus |
Millie |
53 |
20:42:55 |
ger-ukr |
law |
flüchtig sein |
ховатися від слідства |
Brücke |
54 |
20:30:32 |
ger-ukr |
gen. |
vorerst |
наразі |
Brücke |
55 |
20:30:08 |
ger-ukr |
gen. |
abbrechen |
призупиняти |
Brücke |
56 |
20:27:52 |
rus-heb |
inf. |
провоцировать |
לְאַתְגֵּר (в знач. вести себя вызывающе/дерзко по отношению к кому-л.) |
Баян |
57 |
20:13:33 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
cargo carrier |
грузовой космический корабль |
Taras |
58 |
20:11:06 |
rus-ger |
abbr. sociol. |
убежище для беженцев модульного типа |
Modulare Unterkunft für Flüchtlinge |
Millie |
59 |
20:08:27 |
eng-rus |
intell. |
sensitive information |
материалы закрытого характера (New York Times, 2017) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:07:56 |
eng-rus |
intell. |
sensitive |
закрытого характера (материалы закрытого характера – sensitive information) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:05:07 |
rus-ger |
biol. |
яйцеживородящий |
ovovivipar |
marinik |
62 |
19:59:06 |
ger-ukr |
gen. |
auf dem Bauch liegend |
долічерева |
Bursch |
63 |
19:57:58 |
rus-ger |
biol. |
лецитотрофный |
lecithotroph |
marinik |
64 |
19:57:02 |
rus-ger |
biol. |
вивипария |
Viviparie |
marinik |
65 |
19:33:16 |
eng-rus |
gen. |
put something in one's rear view |
оставлять что-либо позади (- So, what are you gonna do now? – I go see my daughter. I put this place in my rear view) |
Taras |
66 |
19:09:23 |
rus-ger |
humor. |
двухколёсный монстр |
Feuerstuhl (о мотоцикле: Die Bauernburschen schienen besessen von ihren monströsen, blankgeputzten, stinkenden Feuerstühlen.) |
4uzhoj |
67 |
19:07:14 |
eng-rus |
police.jarg. |
cold case |
очень старое дело |
Taras |
68 |
19:00:43 |
eng-rus |
amer. |
mace |
газовый баллончик (Mace is the brand name of an early type of aerosol self-defense spray invented by Alan Lee Litman in the 1960s: Here, you grow up having to fight for respect. And yeah, pepper spray was once my weapon of choice. I always had a good can of mace on me) |
Taras |
69 |
18:46:14 |
eng-rus |
inf. |
Trumpster |
трампист |
4uzhoj |
70 |
18:45:04 |
eng-rus |
gen. |
vaccinee |
вакцинировавшийся (We are among the low percentage of vaccinees in the area.) |
4uzhoj |
71 |
18:41:09 |
rus-ger |
entomol. |
экзувий |
Exuvie (сброшенная при линьке шкурка) |
marinik |
72 |
18:26:37 |
eng-rus |
chem. |
pentosidine |
пентозидин (маркер гликозилирования (см. конечные продукты гликирования)) |
CopperKettle |
73 |
18:18:17 |
rus-tgk |
mil. |
заместитель Командующего Пограничными войсками Государственного комитета национальной безопасности Республики Таджикистан по разведке |
муовини Фармондеҳи Қӯшунҳои сарҳадии Кумитаи давлатии амнияти миллии Ҷумҳурии Тоҷикистон оид ба разведка |
В. Бузаков |
74 |
18:16:43 |
rus-tgk |
mil. |
учебный период |
давраи омӯзишӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:16:16 |
eng-rus |
gen. |
disciplinary charge |
обвинение в нарушении дисциплины |
Taras |
76 |
18:15:16 |
rus-tgk |
mil. |
полевой выход |
баромади саҳроӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:12:04 |
eng-rus |
police.jarg. |
file a beef |
подать жалобу (Am.E.; в том числе и на полицейского) |
Taras |
78 |
18:07:55 |
rus-ger |
med. |
терапия общего назначения |
Allzwecktherapie |
Aprela |
79 |
17:50:25 |
eng-rus |
amer. |
carport |
гараж (garage for one or two cars consisting of a flat roof supported on poles) |
Taras |
80 |
17:37:22 |
ger-ukr |
gen. |
sich verständigen |
порозумітися |
Brücke |
81 |
17:24:32 |
rus-ger |
gen. |
растерянный |
vergeistert |
Miyer |
82 |
17:20:13 |
ger-ukr |
gen. |
abgerissen |
відірваний |
Brücke |
83 |
17:19:39 |
ger-ukr |
gen. |
abgewohnt |
обшарпаний (Wohnung) |
Brücke |
84 |
17:19:20 |
eng-rus |
zool. |
tiger claw |
коготь тигра |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:14:58 |
eng-rus |
PR |
enemy propaganda campaign |
вражеская пропагандистская кампания |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:13:30 |
eng-rus |
soviet. |
political subversion |
идеологическая диверсия (мероприятие, направленное на инспирирование, стимулирование или использование тех или иных тенденций, процессов и сил в политической и общественной жизни в целях подрыва или ослабления государственного и общественного строя, отрыва государства от союзников на международной арене. Идеологические диверсии осуществляются в виде оказания средствами подрывной пропаганды враждебного идеологического и политического влияния на граждан страны (подрывная пропаганда) и в виде создания иностранными разведывательными органами внутри страны нелегальных вооружённых оппозиционных групп и организаций, установления и налаживания с ними организационных связей и взаимодействия, склонения их к осуществлению подрывной деятельности против государственного и общественного строя и обеспечения их необходимыми для этого средствами (разведывательно-организационная подрывная деятельность). Оба эти вида идеологической диверсии тесно связаны между собой. // Контрразведывательный словарь. – М.: Высшая Краснознамённая школа КГБ при Совете Министров СССР им. Ф.Э. Дзержинского, 1972. – 371 с. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:12:46 |
eng-rus |
polit. |
follow the party |
следовать политическому курсу партии |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:11:53 |
eng-rus |
police |
preemptive policing |
профилактическая работа полиции |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:09:00 |
eng-rus |
cinema |
The Seventh Veil |
Седьмая вуаль (британская мелодрама 1945 года) |
Taras |
90 |
17:08:40 |
rus-ger |
obs. |
работник, натирающий полы воском |
Frotteur |
Miyer |
91 |
17:04:56 |
rus-ger |
health. |
желудочный грипп или кишечный грипп |
Magen-Darm-Grippe |
Millie |
92 |
17:02:00 |
rus-ger |
entomol. |
крыска |
Rattenschwanzlarve (личинка иловой мухи/ – ильницы) |
marinik |
93 |
16:59:50 |
rus-ger |
health. |
болезненность в месте инъекции |
Schmerzhaftigkeit an der Injektionsstelle (Rötung, Schwellung und Schmerzhaftigkeit an der Injektionsstelle gehören daher zu den üblichen Impfreaktionen. wirfuersimpfen.de) |
SvetDub |
94 |
16:56:34 |
rus-ara |
rhetor. |
без каких бы то ни было исключений |
دون استثناء |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:55:30 |
rus-ara |
geogr. |
регион страны |
منطقة البلاد (мн.ч.: مناطق البلاد) |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:53:47 |
eng |
abbr. psychol. |
LPCC |
Licensed Professional Clinical Counselor (pointloma.edu) |
DmSin |
97 |
16:51:15 |
ger-ukr |
gen. |
umswitchen |
переключатися |
Brücke |
98 |
16:49:57 |
rus-ara |
geogr. |
все регионы страны |
جميع مناطق البلاد |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:49:15 |
rus-ara |
gram. |
с тем, чтобы |
من أجل |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:47:50 |
rus-ara |
mil. |
морская, сухопутная и воздушная блокада |
الحصار البحري والبري والجوي (الحصار البحري والبري والجوي عن اليمن — морская, сухопутная и воздушная блокада Йемена) |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:47:12 |
rus-ara |
mil. |
воздушный |
جوي (الحصارالجوي عن اليمن — воздушная блокада Йемена) |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:46:28 |
rus-ara |
mil. |
воздушная блокада |
الحصار الجوي (الحصارالجوي عن اليمن — воздушная блокада Йемена) |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:45:31 |
rus-ara |
mil. |
сухопутный |
بري (الحصارالبري عن اليمن — сухопутная блокада Йемена) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:44:45 |
rus-ara |
mil. |
сухопутная блокада |
الحصار البري (الحصار البري عن اليمن — сухопутная блокада) |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:44:00 |
rus-ara |
mil. |
морская блокада |
الحصار البحري (الحصار البحري عن اليمن — морская блокада Йемена) |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:42:48 |
rus-ara |
for.pol. |
полная отмена |
الرفع الكامل (полная отмена блокады — لرفع الكامل للحصار) |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:42:45 |
eng-rus |
gen. |
absentee parent |
заочный родитель (родитель, который практически не учавствует в воспитании ребенка (постоянно на работе и т. д.) |
Taras |
108 |
16:42:15 |
rus-ara |
for.pol. |
снятие блокады |
الرفع للحصار |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:41:56 |
rus-ara |
for.pol. |
полная отмена блокады |
الرفع الكامل للحصار |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:41:31 |
rus-ara |
gen. |
отмена |
رفع (снятие) |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:39:07 |
rus-ara |
mil. |
блокада |
حصار |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:37:11 |
rus-ara |
dipl. |
продолжать призывать к |
واصل الدعوة إلى (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:26:08 |
eng-rus |
gen. |
yacht liner |
яхта-лайнер |
Taras |
114 |
16:25:55 |
rus-ara |
med. euph. |
новый коронавирус |
فيروس كورونا الجديد (COVID-19) |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:25:18 |
rus-ara |
med. |
заражение коронавирусом |
الإصابة بفيروس كورونا |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:24:40 |
rus-ara |
med. |
заражение |
إصابة (الإصابة بفيروس كورونا — заражение коронавирусом) |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:23:12 |
eng-rus |
math. |
correlation-product encoding |
кодирование по произведению корреляции (clck.ru) |
dimock |
118 |
16:22:59 |
rus-ara |
med. |
распространение заболеваний |
انتشار الأمراض |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:22:49 |
rus-ara |
med. |
распространение болезней |
انتشار الأمراض |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:22:38 |
rus-ara |
med. |
опасные болезни |
الأمراض الخطيرة |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:22:22 |
rus-ara |
med. |
распространение опасных болезней |
انتشار الأمراض الخطيرة |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:20:18 |
eng-rus |
progr. |
correlation-minimum encoding |
кодирование по минимуму корреляции (clck.ru) |
dimock |
123 |
16:19:33 |
eng-rus |
progr. |
parallel-distributed framework |
параллельно-распределённая схема (clck.ru) |
dimock |
124 |
16:18:56 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy association matrix rule |
нечёткое ассоциативное матричное правило (clck.ru) |
dimock |
125 |
16:18:32 |
eng-rus |
progr. |
FAM rule |
нечёткое ассоциативное матричное правило (clck.ru) |
dimock |
126 |
16:18:05 |
eng-rus |
progr. |
linguistic conditional statement |
условный лингвистический оператор (clck.ru) |
dimock |
127 |
16:17:57 |
rus-ara |
dipl. |
традиционно дружественный |
ودي تقليديا |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:17:41 |
eng-rus |
progr. |
precise task |
точная операция (clck.ru) |
dimock |
129 |
16:17:02 |
eng-rus |
scient. |
at random instant of time |
в случайные моменты времени (clck.ru) |
dimock |
130 |
16:16:33 |
eng-rus |
scient. |
reasonable approach |
обоснованный подход (clck.ru) |
dimock |
131 |
16:16:28 |
rus-ger |
gen. |
дубрава |
Eichenhain |
Miyer |
132 |
16:15:40 |
eng-rus |
comp. |
sequential Von Neumann computer |
последовательная фон-неймановская ЭВМ (clck.ru) |
dimock |
133 |
16:15:03 |
eng-rus |
tech. |
fit into |
встраиваться в (clck.ru) |
dimock |
134 |
16:14:31 |
eng-rus |
math. |
quantize |
перевести в количественную величину (clck.ru) |
dimock |
135 |
16:13:57 |
eng-rus |
math. |
represent in time |
представить во времени (clck.ru) |
dimock |
136 |
16:13:36 |
eng-rus |
math. |
pointwise minimum |
минимум по всем точкам (clck.ru) |
dimock |
137 |
16:13:16 |
eng-rus |
math. |
fuzzy membership function |
функция принадлежности нечётких множеств (clck.ru) |
dimock |
138 |
16:12:57 |
eng-rus |
math. |
negative small |
отрицательное малое (clck.ru) |
dimock |
139 |
16:12:30 |
eng-rus |
math. |
positive large |
положительное большое (clck.ru) |
dimock |
140 |
16:12:12 |
eng-rus |
math. |
universe of discourse |
универсальное множество (clck.ru) |
dimock |
141 |
16:11:47 |
eng-rus |
math. |
fuzzy association |
нечёткая ассоциация (clck.ru) |
dimock |
142 |
16:11:27 |
eng-rus |
math. |
real line |
вещественная ось (clck.ru) |
dimock |
143 |
16:11:03 |
eng-rus |
math. |
intersection |
пересечение (нечетких множеств – одна из трёх основных операций в теории нечетких множеств
clck.ru) |
dimock |
144 |
16:10:29 |
rus-ara |
med. |
медицинские услуги |
الخدمات الطبية |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:10:19 |
eng-rus |
math. |
union |
объединение (нечетких множеств – одна из трёх основных операций в теории нечетких множеств
clck.ru) |
dimock |
146 |
16:09:43 |
eng-rus |
math. |
complement |
дополнение (нечетких множеств – одна из трёх основных операций в теории нечетких множеств
clck.ru) |
dimock |
147 |
16:09:10 |
eng-rus |
math. |
domain space |
область определения (clck.ru) |
dimock |
148 |
16:08:49 |
eng-rus |
math. |
be assumed to be |
приниматься равным (какому-либо значению
clck.ru) |
dimock |
149 |
16:08:42 |
heb |
rel., jud. |
טו"ר |
см.⇒ טוען רבני |
Баян |
150 |
16:08:25 |
eng-rus |
math. |
random step |
ступенчатая случайная величина (clck.ru) |
dimock |
151 |
16:07:50 |
eng-rus |
math. |
costing horizon |
горизонт качества (clck.ru) |
dimock |
152 |
16:07:15 |
eng-rus |
math. |
poorly known |
не полностью известный (напр., о величине
clck.ru) |
dimock |
153 |
16:06:55 |
eng-rus |
math. |
parameter matrix |
матрица параметров (clck.ru) |
dimock |
154 |
16:06:27 |
eng-rus |
math. |
Expression can be written as |
Выражение можно записать в виде (clck.ru) |
dimock |
155 |
16:05:54 |
eng-rus |
math. |
Therefore, we have |
Таким образом, получим (clck.ru) |
dimock |
156 |
16:05:43 |
eng-rus |
gen. |
thataway |
именно так |
Taras |
157 |
16:05:25 |
rus-ara |
gen. |
отсутствие доступа |
عدم إمكانية الوصول (... إلى — к ...) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:04:55 |
eng-rus |
math. |
at time t |
в момент времени t (clck.ru) |
dimock |
159 |
16:04:31 |
eng-rus |
math. |
time t |
момент времени t (clck.ru) |
dimock |
160 |
16:04:09 |
eng-rus |
math. |
introduce an identity |
ввести тождество (clck.ru) |
dimock |
161 |
16:04:06 |
eng-rus |
gen. |
thataway |
вот так (U.S. Dialect. alteration of 'that way'; adv. Southern & Midland U.S.) in that way; like that: They did it thataway) |
Taras |
162 |
16:03:47 |
eng-rus |
math. |
we assume that |
Будем считать, что (clck.ru) |
dimock |
163 |
16:03:25 |
eng-rus |
math. |
scalar polynomial |
скалярный полином (clck.ru) |
dimock |
164 |
16:03:00 |
eng-rus |
math. |
derive a law |
вывести закон (clck.ru) |
dimock |
165 |
16:02:16 |
rus-ara |
econ. |
страдать от безработицы |
عانى من البطالة |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:02:10 |
eng-rus |
math. |
time domain |
временная область (функции clck.ru) |
dimock |
167 |
16:01:49 |
eng-rus |
math. |
prefilter |
корректирующий фильтр (clck.ru) |
dimock |
168 |
16:01:26 |
eng-rus |
math. |
update to a new value |
корректировать в соответствии с новым значением (clck.ru) |
dimock |
169 |
16:01:12 |
heb |
rel., jud. |
קגא"ס |
см.⇒ קניין גמור אגב סודר |
Баян |
170 |
16:01:01 |
eng-rus |
gen. |
thataway |
куда-то туда |
Taras |
171 |
16:01:00 |
eng-rus |
math. |
observed output |
наблюдаемый выход (clck.ru) |
dimock |
172 |
16:00:34 |
eng-rus |
math. |
n-step ahead prediction |
прогноз на n-шагов вперёд (clck.ru) |
dimock |
173 |
16:00:21 |
rus-ara |
gen. |
не обладающий |
يعاني من |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:00:11 |
ger-ukr |
gen. |
nacherzählen |
переказувати |
Brücke |
175 |
15:59:21 |
eng-rus |
math. |
be set to zero |
обращаться в ноль (clck.ru) |
dimock |
176 |
15:59:00 |
eng-rus |
math. |
identity equation |
уравнение тождества (clck.ru) |
dimock |
177 |
15:58:59 |
rus-ara |
rhetor. |
в результате |
نتيجة لذلك |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:58:37 |
eng-rus |
math. |
prediction horizon |
горизонт прогнозирования (clck.ru) |
dimock |
179 |
15:58:25 |
eng-rus |
gen. |
thataway |
в том направлении (he went thataway!) |
Taras |
180 |
15:58:09 |
eng-rus |
math. |
over the prediction horizon |
на всё время прогнозирования (clck.ru) |
dimock |
181 |
15:57:48 |
eng-rus |
math. |
cancellation of zeros |
подавление последствий от нулей (clck.ru) |
dimock |
182 |
15:57:23 |
rus-ara |
gen. |
разрушение социально-экономической инфраструктуры |
تقويض البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:56:52 |
eng-rus |
automat. |
matrix fraction description |
дробно-матричное описание (clck.ru) |
dimock |
184 |
15:56:26 |
rus-ara |
gen. |
подрыв |
تقويض |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:56:05 |
eng-rus |
math. |
cost criterion |
критерий качества (clck.ru) |
dimock |
186 |
15:55:40 |
eng-rus |
math. |
unit disc |
круг единичного радиуса (clck.ru) |
dimock |
187 |
15:55:22 |
rus-ara |
econ. |
социально-экономическая инфраструктура |
البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:55:20 |
eng-rus |
math. |
overfitting problem |
проблема избыточного подбора (clck.ru) |
dimock |
189 |
15:54:57 |
eng-rus |
math. |
connection weight space |
пространство весов связей (clck.ru) |
dimock |
190 |
15:54:28 |
rus-ara |
econ. |
социально-экономический |
اجتماعي و اقتصادي |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:54:24 |
eng-rus |
math. |
momentum term |
момент времени (clck.ru) |
dimock |
192 |
15:53:14 |
eng-rus |
math. |
connection weight |
вес связи (clck.ru) |
dimock |
193 |
15:53:06 |
rus-ara |
mil. |
увеличение числа жертв среди гражданского населения |
سقوط المزيد من الضحايا المدنيين |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:52:45 |
eng-rus |
math. |
product of two parts |
произведение двух членов (clck.ru) |
dimock |
195 |
15:52:23 |
eng-rus |
math. |
steepest descent gradient method |
метод наискорейшего градиентного спуска (clck.ru) |
dimock |
196 |
15:51:35 |
eng-rus |
biol. |
sense of synaptic connection |
сила синаптической связи (clck.ru) |
dimock |
197 |
15:51:12 |
eng-rus |
biol. |
receiving cell |
клетка-приёмник (clck.ru) |
dimock |
198 |
15:50:50 |
eng-rus |
biol. |
receiving neuron |
нейрон-приёмник (clck.ru) |
dimock |
199 |
15:50:22 |
eng-rus |
biol. |
terminal bouton |
конечный выступ (находится на конце ветви аксона
clck.ru) |
dimock |
200 |
15:49:57 |
eng-rus |
biol. |
pre-synaptic cell |
предсинаптическая клетка (clck.ru) |
dimock |
201 |
15:49:25 |
rus-ara |
mil. |
жертвы среди гражданского населения |
الضحايا المدنيين |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:49:18 |
eng-rus |
automat. |
fuzzy centroid |
нечёткий центроид (clck.ru) |
dimock |
203 |
15:48:54 |
eng-rus |
automat. |
control input |
входной сигнал управления (clck.ru) |
dimock |
204 |
15:48:21 |
eng-rus |
automat. |
control output |
выходной сигнал управления (clck.ru) |
dimock |
205 |
15:47:59 |
eng-rus |
automat. |
defuzzified output |
выходной ликвидатор нечёткости (clck.ru) |
dimock |
206 |
15:47:35 |
eng-rus |
automat. |
ill-defined |
плохо описанный (clck.ru) |
dimock |
207 |
15:47:14 |
eng-rus |
automat. |
control situation |
ситуация управления (clck.ru) |
dimock |
208 |
15:46:51 |
ger-ukr |
gen. |
hiesig |
тутешній |
Brücke |
209 |
15:46:49 |
eng-rus |
automat. |
slow varying process |
процесс с медленными изменениями величин (clck.ru) |
dimock |
210 |
15:45:57 |
eng-rus |
automat. |
fuzzy logic controller |
нечётко-логический контроллёр (clck.ru) |
dimock |
211 |
15:45:22 |
rus-ara |
gen. |
приводить к |
تسبب في |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:45:21 |
eng-rus |
automat. |
resident information |
постоянно хранящаяся информация (clck.ru) |
dimock |
213 |
15:44:43 |
eng-rus |
automat. |
step response |
реакция на соответствующих шагах (объекта управления
clck.ru) |
dimock |
214 |
15:44:16 |
eng-rus |
automat. |
control increment |
инкремент управления (clck.ru) |
dimock |
215 |
15:43:50 |
rus-ara |
for.pol. |
продолжающиеся боевые действия |
الأعمال القتالية المستمرة |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:42:42 |
eng-rus |
automat. |
load disturbance |
смещение, вызываемое возмущением (clck.ru) |
dimock |
217 |
15:42:19 |
heb |
rel., jud. |
בעזהי"ת |
см.⇒ בעזרת השם יתברך |
Баян |
218 |
15:42:18 |
eng-rus |
automat. |
optimization solution |
решение задачи оптимизации (clck.ru) |
dimock |
219 |
15:41:58 |
eng-rus |
automat. |
receding horizon control |
управление по удаляющемуся горизонту (clck.ru) |
dimock |
220 |
15:41:49 |
rus-heb |
rel., jud. |
с божьего благословения |
בעזרת השם יתברך |
Баян |
221 |
15:41:36 |
eng-rus |
automat. |
receding horizon strategy |
стратегия управления по удаляющемуся горизонту (clck.ru) |
dimock |
222 |
15:40:58 |
eng-rus |
automat. |
long-range prediction strategy |
стратегия управления на основе долгосрочного прогнозирования (clck.ru) |
dimock |
223 |
15:39:58 |
rus-ara |
for.pol. |
гражданское население Йемена |
السكان المدنيين في اليمن |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:39:46 |
eng-rus |
automat. |
true delay |
действительное запаздывание (clck.ru) |
dimock |
225 |
15:39:26 |
eng-rus |
automat. |
incremental control action |
инкрементное управляющее воздействие (clck.ru) |
dimock |
226 |
15:39:05 |
eng-rus |
automat. |
open loop stable plant |
объект управления, устойчивый в разомкнутом состоянии (clck.ru) |
dimock |
227 |
15:38:44 |
rus-ara |
for.pol. |
гражданское население |
السكان المدنيين |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:38:42 |
eng-rus |
automat. |
control weighting |
весовой коэффициент управления (clck.ru) |
dimock |
229 |
15:38:22 |
eng-rus |
automat. |
control horizon |
горизонт управления (clck.ru) |
dimock |
230 |
15:37:51 |
eng-rus |
automat. |
initial transient |
начальный участок переходного процесса (clck.ru) |
dimock |
231 |
15:37:26 |
rus-ara |
gen. |
сложная ситуация |
الوضع الصعب (نحن قلقون بشأن الوضع الصعب الذي اصبح فيه السكان المدنيين — мы обеспокоены сложной ситуацией, в которой оказалось гражданское население) |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:36:46 |
rus-ara |
dipl. |
быть обеспокоенным |
قلق |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:36:05 |
eng-rus |
automat. |
continuous time system with time-delay |
непрерывная система с запаздывающим звеном (clck.ru) |
dimock |
234 |
15:36:04 |
rus-ara |
cliche. |
относительно |
بشأن |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:35:43 |
eng-rus |
automat. |
forgetting factor |
коэффициент отсутствия последействия (clck.ru) |
dimock |
236 |
15:35:20 |
eng-rus |
automat. |
asymptotic tracking |
асимптотическое отслеживание (clck.ru) |
dimock |
237 |
15:35:00 |
eng-rus |
automat. |
sampling instant |
момент дискретизации (clck.ru) |
dimock |
238 |
15:34:39 |
eng-rus |
automat. |
lead network |
дифференцирующее звено (clck.ru) |
dimock |
239 |
15:34:19 |
eng-rus |
automat. |
oscillatory control |
колебательное управление (clck.ru) |
dimock |
240 |
15:33:55 |
eng-rus |
automat. |
control design |
схема управления (clck.ru) |
dimock |
241 |
15:33:01 |
eng-rus |
automat. |
non-minimum phase process |
неминимально-фазовый процесс (clck.ru) |
dimock |
242 |
15:32:47 |
eng-rus |
|
aerobatic |
aerobatics |
4uzhoj |
243 |
15:32:35 |
eng-rus |
automat. |
performance objective |
цель функционирования (clck.ru) |
dimock |
244 |
15:32:12 |
eng-rus |
automat. |
output variance |
дисперсия выхода (clck.ru) |
dimock |
245 |
15:31:50 |
eng-rus |
automat. |
explicit method |
метод полной определённости (подход к оцениванию параметров передаточной функции по процессу и воздействию
clck.ru) |
dimock |
246 |
15:28:57 |
eng-rus |
automat. |
indirect self-tuning method |
метод косвенной самонастройки (подход к оцениванию параметров передаточной функции по процессу и воздействию
clck.ru) |
dimock |
247 |
15:28:28 |
eng-rus |
automat. |
certainty equivalent |
эквивалент определённости (Расчет закона управления выполняется на основе процедуры, называемой эквивалентом определенности; в ней неопределенность текущих оценок параметров игнорируется.
clck.ru) |
dimock |
248 |
15:27:35 |
ger-ukr |
inet. |
Internetplattform |
інтернет-майданчик |
Brücke |
249 |
15:27:03 |
eng-rus |
automat. |
validation phase |
этап ратификации (На этой основе рассчитывается новый набор параметров контроллера (взамен прежних параметров в цикле управления). Эта часть процесса известна как этап ратификации или утверждения.
clck.ru) |
dimock |
250 |
15:26:37 |
eng-rus |
automat. |
control performance criterion |
критерий оптимальности управления (clck.ru) |
dimock |
251 |
15:24:34 |
eng-rus |
automat. |
state signal |
сигнал состояния (clck.ru) |
dimock |
252 |
15:24:00 |
eng-rus |
automat. |
in the controller output |
на выходе контроллёра (clck.ru) |
dimock |
253 |
15:23:35 |
eng-rus |
automat. |
sampling time |
время извлечения выборки (clck.ru) |
dimock |
254 |
15:23:12 |
eng-rus |
automat. |
controlled auto-regressive and integrated moving average model |
модель управляемой авторегрессии – проинтегрированного скользящего среднего (clck.ru) |
dimock |
255 |
15:22:17 |
eng-rus |
automat. |
CARIMA model |
модель управляемой авторегрессии – проинтегрированного скользящего среднего (clck.ru) |
dimock |
256 |
15:21:04 |
eng-rus |
automat. |
extended horizon adaptive control |
адаптивное управление по расширенному горизонту (clck.ru) |
dimock |
257 |
15:20:35 |
eng-rus |
automat. |
extended predictive self-adaptive control |
расширенное прогнозирующее самоадаптирующееся управление (clck.ru) |
dimock |
258 |
15:20:00 |
eng-rus |
automat. |
dynamic matrix control |
динамическое матричное управление (clck.ru) |
dimock |
259 |
15:19:39 |
eng |
abbr. automat. |
DMC |
dynamic matrix control (clck.ru) |
dimock |
260 |
15:19:29 |
rus-por |
telecom. |
система дистанционной коммуникации |
Sistema Parlatório (Nesta mesma data foi enviado e-mail ao requerente para que essa solicitasse agendamento de reunião pelo Sistema Parlatório...) |
samba |
261 |
15:19:09 |
eng-rus |
automat. |
model algorithmic control |
модельно-алгоритмическое управление (clck.ru) |
dimock |
262 |
15:18:22 |
eng |
abbr. automat. |
MAC |
model algorithmic control (clck.ru) |
dimock |
263 |
15:17:55 |
eng-rus |
automat. |
control scenario |
сценарий управления (clck.ru) |
dimock |
264 |
15:17:34 |
eng-rus |
automat. |
process input |
входной процесс (clck.ru) |
dimock |
265 |
15:17:08 |
eng-rus |
automat. |
process output |
выходной процесс (clck.ru) |
dimock |
266 |
15:16:44 |
eng-rus |
automat. |
past process output |
выходной процесс в прошлом (clck.ru) |
dimock |
267 |
15:16:19 |
eng-rus |
automat. |
process response |
реакция процесса (clck.ru) |
dimock |
268 |
15:15:58 |
eng-rus |
automat. |
SISO controller |
контроллёр с одним входом и одним выходом (clck.ru) |
dimock |
269 |
15:15:34 |
eng-rus |
automat. |
varying plant dynamics |
переменная динамика объекта управления (clck.ru) |
dimock |
270 |
15:15:11 |
eng-rus |
automat. |
model order reduction |
понижение порядка модели (clck.ru) |
dimock |
271 |
15:14:29 |
eng-rus |
automat. |
minimum variance control |
управление по минимальной дисперсии (clck.ru) |
dimock |
272 |
15:14:02 |
eng-rus |
automat. |
continuous time system |
система с непрерывным временем (clck.ru) |
dimock |
273 |
15:13:35 |
eng-rus |
automat. |
pole placement design |
схема размещения полюсов (clck.ru) |
dimock |
274 |
15:13:09 |
eng-rus |
automat. |
STPID controller |
СНПИД-контроллёр (clck.ru) |
dimock |
275 |
15:12:29 |
rus-ara |
cliche. |
спасибо, слово моему коллеге |
أشكركم وأعطي الكلمة لزميلي (в конце выступления) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:10:58 |
rus-ara |
cliche. |
спасибо |
أشكركم (букв. - я говорю вам спасибо) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:10:22 |
eng-rus |
automat. |
STPI controller |
СНПИ-контроллёр (clck.ru) |
dimock |
278 |
15:09:51 |
rus-ara |
cliche. |
предоставляю слово моему коллеге |
أعطي الكلمة لزميلي |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:09:45 |
eng-rus |
automat. |
self-tuning regulator |
средство управления (clck.ru) |
dimock |
280 |
15:09:07 |
eng-rus |
automat. |
step response |
реакция на единичное ступенчатое воздействие (clck.ru) |
dimock |
281 |
15:08:35 |
rus-ara |
gen. |
друг друга |
بعضها البعض |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:08:29 |
eng-rus |
automat. |
fuzzy logic control |
управление на основе нечёткой логики (clck.ru) |
dimock |
283 |
15:07:15 |
rus |
abbr. |
ГИП ЦНС |
гипоксически-ишемическое поражение |
Irene_Sm |
284 |
15:06:33 |
eng-rus |
automat. |
generalized predictive control |
обобщённое прогнозирующее управление (clck.ru) |
dimock |
285 |
15:06:19 |
ger-ukr |
gen. |
ausspähen |
вивідати |
Brücke |
286 |
15:05:45 |
eng-rus |
neur.net. |
convergence speed |
скорость сходимости (алгоритма
clck.ru) |
dimock |
287 |
15:05:13 |
eng-rus |
neur.net. |
hidden layer rule |
правило для скрытого слоя (clck.ru) |
dimock |
288 |
15:05:09 |
rus-ara |
gen. |
потребность |
اهتمام (мн.ч. - اهتمامات) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:04:34 |
eng-rus |
neur.net. |
output pattern |
выходной образ (clck.ru) |
dimock |
290 |
15:04:30 |
rus-ara |
dipl. |
учитывать |
أخذ بالاعتبار |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:04:06 |
ger-ukr |
gen. |
zur Folge haben |
призводити |
Brücke |
292 |
15:03:50 |
eng-rus |
neur.net. |
feature map |
карта характеристик (clck.ru) |
dimock |
293 |
15:03:20 |
eng-rus |
neur.net. |
neuronal-like network |
нейроноподобная сеть (clck.ru) |
dimock |
294 |
15:02:54 |
eng-rus |
neur.net. |
neuron-like computing element |
нейроноподобный вычислительный элемент (clck.ru) |
dimock |
295 |
15:02:44 |
rus-ara |
dipl. |
стороны |
الأطراف |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:02:22 |
eng-rus |
neur.net. |
neuro-control scheme |
нейронная схема управления (clck.ru) |
dimock |
297 |
15:01:40 |
rus-ara |
gen. |
интересы и потребности |
مصالح واهتمامات |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:01:23 |
rus-ara |
gen. |
потребности |
اهتمامات |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:01:04 |
rus-ara |
|
مصلحة |
مصالح (مصالح – мн.ч. от مصلحة) |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:58:56 |
rus-ara |
for.pol. |
йеменские переговоры |
المحادثات اليمنية |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:58:07 |
rus-ara |
gen. |
мы не видим альтернативы |
لا نرى بديلاً (...+ل — чему именно) |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:55:04 |
rus-ara |
dipl. |
важный аспект |
الجانب المهم |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:52:44 |
rus-ara |
gen. |
все силы |
جميع القوى |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:50:57 |
rus-ara |
polit. |
все ведущие политические силы |
جميع القوى السياسية الرائدة |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:50:39 |
rus-ara |
polit. |
все национальные политические силы |
جميع القوى السياسية الوطنية |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:50:12 |
rus-ara |
polit. |
все ведущие национальные политические силы |
جميع القوى السياسية الوطنية الرائدة |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:49:48 |
rus-ara |
gen. |
все политические силы |
جميع القوى السياسية |
Alex_Odeychuk |
308 |
14:49:28 |
rus-ara |
polit. |
диалог между всеми политическими силами |
لحوار بين جميع القوى السياسية |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:49:00 |
rus-ara |
polit. |
диалог между всеми ведущими политическими силами |
لحوار بين جميع القوى السياسية الرائدة |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:48:34 |
rus-ara |
polit. |
диалог между всеми национальными политическими силами |
الحوار بين جميع القوى السياسية الوطنية |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:48:16 |
rus-ara |
polit. |
диалог между всеми ведущими национальными политическими силами |
الحوار بين جميع القوى السياسية الوطنية الرائدة |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:46:02 |
rus-ara |
gen. |
через |
عبر (يتضمن موقفنا أيضًا الاعتراف بحقيقة أن الطريق إلى إقامة سلام واستقرار مستدامين، يمر عبر الحوار بين جميع القوى السياسية الوطنية الرائدة — Наша позиция также включает признание того факта, что путь к установлению прочного мира и стабильности лежит через диалог между всеми ведущими национальными политическими силами) |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:45:44 |
rus-ara |
for.pol. |
путём диалога |
عبر الحوار |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:45:33 |
rus-ara |
for.pol. |
посредством диалога |
عبر الحوار |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:45:23 |
rus-ara |
for.pol. |
через диалог |
عبر الحوار (يتضمن موقفنا أيضًا الاعتراف بحقيقة أن الطريق إلى إقامة سلام واستقرار مستدامين، يمر عبر الحوار بين جميع القوى السياسية الوطنية الرائدة — Наша позиция также включает признание того факта, что путь к установлению прочного мира и стабильности лежит через диалог между всеми ведущими национальными политическими силами) |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:43:01 |
rus-ara |
for.pol. |
наша позиция также включает |
يتضمن موقفنا أيضًا (... الاعتراف بحقيقة أن — признание того факта, что ...) |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:41:44 |
rus-ara |
rhetor. |
тот факт, что |
حقيقة أن |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:41:33 |
rus-ara |
rhetor. |
факт того, что |
حقيقة أن |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:41:13 |
rus-ara |
dipl. |
признание того факта, что |
الاعتراف بحقيقة أن |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:39:14 |
rus-ara |
dipl. |
переговоры, основанные на компромиссе |
المفاوضات القائمة على الحلول الوسط |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:38:49 |
rus-ara |
dipl. |
всеобъемлющие переговоры, основанные на компромиссе |
المفاوضات الشاملة القائمة على الحلول الوسط |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:37:55 |
rus-ara |
dipl. |
в контексте этих всеобъемлющих переговоров |
في سياق هذه المفاوضات الشاملة |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:37:18 |
rus-ara |
dipl. |
в контексте этих переговоров |
في سياق هذه المفاوضات |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:27:24 |
rus-heb |
idiom. |
баснословная сумма |
סכום עָתֵק |
Баян |
325 |
14:27:19 |
rus-ara |
dipl. |
инклюзивные переговоры |
المفاوضات الشاملة |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:22:28 |
rus-ara |
for.pol. |
необходимость для самих йеменцев |
الضرورة لليمنيين أنفسهم |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:21:52 |
rus-ara |
for.pol. |
достижение согласия между собой |
الاتفاق فيما بينهم |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:20:31 |
rus-ara |
for.pol. |
всеобъемлющий |
شامل (حوار شامل — всеобъемлющий диалог) |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:19:05 |
rus-ara |
gen. |
на основе |
من خلال (من خلال حوار شامل — на основе всеобъемлющего диалога) |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:18:40 |
rus-ara |
for.pol. |
на основе всеобъемлющего диалога |
من خلال حوار شامل |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:18:19 |
rus-ara |
for.pol. |
всеобъемлющий диалог |
حوار شامل |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:17:56 |
rus-ara |
for.pol. |
у нас есть недвусмысленная позиция |
لدينا موقف لا لبس فيه (...+بشأن أن من الضرورة ل — в отношении необходимости ... кому что делать) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:17:31 |
rus-ara |
for.pol. |
однозначная позиция |
موقف لا لبس فيه |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:11:28 |
rus-ara |
for.pol. |
сами йеменцы |
اليمنيين أنفسهم |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:09:28 |
rus-ara |
for.pol. |
инклюзивный диалог |
حوار شامل |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:09:12 |
rus-ara |
for.pol. |
посредством инклюзивного диалога |
من خلال حوار شامل |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:06:50 |
rus-ara |
for.pol. |
подтвердить решимость |
أكد العزم (أكدنا العزم على مواصلة جهود الوساطة الدولية مع الدورالمركزي للأمم المتحدة — мы подтвердили нашу решимость продолжать международные посреднические усилия при центральной роли Организации Объединенных Наций) |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:00:34 |
eng-rus |
gen. |
unwarranted gamble |
неоправданная авантюра |
Taras |
339 |
13:59:23 |
eng-rus |
archit. |
bedding layer |
подстилочный слой (дорожное строительство) |
yevsey |
340 |
13:55:52 |
rus-ger |
sl., drug. |
обкуренный до бессознательного состояния |
total zugekifft |
Miyer |
341 |
13:54:37 |
ger-ukr |
dipl. |
Wirtschaftsdelegierter |
торговий радник |
Brücke |
342 |
13:52:41 |
rus-ara |
gen. |
ведущий |
قيادي (مع الدور القيادي للأمم المتحدة — при ведущей роли Организации Объединенных Наций) |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:51:38 |
rus-ara |
for.pol. |
ведущая роль |
الدور القيادي (مع الدور القيادي للأمم المتحدة — при ведущей роли Организации Объединенных Наций) |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:49:25 |
rus-ara |
for.pol. |
центральная роль |
الدور المركزي (مع الدور المركزي للأمم المتحدة — при центральной роли Организации Объединенных Наций) |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:48:45 |
rus-ara |
for.pol. |
при центральной роли |
مع الدور المركزي (...+ل — кого-л., чего-л.: مع الدور المركزي للأمم المتحدة — при центральной роли Организации Объединенных Наций) |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:48:40 |
rus-ger |
health. |
тур на вакцинацию |
Impfungstour (Die Impfungstour wird von einem norwegischen Reiseveranstalter organisiert... limburger-zeitung.de) |
SvetDub |
347 |
13:48:09 |
rus-ara |
for.pol. |
при ведущей роли |
مع الدور القيادي (...+ل — кого-л., чего-л.: مع الدور القيادي للأمم المتحدة — при ведущей роли Организации Объединенных Наций) |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:47:36 |
rus-ara |
for.pol. |
при ведущей и центральной роли |
مع الدور القيادي والمركزي (...+ل — кого-л., чего-л.: مع الدور القيادي والمركزي للأمم المتحدة — при ведущей и центральной роли Организации Объединенных Наций) |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:46:35 |
rus-ara |
for.pol. |
при центральной роли Организации Объединенных Наций |
مع الدور المركزي للأمم المتحدة |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:46:20 |
rus-ara |
for.pol. |
при ведущей роли Организации Объединенных Наций |
مع الدور القيادي للأمم المتحدة |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:45:58 |
rus-ara |
for.pol. |
при ведущей и центральной роли Организации Объединенных Наций |
مع الدور القيادي والمركزي للأمم المتحدة |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:44:28 |
rus-ukr |
gen. |
в восторге |
в захваті |
Brücke |
353 |
13:44:05 |
rus-ukr |
gen. |
собрание |
збори |
Brücke |
354 |
13:43:08 |
ger-ukr |
offic. |
es entzieht sich unserem Kenntnisstand |
ми не володіємо інформацією |
Brücke |
355 |
13:41:42 |
rus-ara |
for.pol. |
решимость продолжать международные усилия |
العزم على مواصلة جهود الدولية |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:41:22 |
rus-ara |
for.pol. |
решимость продолжать посреднические усилия |
العزم على مواصلة جهود الوساطة |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:40:52 |
rus-ara |
for.pol. |
продолжение международных усилий |
مواصلة جهود الدولية |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:40:36 |
rus-ara |
for.pol. |
продолжение посреднических усилий |
مواصلة جهود الوساطة |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:40:14 |
rus-ara |
for.pol. |
продолжение международных посреднических усилий |
مواصلة جهود الوساطة الدولية |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:39:46 |
rus-ara |
for.pol. |
решимость продолжать международные посреднические усилия |
العزم على مواصلة جهود الوساطة الدولية |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:39:02 |
rus-epo |
for.pol. |
в окрестностях |
ĉirkaŭa |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:38:04 |
eng-rus |
mycol. |
pixie's parasol |
зонтик эльфа (Mycena interrupta (Мицена прерванная) – мелкиий псилоцибиновый гриб с сине-голубой окраской.) |
Miyer |
363 |
13:34:34 |
rus-ara |
for.pol. |
международные усилия |
جهود الدولية |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:34:24 |
rus-ara |
for.pol. |
международные посреднические усилия |
جهود الوساطة الدولية |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:34:11 |
rus-ara |
for.pol. |
посреднические усилия |
جهود الوساطة |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:32:38 |
rus-ara |
formal |
правовая база, благоприятствующая и способствующая развитию электронной торговли |
إطار قانوني يكون داعماً للتجارة الإلكترونية ومفضياً إليها |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:32:17 |
rus-ara |
formal |
создание правовой базы, благоприятствующей и способствующей развитию электронной торговли |
وضع إطار قانوني يكون داعماً للتجارة الإلكترونية ومفضياً إليها |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:31:03 |
rus-ara |
inet. |
электронная торговля |
التجارة الإلكترونية |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:29:38 |
rus-ara |
formal |
создание правовой базы |
وضع إطار قانوني |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:29:27 |
ger-ukr |
gen. |
anführen |
наводити |
Brücke |
371 |
13:29:26 |
rus-ara |
formal |
необходимость создания правовой базы |
ضرورة وضع إطار قانوني |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:28:06 |
rus-ara |
formal |
правовая база |
إطار قانوني |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:27:07 |
rus-ara |
formal |
вновь |
مجدداً (снова) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:26:54 |
rus-ara |
rhetor. |
очередной раз |
مجدداً (снова) |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:26:49 |
rus-spa |
gen. |
а то нет |
faltaría más |
brumbrum |
376 |
13:25:07 |
rus-ara |
rhetor. |
в этой связи |
وعليه |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:24:54 |
eng-rus |
publish. |
slush pile |
невостребованный материал (wiktionary.org) |
Abysslooker |
378 |
13:24:43 |
rus-ara |
gen. |
подтвердить |
أَكَّدَ (أكد الخبراء ضرورة وضع إطار قانوني يكون داعماً للتجارة الإلكترونية ومفضياً إليها — эксперты подтвердили необходимость создания правовой базы, благоприятствующей и способствующей развитию электронной торговли) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:23:39 |
ger-ukr |
offic. |
aufscheinen |
значитися |
Brücke |
380 |
13:22:45 |
rus-ita |
law |
получение визы |
ottenimento del visto (Anche l'ottenimento del visto non garantisce in assoluto l'ingresso, in quanto la polizia di frontiera può respingere lo straniero) |
massimo67 |
381 |
13:21:49 |
ger-ukr |
gen. |
Instantkaffee |
розчинна кава |
Bursch |
382 |
13:21:13 |
ger-ukr |
busin. |
Firmenadresse |
місцезнаходження |
Brücke |
383 |
13:21:04 |
rus-ara |
for.pol. |
необходимость того, чтобы все стороны конфликта воздерживались от попыток силового решения накопившихся и сохраняющихся проблем |
ضرورة امتناع جميع أطراف النزاع عن محاولات حل المشاكل المتراكمة والمستمرة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:20:41 |
rus-ara |
for.pol. |
подчеркнуть необходимость того, чтобы все стороны конфликта воздерживались от попыток силового решения накопившихся и сохраняющихся проблем |
شدد على ضرورة امتناع جميع أطراف النزاع عن محاولات حل المشاكل المتراكمة والمستمرة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:19:38 |
rus-ara |
for.pol. |
необходимость воздерживаться от силового решения сохраняющихся проблем |
ضرورة امتناع عن حل المشاكل المستمرة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:19:15 |
rus-ara |
for.pol. |
необходимость воздерживаться от силового решения накопившихся проблем |
ضرورة امتناع عن حل المشاكل المتراكمة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:18:56 |
rus-ara |
for.pol. |
необходимость воздерживаться от силового решения накопившихся и сохраняющихся проблем |
ضرورة امتناع عن حل المشاكل المتراكمة والمستمرة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:18:18 |
rus-ara |
for.pol. |
необходимость воздерживаться от попыток силового решения накопившихся и сохраняющихся проблем |
ضرورة امتناع عن محاولات حل المشاكل المتراكمة والمستمرة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:16:46 |
ger-ukr |
gen. |
summen |
мугикати (ein Liedchen) |
Brücke |
390 |
13:16:30 |
rus-ara |
for.pol. |
стороны конфликта |
أطراف النزاع |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:16:02 |
rus-ara |
for.pol. |
все стороны конфликта |
جميع أطراف النزاع |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:15:10 |
rus-ara |
dipl. |
силовое решение сохраняющихся проблем |
حل المشاكل المستمرة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:15:07 |
ger-ukr |
gen. |
Retro- |
ретровий |
Brücke |
394 |
13:14:49 |
rus-ara |
dipl. |
силовое решение накопившихся проблем |
حل المشاكل المتراكمة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:14:31 |
rus-ara |
dipl. |
силовое решение накопившихся и сохраняющихся проблем |
حل المشاكل المتراكمة والمستمرة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:14:27 |
ger-ukr |
gen. |
heilsam |
цілющий |
Brücke |
397 |
13:13:39 |
ger-ukr |
gen. |
Anstrich |
шар (лаку: erster Anstrich, zweiter Anstrich etc.) |
Brücke |
398 |
13:13:32 |
rus-ara |
dipl. |
накопившиеся проблемы |
المشاكل المتراكمة |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:12:47 |
rus-ara |
dipl. |
сохраняющиеся проблемы |
المشاكل المستمرة |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:12:27 |
rus-ara |
dipl. |
попытки силового решения сохраняющихся проблем |
محاولات حل المشاكل المستمرة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:12:07 |
rus-ara |
dipl. |
попытки силового решения накопившихся проблем |
محاولات حل المشاكل المتراكمة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
402 |
13:11:51 |
rus-ara |
dipl. |
попытки силового решения накопившихся и сохраняющихся проблем |
محاولات حل المشاكل المتراكمة والمستمرة بالقوة |
Alex_Odeychuk |
403 |
13:11:27 |
rus-ara |
dipl. |
силовое решение |
حل بالقوة |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:11:17 |
rus-ara |
dipl. |
силовое решение проблем |
حل المشاكل بالقوة |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:10:55 |
rus-ara |
dipl. |
попытки силового решения проблем |
محاولات حل المشاكل بالقوة |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:10:27 |
rus-ara |
dipl. |
попытки решения проблем |
محاولات حل المشاكل |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:09:23 |
rus-ara |
dipl. |
решение проблем |
حل المشاكل |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:08:53 |
rus-ara |
dipl. |
накопившиеся и сохраняющиеся проблемы |
المشاكل المتراكمة والمستمرة |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:08:23 |
rus-heb |
law, court |
на всякий случай |
לשם הזהירות |
Баян |
410 |
13:07:22 |
rus-ara |
gen. |
продолжающийся |
مستمر (продолжающийся проект — مشروع مستمر | продолжающиеся боевые действия — الأعمال القتالية المستمرة) |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:06:03 |
rus-ara |
gen. |
текущий |
مستمر (текущая оценка — تقييم مستمر) |
Alex_Odeychuk |
412 |
13:05:11 |
eng-rus |
gen. |
nursemaid |
присматривать (за кем-либо) |
Taras |
413 |
13:03:31 |
rus-ara |
gen. |
накопившийся |
متراكم (المشاكل المتراكمة — накопившиеся проблемы) |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:02:16 |
rus-heb |
book. |
принимая во внимание , что |
בשים לב ל/ש |
Баян |
415 |
13:01:43 |
rus-ara |
for.pol. |
мы подчеркнули необходимость |
شددنا على ضرورة |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:01:20 |
rus-ara |
for.pol. |
подчеркнуть необходимость |
شدد على ضرورة |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:00:38 |
eng-rus |
oncol. |
definitive chemoradiotherapy |
радикальная химиорадиотерапия |
Andy |
418 |
13:00:28 |
eng-rus |
gen. |
qualified |
предусмотренный (в каком-либо документе, как отвечающий определенным условиям: qualified event – предусмотренное происшествие (например, предусмотренное условиями предоставления пособия)) |
visitor |
419 |
12:59:47 |
rus-ara |
gen. |
как можно скорее |
في اسرع وقت ممكن |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:58:50 |
rus-ara |
for.pol. |
мы уделяем особое внимание |
نولي اهتمامًا خاصًا (...+ل — чему именно) |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:58:00 |
eng-rus |
tech. |
viewer |
кинескоп |
Taras |
422 |
12:56:40 |
rus-ara |
for.pol. |
задачи прекращения войны и боевых действий |
مهام وقف الحرب والأعمال القتالية |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:56:21 |
rus-ara |
for.pol. |
задача прекращения боевых действий |
مهمة وقف الأعمال القتالية |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:55:40 |
rus-ara |
for.pol. |
задача прекращения войны |
مهمة وقف الحرب |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:53:47 |
rus-ara |
mil. |
прекращение боевых действий |
وقف الأعمال القتالية |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:53:32 |
rus-ara |
mil. |
прекращение войны |
وقف الحرب |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:53:20 |
rus-ara |
mil. |
прекращение войны и боевых действий |
وقف الحرب والأعمال القتالية |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:52:51 |
rus-ara |
mil. |
боевые действия |
الأعمال القتالية |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:51:45 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
travel pod |
небольшой шаттл |
Taras |
430 |
12:50:36 |
rus-ara |
for.pol. |
в этой дружественной стране |
في هذا البلد الصديق لنا (букв. — дружественной нам) |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:49:39 |
rus-ara |
for.pol. |
дружественная страна |
البلد الصديق لنا (букв. — дружественная нам) |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:49:38 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
travel pod |
космический челнок (a travel pod was a small Federation shuttle predominately used during the 23rd century by facilities like the orbital office complex and Spacedock to transfer personnel to drydocks or spaceships without having to use transporters) |
Taras |
433 |
12:48:50 |
rus-heb |
context. |
безответственно |
כלאחר יד |
Баян |
434 |
12:48:41 |
rus-ara |
for.pol. |
выступление министра иностранных дел по итогам переговоров |
كلمة وزير خارجية حول نتائج المحادثات |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:48:33 |
rus-heb |
gen. |
небрежно |
כלאחר יד |
Баян |
436 |
12:48:17 |
eng-rus |
aeron. |
wind-flow test |
испытание на ветровую нагрузку |
Oleksandr Spirin |
437 |
12:47:20 |
eng-rus |
aeron. |
nylon tuft |
нейлоновый пучок |
Oleksandr Spirin |
438 |
12:44:59 |
rus-ara |
gen. |
коснуться |
تطرق إلى (ناقشنا بالتفصيل الوضع العسكري - السياسي وتطرقنا إلى بعض قضايا العلاقات الثنائية — мы подробно обсудили военно-политическую ситуацию и коснулись некоторых вопросов двусторонних отношений) |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:44:07 |
rus-ara |
dipl. |
двусторонние отношения |
العلاقات الثنائية |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:43:55 |
rus-ara |
dipl. |
вопросы двусторонних отношений |
قضايا العلاقات الثنائية |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:42:50 |
rus-ara |
hist. |
за последние годы |
في السنوات الأخيرة |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:42:26 |
rus-ara |
geogr. |
в Йемене |
في اليمن |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:41:47 |
rus-ara |
for.pol. |
гуманитарная ситуация |
الوضع الإنساني |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:41:20 |
rus-ara |
for.pol. |
политическая ситуация |
الوضع السياسي |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:41:01 |
rus-ara |
for.pol. |
военная ситуация |
الوضع العسكري |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:40:51 |
rus-ara |
for.pol. |
военно-политическая ситуация |
الوضع العسكري - السياسي |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:40:35 |
rus-ara |
for.pol. |
военно-политическая и гуманитарная ситуация |
الوضع العسكري - السياسي والإنساني |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:39:52 |
rus-ara |
gen. |
подробно |
بالتفصيل |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:39:38 |
rus-ara |
dipl. |
мы подробно обсудили |
ناقشنا بالتفصيل |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:38:51 |
rus-ara |
dipl. |
находящийся в России с рабочим визитом |
الموجود في روسيا في زيارة عمل |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:38:07 |
rus-ara |
dipl. |
находящийся в Российской Федерации с рабочим визитом |
الموجود في روسيا الاتحادية في زيارة عمل |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:37:16 |
rus-ara |
names |
Абдуллах |
عبد الله |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:36:10 |
eng-rus |
tech. |
equipment operator |
эксплуатант оборудования |
translator911 |
454 |
12:33:54 |
rus-ara |
dipl. |
у нас были переговоры |
جرينا محادثات (... مع — с ...) |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:33:23 |
rus-spa |
gen. |
тазер |
taser (электрошоковое оружие) |
brumbrum |
456 |
12:33:00 |
rus-ara |
dipl. |
министр иностранных дел и по делам эмиграции Йеменской Республики |
وزير الخارجية وشئون المغتربين في الجمهورية اليمنية |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:32:35 |
eng-rus |
gen. |
not a care in the world |
и глазом не моргнёт (Look at her, not a care in the world!) |
vogeler |
458 |
12:31:50 |
eng-rus |
gen. |
not a care in the world |
невозмутимый (Look at her, not a care in the world!) |
vogeler |
459 |
12:31:39 |
rus-ara |
dipl. |
министр по делам экспатриантов |
وزير شئون المغتربين |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:30:27 |
rus-ara |
dipl. |
министр по делам эмиграции |
وزير شئون المغتربين |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:30:07 |
rus-ara |
dipl. |
министр иностранных дел и по делам эмиграции |
وزير الخارجية وشئون المغتربين |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:30:04 |
rus-heb |
gen. |
ввиду |
נוכַח |
Баян |
463 |
12:28:56 |
rus-ara |
dipl. |
выступление министра иностранных дел России |
كلمة وزير خارجية روسيا |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:28:49 |
rus-heb |
gen. |
всё как раз наоборот |
ההפך הוא הנכון |
Баян |
465 |
12:28:36 |
rus-ara |
dipl. |
выступление министра иностранных дел Российской Федерации |
كلمة وزير خارجية روسيا الاتحادية |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:27:57 |
rus-ara |
dipl. |
итоги переговоров |
نتائج المحادثات |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:27:35 |
rus-ara |
dipl. |
по итогам переговоров |
حول نتائج المحادثات |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:26:55 |
rus-ara |
geogr. |
Сочи |
سوتشي (город) |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:25:52 |
rus-ara |
names |
Ахмед |
أحمد (wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:22:30 |
eng-rus |
gen. |
is not defined |
не задан |
Лаврентьева Евгения |
471 |
12:22:10 |
eng-rus |
horticult. |
ratooning |
отрастающий (о сортах с.-х. культур: perennial and ratooning wheats – многолетние и отрастающие пшеницы nsc.ru) |
Victor_G |
472 |
11:57:28 |
eng |
abbr. pharma. |
WRO |
Written Response Only |
susana2267 |
473 |
11:56:10 |
eng |
abbr. pharma. |
SABE |
scaled average bioequivalence |
susana2267 |
474 |
11:54:37 |
eng-rus |
law |
IP license |
лицензия на объекты интеллектуальной собственности |
Leonid Dzhepko |
475 |
11:54:14 |
rus-spa |
inf. |
быть шикарным |
estar de la hostia (разговорная лексика: He pillado la [guía] Lonely Planet y la verdad es que está de la hostia youtube.com) |
Photinia |
476 |
11:47:31 |
eng-rus |
law |
plea of insanity |
заявление о невменяемости подсудимого |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:46:48 |
eng-rus |
med. |
modern diagnostic category |
современная диагностическая категория |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:45:51 |
rus-ger |
rel., jud. |
синедрист |
Synhedrist |
massana |
479 |
11:45:32 |
eng-rus |
R&D. |
whose only feature in common was |
единственной общей чертой которых было |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:44:41 |
eng-rus |
R&D. |
only feature in common |
единственная общая черта |
Alex_Odeychuk |
481 |
11:44:05 |
eng-rus |
psychiat. |
behavioural disorder |
поведенческое расстройство |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:43:11 |
eng-rus |
gen. |
there is not the remotest resemblance |
нет ни малейшего сходства (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:41:30 |
eng-rus |
rhetor. |
discredit the notion that |
развенчать представление о том, что |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:40:33 |
eng-rus |
gen. |
clearly shown |
чётко продемонстрированный |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:39:05 |
eng-rus |
psychother. |
psychosocial techniques |
психосоциальные методы |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:37:13 |
eng-rus |
hist. |
in the nineteenth century context |
в конкретно-исторических условиях XIX века |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:34:41 |
rus-gre |
gen. |
между |
μεταξύ |
dbashin |
488 |
11:34:14 |
eng-rus |
hist. |
historiology |
методология исторической науки (специальная историческая дисциплина, которая определяет предмет и объект исторической науки, цель научного исторического познания, изучает научный и социальный статус исторической науки, её дисциплинарное строение, разрабатывает теорию исторического познания (включая общефилософские, гносеологические и эпистемологические основы, принципы, уровни, виды, этапы, методы исторического познания и методы изложения результатов исторического познания, а также формы исторических знаний). Кроме того, методология исторической науки изучает специфику основных теоретико-методологических направлений в исторической науке, различных научных школ. В целом она формирует научно-познавательные предпосылки для проведения конкретно-исторических исследований.) |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:33:52 |
eng-rus |
hist. |
historiology |
методология истории (специальная историческая дисциплина, которая определяет предмет и объект исторической науки, цель научного исторического познания, изучает научный и социальный статус исторической науки, её дисциплинарное строение, разрабатывает теорию исторического познания (включая общефилософские, гносеологические и эпистемологические основы, принципы, уровни, виды, этапы, методы исторического познания и методы изложения результатов исторического познания, а также формы исторических знаний). Кроме того, методология истории изучает специфику основных теоретико-методологических направлений в исторической науке, различных научных школ. В целом она формирует научно-познавательные предпосылки для проведения конкретно-исторических исследований.) |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:31:37 |
eng-rus |
psychiat. |
circumscribed form of derangement |
ограниченная форма психического расстройства |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:30:57 |
rus-gre |
gen. |
очень |
πάρα (при слове "много") |
dbashin |
492 |
11:30:48 |
eng-rus |
psychiat. |
form of derangement |
форма психического расстройства |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:29:56 |
eng-rus |
psychiat. |
circumscribed form |
ограниченная форма (напр., какого-либо психического расстройства) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:28:59 |
eng-rus |
rhetor. |
on the surface |
на первый взгляд |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:28:42 |
rus-ger |
law |
Постановление о защитных мерах по предотвращению распространения вируса SARS-Cov-2 |
Corona-Verordnung |
dolmetscherr |
496 |
11:28:25 |
eng-rus |
psychiat. |
a severe systemic malfunction |
тяжёлое системное нарушение |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:27:56 |
eng-rus |
psychiat. |
a mild systemic malfunction |
умеренное системное нарушение |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:26:53 |
eng-rus |
rhetor. |
appear to be the difference |
по всей видимости, заключается в различии (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:25:44 |
eng-rus |
psychiat. |
his or her intellectual faculties were unimpaired |
его или её интеллектуальные способности не пострадали |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:24:38 |
eng-rus |
psychiat. |
remarkable disorder or defect of the interest or knowing and reasoning faculties |
заметное нарушение или дефект интереса или способностей к познанию и рассуждению |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:23:30 |
eng-rus |
psychiat. |
a morbid perversion of the natural feelings, affections, inclinations, temper, habits, moral dispositions, and natural impulses |
болезненное извращение естественных чувств, привязанностей, наклонностей, характера, привычек, моральных предрасположенностей и естественных побуждений |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:20:33 |
eng-rus |
softw. |
badware |
вредонос (вредоносная программа) |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:16:09 |
eng-rus |
gen. |
pull your weight |
работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективе (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org) |
Onizuka |
504 |
11:15:00 |
eng-rus |
philos. |
moral degradation |
моральное разложение (неспособность совершать правильный этический выбор при решении нравственных проблем) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:06:56 |
rus-ger |
gen. |
шарить |
suchen |
massana |
506 |
11:05:32 |
rus |
crim.jarg. |
скурвиться |
стать подонком |
Taras |
507 |
11:04:33 |
rus |
crim.jarg. |
скурвиться |
предать |
Taras |
508 |
11:03:33 |
eng |
abbr. med. |
CSSL |
Clinical Supply Study Lead |
ННатальЯ |
509 |
11:03:14 |
rus |
crim.jarg. |
скурвиться |
быть приверженцем воровской масти, но неожиданно не просто поменять образ жизни, покончив с преступным прошлым, но и вдобавок ко всему стать осведомителем правоохранительных органов или открыто сотрудничать с какой-л. из силовых структур (Слово повсеместно употреблялось с дореволюционных времён вплоть до середины XX века, когда было заменено словосочетанием "поменять окрас": "Надо же, скурвился Панкрат! От него этого никто не ожидал!") |
Taras |
510 |
11:01:33 |
eng-rus |
construct. |
ringwall foundation |
кольцевой фундамент |
YGA |
511 |
11:01:20 |
eng-rus |
construct. |
ring wall foundation |
кольцевой фундамент |
YGA |
512 |
11:01:04 |
rus |
crim.jarg. |
скурвиться |
выдать товарища |
Taras |
513 |
11:00:50 |
eng-rus |
construct. |
ring wall |
кольцевой фундамент (ring wall foundation) |
YGA |
514 |
11:00:33 |
rus |
crim.jarg. |
скурвиться |
стать проституткой |
Taras |
515 |
11:00:28 |
eng-rus |
construct. |
ringwall |
кольцевой фундамент (ringwall foundation) |
YGA |
516 |
10:59:55 |
rus |
crim.jarg. |
скурвиться |
стать курвой |
Taras |
517 |
10:59:54 |
eng-rus |
fire. |
plowed fire break |
минерализованная полоса |
Bauirjan |
518 |
10:59:00 |
rus |
crim.jarg. |
скурвиться |
продаться начальству |
Taras |
519 |
10:55:59 |
rus-ger |
gen. |
внести для себя ясность во что-либо |
sich über etwas Klarheit verschaffen |
massana |
520 |
10:55:51 |
eng-rus |
rude |
change sides |
скурвиться |
Taras |
521 |
10:53:39 |
eng-rus |
rude |
go rogue |
скурвиться |
Taras |
522 |
10:53:04 |
eng-rus |
ironic. |
careful clutter |
творческий беспорядок |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:51:59 |
eng-rus |
psychiat. |
withdrawn |
загруженный (в значениях: отрешённый, замкнувшийся в себе (говоря о пациенте)) |
Alex_Odeychuk |
524 |
10:50:45 |
rus-ger |
med. |
тест на выявление антигена |
Antigen-Test |
dolmetscherr |
525 |
10:50:38 |
eng-rus |
rude |
turn traitor |
скурвиться |
Taras |
526 |
10:50:10 |
rus-ger |
med. |
тест на наличие антител |
Antikörpernachweis |
dolmetscherr |
527 |
10:48:43 |
eng-rus |
rude |
dissolute |
скурвиться (стать распутным) |
Taras |
528 |
10:48:07 |
eng-rus |
rude |
become depraved |
скурвиться (развратиться) |
Taras |
529 |
10:47:23 |
eng-rus |
rude |
become a real son-of-a-bitch |
скурвиться (о мужчине) |
Taras |
530 |
10:46:59 |
eng-rus |
rude |
become a real bitch |
скурвиться (о женщине) |
Taras |
531 |
10:10:35 |
rus-ger |
med. |
справка о выздоровлении |
Genesenennachweis |
dolmetscherr |
532 |
9:59:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spurious |
сфальсифицированный |
Игорь Миг |
533 |
9:54:16 |
eng-rus |
transp. |
upgrade a ticket |
выбрать более высокий тариф |
sankozh |
534 |
9:52:53 |
eng-rus |
|
non-flood-prone |
неподтопляемый |
twinkie |
535 |
9:49:50 |
eng-rus |
hotels |
housekeeping cleaner |
горничная |
Ivan Pisarev |
536 |
9:46:05 |
eng-rus |
mining. |
back end |
обогащение руды |
millatce |
537 |
9:42:08 |
eng-rus |
mining. |
front end |
рудоподготовка |
millatce |
538 |
9:26:07 |
eng-rus |
idiom. |
bang one's head against the wall |
биться головой о стену (I am banging my head against the wall when I try to ask my boss for something) |
Taras |
539 |
9:21:33 |
eng-rus |
astrophys. |
pulsar timing array |
система пульсарного хронометрирования (PTA) |
MichaelBurov |
540 |
9:19:53 |
eng-rus |
|
ape-like race |
обезьяноподобная раса |
Taras |
541 |
9:17:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
I am the terror that flaps in the night |
я ужас, летящий на крыльях ночи (слоган из диснеевского мультфильма Darkwing Duck) |
Рина Грант |
542 |
9:16:41 |
eng-rus |
astrophys. |
pulsar timing array |
решётка пульсарного хронометрирования (PTA) |
MichaelBurov |
543 |
9:12:14 |
eng-rus |
astrophys. |
pulsar timing array |
решётка хронометрирования пульсаров (PTA) |
MichaelBurov |
544 |
9:10:07 |
eng-rus |
astrophys. |
pulsar timing |
хронометрирование пульсаров |
MichaelBurov |
545 |
9:09:31 |
eng-rus |
astrophys. |
pulsar timing |
тайминг пульсаров |
MichaelBurov |
546 |
8:59:34 |
eng-rus |
O&G |
sand filtration pump |
песочный фильтр-насос |
YGA |
547 |
8:45:27 |
rus-spa |
med. |
хиазмальная цистерна |
cisterna supraselar |
Simplyoleg |
548 |
8:36:47 |
eng-rus |
O&G |
seal manhole |
колодец с гидрозатвором (hydroseal manhole) |
YGA |
549 |
8:34:42 |
rus-est |
|
паевой инвестиционный фонд |
lepinguline investeerimisfond |
dara1 |
550 |
8:30:16 |
rus-spa |
med. |
воронка гипофиза |
tallo pituitario |
Simplyoleg |
551 |
8:26:40 |
rus-spa |
med. |
воронка гипоталамуса |
tallo hipofisario |
Simplyoleg |
552 |
8:19:34 |
eng-rus |
astrophys. |
Einstein telescope |
телескоп Эйнштейна то |
MichaelBurov |
553 |
7:59:13 |
eng |
abbr. astrophys. |
PTA |
Pulsar Timing Array |
MichaelBurov |
554 |
7:58:50 |
eng |
astrophys. |
Pulsar Timing Array |
PTA |
MichaelBurov |
555 |
7:57:22 |
eng |
abbr. astrophys. |
PPTA |
Parkes Pulsar Timing Array |
MichaelBurov |
556 |
7:57:11 |
rus-ita |
wind. |
ветряная микротурбина |
mini turbina eolica |
Sergei Aprelikov |
557 |
7:57:02 |
eng |
astrophys. |
Parkes Pulsar Timing Array |
PPTA |
MichaelBurov |
558 |
7:56:18 |
eng |
astrophys. |
NANOGrav |
North American Nanohertz Observatory for Gravitational Waves |
MichaelBurov |
559 |
7:55:45 |
eng |
astrophys. |
North American Nanohertz Observatory for Gravitational Waves |
NANOGrav |
MichaelBurov |
560 |
7:54:14 |
eng |
astrophys. |
European Pulsar Timing Array |
EPTA |
MichaelBurov |
561 |
7:53:41 |
eng |
abbr. astrophys. |
EPTA |
European Pulsar Timing Array |
MichaelBurov |
562 |
7:51:55 |
eng |
abbr. astrophys. |
IPTA |
International Pulsar Timing Array |
MichaelBurov |
563 |
7:51:25 |
eng |
astrophys. |
International Pulsar Timing Array |
IPTA |
MichaelBurov |
564 |
7:35:25 |
rus-spa |
wind. |
ветряная микротурбина |
pequeña turbina de viento |
Sergei Aprelikov |
565 |
7:33:50 |
rus-spa |
wind. |
ветряная микротурбина |
micro-turbina eólica |
Sergei Aprelikov |
566 |
7:33:00 |
rus-spa |
wind. |
ветряная микротурбина |
micro-turbina de viento |
Sergei Aprelikov |
567 |
7:31:13 |
rus-fre |
wind. |
ветряная микротурбина |
micro-turbine éolienne |
Sergei Aprelikov |
568 |
7:27:00 |
eng-rus |
O&G |
gutined coat |
покрытие глиной (дно канавы обмазывается глиной) |
YGA |
569 |
7:24:30 |
rus-fre |
wind. |
ветряная микротурбина |
micro-turbine à vent |
Sergei Aprelikov |
570 |
7:18:56 |
rus-ger |
wind. |
ветряная микроустановка |
Mikrowindanlage |
Sergei Aprelikov |
571 |
7:14:37 |
eng-rus |
wind. |
micro wind turbine |
ветряная микротурбина |
Sergei Aprelikov |
572 |
6:45:51 |
rus-ger |
med. |
радиоферментный анализ |
REA |
Лорина |
573 |
6:29:20 |
rus-lav |
law |
межевой план |
robežu plāns |
Censonis |
574 |
4:15:48 |
rus-ger |
med. |
базофилы |
Baso |
Лорина |
575 |
4:13:57 |
rus-ger |
med. |
эозинофилы |
Eo |
Лорина |
576 |
3:20:22 |
ger |
med. |
gr. Blutbild |
großes Blutbild |
Лорина |
577 |
2:55:07 |
eng-rus |
cardiol. |
latent coronary insufficiency |
скрытая коронарная недостаточность |
Ying |
578 |
2:54:25 |
rus |
abbr. cardiol. |
СКН |
скрытая коронарная недостаточность |
Ying |
579 |
2:50:14 |
rus-ger |
sport. |
сборная |
Auswahlteam |
OLGA P. |
580 |
2:45:25 |
rus-ger |
med. |
кардиология |
CA (отделение, сокращение от cardiology) |
Лорина |
581 |
2:43:49 |
eng-rus |
cardiol. |
paired extrasystoles |
парные экстрасистолы |
Ying |
582 |
2:35:36 |
rus-ger |
med. |
предварительно |
vorläufig |
Лорина |
583 |
2:32:55 |
eng-rus |
cardiol. |
ECG response to exercise |
ответ ЭКГ на нагрузку |
Ying |
584 |
2:31:41 |
rus-ger |
|
участник группы подтанцовки |
Backup-Tänzer |
ichplatzgleich |
585 |
2:24:39 |
rus-ger |
med. |
врач, проводящий обследование |
Befunder |
Лорина |
586 |
1:55:17 |
eng-rus |
tech. |
staggered |
в седло (укладка труб в штабель) |
masizonenko |
587 |
1:32:18 |
rus-ger |
med. |
индекс конечно-диастолического объёма левого предсердия |
LA-EDVI |
Лорина |
588 |
1:28:53 |
eng-rus |
amer. |
airship |
вертолёт (полицейский: Requesting backup and airship) |
Taras |
589 |
1:25:01 |
rus-ger |
med. |
индекс массы миокарда левого желудочка |
LVMI |
Лорина |
590 |
1:24:21 |
rus-ger |
|
сегодня |
inzwischen (в знач. "на сегодняшний день": Inzwischen gibt es viele Kinderbuch-Apps.
) |
4uzhoj |
591 |
1:21:35 |
rus-ger |
med. |
конечно-диастолический объём |
EDV |
Лорина |
592 |
1:14:06 |
eng-rus |
amer. |
not sleep a wink |
не смыкать глаз (to not sleep at all; to get a moment's sleep; enjoy a bit of sleep; sleep for even a very brief time, used in negative statements: I didn't/couldn't sleep a wink (=didn't / couldn't sleep at all) last night: I was so excited last night – I didn't sleep a wink; I didn't sleep a wink all night; I didn't get a wink of sleep on the plane) |
Taras |
593 |
1:13:12 |
rus-ger |
|
je...desto |
je...umso |
4uzhoj |
594 |
1:12:00 |
rus-ger |
med. |
спин-эхо |
Spin-Echo |
Лорина |
595 |
1:10:34 |
rus-ger |
pharma. |
антрациклин |
Anthrazyklin |
Лорина |
596 |
1:09:48 |
rus-ger |
med. |
снижение фракции выброса |
EF-Minderung |
Лорина |
597 |
1:07:29 |
rus-ger |
|
цифровые носители |
digitale Medien |
4uzhoj |
598 |
1:07:14 |
rus-fre |
|
ветеран |
ancien combattant (La Fédération nationale André Maginot est la continuation de l'ancienne Fédération nationale des mutilés, victimes de guerre et anciens combattants, association créée dès 1888 à Marseille par les anciens combattants de la guerre de 1870-1871. cndp.fr) |
KiriX |
599 |
0:40:29 |
eng |
abbr. police |
DAS |
Domain Awareness System (система, разработанная в США для опознавания людей и сообщения полиции всей известной информации о преступнике) |
iwona |
600 |
0:16:06 |
rus-ger |
|
закрыть |
zuklappen (Und wenn gar nichts geht, klappt man das Buch zu und liest einfach später vor.
) |
4uzhoj |
601 |
0:07:37 |
eng-rus |
|
string bean |
стручок |
Taras |