1 |
23:59:40 |
rus-ger |
econ. |
жилищно-строительная ссудосберегательная касса |
Bausparkasse |
bergedorf |
2 |
23:54:35 |
rus-ger |
econ. |
взносы на образование личной собственности |
vermögenswirksame Leistungen VwL |
bergedorf |
3 |
23:50:52 |
rus-fre |
cook. |
сорбе |
sorbet |
netu_logina |
4 |
23:50:25 |
eng-rus |
ling. |
Chinglish |
китаизированный английский |
Alexander Matytsin |
5 |
23:46:18 |
rus-ger |
econ. |
увеличение имущества предприятия |
Betriebsvermögensmehrung |
bergedorf |
6 |
23:44:38 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
приносить плоды |
afwerpen vruchten |
Janneke Groeneveld |
7 |
23:43:46 |
rus-ger |
econ. |
уменьшение имущества предприятия |
Betriebsvermögensminderung |
bergedorf |
8 |
23:31:41 |
rus-ita |
gen. |
бытовая техника |
apparecchiature per uso domestico |
Lantra |
9 |
23:30:22 |
rus-spa |
manag. |
операционный менеджмент |
gestión transaccional |
Simplyoleg |
10 |
23:28:48 |
rus-ger |
lit. |
автоперевод |
Eigenübersetzung (имеется в виду не автоматический перевод, а перевод автором собственного произведения на иностранный язык; феномен описан, напр., в статье russ.ru) |
owant |
11 |
22:53:47 |
rus-ger |
econ. |
гонорар члена наблюдательного совета |
Aufsichtsratsvergütung |
bergedorf |
12 |
22:38:05 |
eng-rus |
fishery |
noodling |
нудлинг (метод ловли сома голыми руками (в США)) |
Elenq |
13 |
22:13:57 |
rus-ger |
tech. |
Роторный насос |
Rotorpumpe |
Prime |
14 |
22:07:58 |
eng |
abbr. pediatr. |
ECMO |
Extracorporeal membrane oxygenation |
Ana Regina |
15 |
22:04:11 |
rus-ita |
mech.eng. |
зажимное приспособление |
dima |
Guzel_R |
16 |
22:03:16 |
eng-rus |
auto. |
preset station button |
кнопка предварительной установки радиостанций |
yo |
17 |
22:02:26 |
eng-rus |
slang |
stretch |
лимузин (амер.) |
DieAveline |
18 |
21:58:38 |
eng-rus |
gambl. |
plush toy |
мягкая игрушка |
Alexander Oshis |
19 |
21:42:10 |
eng-rus |
ed. |
oral interview |
устное собеседование |
snowleopard |
20 |
21:40:06 |
eng-rus |
law |
abuse |
злоупотребление властью |
Martish |
21 |
21:31:26 |
eng-rus |
tech. |
charge at actual cost |
оплачивать по фактической стоимости |
translator911 |
22 |
21:30:04 |
eng-rus |
gen. |
heyday |
удачный день |
ek23 |
23 |
21:29:35 |
eng-rus |
tech. |
missing or wrong information |
отсутствие или ошибочность информации |
translator911 |
24 |
21:26:42 |
rus-spa |
account. |
управленческий учёт |
contabilidad de gestión |
Simplyoleg |
25 |
21:10:26 |
eng-rus |
gen. |
as per schedule |
в установленные сроки |
Alexander Demidov |
26 |
21:07:30 |
rus-ita |
law |
семейный союз |
unione coniugale |
Lantra |
27 |
20:59:58 |
eng-rus |
tech. |
masselastic system |
упруго-массовая колебательная система |
translator911 |
28 |
20:51:53 |
eng-rus |
gen. |
curious |
доскональный |
Natalie1103 |
29 |
20:47:03 |
rus-ger |
lit. |
Бери шинель, пошли домой |
Nimm den Mantel, komm nach Hause (название песни Б.Окуджавы) |
Abete |
30 |
20:46:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
producing well stock |
фонд добывающих скважин (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
31 |
20:34:03 |
eng-rus |
gen. |
public awareness campaign |
просветительская деятельность (кампания) |
Кэт |
32 |
20:23:26 |
eng-rus |
tech. |
inertia of rotating components |
моменты инерции вращающихся узлов и деталей |
translator911 |
33 |
20:22:19 |
eng-rus |
tech. |
location of mass |
координаты центра масс |
translator911 |
34 |
20:17:14 |
rus-fre |
tech. |
декоррелировать |
décorréler |
Farida_Chari |
35 |
20:15:11 |
eng-rus |
gen. |
photoshoot |
фотосессия |
shanon |
36 |
20:11:40 |
eng-rus |
gen. |
certificate of retirement |
акт о списании |
Alexander Demidov |
37 |
20:10:49 |
eng-rus |
gen. |
certificate of retirement |
акт списания (оборудования и т.п.) |
Alexander Demidov |
38 |
19:59:17 |
eng-rus |
chem. |
tetrabutylammonium hydrogen sulphate |
Тетрабутиламмония гидросульфат |
masenda |
39 |
19:57:44 |
eng-rus |
econ. |
process flow analysis |
анализ технологического процесса (a visual representation of the various stages in a process used to identify areas of improvement) |
Millie |
40 |
19:55:55 |
rus-spa |
econ. |
налоговый стимул |
estimulo fiscal |
Arandela |
41 |
19:54:43 |
eng-rus |
med. |
rectal haemorrhage |
ректальное кровотечение |
Dimpassy |
42 |
19:53:20 |
rus-ger |
bank. |
корпоративный клиент |
Geschäftskunde |
q-gel |
43 |
19:51:20 |
rus-ger |
law, ADR |
агентское соглашение |
Vermittlungsvereinbarung |
vadim_shubin |
44 |
19:48:48 |
eng-rus |
econ. |
facilitated workshop |
тематический семинар (a team-based information gathering and decision making technique designed to accelerate business planning and development) |
Millie |
45 |
19:48:02 |
rus-fre |
mech.eng. |
точка росы, точка конденсации |
Dew point |
Farida_Chari |
46 |
19:42:21 |
rus-dut |
gen. |
междусобойчик |
informeel gesprek |
Janneke Groeneveld |
47 |
19:41:36 |
rus-dut |
modern |
междусобойчик |
onderonsje |
Janneke Groeneveld |
48 |
19:37:39 |
eng-rus |
gen. |
pocket |
убрать в карман |
bookworm |
49 |
19:36:38 |
rus-lav |
gen. |
монтировка |
montāžas stienis |
Anglophile |
50 |
19:35:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
alignment score |
оценка выравнивания |
dzimmu |
51 |
19:34:40 |
eng-rus |
gen. |
iceblock |
фруктовый лёд на палочке |
NS |
52 |
19:33:28 |
eng-rus |
med. |
treatment related |
связанный с проводимой терапией (о нежелательных явлениях) |
Dimpassy |
53 |
19:28:41 |
rus-dut |
anat. |
мышцы глаза глазные мышцы |
oogspier |
gleykina49 |
54 |
19:28:32 |
eng-rus |
med. |
fluid overload |
гиперволемия |
Dimpassy |
55 |
19:26:32 |
eng-rus |
gen. |
disappointing |
неудачный (a disappointing performance – неудачная игра) |
SirReal |
56 |
19:18:50 |
eng-rus |
med.appl. |
Multistage liquid impinger |
многокаскадный жидкостной импинджер |
skaivan |
57 |
19:08:24 |
eng-rus |
tech. |
affecting factor |
значащий фактор |
translator911 |
58 |
19:01:15 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Classification of Managerial Documentation |
Общероссийский классификатор управленческой документации |
Alexander Demidov |
59 |
18:54:28 |
eng |
abbr. med. |
Connective Tissue Disease |
CTD (заболевание соединительной ткани) |
Dimpassy |
60 |
18:53:36 |
rus-ger |
med. |
медсестра |
Pflegefachkraft |
Egorenkova |
61 |
18:48:00 |
eng-rus |
auto. |
parking assistant |
ассистент парковки |
ВВладимир |
62 |
18:43:37 |
eng-rus |
auto. |
high-beam assistant |
ассистент переключения дальнего света |
ВВладимир |
63 |
18:41:51 |
eng-rus |
gen. |
Scottish Drug Enforcement Agency |
Шотландское агентство по борьбе с преступностью и контролю за оборотом наркотиков |
Praline |
64 |
18:41:00 |
eng-rus |
cook. |
poulet |
Куриное мясо |
D-50 |
65 |
18:37:28 |
rus-est |
auto. |
рекуперация энергии торможения система рекуперации, использующая энергию торможения для подзарядки аккумуляторной батареи // англ.: brake energy regeneration |
pidurdusenergia regenereerimine |
ВВладимир |
66 |
18:34:13 |
eng-rus |
auto. |
brake energy regeneration |
рекуперация энергии торможения (система рекуперации, использующая энергию торможения для подзарядки аккумуляторной батареи) |
ВВладимир |
67 |
18:30:55 |
eng-rus |
med. |
aethonium |
этоний |
shergilov |
68 |
18:27:21 |
eng-rus |
mining. |
shot loader |
зарядная машина |
alann |
69 |
18:20:27 |
eng-rus |
law |
be unenforceable |
не иметь правовой защиты (несколько вольный перевод с англ.) |
Leonid Dzhepko |
70 |
18:18:05 |
eng-rus |
gen. |
unstimulating |
не стимулирующий |
Blueish |
71 |
18:15:19 |
rus-ger |
med. |
многократное измерение внутриглазного давления в течение суток |
Tagesdruckprofil (mehrmalige Messung des Augeninnendrucks binnen 24 Stunden, um den – häufigen – Schwankungen des IOD auf die Spur zu kommen) |
Praline |
72 |
18:11:33 |
eng-rus |
nautic. |
full fuel and water on board |
полная заправка судна топливом и водой |
translator911 |
73 |
18:07:40 |
rus-fre |
sport. |
Перегрузка |
surcharge |
shamild |
74 |
18:03:49 |
rus-ger |
med. |
проверка цветоощущения |
Farbsinnprüfung |
Praline |
75 |
18:01:41 |
eng-rus |
avia. |
taxilane |
перронная рулёжная дорожка |
Slawjanka |
76 |
18:00:27 |
eng-rus |
nautic. |
first production boat |
первый серийный образец судна |
translator911 |
77 |
17:57:20 |
rus-ger |
med. |
хирургия слёзных путей |
Tränenwegschirurgie |
Praline |
78 |
17:55:22 |
rus-ger |
med. |
пластико-эстетическая хирургия |
plastisch-ästhetische Chirurgie |
Praline |
79 |
17:54:28 |
eng |
abbr. med. |
CTD |
Connective Tissue Disease (заболевание соединительной ткани) |
Dimpassy |
80 |
17:51:37 |
eng-rus |
auto. |
Front Assist |
система локации пространства перед автомобилем |
ВВладимир |
81 |
17:47:57 |
eng-rus |
med. |
fasten recovery |
ускорять выздоровление |
shergilov |
82 |
17:47:49 |
rus-ger |
med. |
операция по вдавливанию сетчатки глаза |
eindellende Netzhautoperation |
Praline |
83 |
17:41:00 |
eng |
abbr. |
SCDEA |
Scottish Drug Enforcement Agency |
Praline |
84 |
17:39:05 |
rus-ger |
med. |
хирургическое лечение заболеваний роговицы |
Hornhautchirurgie |
Praline |
85 |
17:37:51 |
rus-ger |
med. |
хирургическое лечение глаукомы |
Glaukomchirugie |
Praline |
86 |
17:34:01 |
eng-rus |
nautic. |
propeller selection |
подбор гребного винта |
translator911 |
87 |
17:33:57 |
eng-rus |
auto. |
bi-xenon headlights |
биксеноновые фары |
ВВладимир |
88 |
17:30:47 |
rus-ger |
gen. |
телевизионная комната |
Fernsehraum |
Praline |
89 |
17:29:12 |
rus-ger |
gen. |
доступ в Интернет |
Internetanschluss |
Praline |
90 |
17:27:01 |
rus-ger |
med. |
психофизика зрения |
Psychophysik des Sehens |
Praline |
91 |
17:22:14 |
eng-rus |
auto. |
Dynamic Light Assist |
система динамического управления дальним светом (на базе видеокамеры) |
ВВладимир |
92 |
17:22:13 |
rus-ger |
med. |
клеточная биология |
Zellbiologie |
Praline |
93 |
17:21:06 |
eng-rus |
nautic. |
rotating mass moment of inertia |
момент инерции вращающейся массы |
translator911 |
94 |
17:20:05 |
eng-rus |
nautic. |
displacement speed |
скорость в водоизмещающем режиме |
translator911 |
95 |
17:19:07 |
rus-ger |
med. |
ретинология |
Retinologie |
Praline |
96 |
17:19:02 |
eng-rus |
med. |
rigid endoscopy |
жёсткая эндоскопия |
Игорь_2006 |
97 |
17:18:23 |
eng-rus |
med. |
rigid rhinoscopy |
жёсткая риноскопия |
Игорь_2006 |
98 |
17:18:02 |
rus-ger |
med. |
хирургия стекловидного тела глаза |
Glaskörperchirurgie |
Praline |
99 |
17:15:53 |
rus-ger |
med. |
витриоретинальная микрохирургия |
vitreoretinale Mikrochirurgie |
Praline |
100 |
17:15:44 |
eng-rus |
gen. |
bomb diggity |
просто супер |
AlaskaGirl |
101 |
17:15:12 |
eng-rus |
nautic. |
fast moving |
быстроходный |
translator911 |
102 |
17:15:00 |
rus-ger |
book. |
давать отповедь |
entgegenschleudern |
owant |
103 |
17:14:37 |
eng-rus |
neurol. |
multifocal motor neuropathy |
многофокальная моторная нейропатия |
Koshka na okoshke |
104 |
17:14:31 |
eng-rus |
mil. |
meatball |
пост оптической системы посадки самолётов (на авианосце voenper2020.site) |
Киселев |
105 |
17:13:36 |
rus-ger |
med. |
тропическая офтальмология |
Tropenophtalmologie |
Praline |
106 |
17:13:04 |
eng |
abbr. neurol. |
Multifocal Motor Neuropathy |
MMN |
Koshka na okoshke |
107 |
17:12:36 |
eng-rus |
mil. |
catapult control pod |
пост управления катапультами (на авианосце) |
Киселев |
108 |
17:11:35 |
rus-ger |
med. |
нейроофтальмология |
Neuroophtalmologie |
Praline |
109 |
17:11:20 |
eng-rus |
gambl. |
game market |
рынок игр (О рынке настольных, электронных и др. игр, в которые играют главным образом для развлечения) |
Alexander Oshis |
110 |
17:10:28 |
rus-ger |
med. |
офтальмопатология |
Ophtalmopathologie |
Praline |
111 |
17:08:24 |
eng-rus |
nautic. |
boat propulsion |
ход судна |
translator911 |
112 |
17:08:18 |
eng-rus |
med. |
coronal CT scan |
фронтальное КТ-сканирование (сканирование костных тканей челюстно-лицевой области в одной из трёх проекций, помимо фронтальной (корональной) – сагиттальная (боковая) и трансверзальная (аксиальная)) |
Игорь_2006 |
113 |
17:07:41 |
eng-rus |
mil. |
reactor department |
реакторная боевая часть (корабля) |
Киселев |
114 |
17:07:11 |
eng |
abbr. neurol. |
Chronic Inflammatory Demyelinating Polyneuropathy |
CIDP |
Koshka na okoshke |
115 |
17:06:51 |
eng-rus |
mil. |
public affairs department |
служба по связям с общественностью (корабля) |
Киселев |
116 |
17:05:41 |
eng-rus |
mil. |
navigation/operations department |
штурманско-оперативная боевая часть (корабля) |
Киселев |
117 |
17:02:27 |
eng-rus |
mil. |
medical department |
медицинская служба |
Киселев |
118 |
17:01:50 |
eng-rus |
gen. |
explanatory letter |
разъяснительное письмо |
Alexander Demidov |
119 |
17:01:08 |
eng-rus |
mil. |
maintenance department |
служба ремонта и технического обслуживания (корабля) |
Киселев |
120 |
16:58:31 |
eng-rus |
mil. |
legal department |
юридическая служба (корабля) |
Киселев |
121 |
16:56:13 |
eng-rus |
mil. |
executive department |
управление корабля |
Киселев |
122 |
16:54:20 |
eng |
abbr. neurol. |
Hereditary Neuropathy with Pressure Palsies |
HNPP |
Koshka na okoshke |
123 |
16:53:32 |
eng-rus |
mil. |
dental department |
зубоврачебная служба (на крупных кораблях) |
Киселев |
124 |
16:52:47 |
eng |
abbr. neurol. |
Hereditary Motor and Sensory Neuropathy |
HMSN |
Koshka na okoshke |
125 |
16:51:10 |
eng-rus |
med. |
PIGD |
преимплантационная генетическая диагностика (см. wikipedia.org) |
Praline |
126 |
16:50:46 |
eng-rus |
mil. |
communications department |
боевая часть связи (корабля) |
Киселев |
127 |
16:49:55 |
eng-rus |
med. |
Preimplantation Genetic Diagnosis |
преимплантационная генетическая диагностика |
Praline |
128 |
16:49:26 |
eng-rus |
mil. |
combat systems department |
боевая часть боевых систем (корабля) |
Киселев |
129 |
16:49:07 |
eng-rus |
commun. |
MNID |
Идентификатор сети мобильной связи |
railwayman |
130 |
16:48:20 |
eng-rus |
mil. |
combat cargo department |
служба погрузки и размещения десанта (корабля) |
Киселев |
131 |
16:46:20 |
eng-rus |
telecom. |
Reverse Path Forwarding |
переадресация в обратном направлении (RPF) |
Georgy Moiseenko |
132 |
16:45:41 |
eng-rus |
mil. |
chaplain department |
служба военных священников (корабля) |
Киселев |
133 |
16:45:01 |
eng-rus |
telecom. |
RPF |
переадресация в обратном направлении (Reverse Path Forwarding) |
Georgy Moiseenko |
134 |
16:43:27 |
eng-rus |
mil. |
aircraft maintenance department |
боевая часть ремонта и технического обслуживания летательных аппаратов (корабля) |
Киселев |
135 |
16:39:04 |
eng-rus |
med. |
circumstances around the death |
обстоятельства смерти |
Dimpassy |
136 |
16:38:05 |
eng-rus |
gambl. |
gaming market |
игровой рынок (О рынке игр на удачу, таких как тиражные и электронные лотереи, спортивных пари и т.п. официально организованных игр на деньги. NB: рекомендуется избегать выражения "gambling market", т.к. "gambling" вызывает нежелательные ассоциации.) |
Alexander Oshis |
137 |
16:37:22 |
eng-rus |
mil. |
administrative department |
административная служба (корабля) |
Киселев |
138 |
16:34:47 |
rus-ita |
gen. |
факсимильный |
a facsimile |
elenuccola |
139 |
16:31:18 |
eng-rus |
med. |
healing by secondary intention |
заживление вторичным натяжением |
Dimpassy |
140 |
16:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг nautic. |
speed |
ход корабля |
Игорь Миг |
141 |
16:30:52 |
eng-rus |
med. |
healing by primary intention |
заживление первичным натяжением |
Dimpassy |
142 |
16:30:33 |
eng-rus |
tech. |
Finger Swipe Biometric Scanner |
Биометрический сканер отпечатков пальцев |
Felicissima |
143 |
16:30:00 |
eng-rus |
med. |
dirty surgery |
грязное оперативное вмешательство |
Dimpassy |
144 |
16:29:21 |
eng-rus |
Игорь Миг nautic. |
flag of convenience |
флаг государства "удобной регистрации" |
Игорь Миг |
145 |
16:27:25 |
eng-rus |
med. |
contaminated surgery |
контаминированное оперативное вмешательство |
Dimpassy |
146 |
16:26:43 |
eng-rus |
telecom. |
DSCP |
поле кода дифференцирования трафика (Differentiated Services Code Point) |
Georgy Moiseenko |
147 |
16:25:44 |
eng-rus |
med. |
semi-clean surgery |
условно чистое оперативное вмешательство |
Dimpassy |
148 |
16:23:50 |
eng-rus |
med. |
clean surgery |
чистое оперативное вмешательство |
Dimpassy |
149 |
16:16:53 |
eng-rus |
telecom. |
soft GRE |
программная общая инкапсуляция маршрутов |
Georgy Moiseenko |
150 |
16:16:41 |
eng |
abbr. commun. |
Mobile Network ID |
MNID |
railwayman |
151 |
16:14:50 |
eng-rus |
med. |
by blunt dissection |
тупым путём |
irina knizhnik |
152 |
16:13:04 |
eng |
abbr. neurol. |
MMN |
Multifocal Motor Neuropathy |
Koshka na okoshke |
153 |
16:12:48 |
eng-rus |
humor. |
Ferroequinology |
Увлечение поездами (железными дорогами) |
Оскар |
154 |
16:07:11 |
eng |
abbr. neurol. |
CIDP |
Chronic Inflammatory Demyelinating Polyneuropathy |
Koshka na okoshke |
155 |
16:04:42 |
rus-ger |
chem. |
окисляемые |
oxidierbare |
leshich |
156 |
16:02:53 |
eng-rus |
telecom. |
SSH |
Протокол SSH (Secure Shell) |
Georgy Moiseenko |
157 |
16:02:21 |
eng-rus |
telecom. |
Secure Shell |
Протокол SSH (SSH) |
Georgy Moiseenko |
158 |
15:58:57 |
eng-rus |
econ. |
IT oversight |
соответствие структуры ИТ целям и задачам организации (IT oversight consists of the structures and processes to ensure that IT sustains the organization's strategies and objectives) |
Millie |
159 |
15:55:13 |
eng-rus |
|
volatile cocktail |
взрывоопасный коктейль |
GeorgeK |
160 |
15:54:20 |
eng |
abbr. neurol. |
HNPP |
Hereditary Neuropathy with Pressure Palsies |
Koshka na okoshke |
161 |
15:52:47 |
eng |
abbr. neurol. |
HMSN |
Hereditary Motor and Sensory Neuropathy |
Koshka na okoshke |
162 |
15:50:22 |
eng-rus |
telecom. |
Stateless server |
Сервер без сохранения состояния |
Georgy Moiseenko |
163 |
15:48:19 |
rus-ger |
|
заполнение |
Befüllen |
Ananasic |
164 |
15:41:58 |
eng-rus |
|
unbiased information |
объективная информация |
Азери |
165 |
15:39:27 |
eng-rus |
arts. |
Daruma doll |
Дарума (традиционная японская кукла-неваляшка, олицетворяющая божество Бодхидхарму) |
Rudy |
166 |
15:37:37 |
rus-dut |
|
противовандальный |
vandalismevrij |
Janneke Groeneveld |
167 |
15:36:40 |
eng-rus |
|
speech balloon |
облачко текста |
AlaskaGirl |
168 |
15:36:00 |
rus-dut |
|
вандалоустойчивый |
vandalismevrij |
Janneke Groeneveld |
169 |
15:35:35 |
eng-rus |
|
dialogue balloon |
облачко текста |
AlaskaGirl |
170 |
15:35:06 |
eng-rus |
|
word balloon |
облачко текста |
AlaskaGirl |
171 |
15:22:40 |
rus-spa |
econ. |
рамочное соглашение |
contrato marco |
bania83 |
172 |
15:19:53 |
eng-rus |
med. |
esophagogastroduodenoscopy |
ЭГДС, ЭФГДС |
Выровая Анна |
173 |
15:16:41 |
eng |
abbr. commun. |
MNID |
Mobile Network ID |
railwayman |
174 |
15:15:18 |
eng-rus |
telecom. |
edge router |
пограничный маршрутизатор |
Georgy Moiseenko |
175 |
15:13:33 |
eng-rus |
med. |
bronchoalveolar lavage |
БАЛ |
Marina Smirnova |
176 |
15:11:06 |
eng-rus |
inf. |
shake a finger |
осуждать |
Baby Blues |
177 |
15:09:56 |
rus-fre |
law |
ОКАТО |
registre national des unités administratives et territoriales de Russie (http://fr.wikipedia.org/wiki/OKATO) |
NaNa* |
178 |
15:05:36 |
eng-rus |
|
it's air through the engine |
проехали |
SSapphiree |
179 |
15:04:05 |
eng-rus |
nautic. |
boat performance |
эксплуатационные показатели судна |
translator911 |
180 |
15:03:33 |
eng-rus |
telecom. |
fixed-mobile convergence |
конвергенция стационарной и мобильной связи |
Georgy Moiseenko |
181 |
15:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг mil., navy |
lap |
тральная полоса |
Игорь Миг |
182 |
15:00:39 |
eng-rus |
telecom. |
edge of the network |
пограничный сегмент сети |
Georgy Moiseenko |
183 |
15:00:07 |
eng-rus |
microbiol. |
veillonella |
вейлонелла (грамотрицательные кокки, анаэробный двойник нейссерий) |
Фьялар |
184 |
14:58:32 |
eng-rus |
elect. |
parliamentary candidate |
кандидат в депутаты |
trancer |
185 |
14:57:40 |
eng-rus |
telecom. |
VRF |
Виртуальная маршрутизация и переадресация (virtual routing and forwarding) |
Georgy Moiseenko |
186 |
14:56:50 |
eng-rus |
telecom. |
virtual routing and forwarding |
Виртуальная маршрутизация и переадресация (VRF) |
Georgy Moiseenko |
187 |
14:55:10 |
eng-rus |
telecom. |
overlay |
дублирование |
Georgy Moiseenko |
188 |
14:50:47 |
eng-rus |
bank. |
investable |
подходящий для инвестирования |
Valeri Imashev |
189 |
14:44:52 |
eng-rus |
|
spiritual |
потусторонний |
Pickman |
190 |
14:42:42 |
eng-rus |
med. |
adventitia |
адвентиция |
irina knizhnik |
191 |
14:41:16 |
eng-rus |
|
for |
в представлении (For many ancient Chinese, there was no spiritual world beyond the present.) |
Pickman |
192 |
14:37:55 |
eng-rus |
progr. |
partial application |
частичное применение (напр., функции) |
Азери |
193 |
14:35:34 |
eng |
abbr. product. |
Best Available Technique Reference Notes |
BREF |
Anna Sam |
194 |
14:35:00 |
eng-rus |
|
mortality |
бренность |
Pickman |
195 |
14:34:17 |
eng-rus |
|
partial use |
частичное использование |
Азери |
196 |
14:32:35 |
rus-dut |
anat. |
естественное спокойное напряжение мышцы |
rustspanning |
gleykina49 |
197 |
14:29:12 |
eng-rus |
product. |
Best Available Technique Reference Notes |
справочники по наилучшим доступным технологиям |
Anna Sam |
198 |
14:25:19 |
rus-dut |
|
гуманитарные науки |
geesteswetenschappen |
Jessika Groeneogen |
199 |
14:21:30 |
eng-rus |
med. |
junction to the trunk |
место отхождения от ствола |
irina knizhnik |
200 |
14:19:31 |
eng-rus |
econ. |
circular flow |
круговой поток |
Азери |
201 |
14:19:22 |
eng-rus |
pharm. |
thioxanthenes |
тиоксантены |
wolferine |
202 |
14:17:40 |
eng-rus |
|
Latin American countries |
латиноамериканские страны |
Denis Lebedev |
203 |
14:12:19 |
eng-rus |
|
steppe-dweller |
степняк |
Pickman |
204 |
14:11:36 |
eng-rus |
med. |
posterior pulmonary plexus |
заднее лёгочное сплетение |
irina knizhnik |
205 |
14:11:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
Keratectomy |
кератэктомия (хирургическая операция, заключающаяся в удалении части роговицы глаза (обычно с поверхностного слоя).) |
zilov |
206 |
14:08:39 |
rus-spa |
inf. |
время не ждёт |
el tiempo no espera |
Alexander Matytsin |
207 |
14:08:21 |
eng-rus |
med. |
autonomic innervation |
вегетативная иннервация |
irina knizhnik |
208 |
14:05:24 |
rus-spa |
nonstand. |
обитатель дворца "Монклоа" |
monclovita (премьер-министр Испании) |
Alexander Matytsin |
209 |
14:01:38 |
rus-spa |
nonstand. |
башка |
testa |
Alexander Matytsin |
210 |
14:00:50 |
eng-rus |
econ. |
Performance metrics |
показатели производительности (wikipedia.org) |
Millie |
211 |
13:59:35 |
eng-rus |
econ. |
simple sugar |
простой сахар (также monosaccharide) |
lina_po |
212 |
13:57:47 |
rus-spa |
fin. |
страновой риск |
riesgo-país |
Alexander Matytsin |
213 |
13:54:44 |
eng-rus |
inf. |
patent lies |
наглая ложь |
Pickman |
214 |
13:54:09 |
rus-spa |
|
разработчик программного обеспечения |
desarrollador |
Alexander Matytsin |
215 |
13:51:42 |
rus-spa |
|
пожизненное заключение |
prisión de por vida |
Alexander Matytsin |
216 |
13:47:01 |
rus-spa |
|
сбой в системе безопасности |
fallo de seguridad |
Alexander Matytsin |
217 |
13:45:45 |
eng-rus |
Игорь Миг mil., navy |
stability |
остойчивость корабля |
Игорь Миг |
218 |
13:45:13 |
rus-dut |
anat. |
тазовое дно |
bekkenbodem (место соединения тазобедренных костей в нижней части бёдер) |
gleykina49 |
219 |
13:44:25 |
rus-spa |
|
силы правопорядка |
fuerzas policiales |
Alexander Matytsin |
220 |
13:43:38 |
rus-spa |
busin. |
за год |
en lo que va de año |
Alexander Matytsin |
221 |
13:41:13 |
rus-spa |
|
силы правопорядка |
fuerzas del orden |
Alexander Matytsin |
222 |
13:40:20 |
rus-ger |
|
обслуживающий персонал |
Bedienpersonal |
Ananasic |
223 |
13:39:14 |
rus-spa |
|
эффект "домино" |
efecto dominó |
Alexander Matytsin |
224 |
13:35:34 |
eng |
abbr. product. |
BREF |
Best Available Technique Reference Notes |
Anna Sam |
225 |
13:30:38 |
rus-ger |
ling. |
опознавательный признак |
Bestimmungsmerkmal (синоним – Erkennungsmerkmal) |
owant |
226 |
13:29:30 |
eng-rus |
nautic. |
planing threshold |
минимальная скорость устойчивого глиссирования |
translator911 |
227 |
13:28:16 |
rus-spa |
fin. |
долговое обязательство |
deuda |
Alexander Matytsin |
228 |
13:25:51 |
rus-spa |
fin. |
рейтинговое агентство |
agencia de medición de riesgos |
Alexander Matytsin |
229 |
13:23:55 |
rus-ger |
tech. |
евроцент |
Eurocent |
IrinkaD |
230 |
13:22:22 |
rus-spa |
econ. |
предложение трудоустройства |
oferta de trabajo |
Alexander Matytsin |
231 |
13:17:37 |
rus-ger |
met. |
фасонная заготовка |
Formplatine |
Inchionette |
232 |
13:16:58 |
rus-ger |
met. |
модельная доска |
Formplatte |
Inchionette |
233 |
13:15:44 |
eng-rus |
econ. |
escalation procedure |
процедура решения проблем (конфликтных ситуаций споров, спорных впоросов) |
Millie |
234 |
13:15:27 |
eng-rus |
|
erase |
вымарать (из памяти и т. п.) |
Pickman |
235 |
13:14:16 |
eng-rus |
|
taphole ramming machine |
машина забивки чугунной летки |
mar95952 |
236 |
13:11:41 |
rus-fre |
busin. |
Положение о непривлечении |
clause de non sollicitation (Положение, согласно которому стороны обязуются воздерживаться от видвижения предложений принятия на работу работникам другой стороны) |
kosyak-napas |
237 |
13:10:52 |
eng-rus |
|
EFQUEL |
Европейский фонд гарантий качества в электронном обучении (European Foundation for Quality in E-Learning) |
Азери |
238 |
13:04:33 |
rus-fre |
inf. |
дурная лошадь, кляча |
carcan |
Rakhmanova |
239 |
13:03:22 |
rus-fre |
hist. |
железный ошейник, надевавшийся на преступника |
carcan |
Rakhmanova |
240 |
13:01:09 |
eng-rus |
anat. |
infrascapular artery |
подлопаточная артерия |
Игорь_2006 |
241 |
12:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг mil., navy |
sterilizer |
минный ликвидатор |
Игорь Миг |
242 |
12:59:54 |
rus-spa |
fin. |
целевой фонд реструктурирования |
fondo específico de reestructuración |
Alexander Matytsin |
243 |
12:59:26 |
eng-rus |
anat. |
arteria vesicalis inferior |
нижняя пузырная артерия |
Игорь_2006 |
244 |
12:56:32 |
eng-rus |
anat. |
arteria collateralis ulnaris inferior |
нижняя локтевая коллатеральная артерия |
Игорь_2006 |
245 |
12:55:31 |
eng-rus |
forestr. |
FSC Forest Stewardship Council |
Лесной попечительский совет (международная организация, создавшая систему подтверждения экологической и социальной ответственности управления лесами. Знак FSC на древесине или на сделанном из нее товаре – показатель того, что продукция происходит из леса, в котором ведется экологически и социально ответственное лесное хозяйство. wwf.ru) |
she-stas |
246 |
12:55:30 |
eng-rus |
nautic. |
consequences of climate variation |
влияние климатических факторов |
translator911 |
247 |
12:52:30 |
eng-rus |
anat. |
arteria tympanica inferior |
нижняя барабанная артерия |
Игорь_2006 |
248 |
12:51:09 |
eng-rus |
anat. |
arteria thyroidea inferior |
нижняя щитовидная артерия |
Игорь_2006 |
249 |
12:49:33 |
rus-spa |
|
не учитывать сезонность |
desestacionalizar |
Alexander Matytsin |
250 |
12:49:27 |
eng-rus |
anat. |
arteria suprarenalis inferior |
нижняя надпочечная артерия |
Игорь_2006 |
251 |
12:49:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
saturated gas plant |
установка переработки насыщенного газа |
Харламов |
252 |
12:46:17 |
rus-spa |
polit. |
оппозиционная партия |
partido de la oposición |
Alexander Matytsin |
253 |
12:45:02 |
rus-spa |
|
радикальные меры |
medidas drásticas |
Alexander Matytsin |
254 |
12:43:19 |
eng-rus |
anat. |
inferior segmental artery of kidney |
артерия нижнего сегмента почки |
Игорь_2006 |
255 |
12:43:10 |
eng-rus |
inet. |
webinar |
веб-конференция (особый тип веб-конференций, связь, как правило, односторонняя – со стороны говорящего. Торговый знак термина "webinar" зарегистрирован, принадлежит компании InterCall wikipedia.org) |
ВВладимир |
256 |
12:42:50 |
eng-rus |
anat. |
artery of inferior segment of kidney |
артерия нижнего сегмента почки |
Игорь_2006 |
257 |
12:41:56 |
rus-spa |
polit. |
ответственный политический пост |
puesto de responsabilidad política |
Alexander Matytsin |
258 |
12:38:58 |
eng-rus |
law |
Bermuda Monetary Authority |
Валютное управление Бермудских островов |
Leonid Dzhepko |
259 |
12:38:54 |
eng-rus |
anat. |
arteria rectalis inferior |
нижняя прямокишечная артерия |
Игорь_2006 |
260 |
12:36:45 |
eng-rus |
anat. |
arteria phrenica inferior |
нижняя диафрагмальная артерия |
Игорь_2006 |
261 |
12:36:33 |
eng-rus |
fire. |
Technical regulations for fire safety requirements |
Технический регламент о требованиях пожарной безопасности |
annasav |
262 |
12:33:42 |
eng-rus |
anat. |
arteria pancreaticoduodenalis inferior |
нижняя панкреатодуоденальная артерия |
Игорь_2006 |
263 |
12:33:35 |
eng-rus |
law |
description |
опись (имущества) |
susanka |
264 |
12:32:16 |
eng-rus |
med. |
inferior pancreaticoduodenal artery |
нижняя панкреатикодуоденальная артерия |
Игорь_2006 |
265 |
12:31:29 |
eng-rus |
med. |
inferior pancreaticoduodenal artery |
нижняя панкреатодуоденальная артерия |
Игорь_2006 |
266 |
12:30:08 |
rus-ger |
inf. |
быть по фигу |
hinten vorbeigehen (+ D.; alles geht ihm h. v.; mir geht h. v., dass...) |
Abete |
267 |
12:27:03 |
eng-rus |
anat. |
transverse pancreatic artery |
поперечная артерия поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
268 |
12:26:07 |
eng-rus |
|
for future reference |
для использования в дальнейшей работе |
Ася Кудрявцева |
269 |
12:24:31 |
eng-rus |
anat. |
arteria pancreatica inferior |
нижняя артерия поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
270 |
12:24:14 |
eng-rus |
cook. |
amuse bouche |
закуска ("An amuse bouche, also called an amuse gueule, is a tiny bite-sized morsel traditionally served before the first course of a meal") |
Оскар |
271 |
12:22:01 |
eng-rus |
radio |
short range radio |
радиосвязь ближнего действия |
harser |
272 |
12:21:48 |
rus-ger |
handicraft. |
плетешок элемент коклюшечной техники |
Flechter |
Х-Хельга |
273 |
12:17:18 |
eng-rus |
|
South European |
южноевропейский |
Denis Lebedev |
274 |
12:08:30 |
rus-ger |
handicraft. |
насновка элемент коклюшечной техники |
Formschlag |
Х-Хельга |
275 |
11:35:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
take names |
Убивать (From the U.S. military. When you kill your enemy you take their tag with name on it . So this is the way you count how many you got on your kill-list.) |
x-z |
276 |
11:34:22 |
eng |
abbr. fin. |
Public Expenditure Review |
PER (Всемирный банк) |
Anna Sam |
277 |
11:32:51 |
rus-fre |
cosmet. |
пробник |
échantillon |
boulloud |
278 |
11:29:32 |
rus-ger |
build.struct. |
эксплуатационная нагрузка |
Nutzlasten |
Vasilyeva_N |
279 |
11:25:30 |
eng-rus |
|
relentlessly |
неослабевающе |
Азери |
280 |
11:21:55 |
eng-rus |
anat. |
arteria mesenterica inferior |
нижняя брыжеечная артерия |
Игорь_2006 |
281 |
11:21:47 |
eng-rus |
|
spammer |
спамер |
denghu |
282 |
11:21:39 |
eng-rus |
med. |
pre-eclamptic |
предэклампсическое (состояние) |
harser |
283 |
11:20:57 |
eng-rus |
inet. |
serial adder |
спамер (который массово "френдит", напр., ЖЖ-юзеров) |
denghu |
284 |
11:20:18 |
eng-rus |
bank. |
Banking Association for Central and Eastern Europe |
Банковская ассоциация стран Центральной и Восточной Европы |
andrew_egroups |
285 |
11:20:05 |
eng-rus |
inet. |
serial adder |
робот (аккаунт, который массово "френдит", напр., ЖЖ-юзеров) |
denghu |
286 |
11:19:50 |
eng-rus |
anat. |
medial inferior genicular artery |
нижняя медиальная коленная артерия |
Игорь_2006 |
287 |
11:19:42 |
eng-rus |
Игорь Миг mil., navy |
countermine |
взрыватель-уничтожитель мин |
Игорь Миг |
288 |
11:19:27 |
eng-rus |
O&G |
facilities |
объект (промышленный объект, промысел, завод и т.д.) |
Bauirjan |
289 |
11:19:22 |
eng-rus |
anat. |
arteria genus inferior medialis |
нижняя медиальная коленная артерия |
Игорь_2006 |
290 |
11:19:00 |
eng-rus |
anat. |
arteria inferior medialis genus |
нижняя медиальная коленная артерия |
Игорь_2006 |
291 |
11:17:57 |
eng |
abbr. radio |
SRR |
short range radio |
harser |
292 |
11:16:19 |
eng-rus |
inet. |
serial adder |
бот (который массово "френдит", напр., ЖЖ-юзеров) |
denghu |
293 |
11:16:14 |
eng-rus |
med. |
edematous extremity |
отёчная конечность |
harser |
294 |
11:13:30 |
eng-rus |
anat. |
inferior medial genicular artery |
нижняя медиальная коленная артерия |
Игорь_2006 |
295 |
11:11:39 |
eng-rus |
|
competence-based |
компетентностный |
MrSibbear |
296 |
11:05:05 |
rus-ger |
industr. |
Размер тюка |
Ballenformat |
IndustryPilot |
297 |
11:03:42 |
eng-rus |
med. |
medical notes |
медицинская документация (proz.com) |
Andy |
298 |
11:00:45 |
eng-rus |
med. |
paracolostomy hernia |
параколостомическая грыжа (дефект или слабость брюшной стенки на границе мышц брюшной стенки и выведенного участка кишки) |
zosya |
299 |
10:59:47 |
eng-rus |
anat. |
lateral inferior genicular artery |
нижняя латеральная коленная артерия |
Игорь_2006 |
300 |
10:59:12 |
eng-rus |
anat. |
arteria genus inferior lateralis |
нижняя латеральная коленная артерия |
Игорь_2006 |
301 |
10:58:41 |
rus-ita |
|
начислить проценты |
accreditare gli interessi |
elenuccola |
302 |
10:58:38 |
eng-rus |
anat. |
arteria inferior lateralis genus |
нижняя латеральная коленная артерия |
Игорь_2006 |
303 |
10:58:23 |
eng-rus |
anat. |
inferior lateral genicular artery |
нижняя латеральная коленная артерия |
Игорь_2006 |
304 |
10:56:43 |
eng-rus |
anat. |
arteria laryngea inferior |
нижняя гортанная артерия |
Игорь_2006 |
305 |
10:50:39 |
eng-rus |
anat. |
arteria hypophysialis inferior |
нижняя гипофизарная артерия |
Игорь_2006 |
306 |
10:48:51 |
eng-rus |
anat. |
inferior hemorrhoidal artery |
нижняя прямокишечная артерия |
Игорь_2006 |
307 |
10:48:28 |
eng-rus |
met. |
water cooled roof |
водоохлаждаемый свод (на МНЛЗ, АКП) |
Molodec |
308 |
10:48:09 |
eng-rus |
med. |
inferior rectal artery |
нижняя артерия прямой кишки |
Игорь_2006 |
309 |
10:47:04 |
eng-rus |
anat. |
inferior hemorrhoidal artery |
нижняя артерия прямой кишки |
Игорь_2006 |
310 |
10:45:47 |
eng-rus |
anat. |
arteria ischiatica |
нижняя ягодичная артерия |
Игорь_2006 |
311 |
10:45:32 |
eng-rus |
anat. |
arteria ischiadica |
нижняя ягодичная артерия |
Игорь_2006 |
312 |
10:45:15 |
eng-rus |
anat. |
arteria glutea inferior |
нижняя ягодичная артерия |
Игорь_2006 |
313 |
10:44:20 |
eng-rus |
geogr. |
Ueberlingen |
Юберлинген (город в Германии) |
MishaSveta |
314 |
10:43:43 |
eng-rus |
anat. |
arteria epigastrica inferior |
глубокая надчревная артерия |
Игорь_2006 |
315 |
10:42:48 |
eng-rus |
anat. |
arteria epigastrica inferior |
нижняя надчревная артерия |
Игорь_2006 |
316 |
10:39:08 |
eng-rus |
anat. |
inferior dental artery |
нижняя альвеолярная артерия |
Игорь_2006 |
317 |
10:38:52 |
eng-rus |
anat. |
arteria alveolaris inferior |
нижняя альвеолярная артерия |
Игорь_2006 |
318 |
10:34:22 |
eng |
abbr. fin. |
PER |
Public Expenditure Review (Всемирный банк) |
Anna Sam |
319 |
10:25:10 |
eng-rus |
mil. |
over-the-hill situational awareness |
ситуативная информированность о закрытых позициях противника |
qwarty |
320 |
10:19:11 |
eng-rus |
mil. |
Ground Soldier |
наземный солдат |
qwarty |
321 |
10:10:27 |
eng-rus |
mil. |
Ground Soldier Ensemble |
программа по экипировке наземного солдата |
qwarty |
322 |
10:09:39 |
eng |
abbr. mil. |
Ground Soldier Ensemble |
GSE |
qwarty |
323 |
10:05:02 |
eng-rus |
st.exch. |
Nikkei |
Никкей 225 (один из важнейших фондовых индексов Японии) |
janette |
324 |
9:56:25 |
eng-rus |
mil. |
Video receiver and Monitor for Battlefield Operations |
видеоприёмник и монитор для боевых операций |
qwarty |
325 |
9:53:40 |
rus-lav |
|
рассуждение |
pārspriedums |
Hiema |
326 |
9:15:22 |
eng-rus |
real.est. |
registration of caution against title |
внесении в реестр предостережения в отношении права на имущество (thestage.co.uk) |
Beloshapkina |
327 |
9:09:39 |
eng |
abbr. mil. |
GSE |
Ground Soldier Ensemble |
qwarty |
328 |
9:04:41 |
eng-rus |
|
is different from |
это не одно и то же (jpeg is different from jpg.) |
ART Vancouver |
329 |
8:56:13 |
rus-ger |
|
делать небрежно |
lässig treiben |
AlexandraM |
330 |
8:55:18 |
eng |
abbr. mil. |
VRAMBO |
Video Reciever and Monitor for Battlefield Operations |
qwarty |
331 |
8:52:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
ASQRs |
качественные требования, предъявляемые штабом ВВС Индии (требования ASQRs; Air Staff Qualitative Requirements) |
Шандор |
332 |
8:50:20 |
rus-ger |
subl. |
то, что неугодно Мне |
das, woran ich kein Gefallen habe |
AlexandraM |
333 |
8:48:48 |
rus-ger |
subl. |
воскурять фимиам |
Weihrauch darbringt |
AlexandraM |
334 |
8:48:05 |
rus-ger |
subl. |
закалать |
schlachten |
AlexandraM |
335 |
8:45:37 |
rus-ger |
subl. |
новомесячие |
Neumond |
AlexandraM |
336 |
8:37:32 |
eng-rus |
amer. |
be the pits |
ужасный, наихудший |
Yeldar Azanbayev |
337 |
8:36:39 |
rus-dut |
ling. |
гипероним |
hyperoniem (понятие, в отношении к другому понятию выражающее более общую сущность) |
Viktor_Kanzler |
338 |
8:36:04 |
eng-rus |
amer. |
be the pits |
ужасный, наихудший |
Yeldar Azanbayev |
339 |
8:28:43 |
rus-ger |
subl. |
ведение |
Kenntnis |
AlexandraM |
340 |
8:27:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
sampling unit |
блок химического контроля |
Халеев |
341 |
8:27:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
sampling unit |
блок химконтроля |
Халеев |
342 |
8:26:46 |
eng-rus |
geol. |
regional water contact |
краевой водяной контакт |
Бейбарыс |
343 |
8:02:44 |
eng-rus |
product. |
framming |
геометрия кузова (станция в цехе сварки) |
Джейл |
344 |
7:33:19 |
eng-rus |
|
sweetener |
сахарин (generic) |
Alexander Demidov |
345 |
7:19:57 |
rus-lav |
|
перегрев |
pārkarsēšana |
Hiema |
346 |
6:58:20 |
eng-rus |
chromat. |
spotting line |
линия старта |
RD3QG |
347 |
6:56:57 |
eng-rus |
|
compatriot |
земляк |
MargeWebley |
348 |
6:42:16 |
rus-lav |
|
мигающий сигнал |
mirgojošs signāls |
Hiema |
349 |
6:41:53 |
rus-lav |
|
мигающий |
mirgojošs |
Hiema |
350 |
6:36:25 |
rus-lav |
auto. |
топливный бак |
degvielas tvertne |
Hiema |
351 |
6:32:15 |
eng-rus |
med. |
staticodynamic |
статикодинамический |
ННатальЯ |
352 |
6:31:19 |
rus-lav |
|
подголовник |
pagalvis |
Hiema |
353 |
5:59:57 |
eng-rus |
mil. |
system-of- choice |
базовая, основная система |
qwarty |
354 |
5:42:04 |
rus-lav |
|
впрыск |
iesmidzināšana |
Hiema |
355 |
5:41:17 |
rus-lav |
|
впрыск |
iešļircināšana |
Hiema |
356 |
5:19:53 |
eng-rus |
EU. |
EIRO |
Европейский наблюдательный совет по производственным отношениям, European Industrial Relations Observatory |
Maximoose |
357 |
4:51:54 |
eng-rus |
mil. |
Buckle Management Retention Fastener |
быстросъёмное крепление для защитных очков |
qwarty |
358 |
4:51:03 |
eng |
abbr. mil. |
Buckle Management Retention Fastener |
BMRF |
qwarty |
359 |
4:06:37 |
eng-rus |
lab.law. |
on-call time |
время пребывания на связи |
Maximoose |
360 |
3:51:03 |
eng |
abbr. mil. |
BMRF |
Buckle Management Retention Fastener |
qwarty |
361 |
3:34:21 |
eng-rus |
immunol. |
nanobody |
нанотело |
dzimmu |
362 |
3:32:15 |
eng-rus |
immunol. |
dAb |
доменное антитело |
dzimmu |
363 |
3:32:10 |
eng-rus |
nautic. |
propeller shaft power |
мощность на гребном валу |
translator911 |
364 |
3:31:42 |
eng-rus |
immunol. |
domain antibody |
доменное антитело |
dzimmu |
365 |
3:29:09 |
rus-ger |
zoot. |
субпродукты |
Schlachtnebenprodukte (используется во мн.ч.) |
vadim_shubin |
366 |
3:25:08 |
rus-ger |
zoot. |
получение спермы |
Samengewinnung |
vadim_shubin |
367 |
3:07:41 |
eng-rus |
med.appl. |
Martin vigorimeter |
вигориметр (Мартина; прибор для измерения силы захвата рук) |
lilubek |
368 |
3:02:46 |
eng-rus |
auto. |
line produced engine |
серийный двигатель |
translator911 |
369 |
2:47:26 |
eng-rus |
soviet. |
propaganda team |
агитбригада |
Yan Mazor |
370 |
1:53:00 |
eng-rus |
auto. |
PAS leak |
течь ГУР |
translator911 |
371 |
1:43:47 |
eng-rus |
|
trigger fears |
вызывать страхи |
Triada-Jess |
372 |
1:40:43 |
rus-ita |
inf. |
ведьмин прострел |
colpo di strega |
Avenarius |
373 |
1:25:26 |
eng-rus |
med. |
intraperitoneally |
внутрибрюшинно |
shergilov |
374 |
1:03:30 |
rus-fre |
sec.sys. |
право допуска лиц |
droits des personnes |
Natalia Marchal |
375 |
0:43:25 |
rus-ger |
|
фанеровка |
das Furnieren |
ATuljev |
376 |
0:28:55 |
eng-rus |
telecom. |
night answer |
ночной режим (работы автоответчика) |
Andy |
377 |
0:24:16 |
eng-rus |
econ. |
Southeastern Asia |
Юго-Восточная Азия (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
378 |
0:21:41 |
rus-fre |
int.rel. |
протокольная копия |
copie de courtoisie |
Natalia Marchal |
379 |
0:19:58 |
eng-rus |
formal |
Dear Messrs |
Уважаемые господа! (e.g. как обращение к компании) |
andrew_egroups |
380 |
0:15:06 |
eng |
abbr. pharma. |
Nuclear Operations Performance Analysis System |
NOPAS |
gavsyatina |
381 |
0:13:09 |
eng-rus |
|
setting quotas |
квотирование |
Anglophile |
382 |
0:11:41 |
eng-rus |
|
disclosable |
подлежащий разглашению |
Incessant |
383 |
0:08:52 |
eng-rus |
pharma. |
ACLAR |
АКЛАР (ламинированные плёнки ACLAR®) |
gavsyatina |