1 |
23:59:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
persistence |
организация среды хранения данных |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
having light-brown tresses |
русокосый |
Gruzovik |
3 |
23:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
of head having light-brown hair |
русоголовый |
Gruzovik |
4 |
23:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
having light-brown hair |
русоволосый |
Gruzovik |
5 |
23:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather light-colored |
русоватый |
Gruzovik |
6 |
23:56:42 |
eng-rus |
d.b.. |
persist data to the database during CRUD operations |
обеспечивать хранение данных в базе данных с помощью операций вставки, выборки, обновления и удаления данных |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-limited |
недлительный |
Игорь Миг |
8 |
23:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a light-brown beard |
русобородый |
Gruzovik |
9 |
23:55:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-limited |
кратковременный |
Игорь Миг |
10 |
23:55:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-limited |
недолговременный |
Игорь Миг |
11 |
23:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
river-bed-building |
руслоформирующий |
Gruzovik |
12 |
23:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
channel-deepening |
руслоуглубительный |
Gruzovik |
13 |
23:51:53 |
eng-rus |
d.b.. |
persist to the database |
выполнять операции управления данными в базе данных (CRUD operations – операции вставки, выборки, обновления и удаления данных) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:51:17 |
eng-rus |
d.b.. |
persist to the database |
выполнять операции вставки, выборки, обновления и удаления данных из базы данных |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
main river bed |
основное русло |
Gruzovik |
16 |
23:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-limited |
недолгий |
Игорь Миг |
17 |
23:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
waterway |
русло |
Gruzovik |
18 |
23:50:19 |
eng-rus |
ecol. |
repurposed |
вторично переработанный (repurposed cottons) |
kirobite |
19 |
23:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
channel |
руслень |
Gruzovik |
20 |
23:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mend one's ways |
задуматься о своём поведении |
Игорь Миг |
21 |
23:49:32 |
eng-rus |
d.b.. |
persist data to the database |
выполнять операции вставки, выборки, обновления и удаления данных из базы данных |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:48:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mend one's ways |
скорректироваться |
Игорь Миг |
23 |
23:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mend one's ways |
перевоспитаться |
Игорь Миг |
24 |
23:46:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
monitoring |
оперативный контроль и учёт |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mend one's ways |
образумиться |
Игорь Миг |
26 |
23:44:48 |
eng-rus |
progr. |
populate with data from the database |
загружать данные из базы данных (e.g., this class is in charge of all the entity objects during execution, including populating them with data from the database – этот класс отвечает за обработку всех сущностных объектов во время выполнения, включая загрузку в них данных из базы данных) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:42:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mend one's ways |
пересмотреть своё поведение |
Игорь Миг |
28 |
23:40:59 |
eng-rus |
progr. |
during execution |
во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг mil., lingo |
betters |
высокое начальство |
Игорь Миг |
30 |
23:39:48 |
eng-rus |
progr. |
entity object |
сущностный объект (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa) |
ssn |
31 |
23:39:33 |
eng-rus |
progr. |
entity object |
объект сущностного класса (сущностный объект; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:38:51 |
eng-rus |
progr. |
interact with data as objects/entity classes |
взаимодействовать с данными как объектами и сущностными классами (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:38:15 |
eng-rus |
|
do that right away |
сделать прямо сейчас |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:37:37 |
eng-rus |
progr. |
database context |
объект для управления фактической базой данных |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:37:26 |
eng-rus |
d.b.. |
database context |
контекст базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:37:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divorce settlement |
раздел имущества |
Игорь Миг |
37 |
23:34:54 |
eng-rus |
|
principled |
высокоморальный (of a person or their behaviour) acting in accordance with morality and showing recognition of right and wrong. ‘a principled politician') |
Bullfinch |
38 |
23:34:30 |
eng-rus |
|
before doing that |
перед тем |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this is just plain insane |
это просто безумие какое-то |
Игорь Миг |
40 |
23:33:27 |
eng-rus |
progr. |
required namespace reference |
обязательная ссылка на пространство имён (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:33:09 |
eng-rus |
progr. |
namespace reference |
ссылка на пространство имён |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:32:23 |
eng-rus |
tech. |
valve base assembly |
узел основания клапана |
SwanSong |
43 |
23:32:17 |
eng-rus |
idiom. |
are you done with |
теперь твоя душенька довольна (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:31:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eurocrats |
бюрократическая машина ЕС |
Игорь Миг |
45 |
23:31:07 |
eng-rus |
progr. |
list of related objects |
список взаимосвязанных объектов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Russophilism |
русицизм |
Gruzovik |
47 |
23:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
become Russified |
русифицироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
48 |
23:29:39 |
eng-rus |
progr. |
type-defined |
строго типизированный (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:29:13 |
eng-rus |
d.b.. |
class containing the foreign key |
класс, содержащий внешний ключ (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:28:47 |
eng-rus |
progr. |
with the same type of |
имеющий тот же тип, что и |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
Russify |
русифицировать |
Gruzovik |
52 |
23:27:52 |
eng-rus |
IT |
spawn |
порождать дочерний поток |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
Russification |
русификаторство |
Gruzovik |
54 |
23:26:50 |
eng-rus |
idiom. |
there's nothing complex here |
ничего военного здесь нет |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:26:43 |
eng-rus |
rhetor. |
there's nothing complex here |
ничего сложного здесь нет |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Ruthenian |
русинский |
Gruzovik |
57 |
23:25:52 |
eng-rus |
idiom. |
there's nothing fancy here |
ничего военного здесь нет |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:25:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
white nationalist |
расист (nyt.us.17) |
Игорь Миг |
59 |
23:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Ruthenian woman |
русинка |
Gruzovik |
60 |
23:25:42 |
eng-rus |
rhetor. |
there's nothing fancy here |
ничего сложного здесь нет |
Alex_Odeychuk |
61 |
23:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Ruthenian |
русин |
Gruzovik |
62 |
23:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
hare hunter |
русачник |
Gruzovik |
63 |
23:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Sunday before Whitsuntide |
русальная неделя |
Gruzovik |
64 |
23:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-K |
дошкольное образовательное учреждение (ДОУ) |
Игорь Миг |
65 |
23:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-K |
детский ясли-сад |
Игорь Миг |
66 |
23:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-K |
детский сад-ясли |
Игорь Миг |
67 |
23:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-K |
ДОУ |
Игорь Миг |
68 |
23:13:03 |
eng-rus |
|
catch one's attention |
привлечь ч.-либо внимание |
aspss |
69 |
23:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ancient Slavic spring holiday which commemorates the dead |
русалии (древнеславянские празднества, связанные с поминанием мёртвых academic.ru) |
Gruzovik |
70 |
23:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-K |
школа раннего развития детей |
Игорь Миг |
71 |
23:10:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-K |
детские сады и ясли |
Игорь Миг |
72 |
23:09:54 |
rus |
abbr. |
взрывоопасный предмет |
ВОП |
kentgrant |
73 |
23:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ditch grass |
руппия морская (Ruppia maritima) |
Gruzovik |
74 |
23:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
flared |
рупорообразный |
Gruzovik |
75 |
23:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-type |
рупорный |
Gruzovik |
76 |
23:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-K |
центр развития ребёнка |
Игорь Миг |
77 |
23:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
flared |
рупорнообразный |
Gruzovik |
78 |
23:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-lens |
рупорно-линзовый |
Gruzovik |
79 |
23:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-reflector |
рупорно-зеркальный |
Gruzovik |
80 |
23:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
school of fish |
руно |
Gruzovik |
81 |
23:05:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-K |
детские дошкольные учреждения |
Игорь Миг |
82 |
23:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-K |
дошкольные учреждения |
Игорь Миг |
83 |
23:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fleecy |
рунистый |
Gruzovik |
84 |
23:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
ked |
рунец овечий (= рунец; Melophagus ovinus) |
Gruzovik |
85 |
23:03:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paid leave for new parents |
ежемесячное пособие по уходу за ребёнком |
Игорь Миг |
86 |
23:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
sheep tick |
рунец (Melophagus ovinus) |
Gruzovik |
87 |
23:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
raised floor |
рундук |
Gruzovik |
88 |
23:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
trunk |
рундук |
Gruzovik |
89 |
23:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
go the rounds |
обходить рундом |
Gruzovik |
90 |
23:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
round |
рунд |
Gruzovik |
91 |
23:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosy-colored |
румяный |
Gruzovik |
92 |
22:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosy-cheeked |
румянощёкий |
Gruzovik |
93 |
22:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosiness |
румяность |
Gruzovik |
94 |
22:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosy-faced |
румяноликий |
Gruzovik |
95 |
22:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common viper's bugloss |
румянка обыкновенная (Echium vulgare) |
Gruzovik |
96 |
22:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blueweed |
румянка обыкновенная (Echium vulgare) |
Gruzovik |
97 |
22:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
manufacturing jobs |
рабочие места в сфере производства |
Игорь Миг |
98 |
22:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
румяниться |
Gruzovik |
99 |
22:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be gainfully employed |
иметь высокооплачиваемую работу |
Игорь Миг |
100 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
rouge |
зарумянить (pf of румянить) |
Gruzovik |
101 |
22:54:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prime working years |
активный трудоспособный возраст |
Игорь Миг |
102 |
22:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to glow |
румянить (impf of зарумянить) |
Gruzovik |
103 |
22:50:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
how did things get to this point? |
как мы до этого дошли? |
Игорь Миг |
104 |
22:46:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold presidential runoff |
проводить второй тур выборов |
Игорь Миг |
105 |
22:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush all over |
заливаться румянцем |
Gruzovik |
106 |
22:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
rouging |
румянение |
Gruzovik |
107 |
22:31:31 |
eng-rus |
ed. |
TV Journalism |
тележурнализм (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
108 |
22:21:34 |
rus-ger |
fig. |
великан |
Mordskerl |
Andrey Truhachev |
109 |
22:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
a kind of warm women's shoes |
румынки |
Gruzovik |
110 |
22:15:12 |
rus-ger |
med. |
лечебно-профилактическое учреждение |
Gesundheits- und Präventionseinrichtung |
am |
111 |
22:02:12 |
eng-rus |
idiom. |
a cold day in hell |
невероятное событие |
VLZ_58 |
112 |
21:49:51 |
eng-rus |
inf. fig. |
belabor |
распространяться (to explain excessively: He needlessly belabored the point.) |
PanKotskiy |
113 |
21:49:49 |
rus-ger |
tech. |
трещина высыхания |
Schwundriss |
Wirk |
114 |
21:38:47 |
rus-fre |
|
слепое пятно |
tache de Mariotte (область на сетчатке, выход зрительного нерва) |
AKarp |
115 |
21:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
knuckle |
рулька |
Gruzovik |
116 |
21:36:38 |
rus-ita |
ed. |
хранительница очага |
custode del focolare |
Cole |
117 |
21:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
take the helm |
стать за руль |
Gruzovik |
118 |
21:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be at the wheel |
быть на руле |
Gruzovik |
119 |
21:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
handlebars of a motorcycle |
руль мотоцикла |
Gruzovik |
120 |
21:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
answer the helm readily |
хорошо слушаться руля |
Gruzovik |
121 |
21:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
right rudder! |
право руль! |
Gruzovik |
122 |
21:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
left rudder! |
лево руль! |
Gruzovik |
123 |
21:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
reel |
руло (indecl; = рулон) |
Gruzovik |
124 |
21:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll |
руло (indecl; = рулон) |
Gruzovik |
125 |
21:24:14 |
rus-ger |
inf. |
чудесный малый |
toller Kerl |
Andrey Truhachev |
126 |
21:21:44 |
eng-rus |
inf. |
crackerjack |
чудесный малый |
Andrey Truhachev |
127 |
21:20:54 |
eng-rus |
inf. |
crackerjack |
молодчага (esp. Am.) |
Andrey Truhachev |
128 |
21:19:54 |
rus-ger |
inf. |
чудесный малый |
Pfundskerl |
Andrey Truhachev |
129 |
21:19:11 |
rus-ger |
inf. |
классный парень |
Prachtmensch |
Andrey Truhachev |
130 |
21:18:47 |
rus-ger |
inf. |
умница |
Mordskerl |
Andrey Truhachev |
131 |
21:18:07 |
rus-ger |
inf. |
умница |
Prachtkerl |
Andrey Truhachev |
132 |
21:16:14 |
rus-ger |
inf. |
молодчина |
Prachtkerl |
Andrey Truhachev |
133 |
21:11:54 |
rus-ger |
inf. |
превосходный парень |
Mordskerl |
Andrey Truhachev |
134 |
21:08:11 |
rus-ger |
inf. |
чудесный малый |
Mordskerl |
Andrey Truhachev |
135 |
20:59:16 |
eng-rus |
rhetor. |
there's nothing fancy here |
ничего сложного |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:59:07 |
eng-rus |
idiom. |
there's nothing fancy here |
ничего военного |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:59:00 |
eng-rus |
med. |
skeletal manifestations |
скелетные проявления |
Gri85 |
138 |
20:56:58 |
eng-rus |
slang |
cold |
экспромтом (She was asked to perform the solo cold. – Её попросили выступить соло без предварительной подготовки.) |
VLZ_58 |
139 |
20:52:16 |
eng-rus |
progr. |
child comment |
дочерний комментарий |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:51:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
retrieve |
выполнить поиск и выборку (данных) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:50:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
retrieve |
выполнить выборку (данных) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:49:09 |
eng-rus |
med. |
negative chemotaxis |
отрицательный хемотаксис |
buraks |
143 |
20:49:05 |
eng-rus |
idiom. |
the beef |
начинка |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:48:19 |
eng-rus |
med. |
positive chemotaxis |
положительный хемотаксис |
buraks |
145 |
20:48:15 |
rus-ita |
|
городская улица |
strada urbana |
Cole |
146 |
20:45:05 |
eng-rus |
progr. |
EF data annotation |
аннотирование данных для платформы сущностей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:43:18 |
eng-rus |
rhetor. |
so long as |
в случае, если |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:42:49 |
eng-rus |
d.b.. |
constraint |
привязка данных, имеющих отношение "один-ко-многим" (a one-tomany binding relationship; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:42:07 |
eng-rus |
progr. |
create a one-to-many binding relationship |
создавать привязку данных, имеющих отношение "один-ко-многим" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:41:34 |
eng-rus |
progr. |
one-to-many binding relationship |
привязка данных, имеющих отношение "один-ко-многим" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:40:41 |
eng-rus |
idiom. |
there's nothing complex here |
ничего военного |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:40:31 |
eng-rus |
rhetor. |
there's nothing complex here |
ничего сложного |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:40:22 |
rus-ita |
|
в пастельных тонах |
in colori tenui |
Cole |
154 |
20:40:02 |
eng-rus |
progr. |
configuration overrides |
коррекция параметров конфигурации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:39:45 |
eng-rus |
arts. |
water-brush pen |
водяная кисть |
Pyrrha |
156 |
20:38:30 |
eng-rus |
tech. |
auto mode override |
переключение на ручной режим управления (с автоматического режима управления) |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:34:45 |
eng-rus |
IT |
be loaded on first use |
загружаться по первому требованию (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:32:42 |
eng-rus |
IT |
be loaded on first use |
быть загруженным по первому требованию (говоря о загрузке данных) |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:32:17 |
eng-rus |
IT |
on first use |
по первому требованию |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:31:56 |
eng-rus |
progr. |
lazy-loading |
отложенная загрузка данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:31:26 |
eng-rus |
progr. |
lazy-load retrieval |
отложенная загрузка (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:30:55 |
eng-rus |
progr. |
lazy-loading feature |
функция выборки с отложенной загрузкой данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:30:49 |
eng-rus |
progr. |
lazy-loading feature |
функция отложенной загрузки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:30:09 |
eng-rus |
progr. |
lazy-loading |
выборка с отложенной загрузкой данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:28:08 |
eng-rus |
arts. |
Hooker's green |
зелёный Хукера |
Pyrrha |
166 |
20:27:08 |
eng-rus |
hobby |
craft knife |
макетный нож |
Pyrrha |
167 |
20:26:24 |
eng-rus |
|
good point, though |
тем не менее благодарен за дельное замечание |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:24:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
do not consider that have |
посчитать, что не |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:24:42 |
eng-rus |
quot.aph. |
consider that have not |
посчитать, что не |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:22:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
do not take into account the fact that |
игнорировать, что (русс. перевод предложен пользователем johnstephenson) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:22:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
do not take into consideration the fact that |
игнорировать, что (русс. перевод предложен пользователем johnstephenson) |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:22:10 |
eng-rus |
quot.aph. |
do not consider the fact that |
игнорировать, что (русс. перевод предложен пользователем johnstephenson) |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:18:47 |
rus-spa |
lab.eq. |
мерная колба |
fiola |
Marichay |
174 |
20:17:31 |
eng-rus |
lit. |
the first thing we'll do is to add |
в первую очередь добавим (первое, что мы сделаем – это добавим ...) |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:16:23 |
eng-rus |
progr. |
lazy-load retrieval feature |
функция выборки с отложенной загрузкой данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:15:11 |
rus-spa |
|
крутильщик сигар |
torcedor |
Сергей Недорезов |
177 |
20:12:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
lazy-load retrieval |
выборка с загрузкой данных по требованию (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:11:39 |
eng-rus |
tech. |
refrigeration valve |
холодильный клапан |
SwanSong |
179 |
20:11:28 |
eng-rus |
progr. |
lazy-load |
с загрузкой по требованию |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:10:31 |
eng-rus |
progr. |
set of entity properties |
набор свойств сущностного класса |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:09:54 |
eng-rus |
|
and also the other way around |
а также наоборот |
Alex_Odeychuk |
182 |
20:09:43 |
eng-rus |
|
and also the other way around |
и наоборот |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:08:56 |
eng-rus |
|
do stuff like |
делать нечто наподобие (+ gerund) |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:07:42 |
eng-rus |
|
stuff like |
нечто наподобие |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:02:45 |
eng-rus |
|
capsule endoscopy |
капсульное исследование (Capsule endoscopy is a way to record images of the digestive tract for use in medicine. The capsule is the size and shape of a pill and contains a tiny camera. After a patient swallows the capsule, it takes pictures of the inside of the gastrointestinal tract. The primary use of capsule endoscopy is to examine areas of the small intestine that cannot be seen by other types of endoscopy such as colonoscopy or esophagogastroduodenoscopy (EGD). WK) |
Alexander Demidov |
186 |
20:00:32 |
rus-ita |
|
природный ландшафт |
paesaggio naturale |
Cole |
187 |
19:56:12 |
eng-rus |
|
under no pretext |
ни под каким предлогом (Under no pretext should arms and ammunition be surrendered...) |
Bullfinch |
188 |
19:51:42 |
eng-rus |
oil |
NOC |
государственная нефтяная компания (national oil company) |
Спиридонов Н.В. |
189 |
19:51:25 |
eng-rus |
progr. |
main entity |
основная сущность |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:50:51 |
eng-rus |
progr. |
in compliance with that convention |
согласно принятому соглашению (упомянутому соглашению) |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:50:10 |
eng-rus |
IT |
custom implementation |
заказная реализация |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:49:58 |
eng-rus |
progr. |
custom implementation |
пользовательская реализация |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:49:16 |
eng-rus |
busin. |
conventional name |
условное наименование |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:48:16 |
eng-rus |
rhetor. |
ask ourselves why |
спросить себя, почему |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:47:16 |
eng-rus |
progr. |
on the other side |
на другой стороне |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:47:12 |
eng-rus |
slang |
cold |
великолепный (He was cold on that trumpet – Он великолепно играл на трубе) |
VLZ_58 |
197 |
19:43:39 |
eng-rus |
progr. |
classic implementation |
классическая реализация |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:43:11 |
eng-rus |
|
cold |
без предупреждения (to walk in cold for an appointment – прийти без предупреждения) |
VLZ_58 |
199 |
19:41:04 |
rus-spa |
|
модельер |
diseñador |
Сергей Недорезов |
200 |
19:40:05 |
eng-rus |
inf. |
be dead with cold |
продрогнуть до костей |
VLZ_58 |
201 |
19:38:13 |
eng-rus |
|
cold |
окончательно (turn down cold – окончательно отказать) |
VLZ_58 |
202 |
19:33:37 |
eng-rus |
|
cold |
основательно (If you know your stuff cold, they'll never catch you off guard...) |
VLZ_58 |
203 |
19:33:31 |
rus-ger |
|
ему не место в |
er gehört nicht zu |
Victor812 |
204 |
19:24:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
OOZI |
закачка за пределы целевой зоны (сокр. от out-of-zone injection) |
Углов |
205 |
19:23:45 |
rus-ger |
therm.eng. |
система очистки труб |
Rohrreinigungssystem |
Sergei Aprelikov |
206 |
19:20:32 |
eng-rus |
|
price communication |
обозначение цены (goo.gl) |
Elina Semykina |
207 |
19:17:55 |
rus-dut |
med. |
ранозаживление |
wondheling |
Wif |
208 |
19:17:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
quenching |
нарушение сверхпроводимости (ГОСТ 22265-76) |
carp |
209 |
19:16:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
quench |
нарушение сверхпроводимости (ГОСТ 22265-76) |
carp |
210 |
19:16:27 |
rus-dut |
|
начало |
inzet |
Wif |
211 |
19:15:35 |
rus-fre |
econ. |
экономическое чудо |
miracle économique |
Sergei Aprelikov |
212 |
19:14:50 |
rus-dut |
|
порыв |
inzet |
Wif |
213 |
19:11:23 |
eng-rus |
therm.eng. |
turbine outage |
останов турбины |
Sergei Aprelikov |
214 |
19:10:53 |
eng-rus |
audit. |
engagement |
проект (по оказанию аудиторских услуг; аудиторское задание; русс. перевод предложен пользователем leka11) |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:09:33 |
eng-rus |
|
in balance |
в гармонии (The purpose of the challenge was to inspire other people to work towards a future where less meat is eaten, she says, where the animals, planet and people are respected and live in balance) |
Lily Snape |
216 |
19:08:45 |
rus-dut |
south.Dutch. |
выбрать |
weerhouden |
Wif |
217 |
19:08:36 |
eng-rus |
|
code name |
кодовое наименование (A code name is a name used for someone or something in order to keep their identity secret. ❏ One of their informers was working under the code name Czerny. CCALD) |
Alexander Demidov |
218 |
19:07:08 |
eng-rus |
mil. |
engagement |
боевая работа (организованное применение сил и средств на поле боя для выполнения поставленных боевых задач) |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:05:28 |
eng-rus |
|
TED prize |
премия TED (Присуждается с 2005 г. частным некоммерческим фондом TED (Technology, Entertainment, Design) в США, известным прежде всего своими ежегодными конференциями, проводящимися с 1984 г.) |
VLZ_58 |
220 |
19:04:56 |
eng-rus |
audit. |
engagement |
задание на проведение аудиторской проверки |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:04:32 |
eng-rus |
audit. |
letter of engagement |
письмо о задании на проведение аудиторской проверки |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:03:23 |
eng-rus |
|
capsule endoscope magnetic control system |
магнитная система управления эндоскопической капсулой (A capsule endoscope magnetic control system includes a control handle assembly, and a capsule endoscope having a controlled unit, ...) |
Alexander Demidov |
223 |
19:03:00 |
rus-ita |
econ. |
экономический ущерб |
perdita economica |
Sergei Aprelikov |
224 |
19:02:25 |
rus-dut |
med. |
послеоперационный период |
postoperatieve verloop |
Wif |
225 |
19:01:53 |
eng-rus |
|
capsule endoscope |
эндоскопическая капсула (Over the last four years, a so-called capsule endoscope–a grape-sized camera-in-a-pill that takes pictures of a patient's small intestines–has gone from being a novelty to an established method of diagnosing problems in the small intestines, including bleeding, pain and cancer.–Michael E. Hochman, The Boston Globe, 28 June 2005 merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
226 |
19:01:25 |
rus-spa |
econ. |
экономический ущерб |
pérdida económica |
Sergei Aprelikov |
227 |
19:00:37 |
eng-rus |
|
video pill |
эндоскопическая капсула (A capsule containing a tiny camera that, when swallowed, transmits photographs of the stomach and intestines to a recording device. ‘video pills can be used to diagnose ulcers' Also called capsule endoscope oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
228 |
18:59:23 |
rus-fre |
econ. |
экономический ущерб |
perte économique |
Sergei Aprelikov |
229 |
18:58:31 |
eng-rus |
|
endoscopic capsule |
эндоскопическая капсула (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
230 |
18:58:02 |
rus-ger |
econ. |
экономический ущерб |
ökonomischer Verlust |
Sergei Aprelikov |
231 |
18:57:35 |
eng-rus |
IT |
structured query language |
язык манипулирования данными (язык структурированных запросов) |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:56:27 |
rus-ger |
econ. |
экономический ущерб |
ökonomischer Schaden |
Sergei Aprelikov |
233 |
18:54:11 |
rus-ger |
econ. |
экономический ущерб |
wirtschaftlicher Verlust |
Sergei Aprelikov |
234 |
18:51:00 |
eng-rus |
d.b.. |
root-leaf pattern |
шаблон проектирования баз данных "таблица с рекурсивным внешним ключом" (recursive foreign key pattern) |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:49:52 |
eng-rus |
d.b.. |
handle threading |
организовать хранение иерархических структур данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:49:02 |
eng-rus |
inf. |
flummox |
озадачить |
VLZ_58 |
237 |
18:46:21 |
eng-rus |
d.b.. |
closure table |
таблица связей (связи между сущностями хранятся в отдельной таблице – таблице связей, тогда как основная таблица содержит только данные самих сущностей. Таблица связей должна содержать как минимум два поля: ссылку на предка (ancestor), ссылку на потомка (descendant)) |
Santinosa |
238 |
18:46:05 |
ger |
dial. |
Gipfl |
Gipfel |
siegfriedzoller |
239 |
18:43:31 |
eng-rus |
d.b.. |
nested sets |
вложенные множества |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:43:10 |
eng-rus |
d.b.. |
materialized path |
материализованный путь |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:41:12 |
rus-dut |
med. |
портальная гипертенсия |
portale hypertensie |
Wif |
242 |
18:40:47 |
rus-dut |
med. |
киста почечного синуса |
parapyelische niercyste |
Wif |
243 |
18:39:45 |
eng-rus |
d.b.. |
recursive foreign key pattern |
подход к хранению данных в таблице с помощью рекурсивным внешним ключом |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:39:43 |
rus-fre |
med. |
киста почечного синуса |
kyste parapyélique |
Wif |
245 |
18:38:46 |
eng-rus |
d.b.. |
recursive foreign key pattern |
шаблон проектирования баз данных "таблица с рекурсивным внешним ключом" (для хранения и обработки иерархических структур данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:36:26 |
rus-fre |
|
вслух |
à voix haute (lisez-le à voix haute, en veillant à garder une tonalité neutre) |
z484z |
247 |
18:33:05 |
eng-rus |
d.b.. |
recursive foreign key |
рекурсивный внешний ключ (внешний ключ в таблице, ссылающийся на саму эту таблицу. Рекурсивные внешние ключи используются для хранения гомогенной древовидной структуры данных в таблице реляционной базы данных) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:32:11 |
ger |
dial. |
Deansdog |
Dienstag |
siegfriedzoller |
249 |
18:31:55 |
ger |
dial. |
Deanschtog |
Dienstag |
siegfriedzoller |
250 |
18:31:28 |
ger |
dial. |
Deansda |
Dienstag |
siegfriedzoller |
251 |
18:23:31 |
eng-rus |
data.prot. |
handle the authentication/login phase |
выполнять регистрацию и проверку подлинности пользователей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:23:23 |
eng |
abbr. moto. |
RSA |
Rear Shock Absorber - задний амортизатор |
Alexander Palaguta |
253 |
18:22:25 |
eng-rus |
lit. |
main reference |
основной справочник |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:21:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
will hardly be enough |
вряд ли будет достаточно |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:20:25 |
eng-rus |
lit. |
as we might guess |
как можно было догадаться |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:20:11 |
eng-rus |
|
International Cloud Atlas |
Международный облачный атлас (reverso.net) |
Aslandado |
257 |
18:19:41 |
eng-rus |
comp., net. |
Angular client |
клиент, построенный на платформе Angular (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:18:44 |
eng-rus |
progr. |
entity |
сущностный класс (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:18:19 |
eng-rus |
progr. |
using property mapping |
с помощью сопоставления свойств (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:16:33 |
eng-rus |
comp., net. |
Web API |
стандарт сетевого взаимодействия (технический стандарт взаимодействия; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:15:45 |
eng-rus |
comp., net. |
Web API |
технический стандарт сетевого взаимодействия (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:14:46 |
eng-rus |
|
GABA-A receptors |
рецепторы ГАМК |
luiza2017 |
263 |
18:14:35 |
eng-rus |
progr. |
generate the database |
выполнить автоматическое создание базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:13:57 |
eng-rus |
|
better understand |
лучше понять |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:13:40 |
eng-rus |
|
hormone level |
содержания гормона |
JuSher |
266 |
18:13:31 |
eng-rus |
progr. |
be precisely what |
быть именно тем, что |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:12:52 |
eng-rus |
progr. |
properties of the Web API |
свойства класса контроллера сбора, обработки и интерпретации данных в приложении интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:11:56 |
eng-rus |
idiom. |
that's perfectly fine |
всё идёт как по маслу |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:11:45 |
eng-rus |
rhetor. |
that's perfectly fine |
всё хорошо |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:10:40 |
eng-rus |
inet. |
at the following URL |
на сайте в интернете по адресу (такому-то) |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:10:07 |
eng-rus |
IT |
strongly suggest reading the official documentation |
настоятельно рекомендовать ознакомиться с официальной документацией (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:09:17 |
eng-rus |
|
nurses and nannies |
мамки и няньки |
Рина Грант |
273 |
18:08:52 |
eng-rus |
progr. |
data annotations attribute |
атрибут аннотирования данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:08:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
data annotations |
аннотации проверки достоверности данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:07:24 |
eng-rus |
progr. |
attributes, those being |
атрибуты, которые являются |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:05:49 |
eng-rus |
rhetor. |
it's also worth noting that |
также следует отметить, что |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:02:48 |
eng-rus |
chem. |
disodium hydrogen phosphate anhydrous |
Динатрия гидрофосфат безводный |
arturmoz |
278 |
17:53:44 |
eng-rus |
unions. |
on an occasional basis |
в разовом порядке |
Кунделев |
279 |
17:52:39 |
eng-rus |
|
chronic continuous hypoxia |
хроническое непрерывное гипоксическое воздействие |
JuSher |
280 |
17:52:12 |
eng-rus |
|
intermittent hypoxia |
прерывистая гипоксия |
JuSher |
281 |
17:51:08 |
eng-rus |
|
do the following tasks |
выполнить следующие задачи |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:49:11 |
eng-rus |
misused |
that being said |
с учётом изложенного (that being said, ...) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:48:17 |
eng-rus |
d.b.. |
solution |
система управления базами данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:48:06 |
eng-rus |
d.b.. |
solution |
СУБД (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:47:08 |
eng-rus |
busin. |
be out of the picture |
не рассматриваться |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:46:40 |
eng-rus |
softw. |
expensive license plan |
дорогая лицензия |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:46:24 |
eng-rus |
softw. |
license plan |
лицензия |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:45:37 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL solution |
нереляционная СУБД |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:45:00 |
eng-rus |
jarg. |
without worrying too much about |
не заморачиваясь насчёт |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:44:41 |
eng-rus |
jarg. |
without worrying too much about |
не заморачиваясь на |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:43:15 |
eng-rus |
rhetor. |
considering the fact |
учитывая, что |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:42:55 |
eng-rus |
rhetor. |
considering the fact |
с учётом того, что |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:42:14 |
eng-rus |
|
in a negative way |
отрицательно |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:42:00 |
eng-rus |
|
have affected ... in a negative way |
оказать негативное влияние на |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:41:47 |
eng-rus |
|
have affected ... in a negative way |
отрицательно сказаться на |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:40:21 |
eng-rus |
d.b.. |
without data loss |
без потери данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:40:13 |
eng-rus |
d.b.. |
without suffering data loss |
без потери данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:39:11 |
eng-rus |
progr. |
database mapping |
объектно-реляционное отображение (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:38:23 |
eng-rus |
progr. |
common scenarios |
распространённые ситуации |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:38:12 |
eng-rus |
progr. |
most common scenarios |
наиболее распространённые ситуации |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:35:19 |
eng-rus |
IT |
generate |
автоматически создавать |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:34:48 |
eng-rus |
progr. |
be using within our project |
использовать в нашем проекте |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:34:27 |
eng-rus |
progr. |
data model entity classes |
сущностный класс модели данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:33:48 |
eng-rus |
progr. |
autogenerated code |
автоматически сгенерированный код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:33:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
design tool |
визуальный конструктор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:32:05 |
eng-rus |
progr. |
data model development workflow |
процесс разработки сущностной модели данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:31:47 |
eng-rus |
progr. |
data model development |
разработка сущностной модели данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:30:39 |
eng-rus |
progr. |
autogenerated model class |
класс, автоматически сгенерированный из модели (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:29:54 |
eng-rus |
d.b.. |
autogenerated SQL script |
автоматически сгенерированный скрипт на языке структурированных запросов SQL (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:28:34 |
eng-rus |
IT |
code-driven |
выполняемый с помощью программного обеспечения (автоматически, без участия человека) |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:28:27 |
eng-rus |
IT |
code-driven |
выполняемый программными средствами (автоматически, без участия человека) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:25:52 |
eng-rus |
|
dominant market player |
субъект рынка, занимающий доминирующее положение (OBED) |
Alexander Demidov |
313 |
17:24:43 |
eng-rus |
progr. |
live environment |
среда промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:22:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
instance |
виртуальный вычислительный узел в облаке |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:22:28 |
rus-fre |
construct. |
аэродинамическое отопление |
aéraulique |
I. Havkin |
316 |
17:22:10 |
eng-rus |
construct. |
aeraulic heating |
аэродинамическое отопление |
I. Havkin |
317 |
17:20:52 |
eng-rus |
d.b.. |
risk of data-loss |
риск потери данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:20:46 |
rus-spa |
hairdr. |
послушный |
disciplinado (о волосах) |
Sergei Aprelikov |
319 |
17:20:10 |
eng-rus |
|
have ... in place |
иметь ... в наличии |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:19:50 |
rus-fre |
|
кониин |
conine (Яд, активное вещество в болиголове пятнистом) |
AKarp |
321 |
17:19:34 |
rus-spa |
hairdr. |
послушный |
manejable (о волосах) |
Sergei Aprelikov |
322 |
17:19:29 |
eng-rus |
|
already-existing |
ранее существующий |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:18:43 |
eng-rus |
progr. |
ED Designer tool |
визуальный конструктор сущностных моделей данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:18:19 |
eng-rus |
d.b.. |
SQL script to create the database |
скрипт для создания базы данных на языке структурированных запросов SQL |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:17:48 |
eng-rus |
comp. |
card input |
ввод с карты |
ssn |
326 |
17:17:44 |
eng-rus |
|
that being the case |
в таком случае |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:17:25 |
rus-dut |
med. |
ворота селезёнки |
milthilus |
Wif |
328 |
17:16:59 |
eng-rus |
progr. |
be auto-generated |
создаваться автоматически |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:16:33 |
eng-rus |
progr. |
actual source code |
фактический существующий исходный код |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:15:36 |
eng-rus |
|
decent knowledge |
хорошее знание (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:15:16 |
rus-ger |
hairdr. |
легко расчёсываемый |
leicht kämmbar |
Sergei Aprelikov |
332 |
17:15:00 |
eng-rus |
dat.proc. |
lead to data loss |
приводить к потере данных |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:14:39 |
eng-rus |
d.b.. |
SQL script |
скрипт на языке структурированных запросов SQL |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:13:52 |
eng-rus |
|
monopolistic price fixing |
установление монопольно высокой цены (China has issued a $29M fine against the in-country joint venture of General Motors (NYSE:GM) over charges of monopolistic price fixing. The purpose of the antitrust laws was to prevent monopolistic price fixing to prevent exploitation of the public. "Monopolistic price fixing," he thought, was obviously wrong, but some form of price control might be necessary to protect small enterprises, halt destructive price ... If Congress failed to act, all welfare legislation could be negated by monopolistic price fixing, he warned.) |
Alexander Demidov |
335 |
17:13:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
AUX alarm input |
вход аварийного сигнала AUX |
ssn |
336 |
17:13:29 |
eng-rus |
progr. |
design tool |
конструктор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:13:24 |
eng-rus |
|
life-dinner principle |
закон превосходства жизни над обедом (Почему заяц бегает быстрее лисы? Потому что лиса бежит, чтобы пообедать, а заяц – чтобы выжить.) |
AKarp |
338 |
17:13:18 |
eng-rus |
progr. |
visual design tool |
визуальный конструктор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:13:09 |
rus-ger |
hairdr. |
послушный |
kämmbar (о волосах) |
Sergei Aprelikov |
340 |
17:12:53 |
eng-rus |
d.b.. |
create the database scheme |
создать схему базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:12:18 |
eng-rus |
|
monopoly pricing |
установление монопольно высокой цены (Monopoly pricing is a pricing strategy followed by a seller whereby the seller prices a product to maximize his or her profits under the assumption that he or she does not need to worry about competition. In other words, monopoly pricing assumes the absence of competitors being able to garner a larger market share by charging lower prices. Monopoly pricing requires not only that the seller have significant market power, possibly a monopoly or near-monopoly or a cartel of oligopolists, but also that the barriers to entry for selling that good are high enough to dissuade potential competition from being attracted by the high pricing. In particular, monopoly pricing is infeasible in contestable markets. subwiki.org) |
Alexander Demidov |
342 |
17:11:02 |
eng-rus |
progr. |
custom tool |
специальный инструмент |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:10:47 |
eng-rus |
|
monopoly price |
монопольно высокая цена (A monopoly price is set by a monopoly. A monopoly occurs when a firm is the only firm in an industry producing the product, such that the monopoly faces no competition. A monopoly has absolute market power, and thereby can set a monopoly price that will be above the firm's marginal (economic) cost, which is the change in total (economic) cost due to one additional unit produced. WK) |
Alexander Demidov |
344 |
17:10:28 |
eng-rus |
el. |
audio/video input |
ввод аудио- и видеосигнала |
ssn |
345 |
17:09:21 |
eng-rus |
el. |
audio-video input |
ввод аудио- и видеоинформации |
ssn |
346 |
17:08:43 |
eng-rus |
el. |
audio-video input |
ввод аудио- и видеосигнала |
ssn |
347 |
17:08:30 |
eng-rus |
progr. |
entity model code generator |
система автоматической кодогенерации из сущностной модели данных (создает файл исходного кода, содержащий классы, сгенерированные из модели) |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:07:59 |
eng-rus |
progr. |
code generator |
система автоматической кодогенерации |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:07:36 |
eng-rus |
progr. |
code generation |
автоматическая кодогенерация |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:04:42 |
eng-rus |
telecom. |
analogue tuner input |
аналоговый вход тюнера |
ssn |
351 |
17:04:32 |
eng-rus |
d.b.. |
XSD |
схема данных (сокр. от "data set schema") |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:03:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
analog testing input |
вход для аналогового тестирования |
ssn |
353 |
17:01:48 |
eng-rus |
IT |
visual EDMX diagram |
визуальная диаграмма, предназначенная для проектирования сущностной модели данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:01:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
alternating current input |
вход переменного тока |
ssn |
355 |
16:59:08 |
eng |
abbr. |
alternating current failure input |
alternating current fault input |
ssn |
356 |
16:58:18 |
eng-rus |
progr. |
database SQL script |
скрипт для создания базы данных на языке структурированных запросов SQL |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:57:25 |
eng |
abbr. |
alternating current failure |
alternating current fault |
ssn |
358 |
16:57:07 |
eng-rus |
progr. |
data model source code file |
файл исходного кода, содержащий классы, созданные из концептуальной модели данных |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:56:11 |
rus-ger |
SAP. |
Услуги к объекту |
Dienste zum Objekt |
sOpA |
360 |
16:55:24 |
rus-ita |
agric. |
посевной |
sativo |
gorbulenko |
361 |
16:54:17 |
eng-rus |
progr. |
autogenerate |
выполнить автоматическое создание |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:53:42 |
eng-rus |
|
built with |
построенный с помощью |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:53:16 |
eng |
comp. |
alarm card |
alarm board |
ssn |
364 |
16:53:08 |
eng-rus |
|
...-first |
... в приоритетном порядке |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:52:55 |
eng-rus |
|
...-first |
... в первоочередном порядке |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:52:16 |
eng |
abbr. |
alarm board input |
alarm card input |
ssn |
367 |
16:52:05 |
rus-ita |
agric. |
культивируемый |
sativo |
gorbulenko |
368 |
16:49:19 |
eng-rus |
tech. |
aerial input |
входная мощность |
ssn |
369 |
16:48:12 |
eng-rus |
d.b.. |
provider connection string |
зависящая от поставщика данных строка соединения |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:46:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac power input |
вход питания переменного тока |
ssn |
371 |
16:46:40 |
rus-ita |
bot. |
конопля |
cannabis (Cannabis sativa) |
gorbulenko |
372 |
16:46:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac input |
вход переменного тока |
ssn |
373 |
16:44:26 |
eng-rus |
progr. |
code generation strategy |
стратегия создания кода |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:44:24 |
eng |
abbr. |
ac failure input |
ac fault input |
ssn |
375 |
16:43:55 |
eng-rus |
progr. |
MSL |
файл сопоставлений |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:43:42 |
eng-rus |
progr. |
SSDL |
файл режима хранения |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:43:28 |
eng-rus |
progr. |
CSDL |
файл концептуальной модели |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:43:22 |
rus-spa |
Arg. |
аккуратно |
prolijo |
pauladis |
379 |
16:43:18 |
eng |
abbr. |
ac failure |
ac fault |
ssn |
380 |
16:42:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac fault |
отказ питания электрической сети |
ssn |
381 |
16:41:53 |
eng-rus |
|
commodity market |
рынок сырья (Commodity markets are markets where raw or primary products are exchanged. These raw commodities are traded on regulated commodities exchanges, in which they are bought and sold in standardized contracts. WK. trade in large quantities of substances or products such as oil, metals, grain, coffee, etc., or the place where they are traded: "In other commodity markets, lumber prices jumped, while oil prices fell sharply. CBED) |
Alexander Demidov |
382 |
16:41:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac fault |
отказ питания переменного тока |
ssn |
383 |
16:41:02 |
eng-rus |
|
commodity market |
сырьевой рынок (business or trade in commodities; a place where this is done: The price of cotton collapsed on the world commodity market. OBED) |
Alexander Demidov |
384 |
16:40:52 |
rus-fre |
construct. |
подсобное помещение |
pièce technique ((в квартире) "Каждая квартира состоит из жилых и подсобных помещений. К жилым помещениям относят общую комнату и спальни, к подсобным - переднюю, кухню, ванную, уборную, хозяйственные кладовые." "Un tel local comprend typiquement plusieurs pièces de séjour... et plusieurs pièces techniques (cuisine, salle de bain, toilettes).") |
I. Havkin |
385 |
16:40:31 |
rus-fre |
construct. |
вспомогательное помещение |
pièce technique ((в квартире) "Любая современная квартира состоит из жилых и вспомогательных помещений. К вспомогательным относятся - кухня, прихожая, темная кладовая (если есть), санузел и ванная." "Un tel local comprend typiquement plusieurs pièces de séjour... et plusieurs pièces techniques (cuisine, salle de bain, toilettes).") |
I. Havkin |
386 |
16:40:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac failure input |
ввод отказа питания переменного тока |
ssn |
387 |
16:40:16 |
eng-rus |
perf. |
silkily-soft |
шелковисто-мягкий |
Sergei Aprelikov |
388 |
16:40:03 |
eng-rus |
progr. |
entity container name |
имя контейнера сущностей (концептуальной модели) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:39:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac failure |
отказ питания электрической сети |
ssn |
390 |
16:38:08 |
eng-rus |
d.b.. |
database generation |
создание базы данных (напр., из концептуальной модели) |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:37:10 |
eng-rus |
progr. |
database generation workflow |
рабочий процесс создания базы данных (из концептуальной модели) |
Alex_Odeychuk |
392 |
16:36:31 |
eng-rus |
|
market player |
субъект рынка (used in newspapers) a company or an organization that is involved in a particular financial market: a dominant/leading/major market player • Market players are waiting for next weeks' earnings reports from the major banks. OBED) |
Alexander Demidov |
393 |
16:35:37 |
eng-rus |
progr. |
default code generation |
генерация кода по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:35:26 |
eng-rus |
progr. |
default code generation |
создание кода по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:34:48 |
eng-rus |
IT |
code generation |
создание кода |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:34:22 |
eng-rus |
progr. |
code generation strategy |
стратегия генерации кода |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:34:20 |
eng-rus |
|
market participants |
субъекты рынка (The term market participant is another term for economic agent, an actor and more specifically a decision maker in a model of some aspect of the economy. For example, buyers and sellers are two common types of agents in partial equilibrium models of a single market. The term market participant is also used in United States constitutional law to describe a U.S. State which is acting as a producer or supplier of a marketable good or service. WK) |
Alexander Demidov |
398 |
16:33:40 |
eng-rus |
comp.graph. |
visual representation |
представление в графическом режиме |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:33:12 |
eng-rus |
|
market actor |
субъект рынка (An oligopoly is a market with only a small number of market actors, who are able to adopt parallel behaviour in relation to price-setting or output decisions. LE3. Market actors include individual retail investors, mutual funds, banks, insurance companies, hedge funds, and corporations. boundless.com) |
Alexander Demidov |
400 |
16:32:05 |
eng-rus |
comp.graph. |
visual |
в графическом режиме |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:31:26 |
eng-rus |
|
marketeer |
субъект рынка (a person who sells goods or services in a market: software marketeers ▪ [with modifier] a person who works in or advocates a particular type of market: in the US libertarians are free marketeers to the bone. NODE) |
Alexander Demidov |
402 |
16:30:44 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
browsing |
браузинг |
Yanamahan |
403 |
16:30:16 |
eng-rus |
|
visual browsing |
визуальный просмотр |
Alexander Demidov |
404 |
16:28:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
storage model |
режим хранения |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:23:57 |
eng-rus |
d.b.. |
storage schema |
схема хранения реляционной базы данных |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:23:07 |
rus-ger |
econ. |
излишек товаров |
Angebotsüberhang |
AnnaGinger |
407 |
16:21:18 |
eng-rus |
oncol. |
skeletal manifestations |
скелетные осложнения |
LEkt |
408 |
16:20:21 |
eng-rus |
d.b.. |
data set schema |
схема хранения данных |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:19:49 |
eng-rus |
d.b.. |
storage schema |
схема хранения данных |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:17:49 |
eng-rus |
d.b.. |
associations set |
набор сопоставлений |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:14:53 |
eng-rus |
progr. |
visual diagram |
визуальная диаграмма |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:12:21 |
eng-rus |
rhetor. |
the key to understanding it is to acknowledge the fact that |
ключом к пониманию является признание того обстоятельства, что |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:10:33 |
rus-spa |
|
социал-демократ |
sociodemócrata |
Lavrov |
414 |
16:09:38 |
eng-rus |
progr. |
inheritance scheme |
схема наследования |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:08:20 |
rus-spa |
|
утечка капитала |
descapitalización |
Lavrov |
416 |
16:08:11 |
eng-rus |
d.b.. |
SSDL |
язык определения схем хранения реляционных баз данных |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:07:45 |
rus-spa |
|
низкая посещаемость занятий |
deserción escolar |
Lavrov |
418 |
16:07:33 |
rus-ger |
med. |
хирургическое отделение |
Abteilung für Chirurgie |
dolmetscherr |
419 |
16:07:15 |
rus-spa |
|
неконтролируемый рост цен |
desenfreno de los precios |
Lavrov |
420 |
16:07:13 |
eng-rus |
progr. |
API |
интерфейс |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:06:17 |
eng-rus |
telecom. |
input wave-guide |
входной волновод |
ssn |
422 |
16:06:15 |
rus-spa |
|
обвинение |
encausamiento |
Lavrov |
423 |
16:05:44 |
rus-spa |
|
динамика ликвидности |
evolución de liquidez monetaria |
Lavrov |
424 |
16:05:30 |
eng-rus |
telecom. |
input wave guide |
входной волновод |
ssn |
425 |
16:05:25 |
eng-rus |
progr. |
conceptual entity data model |
концептуальная сущностная модель данных |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:05:18 |
rus-spa |
|
налоговые льготы |
exenciones impositivas |
Lavrov |
427 |
16:03:58 |
rus-spa |
|
взаимные фонды |
fondos recíprocos |
Lavrov |
428 |
16:03:39 |
eng-rus |
d.b.. |
physical storage object |
объект физического хранилища (напр., реляционной базы данных) |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:03:14 |
rus-spa |
|
источник занятости |
fuente de empleo |
Lavrov |
430 |
16:03:04 |
eng-rus |
progr. |
input validation |
контроль ввода |
ssn |
431 |
16:02:41 |
rus-spa |
|
проникнуть |
estar enquistado en |
Lavrov |
432 |
16:01:55 |
rus-spa |
|
дворцовые интриги |
juego palaciego |
Lavrov |
433 |
16:00:59 |
rus-spa |
|
меблированные комнаты |
hotel residencial |
Lavrov |
434 |
15:59:59 |
rus-spa |
|
судебный заседатель |
juez lego |
Lavrov |
435 |
15:59:58 |
rus-spa |
|
судья без юридического образования |
juez lego |
Lavrov |
436 |
15:59:19 |
rus-spa |
|
экономическая борьба |
lucha reivindicativa |
Lavrov |
437 |
15:58:32 |
rus-spa |
|
расчётная единица |
moneda de negocios |
Lavrov |
438 |
15:57:36 |
rus-spa |
polit. |
правительственное распоряжение |
ordenanza ejecutiva |
Lavrov |
439 |
15:57:08 |
eng-rus |
progr. |
design tools |
визуальные средства проектирования (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:57:01 |
rus-spa |
|
торговая задолженность |
pasivo comercial |
Lavrov |
441 |
15:56:32 |
eng-rus |
progr. |
EDMX visual interface |
визуальный конструктор сущностных моделей данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:56:31 |
eng-rus |
progr. |
input trust attack |
атака, основанная на доверии к входной информации |
ssn |
443 |
15:56:30 |
rus-spa |
|
плавсостав |
personal embarcado |
Lavrov |
444 |
15:56:09 |
eng-rus |
progr. |
Entity Designer Model XML visual interface |
визуальный конструктор сущностных моделей данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:55:52 |
rus-spa |
|
"коричневая чума" |
peste parda |
Lavrov |
446 |
15:55:13 |
rus-spa |
|
в ближайшие дни |
en próximas fechas |
Lavrov |
447 |
15:54:46 |
eng-rus |
progr. |
Entity Designer Model XML visual interface |
визуальное средство проектирования сущностных моделей данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:53:22 |
rus-spa |
|
опрос общественного мнения |
encuesta sociológica |
Lavrov |
449 |
15:53:11 |
eng-rus |
AI. |
rational |
концептуальный |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:52:22 |
rus-spa |
|
штат сотрудников |
plantel |
Lavrov |
451 |
15:51:56 |
eng-rus |
d.b.. |
XSD |
схема хранения набора данных |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:51:45 |
rus-spa |
|
интервенционная цена |
precio sostén |
Lavrov |
453 |
15:51:34 |
eng-rus |
d.b.. |
data set schema |
схема хранения (набора данных) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:51:00 |
eng-rus |
d.b.. |
XSD |
схема хранения данных (сокр. от "data set schema") |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:50:29 |
rus-spa |
|
погашение задолженности |
reintegro de captaciones |
Lavrov |
456 |
15:49:58 |
rus-ger |
med. |
поликлиническая хирургия |
ambulante Chirurgie |
dolmetscherr |
457 |
15:49:47 |
rus-spa |
|
совещание уполномоченных |
reunión negociadora |
Lavrov |
458 |
15:49:10 |
rus-spa |
|
снеготрамбовочная машина |
máquina pisanieves |
Lavrov |
459 |
15:49:00 |
eng-rus |
telecom. |
input traffic |
входной трафик |
ssn |
460 |
15:48:12 |
rus-spa |
|
кустарь |
trabajador por cuenta propia |
Lavrov |
461 |
15:48:04 |
rus-ger |
ed. |
хирургия новорождённых |
Neugeborenenchirurgie |
dolmetscherr |
462 |
15:47:09 |
rus-spa |
|
мягкий туризм |
turismo de naturaleza |
Lavrov |
463 |
15:46:44 |
rus-spa |
|
экологический туризм |
turismo de naturaleza |
Lavrov |
464 |
15:46:23 |
rus-spa |
offic. |
общие положения |
generalidades |
Marichay |
465 |
15:45:30 |
eng-rus |
d.b.. |
XSD |
схема хранения (набора данных) |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:44:18 |
rus-spa |
|
унтерменш |
infrahumano |
Lavrov |
467 |
15:43:42 |
rus-spa |
|
тема |
tópico |
Lavrov |
468 |
15:43:33 |
eng-rus |
|
briefly summarize |
кратко обобщить |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:43:16 |
eng-rus |
|
briefly summarize |
кратко подытожить |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:42:50 |
eng-rus |
lit. |
dig too much into |
забуриваться в |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:42:13 |
eng-rus |
progr. |
approach to model the data structure |
подход к моделированию структуры данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:41:18 |
rus-spa |
|
итальянская забастовка |
trabajo a desgano |
Lavrov |
473 |
15:40:50 |
rus-spa |
|
торговля влиянием |
trafico de influencia |
Lavrov |
474 |
15:40:13 |
rus-spa |
|
чистый доход от основной деятельности |
utilidad operativa neta |
Lavrov |
475 |
15:38:56 |
rus-spa |
|
в постоянных величинах |
a valor constante |
Lavrov |
476 |
15:38:12 |
rus-spa |
|
голосование по почте |
votación postal |
Lavrov |
477 |
15:37:03 |
rus-spa |
|
туалет |
lavabos |
Lavrov |
478 |
15:36:10 |
rus-spa |
|
сдержки и противовесы |
controles y equilibrios |
Lavrov |
479 |
15:34:19 |
rus-spa |
|
администрирование |
administración autoritaria |
Lavrov |
480 |
15:33:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
data modeling approach |
подход к моделированию данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:33:34 |
rus-spa |
|
ажурный |
como encaje |
Lavrov |
482 |
15:33:19 |
eng-rus |
rhetor. |
it entirely depends on |
всё зависит от |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:32:52 |
eng-rus |
d.b.. |
DBMS engine |
СУБД (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:32:50 |
rus-spa |
|
активизация |
movilización |
Lavrov |
485 |
15:32:20 |
eng-rus |
d.b.. |
server database family |
семейство серверов баз данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:32:06 |
rus-spa |
|
актуализировать |
actualizar |
Lavrov |
487 |
15:31:51 |
eng-rus |
d.b.. |
server database |
сервер баз данных (выполняет обслуживание и управление базой данных и отвечает за целостность и сохранность данных, а также обеспечивает операции ввода-вывода при доступе клиента к данным) |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:31:25 |
rus-spa |
|
апофеоз |
apogeo |
Lavrov |
489 |
15:31:09 |
eng-rus |
med. |
rectal probe electroejaculation |
электроэякуляция с использованием ректального зонда |
tothestarlight |
490 |
15:30:35 |
eng-rus |
mycol. |
blue stalk mushroom |
синеножка, рядовка лиловоногая (лат. Lepista saeva) |
Voisko |
491 |
15:30:29 |
rus-spa |
|
аттестация |
revaloración |
Lavrov |
492 |
15:29:47 |
rus-spa |
|
аэробус |
bús aéreo |
Lavrov |
493 |
15:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
versatile |
разносторонний |
Gruzovik |
494 |
15:28:50 |
rus-ger |
agric. |
уничтожить поголовье |
Bestand vernichten |
Anli8 |
495 |
15:28:23 |
rus-spa |
|
бездуховность |
pobreza espiritual |
Lavrov |
496 |
15:28:03 |
rus-spa |
|
бездуховность |
miseria espiritual |
Lavrov |
497 |
15:27:53 |
eng-rus |
progr. |
installed namespace |
установленное пространство имён (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:27:04 |
rus-spa |
|
безликий |
inexpresivo |
Lavrov |
499 |
15:26:45 |
eng-rus |
d.b.. |
SQL-based DB |
реляционная база данных |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:26:37 |
rus-spa |
|
безлюдная технология |
tecnología automatizada |
Lavrov |
501 |
15:26:36 |
rus-spa |
|
безлюдная технология |
automatización completa |
Lavrov |
502 |
15:24:25 |
rus-spa |
|
органы правосудия |
Poder Judicial |
Lavrov |
503 |
15:23:35 |
rus-spa |
|
эксплуатирующая организация |
operadora |
Lavrov |
504 |
15:22:45 |
rus-spa |
|
ознакомить |
dar a conocer |
Lavrov |
505 |
15:21:52 |
rus-spa |
|
перспективный |
de buenas perspectivas |
Lavrov |
506 |
15:21:15 |
rus-spa |
|
безудержный |
desenfrenado |
Lavrov |
507 |
15:20:26 |
rus-spa |
|
бережливость |
actitud diligente |
Lavrov |
508 |
15:20:25 |
eng-rus |
med. |
hilar renal mass |
образование в области почечной ножки |
tothestarlight |
509 |
15:19:57 |
eng-rus |
|
cover demands |
покрыть потребности |
Elina Semykina |
510 |
15:19:33 |
rus-spa |
|
бескомпромиссный |
sin claudicaciones |
Lavrov |
511 |
15:18:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
customer biometric data |
клиентская биометрия (биометрические персональные данные клиентов) |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:18:13 |
rus-spa |
|
беспризорник |
niño sin hogar |
Lavrov |
513 |
15:17:37 |
rus-spa |
|
бессмысленность |
desatino |
Lavrov |
514 |
15:17:10 |
eng-rus |
|
Drug Control Office |
Управление по контролю за оборотом лекарственных препаратов |
luiza2017 |
515 |
15:17:02 |
eng-rus |
data.prot. |
IT organization |
оператор информационно-технологических элементов (ответственный за обработку и проверку биометрических персональных данных клиентов в рамках процедуры удалённой идентификации клиентов) |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:16:56 |
rus-spa |
|
бессмыслица |
desatino |
Lavrov |
517 |
15:16:44 |
eng-rus |
fig. |
pedal |
раздувать |
AlexandraM |
518 |
15:16:29 |
eng-rus |
fig. |
pedal |
потакать |
AlexandraM |
519 |
15:16:16 |
rus-spa |
|
беспристрастие |
desapasionamiento |
Lavrov |
520 |
15:16:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the odds are against us |
госпожа удача не на нашей стороне (конт.) |
Игорь Миг |
521 |
15:15:24 |
rus-spa |
|
бичевать |
criticar |
Lavrov |
522 |
15:15:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the odds are against us |
лёгкой жизни нам никто не обещал (конт.) |
Игорь Миг |
523 |
15:14:57 |
eng-rus |
d.b.. |
relational database provider |
система управления реляционными базами данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:14:43 |
rus-spa |
|
благодушие |
transigencia |
Lavrov |
525 |
15:13:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
remote identification |
удалённая идентификация |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:13:34 |
rus-spa |
|
следственные действия |
diligencias de investigación |
Lavrov |
527 |
15:13:10 |
ger |
abbr. agric. |
MKS |
Maul- und Klauenseuche |
Anli8 |
528 |
15:12:55 |
rus-spa |
|
болельщик |
entusiasta |
Lavrov |
529 |
15:12:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the odds are against us |
обстоятельства сильнее нас |
Игорь Миг |
530 |
15:12:39 |
eng-rus |
med. |
perirenal urinoma |
периренальная уринома |
tothestarlight |
531 |
15:12:11 |
rus-ger |
|
стихира на "Господи воззвах" |
Stichiron zum Lobgesang "Herr, ich rufe zu Dir. |
AlexandraM |
532 |
15:11:52 |
eng-rus |
data.prot. |
in cyberspace |
в цифровом информационном пространстве |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:11:50 |
rus-spa |
|
бездомный |
carente de hogar |
Lavrov |
534 |
15:11:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the odds are against us |
фортуна отвернулась от нас |
Игорь Миг |
535 |
15:11:20 |
eng-rus |
law |
make the necessary arrangements |
принимать необходимые меры |
Elina Semykina |
536 |
15:10:44 |
eng-rus |
d.b.. |
SQL-based product |
система управления реляционными базами данных |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:10:25 |
rus-spa |
|
гибралтарский |
peñalesco |
Lavrov |
538 |
15:09:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
remote customer identification system |
система удалённой идентификации клиентов |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:09:12 |
rus-spa |
|
бригадный подряд |
trabajo por brigada a contrata única |
Lavrov |
540 |
15:08:59 |
eng-rus |
data.prot. |
digital |
... в цифровом пространстве |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:08:58 |
eng-rus |
data.prot. |
digital |
... в едином цифровом информационном пространстве |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:07:44 |
rus-spa |
|
бытовое обслуживание |
servicios a la población |
Lavrov |
543 |
15:07:22 |
rus-spa |
|
бытовое обслуживание |
servicios al hogar |
Lavrov |
544 |
15:06:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
remote customer identification |
удалённая идентификация клиентов |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:06:22 |
rus-spa |
|
важнейший |
substancial |
Lavrov |
546 |
15:06:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
remote customer identification technology |
технология удалённой идентификации клиентов |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:05:03 |
eng-rus |
med. |
dominant player |
доминирующий субъект (Cisco is "a dominant player in the Evolved Packet Core (EPC) segment of LTE, including policy control, and a supplier of centralized ... The federal government is a dominant player in the healthcare sector because its Medicare program is the largest single payer for health services. ... video conferencing products through acquisitions and internal developments and is a dominant player in the video conferencing industry with ... It should not come as a surprise that Linux is a dominant player in the latter two categories. New St. Luke's hospital is a dominant player in Magic Valley) |
Alexander Demidov |
548 |
15:05:01 |
rus-ger |
agric. |
возбудитель КГЭ |
BSE-Erreger |
Anli8 |
549 |
15:04:29 |
eng-rus |
unions. |
external speaker |
приглашённый докладчик (на конференции) |
Кунделев |
550 |
15:04:28 |
eng-rus |
med. |
player |
субъект (a company, organization, or person that has influence within a particular activity, industry, or type of work: a player in something "The organization used to be unique; today it is just another player in a cut-throat market. key/major/important player "As chairman of the Finance Committee, she was a key player in the assembly's lengthy budget negotiations. global/industry player "It may take another three to four years before the market stabilizes enough for global players to think about establishing new EU locations. CBED. доминирующий субъект = dominant player) |
Alexander Demidov |
551 |
15:04:09 |
rus-spa |
|
вводить в действие |
poner en práctica |
Lavrov |
552 |
15:03:17 |
rus-spa |
|
вводить в оборот |
hacer circular |
Lavrov |
553 |
15:02:23 |
rus-spa |
|
ввод в эксплуатацию |
puesta en activo |
Lavrov |
554 |
15:02:22 |
rus-spa |
|
ввод в эксплуатацию |
puesta en producción |
Lavrov |
555 |
15:01:06 |
rus-spa |
|
вдохновить на революцию |
inspirar hacer la revolución |
Lavrov |
556 |
14:59:27 |
rus-spa |
|
государственное ведомство |
dependencia |
Lavrov |
557 |
14:58:41 |
rus-spa |
|
правительственное ведомство |
organismo oficial |
Lavrov |
558 |
14:55:23 |
rus-spa |
|
ведомственность |
celo departamental |
Lavrov |
559 |
14:53:37 |
rus-spa |
|
верхушка |
jerarcas |
Lavrov |
560 |
14:52:55 |
rus-spa |
|
"зелёный" |
ambientalista |
Lavrov |
561 |
14:52:03 |
rus-spa |
|
приемлемый для всех |
inclusivo |
Lavrov |
562 |
14:50:42 |
rus-spa |
|
ширяться |
picarse |
Lavrov |
563 |
14:50:28 |
eng-rus |
|
entity |
субъект (an organization or a business that has its own separate legal and financial existence: "Nearly 90 entities, mainly private companies, mint gold in bars. "a commercial/corporate entity "a private/public entity "a small/large entity "an independent/separate/single entity. CBED) |
Alexander Demidov |
564 |
14:50:01 |
rus-spa |
|
ширяться |
pincharse |
Lavrov |
565 |
14:49:02 |
rus-spa |
|
ширяться |
chutarse |
Lavrov |
566 |
14:47:43 |
rus-spa |
|
вещизм |
consumismo |
Lavrov |
567 |
14:46:02 |
rus-spa |
|
мшелоимство |
consumismo |
Lavrov |
568 |
14:44:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
backlog |
список запланированных работ |
Alex_Odeychuk |
569 |
14:41:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
against all the odds |
несмотря на первоначальные прогнозы |
Игорь Миг |
570 |
14:41:33 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL product |
система управления нереляционными базами данных (such as MongoDB, RavenDB, and CouchDB; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:41:14 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL product |
нереляционная СУБД (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
572 |
14:40:46 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL alternative |
альтернатива в виде нереляционных баз данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
573 |
14:38:47 |
eng-rus |
progr. |
seamless integration with |
полная интеграция с |
Alex_Odeychuk |
574 |
14:36:52 |
eng-rus |
idiom. |
it doesn't work that way |
не тот компот |
Alex_Odeychuk |
575 |
14:35:51 |
eng-rus |
progr. |
open-source object-relational mapper |
система объектно-реляционного отображения с открытым исходным кодом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:33:54 |
eng-rus |
progr. |
object-relational mapper |
система объектно-реляционного отображения (из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
577 |
14:27:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
against all the odds |
неожиданно |
Игорь Миг |
578 |
14:26:39 |
rus-spa |
abbr. |
акционерное общество |
C.A. (compañía anónima) |
Marichay |
579 |
14:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
against all the odds |
вопреки всем ожиданиям |
Игорь Миг |
580 |
14:22:38 |
eng-rus |
law |
as per the provisions of clause |
согласно положениям статьи (пункта) |
Andy |
581 |
14:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
against all the odds |
вопреки всем прогнозам |
Игорь Миг |
582 |
14:15:38 |
eng-rus |
med. |
encasement |
обрастание (сосудов) |
Horacio_O |
583 |
14:05:26 |
rus-ger |
agric. |
запрет на гормональные препараты |
Hormonverbot |
Anli8 |
584 |
14:01:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
based upon data |
на основе данных |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:00:33 |
eng-rus |
d.b.. |
be stored in a database |
храниться в базе данных |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:00:06 |
eng-rus |
progr. |
Web API code |
код на стороне сервера (в приложении интернета; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:58:41 |
eng-rus |
|
getting ready |
подготовка |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:57:06 |
eng-rus |
avia. |
active blade-tip clearance control system |
система активного управления радиальными зазорами (САУРЗ) |
crockodile |
589 |
13:56:38 |
eng-rus |
progr. |
entities of the data model |
сущности модели данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:55:37 |
eng-rus |
rhetor. |
have little or nothing to do with |
иметь мало или ничего общего с |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:54:32 |
eng-rus |
progr. |
generic container |
обобщённый контейнер |
Alex_Odeychuk |
592 |
13:35:36 |
rus-ger |
|
конный рынок |
Pferdemarkt |
Anli8 |
593 |
13:33:54 |
rus-fre |
tax. |
плательщик НДС |
redevable de la TVA |
Simplyoleg |
594 |
13:29:12 |
rus |
ophtalm. |
щл |
щелевая лампа |
Horacio_O |
595 |
13:26:51 |
eng-rus |
med. |
autorefractometry |
авторефрактометрия |
Horacio_O |
596 |
13:16:31 |
rus-fre |
med. |
спинальный имплантат |
implant rachidien |
Simplyoleg |
597 |
13:09:36 |
eng-rus |
min.prod. |
found |
вскрытый |
kentgrant |
598 |
13:06:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
hot oil furnace |
печь с циркулирующим подогретым дизтопливом (часто) |
MichaelBurov |
599 |
13:05:20 |
eng-rus |
|
electrode cap |
шапочка с электродами |
AKarp |
600 |
13:02:30 |
rus-ger |
law |
сделка с откатом |
Kickback-Geschäft |
Torriz |
601 |
13:01:54 |
rus-fre |
|
шапочка с электродами |
bonnet électrique |
AKarp |
602 |
13:01:14 |
eng-rus |
|
solar heat gain coefficient |
коэффициент усиления солнечного тепла |
r313 |
603 |
12:59:12 |
rus-ger |
sport. |
Кубок Конфедераций 2017 в РФ |
Confedcup |
Torriz |
604 |
12:40:49 |
eng-rus |
law, copyr. |
patent liability |
ответственность за нарушения патентных прав |
Alim_Husseinov |
605 |
12:38:56 |
rus-ger |
ed. |
электроматериаловедение |
elektrische Werksstoffkunde |
dolmetscherr |
606 |
12:34:05 |
eng-rus |
|
scale the steps |
подниматься по ступенькам |
Гевар |
607 |
12:28:16 |
ger |
abbr. |
BGV |
Behörde für Gesundheit und Verbraucherschutz |
Dalilah |
608 |
12:24:39 |
eng-rus |
nautic. |
life support system |
система обитаемости |
shahinarad |
609 |
12:20:57 |
eng |
|
snice |
a mixture of snow and ice |
Гевар |
610 |
12:15:20 |
rus |
abbr. med. |
РУР |
реакция усвоения ритма |
Horacio_O |
611 |
12:14:54 |
eng-rus |
law |
remuneration |
порядок расчётов |
Alim_Husseinov |
612 |
12:14:08 |
rus |
unions. |
стратегия работы с прессой |
коммуникационная стратегия (со временем понятие расширилось и сместилось) |
Кунделев |
613 |
12:02:28 |
eng-rus |
stat. |
data extracted on |
дата обращения |
lionetta |
614 |
11:56:47 |
eng-rus |
|
compile the ranking |
составлять рейтинг (context.reverso.net/) |
Aslandado |
615 |
11:55:58 |
rus-ita |
|
по договорённости |
Da convenire |
massimo67 |
616 |
11:53:19 |
eng-rus |
combust. |
purge credit |
продувка газовой турбины от горючих газов при её остановке (CCGTs are also subject to purge requirements to prevent auto-ignition from possible accumulation of combustible gases in the gas turbine, HRSG and exhaust systems. The purge is required before the unit is restarted. Purge times depend on the boiler volume and air flow through the HRSG, and are typically set to about 15 minutes. This purge time adds to the overall start time. In addition, the steam turbine can restrict the GT loading rate if the steam temperature leaving the HRSG exceeds steam turbine limits. To avoid this, temperature matching using GT holds as the load is increased may be necessary. In order to enable faster startup, CCGT manufacturers have attempted to decouple the gas turbine startup from the HRSG and steam turbine warm-up. Process- and equipment-enhanced start options have been developed that can be used under hot start conditions. A "purge credit" allows the system purge to be completed at shutdown, eliminating the requirement for a redundant purge at next startup. The purge credit can only be used in some HRSGs that have no duct burners and where the GT is fired on natural gas only.) |
CCK |
617 |
11:39:09 |
rus-fre |
|
склад ума |
forme d'intelligence |
z484z |
618 |
11:38:51 |
rus-fre |
|
у меня такой склад ума, что |
j'ai une forme d'intelligence que |
z484z |
619 |
11:33:43 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УГПМ |
Установка глубокой переработки мазута |
rakhmat |
620 |
11:31:52 |
rus-ger |
econ. |
аудит персонала |
Personalprüfung |
dolmetscherr |
621 |
11:26:02 |
rus-ita |
|
наименование книги |
titolo (furono stampati più di duecento titoli - было напечатано более двухсот наименований книг) |
Assiolo |
622 |
11:23:36 |
rus-ger |
econ. |
статистико-экономические методы |
statistisch-ökonomische Methoden |
dolmetscherr |
623 |
11:23:11 |
rus-fre |
|
абсолютно все равно |
s'en moquer littéralement |
z484z |
624 |
11:20:27 |
rus-ger |
econ. |
проектный анализ |
Projektanalyse |
dolmetscherr |
625 |
11:19:53 |
rus-ger |
econ. |
экономическая диагностика |
Wirtschaftsdiagnose |
dolmetscherr |
626 |
11:19:09 |
eng-ger |
|
derogatory remark |
abfällige Bemerkung |
Andrey Truhachev |
627 |
11:18:10 |
rus-ger |
|
пренебрежительное замечание |
abfällige Bemerkung |
Andrey Truhachev |
628 |
11:16:34 |
rus-ger |
|
уничижительное замечание |
abfällige Bemerkung |
Andrey Truhachev |
629 |
11:15:53 |
rus-fre |
|
будет сделано |
C'est comme si c'était fait ! |
z484z |
630 |
11:15:22 |
eng-rus |
|
derogatory remark |
уничижительное замечание |
Andrey Truhachev |
631 |
11:14:57 |
rus-ger |
econ. |
автоматизированное рабочее место менеджера |
automatisierter Arbeitsplatz des Managers |
dolmetscherr |
632 |
11:14:38 |
rus-ger |
econ. |
АРМ менеджера |
automatisierter Arbeitsplatz des Managers |
dolmetscherr |
633 |
11:13:24 |
eng-rus |
inf. |
I've completely forgotten |
я совсем забыл |
z484z |
634 |
11:12:15 |
eng-rus |
|
you know best |
Тебе виднее ("Карточный домик") |
z484z |
635 |
11:11:11 |
eng-rus |
context. |
meet sb halfway |
найти компромисс ("Карточный домик") |
z484z |
636 |
11:10:36 |
rus-ger |
|
неодобрительно |
missbilligend |
Andrey Truhachev |
637 |
11:09:48 |
eng-rus |
|
I accept your mercy |
Спасибо за милосердие ("Карточный домик") |
z484z |
638 |
11:09:35 |
rus-ger |
|
осуждающе |
missbilligend |
Andrey Truhachev |
639 |
11:07:50 |
rus-fre |
|
кто-то как будто зонтик проглотил |
qn semblait avoir avalé un parapluie |
z484z |
640 |
11:05:41 |
rus-fre |
|
Я не отвечаю на угрозы |
Je ne réponds pas aux menaces |
z484z |
641 |
11:05:00 |
rus-ger |
wood. |
защитное покрытие |
Siegel (Versiegelung) |
marinik |
642 |
10:58:30 |
rus-ita |
|
завершённость |
completezza |
Assiolo |
643 |
10:57:03 |
rus-ita |
|
законченность |
completezza |
Assiolo |
644 |
10:54:55 |
eng-rus |
|
price ceiling |
предельная цена (A price ceiling is a government-imposed price control or limit on how high a price is charged for a product. Governments intend price ceilings to protect consumers from conditions that could make commodities prohibitively expensive. Such conditions can occur during periods of high inflation or in monopolistic markets. In spite of these goals, a price ceiling can cause problems if imposed for a long period without controlled rationing, and can lead to shortages. Furthermore, price ceilings can lead to serious problems if a government sets unrealistic prices. In an unregulated market economy price ceilings do not exist. WK) |
Alexander Demidov |
645 |
10:54:44 |
rus-ger |
econ. |
теоретико-правовые основы |
rechtstheoretische Grundlagen |
dolmetscherr |
646 |
10:51:10 |
eng-rus |
|
money transfer policy |
руководство по денежным переводам |
Анна Ф |
647 |
10:50:50 |
eng |
abbr. |
WVC |
water vapour coefficient |
Yuriy83 |
648 |
10:42:52 |
rus-ger |
econ. |
виды экономической деятельности |
Arten der Geschäftstätigkeit |
dolmetscherr |
649 |
10:41:06 |
rus-ger |
econ. |
виды экономической деятельности |
Arten der Wirtschaftstätigkeit |
dolmetscherr |
650 |
10:33:18 |
rus-ger |
wood. |
ремонтопригодность |
Renovierbarkeit (возможность обновления/шлифовки напр., паркета) |
marinik |
651 |
10:18:43 |
rus-spa |
|
шоссейный велогонщик |
ciclista de ruta |
Aneskazhu |
652 |
10:17:15 |
rus-ger |
med. |
узлы Гебердена |
Heberden-Knoten |
jurist-vent |
653 |
10:08:22 |
eng-rus |
agric. |
limestone screening |
известняковый отсев |
Joujou |
654 |
9:58:27 |
rus-ger |
idiom. |
послужить пушечным мясом |
als Kanonenfutter dienen |
Andrey Truhachev |
655 |
9:58:01 |
eng-rus |
idiom. |
serve as cannon fodder |
послужить пушечным мясом |
Andrey Truhachev |
656 |
9:57:31 |
eng-rus |
idiom. |
serve as cannon fodder |
служить пушечным мясом |
Andrey Truhachev |
657 |
9:57:05 |
eng-ger |
idiom. |
serve as cannon fodder |
als Kanonenfutter dienen |
Andrey Truhachev |
658 |
9:55:38 |
rus-ger |
med. |
плечелопаточный периартрит |
Periarthritis humeroscapularis |
jurist-vent |
659 |
9:55:29 |
rus-ger |
med. |
плечелопаточный периартрит |
PHS (Periarthritis humeroscapularis) |
jurist-vent |
660 |
9:55:27 |
rus-ger |
idiom. |
служить пушечным мясом |
als Kanonenfutter dienen |
Andrey Truhachev |
661 |
9:52:36 |
eng-rus |
idiom. |
use as cannon-fodder |
использовать как пушечное мясо |
Andrey Truhachev |
662 |
9:48:36 |
rus-ger |
agric. |
звероводство |
Pelztierzucht |
dolmetscherr |
663 |
9:43:59 |
rus-ger |
med. |
начальный коксартроз |
beginnende Coxarthrose |
jurist-vent |
664 |
9:42:15 |
rus-ita |
vent. |
выпускное отверстие |
foro di scarico |
Lantra |
665 |
9:39:56 |
rus-ger |
med. |
высота тел позвонков не снижена |
die Wirbelkörper sind nicht höhengemindert (в переводе медицинских заключений глагол-связку можно опускать: (die) Wirbelkörper nicht höhengemindert) |
jurist-vent |
666 |
9:37:26 |
rus-ger |
agric. |
технология производства |
Verfahrenstechnologie |
dolmetscherr |
667 |
9:26:12 |
rus-ger |
inf. |
пистолет |
Kanone |
Andrey Truhachev |
668 |
9:25:26 |
rus-ger |
slang |
ствол |
Kanone |
Andrey Truhachev |
669 |
9:25:18 |
rus-ger |
agric. |
разведение сельскохозяйственных животных |
Nutztierzüchtung |
dolmetscherr |
670 |
9:24:44 |
rus-ger |
slang |
пушка пистолет |
Kanone |
Andrey Truhachev |
671 |
9:22:54 |
rus-ger |
mil. |
наган |
Pistole |
Andrey Truhachev |
672 |
9:21:49 |
rus-ger |
slang |
наган |
Kanone |
Andrey Truhachev |
673 |
9:19:58 |
rus-ger |
agric. |
технология производства |
Verfahrenstechnik |
dolmetscherr |
674 |
9:18:25 |
eng-rus |
slang |
gun |
наган |
Andrey Truhachev |
675 |
9:16:20 |
eng-rus |
slang |
rifle |
пушка |
Andrey Truhachev |
676 |
9:15:44 |
eng-rus |
slang |
heat |
ствол (пистолет; AmE) |
Andrey Truhachev |
677 |
9:14:56 |
rus-ger |
agric. |
животноводство |
Nutztierhaltung |
dolmetscherr |
678 |
9:14:49 |
eng-rus |
med. |
ganglioneuroblastoma |
ганглионейробластома |
Horacio_O |
679 |
9:11:47 |
rus-ger |
agric. |
кормление сельскохозяйственных животных |
Fütterung der Nutztiere |
dolmetscherr |
680 |
9:11:01 |
rus-ger |
agric. |
кормление сельскохозяйственных животных |
Ernährung landwirtschaftlicher Nutztiere |
dolmetscherr |
681 |
9:02:39 |
rus-ger |
inf. |
пистолет |
Bleispritze |
Andrey Truhachev |
682 |
9:01:44 |
rus-ger |
fig. |
ствол пистолет |
Bleispritze |
Andrey Truhachev |
683 |
9:01:05 |
rus-ger |
fig. |
пушка пистолет |
Bleispritze |
Andrey Truhachev |
684 |
8:59:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
close air-support aircraft |
самолёт непосредственной воздушной поддержки (A-10 close air-support aircraft) |
Val_Ships |
685 |
8:55:02 |
eng-ger |
mil. |
light firearm |
leichte Feuerwaffe |
Andrey Truhachev |
686 |
8:52:47 |
eng |
mil., avia. |
close air-support aircraft |
gunship (as in "C-130 gunship for CAS missions") |
Val_Ships |
687 |
8:51:52 |
rus-ger |
agric. |
продукция овцеводства |
Schafproduktion |
dolmetscherr |
688 |
8:48:23 |
rus-ger |
agric. |
производство говядины |
Rindfleischproduktion |
dolmetscherr |
689 |
8:44:48 |
rus-ger |
agric. |
продукция кролиководства |
Kaninchenproduktion |
dolmetscherr |
690 |
8:44:05 |
eng-rus |
avia. |
prospective aviation complex for long-range aviation |
ПАК ДА (wikipedia.org) |
crockodile |
691 |
8:40:35 |
rus-spa |
|
слабослышащий, глухой |
hipoacúsico |
MilagrosA |
692 |
8:18:57 |
rus-ger |
|
трезвый |
gesund |
Blumerin |
693 |
8:18:41 |
rus-ger |
agric. |
технология производства продукции свиноводства |
Technologie der Schweineproduktion |
dolmetscherr |
694 |
8:15:05 |
rus-ger |
agric. |
профилактика болезней животных |
Prävention von Tierkrankheiten |
dolmetscherr |
695 |
8:14:07 |
eng-rus |
agric. |
prevention of animal diseases |
профилактика заболеваний животных |
dolmetscherr |
696 |
8:10:38 |
rus-ger |
agric. |
организация производственных процессов |
Organisation von Produktionsprozessen |
dolmetscherr |
697 |
8:09:33 |
eng-rus |
law |
personally liable associate |
полный компаньон |
Yuriy83 |
698 |
7:59:37 |
rus-fre |
mil. |
стрелка вниз |
flèche bas |
inn |
699 |
7:52:11 |
rus-fre |
mil. |
стрелка вверх |
flèche ascendante |
inn |
700 |
7:38:18 |
rus-ger |
agric. |
продукция птицеводства |
Geflügelprodukte |
dolmetscherr |
701 |
7:35:30 |
rus-ger |
biotechn. |
эмбриоинжиниринг |
Keimbahnengineering |
dolmetscherr |
702 |
7:07:57 |
rus-ger |
agric. |
технология производства продукции аквакультур |
Aquakultur-Technologie |
dolmetscherr |
703 |
7:05:51 |
rus-ger |
agric. |
продукты забоя |
Schlachtprodukte |
dolmetscherr |
704 |
7:05:49 |
eng-rus |
abbr. |
primary hydrooptical characteristics |
первичные гидрооптические характеристики |
вася1191 |
705 |
7:04:38 |
rus |
abbr. |
ПГХ |
первичные гидрооптические характеристики |
вася1191 |
706 |
7:04:02 |
rus-ger |
agric. |
забой животных |
Schlachtung von Tieren |
dolmetscherr |
707 |
7:00:27 |
rus-ger |
construct. |
проектирование и строительство предприятий |
Planung und Bau von Produktionsanlagen |
dolmetscherr |
708 |
6:39:10 |
rus-ger |
agric. |
продукция пчеловодства |
Imkereiprodukte |
dolmetscherr |
709 |
6:39:00 |
rus-ger |
agric. |
продукция пчеловодства |
Imkereierzeugnisse |
dolmetscherr |
710 |
6:35:50 |
rus-ger |
agric. |
кормление сельскохозяйственных животных |
Nutztierfütterung |
dolmetscherr |
711 |
6:34:09 |
eng-rus |
inf. |
sunshine and rainbows |
молочные реки и кисельные берега |
DC |
712 |
6:30:07 |
rus-ger |
agric. |
технология производства кормов |
Technologie der Futterproduktion |
dolmetscherr |
713 |
6:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
boned gammon |
рулет |
Gruzovik |
714 |
6:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
meat loaf |
мясной рулет |
Gruzovik |
715 |
6:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
jelly roll |
рулет |
Gruzovik |
716 |
6:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
wrasse |
рулёна (Crenilabrus tincta) |
Gruzovik |
717 |
6:20:07 |
rus-ger |
agric. |
физиология сельскохозяйственных животных |
Physiologie der landwirtschaftlichen Nutztiere |
dolmetscherr |
718 |
6:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
for taxiing |
рулёжный |
Gruzovik |
719 |
6:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
roundelay |
рулада |
Gruzovik |
720 |
6:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
handle |
рукоять |
Gruzovik |
721 |
6:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
bankswoman |
рукоятница |
Gruzovik |
722 |
6:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
cager |
рукоятник |
Gruzovik |
723 |
6:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
handmade |
рукотворный |
Gruzovik |
724 |
6:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gawk |
рукосуй |
Gruzovik |
725 |
6:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
signer |
рукоприкладчик |
Gruzovik |
726 |
6:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
рукоприкладствовать |
Gruzovik |
727 |
6:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sign |
рукоприкладствовать |
Gruzovik |
728 |
6:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
battery |
рукоприкладство |
Gruzovik |
729 |
6:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
signature |
рукоприкладство |
Gruzovik |
730 |
6:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
laying on of hands |
рукоположение |
Gruzovik |
731 |
6:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
ordain by imposition of hands |
рукополагать (impf of рукоположить) |
Gruzovik |
732 |
6:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
applaud |
рукоплескать |
Gruzovik |
733 |
6:00:47 |
rus-ger |
agric. |
морфология сельскохозяйственных животных |
Morphologie landwirtschaftlicher Nutztiere |
dolmetscherr |
734 |
5:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
italics |
рукописный шрифт |
Gruzovik |
735 |
5:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
manuscript |
рукописание |
Gruzovik |
736 |
5:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
angler fishes |
рукопёрые (Lophiidae) |
Gruzovik |
737 |
5:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Lophiiformes |
рукопёрые |
Gruzovik |
738 |
5:45:44 |
rus-spa |
mexic. |
настала чёрная полоса, так и сыплются неприятности |
está llovido en la milpita |
anjou |
739 |
5:44:57 |
rus-ger |
school.sl. |
любимец учителя |
Streber |
Andrey Truhachev |
740 |
5:44:02 |
rus-ger |
school.sl. |
любимец учителя |
des Lehrers Liebling |
Andrey Truhachev |
741 |
5:42:38 |
rus-ger |
school.sl. |
фаворит |
Liebling |
Andrey Truhachev |
742 |
5:41:50 |
rus-ger |
school.sl. |
фаворит преподавателя |
des Lehrers Liebling |
Andrey Truhachev |
743 |
5:41:31 |
rus-ger |
school.sl. |
любимчик учителя |
Lehrers Liebling |
Andrey Truhachev |
744 |
5:41:11 |
rus-ger |
school.sl. |
учительский любимчик |
des Lehrers Liebling |
Andrey Truhachev |
745 |
5:40:16 |
rus-ger |
school.sl. |
любимчик |
des Lehrers Liebling |
Andrey Truhachev |
746 |
5:39:01 |
eng-ger |
ed. |
teacher's pet |
des Lehrers Liebling |
Andrey Truhachev |
747 |
5:36:10 |
eng-rus |
inf. |
crackerjack teacher |
классный учитель |
Andrey Truhachev |
748 |
5:34:18 |
eng-rus |
inf. |
crackerjack |
превосходный |
Andrey Truhachev |
749 |
5:26:11 |
rus-ger |
fig. |
универсал |
Alleskönner |
Andrey Truhachev |
750 |
5:24:52 |
rus-ger |
fig. |
виртуоз |
Ass |
Andrey Truhachev |
751 |
5:23:45 |
eng-rus |
inf. |
crackerjack |
виртуоз (esp. Am.) |
Andrey Truhachev |
752 |
5:22:40 |
eng-rus |
inf. |
crackerjack |
эксперт (esp. Am.) |
Andrey Truhachev |
753 |
5:21:48 |
eng-rus |
inf. |
crackerjack |
мастер (esp. Am.) |
Andrey Truhachev |
754 |
5:21:24 |
eng-rus |
inf. |
crackerjack |
дока (esp. Am.) |
Andrey Truhachev |
755 |
5:20:03 |
eng-rus |
inf. |
crackerjack person esp. Am. coll. |
мастак |
Andrey Truhachev |
756 |
5:19:18 |
rus-ger |
inf. |
мастак |
Kanone |
Andrey Truhachev |
757 |
5:18:53 |
rus-ger |
inf. |
мастак |
Könner |
Andrey Truhachev |
758 |
5:18:22 |
rus-ger |
inf. |
мастак |
Ass |
Andrey Truhachev |
759 |
5:17:36 |
rus-ger |
fig. |
мастер |
Ass |
Andrey Truhachev |
760 |
5:14:10 |
rus-ger |
inf. |
дока |
Alleskönner |
Andrey Truhachev |
761 |
4:54:12 |
eng-rus |
ed. |
college graduate |
специалист с высшим специальным образованием |
Andrey Truhachev |
762 |
4:53:21 |
rus-ger |
ed. |
специалист с высшим специальным образованием |
Hochschulabsolvent |
Andrey Truhachev |
763 |
4:50:57 |
eng-rus |
univer. |
university graduate |
человек с высшим образованием |
Andrey Truhachev |
764 |
4:50:26 |
rus-ger |
univer. |
человек с высшим образованием |
Hochschulabsolvent |
Andrey Truhachev |
765 |
4:48:41 |
eng-rus |
st.exch. |
wash-out |
вошаут (В биржевой практике – сведение на нет расчётной палатой обязательств по контрактам путем зачета взаимных требований при подсчете чистой позиции брокера.(Корельский В.Ф., Гаврилов Р.В. Толковый биржевой словарь.-М., 1996)) |
antonach |
766 |
4:48:37 |
eng-rus |
univer. |
university graduate |
выпускник высшего учебного заведения |
Andrey Truhachev |
767 |
4:47:16 |
rus-ger |
univer. |
выпускник высшего учебного заведения |
Hochschulabsolvent |
Andrey Truhachev |
768 |
4:45:18 |
rus-ger |
econ. |
набор выпускников высших учебных заведений |
Anwerbung von Hochschulabsolventen |
Andrey Truhachev |
769 |
4:44:52 |
rus-ger |
econ. |
набор выпускников ВУЗов |
Anwerbung von Hochschulabsolventen |
Andrey Truhachev |
770 |
4:44:29 |
eng-ger |
econ. |
graduate recruitment |
Anwerbung von Hochschulabsolventen |
Andrey Truhachev |
771 |
4:43:38 |
eng-rus |
econ. |
graduate recruitment |
набор выпускников ВУЗов |
Andrey Truhachev |
772 |
4:34:11 |
eng-rus |
|
enrollment |
вербовка |
Andrey Truhachev |
773 |
4:32:05 |
rus-ger |
arts. |
документальный |
Dokumentar- |
Andrey Truhachev |
774 |
4:30:53 |
eng-rus |
arts. |
documentary project |
документальный проект |
Andrey Truhachev |
775 |
4:30:31 |
eng-ger |
arts. |
documentary project |
Dokumentarprojekt |
Andrey Truhachev |
776 |
4:29:20 |
rus-ger |
arts. |
документальный проект |
Dokumentarprojekt |
Andrey Truhachev |
777 |
4:24:20 |
eng-rus |
|
stressful environment |
напряжённая обстановка (the stressful environment in the orphanage) |
ART Vancouver |
778 |
4:22:24 |
eng-rus |
inf. |
fix the damage |
исправить ущерб |
ART Vancouver |
779 |
3:50:53 |
eng-rus |
|
fostering of orphans |
передача сирот на воспитание в семьи |
ART Vancouver |
780 |
3:47:38 |
eng-rus |
|
nod in the direction of |
отсылка к (пример oxfordcroquet.com) |
Phyloneer |
781 |
3:42:32 |
eng-rus |
formal |
have an impact |
отразиться (There is plenty of evidence that a stressful early life can have an impact not only on the child's behaviour in class, but also on their physical and mental health.) |
ART Vancouver |
782 |
3:40:56 |
eng-rus |
|
be short on |
быть не вполне (с последующим существительным) |
Phyloneer |
783 |
3:40:01 |
eng-rus |
|
short on substantiation |
не вполне обоснованный |
Phyloneer |
784 |
3:39:03 |
eng-rus |
|
be short on |
недоставать |
Phyloneer |
785 |
3:39:02 |
eng-rus |
|
be short on |
не хватать |
Phyloneer |
786 |
3:05:30 |
eng-rus |
pharm. |
largest impurity |
примесь с наибольшим содержанием (maximum) |
Shell |
787 |
2:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
scuffle |
рукопашная |
Gruzovik |
788 |
2:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand-to-hand fighting |
рукопашная |
Gruzovik |
789 |
2:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
scuffle |
рукопашный (hand-to-hand fight; hand-to-hand fighting) |
Gruzovik |
790 |
2:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand-to-hand fighting |
рукопашный |
Gruzovik |
791 |
2:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand-to-hand fight |
рукопашный |
Gruzovik |
792 |
2:48:56 |
eng-rus |
tech. |
rollover valve |
клапан опрокидывания |
SwanSong |
793 |
2:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand-to hand fight |
рукопашный бой |
Gruzovik |
794 |
2:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hand-to-hand fight |
рукопашка |
Gruzovik |
795 |
2:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Chiromys |
руконожка |
Gruzovik |
796 |
2:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
washhand stand |
рукомойник |
Gruzovik |
797 |
2:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
washhand basin |
рукомойка (= рукомойник) |
Gruzovik |
798 |
2:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
washhand stand |
рукомойка (= рукомойник) |
Gruzovik |
799 |
2:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
washstand |
рукомойка (= рукомойник) |
Gruzovik |
800 |
2:42:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Republican State Enterprise on the Right of Economic Use "National Centre of Expert Review of the Committee for the Protection of Consumer Rights of the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan" |
Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного ведения "Национальный центр экспертизы" Комитета по защите прав потребителей Министерства национальной экономики РК (РГП на ПХВ "НЦЭ КЗПП МНЭ РК") |
Aiduza |
801 |
2:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
handicraft |
рукомесло (= ремесло) |
Gruzovik |
802 |
2:40:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Republican State Enterprise on the Right of Economic Use "National Centre of Expert Review of the Committee for the Protection of Consumer Rights of the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan" |
РГП на ПХВ "НЦЭ КЗПП МНЭ РК" (Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного ведения "Национальный центр экспертизы" Комитета по защите прав потребителей Министерства национальной экономики РК) |
Aiduza |
803 |
2:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
handmade |
рукодельный |
Gruzovik |
804 |
2:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
do needlework |
рукодельничать |
Gruzovik |
805 |
2:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
diligent woman |
рукодельница |
Gruzovik |
806 |
2:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
handicraftsman |
рукодельник |
Gruzovik |
807 |
2:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skilled craftsman |
рукодел (= рукоделец) |
Gruzovik |
808 |
2:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
handicraftsman |
рукодел (= рукоделец) |
Gruzovik |
809 |
2:35:30 |
rus-fre |
inf. |
все идёт как по сливкам |
Ça passe crème (новомодное выражение, популярное среди парижан) |
rousse-russe |
810 |
2:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
palm reader |
рукогадатель |
Gruzovik |
811 |
2:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
palmistry |
рукогадание |
Gruzovik |
812 |
2:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
person in charge |
руководящий работник |
Gruzovik |
813 |
2:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
controlling |
руководящий |
Gruzovik |
814 |
2:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
instigator |
руководчик |
Gruzovik |
815 |
2:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
follow |
руководствоваться |
Gruzovik |
816 |
2:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
run |
руководствовать (= руководить) |
Gruzovik |
817 |
2:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
care and maintenance handbook |
руководство по уходу и обращению |
Gruzovik |
818 |
2:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
guiding principle |
руководство |
Gruzovik |
819 |
2:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
follow |
руководиться |
Gruzovik |
820 |
2:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
manage a department |
руководить отделом |
Gruzovik |
821 |
2:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a brigade |
руководить бригадой |
Gruzovik |
822 |
2:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guide |
руководительствовать |
Gruzovik |
823 |
2:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guidance |
руководительство |
Gruzovik |
824 |
2:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guiding |
руководительный |
Gruzovik |
825 |
2:08:58 |
rus-fre |
inf. |
я конечно ничего не хочу сказать, но |
je dis ça, je dis rien |
rousse-russe |
826 |
2:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
leader of an excursion |
руководитель экскурсии |
Gruzovik |
827 |
2:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
head of a section |
руководитель отдела |
Gruzovik |
828 |
2:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
masturbation |
рукоблудство (= рукоблудие) |
Gruzovik |
829 |
2:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
masturbator |
рукоблудница |
Gruzovik |
830 |
2:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
striking hands on a deal |
рукобитье |
Gruzovik |
831 |
2:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
efficient |
рукастый |
Gruzovik |
832 |
2:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large-handed |
рукастый |
Gruzovik |
833 |
2:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
short sleeve |
рукавчик |
Gruzovik |
834 |
1:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleevelike |
рукавообразный |
Gruzovik |
835 |
1:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
mitten maker |
рукавичник |
Gruzovik |
836 |
1:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule with an iron rod |
держать в ежовых рукавицах |
Gruzovik |
837 |
1:47:53 |
eng-rus |
hockey. |
build up a burst of speed |
набрать скорость |
VLZ_58 |
838 |
1:43:19 |
eng-rus |
idiom. |
turn things around |
изменить сложившееся положение дел к лучшему |
ART Vancouver |
839 |
1:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
blind channel |
слепой рукав реки |
Gruzovik |
840 |
1:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
arm of the sea |
рукав моря |
Gruzovik |
841 |
1:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carelessly |
спустя рукава |
Gruzovik |
842 |
1:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
having a careless attitude |
спустя рукава |
Gruzovik |
843 |
1:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
labor force |
рабочие руки |
Gruzovik |
844 |
1:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hands |
руки |
Gruzovik |
845 |
1:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kind |
рука |
Gruzovik |
846 |
1:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
coattail |
рука |
Gruzovik |
847 |
1:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
influence |
рука |
Gruzovik |
848 |
1:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
handwriting |
рука |
Gruzovik |
849 |
1:30:55 |
eng-rus |
|
fiberwire |
тонкая проволока |
FixControl |
850 |
1:30:19 |
eng-rus |
slang |
wankery |
дрочерство (любое бесцельное или глупое занятие) |
schyzomaniac |
851 |
1:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quickly |
на скорую руку |
Gruzovik |
852 |
1:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the influence of alcohol |
под пьяную руку |
Gruzovik |
853 |
1:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
inappropriate for |
не в руку |
Gruzovik |
854 |
1:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriate for |
в руку |
Gruzovik |
855 |
1:26:35 |
eng-rus |
lit. |
thin air |
небытие |
FixControl |
856 |
1:26:15 |
eng-rus |
|
thin air |
ничто |
FixControl |
857 |
1:24:12 |
eng-rus |
rude |
hump |
потрахивать |
FixControl |
858 |
1:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miserably |
из рук вон плохо |
Gruzovik |
859 |
1:23:34 |
eng-rus |
hockey. |
whistle down |
остановить игру (The Blues thought the play was going to be whistled down for icing.) |
VLZ_58 |
860 |
1:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the dream has come true |
сон в руку |
Gruzovik |
861 |
1:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
control oneself |
брать себя в руки |
Gruzovik |
862 |
1:20:02 |
rus-fre |
nautic. |
пушечный брюк |
brague |
haron_ul |
863 |
1:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
give up as hopeless |
махнуть рукой |
Gruzovik |
864 |
1:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
secretly |
под рукой |
Gruzovik |
865 |
1:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a stone's throw |
рукой подать |
Gruzovik |
866 |
1:06:09 |
eng-rus |
inf. |
it doesn't say anything |
ни о чём не говорит |
VLZ_58 |
867 |
0:59:26 |
eng-rus |
|
itinerant work |
разъездной характер работы |
triumfov |
868 |
0:41:17 |
eng-rus |
|
not to be good with words |
не отличаться красноречием |
VLZ_58 |
869 |
0:36:34 |
rus-spa |
|
подпись |
sobreimpresión |
darkonovkina |
870 |
0:17:15 |
eng-rus |
|
pillow fort |
домик (уютные пространства, которые в квартирах строят (дети) из подручных средств: подушек, одеял, стульев и т. д.) |
synth |
871 |
0:00:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
journey |
долгий процесс |
SirReal |