1 |
23:59:55 |
eng-rus |
gen. |
my stars! |
вот те на! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
2 |
23:58:28 |
eng-rus |
gen. |
catchment area |
закреплённая территория |
Stas-Soleil |
3 |
23:57:30 |
eng-rus |
gen. |
Mister Right |
подходящая партия (о выборе мужа) Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
4 |
23:56:32 |
eng-rus |
gen. |
Miss Right |
подходящая партия (о выборе жены) Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
5 |
23:56:04 |
rus-ita |
gen. |
Безворсовая тряпка |
Panno antipelo |
massimo67 |
6 |
23:53:47 |
eng-rus |
gen. |
treat |
обслуживать |
Stas-Soleil |
7 |
23:53:16 |
eng-rus |
gen. |
mere words |
пустые слова |
I. Havkin |
8 |
23:52:52 |
eng-rus |
gen. |
more likely |
с большей вероятностью |
Stas-Soleil |
9 |
23:52:23 |
eng-rus |
gen. |
someone has megabucks |
у кого-либо денег куры не клюют |
I. Havkin |
10 |
23:52:16 |
eng-rus |
gen. |
state-owned |
находящийся в государственной собственности |
Stas-Soleil |
11 |
23:51:50 |
rus-ger |
gen. |
дозировка по массе |
Auswiegen |
riant |
12 |
23:51:10 |
rus-ger |
gen. |
дозировать по массе |
auswiegen |
riant |
13 |
23:50:52 |
eng-rus |
gen. |
aimed at |
призванный |
Stas-Soleil |
14 |
23:49:33 |
eng-rus |
gen. |
institutionalize |
помещать в специализированное учреждение (напр., дом престарелых) |
Stas-Soleil |
15 |
23:44:35 |
eng-rus |
gen. |
May he rest in peace |
Вечный покой! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
16 |
23:43:34 |
eng-rus |
gen. |
optical |
офтальмологический |
Stas-Soleil |
17 |
23:42:35 |
eng-rus |
gen. |
Make no stay! |
не медли! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
18 |
23:41:19 |
eng-rus |
gen. |
hinder |
сдерживать |
Stas-Soleil |
19 |
23:40:49 |
eng-rus |
gen. |
Love |
с любовью (заключительная фраза в письме) Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
20 |
23:39:08 |
eng-rus |
gen. |
means testing |
учёт материального положения (напр., при предоставлении пособия) |
Stas-Soleil |
21 |
23:37:25 |
eng-rus |
gen. |
adjust |
делать поправку |
Stas-Soleil |
22 |
23:36:39 |
eng-rus |
gen. |
adjust for |
делать поправку на |
Stas-Soleil |
23 |
23:35:26 |
eng-rus |
gen. |
concern over |
озабоченность по поводу |
Stas-Soleil |
24 |
23:33:35 |
eng-rus |
gen. |
live it up |
расслабиться (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
25 |
23:33:05 |
eng-rus |
gen. |
underreporting |
предоставление неполных сведений |
Stas-Soleil |
26 |
23:31:52 |
eng-rus |
gen. |
live in |
жить как кум королю (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
27 |
23:31:36 |
rus-ger |
med. |
отношение скорости кровотока через митральный клапан в ранней систолической фазе и скорости кровотока через кольцо митрального клапана в ранней диастолической фазе |
E/E' |
Midnight_Lady |
28 |
23:30:57 |
eng-rus |
auto. |
twin headlamp |
двойная фара |
Andrey Truhachev |
29 |
23:30:33 |
eng-rus |
auto. |
twin headlight |
сдвоенная фара |
Andrey Truhachev |
30 |
23:28:17 |
rus-ger |
auto. |
сдвоенная фара |
Doppelscheinwerfer |
Andrey Truhachev |
31 |
23:27:05 |
eng-rus |
gen. |
underreporting income |
неполное предоставление сведений о доходах |
Stas-Soleil |
32 |
23:25:20 |
eng-rus |
gen. |
underreporting |
неполное предоставление сведений о (underreporting income) |
Stas-Soleil |
33 |
23:23:30 |
eng-rus |
gen. |
underreporting |
неполное предоставление сведений |
Stas-Soleil |
34 |
23:23:18 |
eng-rus |
auto. |
dipped headlights |
ближний свет (Br.) |
Andrey Truhachev |
35 |
23:21:44 |
eng-rus |
gen. |
with severe needs |
остро нуждающийся |
Stas-Soleil |
36 |
23:20:06 |
eng-rus |
road.wrk. |
Road closed |
Проезд запрещён! |
I. Havkin |
37 |
23:13:40 |
rus-ger |
fig. |
окаменеть |
gelähmt sein |
Andrey Truhachev |
38 |
23:12:03 |
eng-rus |
gen. |
challenging |
проблемный (контекстный перевод на русский) Faced with a challenging adolescent, adults feel justified in passing the torch to a new volunteer rather than working to repair the damaged relationship.) |
I. Havkin |
39 |
23:11:55 |
rus-ger |
gen. |
окаменеть от страха |
vor Angst gelähmt sein |
Andrey Truhachev |
40 |
23:11:20 |
rus-ger |
gen. |
застывать от страха |
vor Angst gelähmt sein |
Andrey Truhachev |
41 |
23:10:10 |
rus-ger |
econ. |
финансово-хозяйственное состояние |
finanzwirtschaftliche Lage |
Лорина |
42 |
23:09:53 |
eng-rus |
gen. |
need |
нуждаемость |
Stas-Soleil |
43 |
23:09:14 |
eng-rus |
gen. |
be paralyzed with fear |
обмереть со страха |
Andrey Truhachev |
44 |
23:07:47 |
eng-rus |
gen. |
be paralyzed |
застывать |
Andrey Truhachev |
45 |
23:06:23 |
eng-rus |
gen. |
be paralyzed with fear |
застывать от страха |
Andrey Truhachev |
46 |
23:03:10 |
rus-ger |
gen. |
дата окончания |
Endtermin |
Лорина |
47 |
22:57:21 |
eng-rus |
idiom. |
in matters great and small |
в большом и в малом |
ART Vancouver |
48 |
22:57:13 |
rus-ger |
psychol. |
остолбенеть |
gelähmt sein |
Andrey Truhachev |
49 |
22:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
champing |
чваканье (= чавканье) |
Gruzovik |
50 |
22:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squelching |
чваканье (= чавканье) |
Gruzovik |
51 |
22:52:34 |
eng-rus |
psychol. |
be paralyzed |
впасть в столбняк |
Andrey Truhachev |
52 |
22:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gull |
чаячий (связанный, соотносящийся по значению с существительным "чайка") |
Gruzovik |
53 |
22:51:20 |
eng |
abbr. cardiol. |
CAV |
cardiac allograft vasculopathy |
iwona |
54 |
22:49:29 |
eng-rus |
psychol. |
be paralyzed |
остолбенеть |
Andrey Truhachev |
55 |
22:49:14 |
eng-rus |
psychol. |
be paralyzed from shock |
остолбенеть от шока |
Andrey Truhachev |
56 |
22:48:43 |
rus-ger |
psychol. |
остолбенеть от шока |
in Schockstarre verfallen |
Andrey Truhachev |
57 |
22:48:12 |
rus-ger |
psychol. |
впасть в шок |
in Schockstarre verfallen |
Andrey Truhachev |
58 |
22:47:39 |
rus-ger |
psychol. |
впасть в шоковое состояние |
in Schockstarre verfallen |
Andrey Truhachev |
59 |
22:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
think |
чаять |
Gruzovik |
60 |
22:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dote upon |
души не чаять в ком-н. (someone) |
Gruzovik |
61 |
22:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
expect |
чаять |
Gruzovik |
62 |
22:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
probably |
чаятельно |
Gruzovik |
63 |
22:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond expectation |
сверх чаяния |
Gruzovik |
64 |
22:40:50 |
eng-rus |
histol. |
Spot Forming Cell |
формирующие пятно клетки |
iwona |
65 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
expectation |
чаяние |
Gruzovik |
66 |
22:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thicket |
чащуга |
Gruzovik |
67 |
22:38:20 |
eng-rus |
histol. |
SFC |
формирующие пятно клетки |
iwona |
68 |
22:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
more thickly |
чаще |
Gruzovik |
69 |
22:36:42 |
eng-rus |
stat. |
NLR |
отрицательное отношение правдоподобия |
iwona |
70 |
22:36:31 |
rus-ger |
anat. |
аккомодационная мышца |
Akkommodationsmuskel |
Andrey Truhachev |
71 |
22:36:09 |
eng-rus |
anat. |
ciliary muscle |
аккомодационная мышца |
Andrey Truhachev |
72 |
22:36:00 |
eng-rus |
anat. |
muscle of accommodation |
аккомодационная мышца |
Andrey Truhachev |
73 |
22:35:57 |
eng |
abbr. stat. |
NLR |
negative likelihood ratio |
iwona |
74 |
22:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
cellarer |
чашник |
Gruzovik |
75 |
22:35:07 |
eng |
abbr. stat. |
PLR |
positive likelihood ratio |
iwona |
76 |
22:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cup-shaped |
чашкообразный |
Gruzovik |
77 |
22:34:49 |
eng-rus |
anat. |
muscle of accommodation |
цилиарная мышца |
Andrey Truhachev |
78 |
22:34:35 |
eng-ger |
anat. |
muscle of accommodation |
Akkommodationsmuskel |
Andrey Truhachev |
79 |
22:33:49 |
rus-ger |
anat. |
цилиарная мышца |
Akkommodationsmuskel |
Andrey Truhachev |
80 |
22:33:34 |
rus-ger |
anat. |
ресничная мышца |
Akkommodationsmuskel |
Andrey Truhachev |
81 |
22:33:18 |
eng-rus |
stat. |
PLR |
положительное отношение правдоподобия |
iwona |
82 |
22:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale |
чашка |
Gruzovik |
83 |
22:33:05 |
rus-ger |
anat. |
ресничная мышца |
Ciliarmuskel |
Andrey Truhachev |
84 |
22:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
earphone |
чашечный телефон |
Gruzovik |
85 |
22:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cup-shaped |
чашечный |
Gruzovik |
86 |
22:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
calycicarpous |
чашечкоплодный |
Gruzovik |
87 |
22:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
calyx-shaped |
чашечкообразный (= чашечковидный) |
Gruzovik |
88 |
22:24:55 |
rus-ita |
med. |
большие неокрашенные клетки |
LUC (Large Unstained Cells = grandi cellule non colorate) |
mariya_arzhanova |
89 |
22:24:08 |
rus-ger |
med. |
паралич цилиарный мышцы |
Lähmung des Ziliarmuskels |
Andrey Truhachev |
90 |
22:23:31 |
rus-ger |
med. |
паралич аккомодации |
Zykloplegie |
Andrey Truhachev |
91 |
22:22:39 |
rus-ger |
med. |
циклоплегия |
Lähmung des Ziliarmuskels |
Andrey Truhachev |
92 |
22:20:27 |
eng-rus |
adv. |
half-page advertisement |
объявление в полстраницы |
Andrey Truhachev |
93 |
22:20:11 |
rus-ger |
adv. |
объявление в полстраницы |
halbseitige Anzeige |
Andrey Truhachev |
94 |
22:18:34 |
rus-ger |
med. |
картина прихрамывающей походки |
humpelndes Gangbild |
Midnight_Lady |
95 |
22:18:17 |
rus-ger |
adv. |
полуполосное объявление |
halbseitige Anzeige |
Andrey Truhachev |
96 |
22:18:04 |
rus-ger |
adv. |
объявление на полстраницы |
halbseitige Anzeige |
Andrey Truhachev |
97 |
22:10:43 |
eng-rus |
EBRD |
Taper Zone |
Зона сужения |
Hot-Ice |
98 |
22:02:31 |
eng-rus |
med. |
one-sided paralysis |
односторонний паралич |
Andrey Truhachev |
99 |
22:02:21 |
eng-rus |
med. |
one-sided paralysis |
односторонний парез |
Andrey Truhachev |
100 |
22:00:59 |
rus-ger |
med. |
односторонний парез |
einseitige Lähmung |
Andrey Truhachev |
101 |
22:00:33 |
rus-ger |
med. |
односторонний паралич |
einseitige Lähmung |
Andrey Truhachev |
102 |
21:59:19 |
rus-ger |
med. |
паралич мышц одной половины тела |
Halbseitenlähmung |
Andrey Truhachev |
103 |
21:59:04 |
rus-ger |
med. |
паралич половины тела |
Halbseitenlähmung |
Andrey Truhachev |
104 |
21:58:49 |
rus-ger |
med. |
односторонний паралич |
Halbseitenlähmung |
Andrey Truhachev |
105 |
21:57:07 |
eng-rus |
med. |
hemiplegia |
односторонний парез |
Andrey Truhachev |
106 |
21:55:37 |
rus-ger |
med. |
односторонний парез |
Halbseitenlähmung |
Andrey Truhachev |
107 |
21:54:48 |
eng-rus |
med. |
semi-paralysis |
гемиплегия |
Andrey Truhachev |
108 |
21:49:53 |
rus-ger |
med. |
гемиплегия |
halbseitige Lähmung |
Andrey Truhachev |
109 |
21:49:14 |
rus-ger |
med. |
односторонний парез |
halbseitige Lähmung |
Andrey Truhachev |
110 |
21:49:05 |
rus-ger |
account. |
принцип бухгалтерского учёта |
Grundsatz der buchhalterischen Rechnungsführung |
Лорина |
111 |
21:07:32 |
rus-ger |
|
компания-производитель программного обеспечения |
Softwarehersteller |
marinik |
112 |
20:46:50 |
rus-dut |
saying. |
захлопнулась дверь, лезь в окно теперь |
sta je er voor, dan moet je er door |
Сова |
113 |
20:39:46 |
rus-ger |
st.exch. |
делистинг |
Börsenrückzug |
Лорина |
114 |
20:39:35 |
rus-ger |
st.exch. |
делистинг |
Delisting |
Лорина |
115 |
20:37:29 |
rus-ger |
|
компания в области разработки программного обеспечения |
Softwarefirma (компания по производству/производитель ПО) |
marinik |
116 |
20:33:38 |
rus-fre |
journ. |
не заметить больших отличий |
ne pas voir de grandes différences (в значении: различий) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:30:57 |
rus-fre |
rhetor. |
не ощутить особой разницы |
ne pas voir de grandes différences |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:30:50 |
rus-fre |
|
не увидеть больших различий |
ne pas voir de grandes différences |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:30:01 |
rus-fre |
progr. |
выполнение приложения в собственной системе команд процессора |
une exécution native |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:29:20 |
rus-fre |
rhetor. |
прежде всего |
surtout plus |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:29:13 |
rus-fre |
rhetor. |
и прежде всего |
et surtout plus |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:28:49 |
rus-fre |
tech. |
выигрыш в скорости |
un gain de rapidité |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:28:40 |
rus-fre |
tech. |
небольшой выигрыш в скорости |
un léger gain de rapidité |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:28:26 |
rus-fre |
tech. |
приводить к небольшому выигрышу в скорости |
apporter un léger gain de rapidité |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:26:33 |
rus-fre |
IT |
компилироваться |
être compilé (le application) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:26:25 |
rus-fre |
IT |
компилироваться |
être compilées (les applications) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:25:29 |
rus-fre |
progr. |
разработанный для |
conçu pour (мн.ч. – conçus pour ...) |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:24:48 |
rus-fre |
IT |
рассчитанный на |
conçu pour (мн.ч. – conçus pour ...: La version ARM de Windows 10 ne pourra toujours pas exécuter les programmes 64 bits x64 conçus pour les PC traditionnels.) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:23:22 |
rus-fre |
IT |
на компьютерах, оснащённых процессорами ARM |
sur les machines dotées de processeurs ARM |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:22:31 |
eng-rus |
|
developments |
то, что делается |
Stas-Soleil |
131 |
20:20:36 |
eng-rus |
|
outside of his control |
независящий от него |
Stas-Soleil |
132 |
20:20:13 |
eng-rus |
|
for reasons outside of his control |
по независящим от него причинам |
Stas-Soleil |
133 |
20:19:45 |
rus-fre |
softw. |
в 64-разрядном режиме |
en mode 64 bits |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:19:07 |
rus-fre |
progr. |
конференция для разработчиков |
la conférence pour les développeurs (qui débutera ... (дата) - ..., которая начнёт работу ... (такого-то числа)) |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:17:33 |
rus-fre |
softw. |
32-разрядные приложения |
les programmes 32 bits |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:17:09 |
rus-fre |
progr. |
64-разрядные приложения |
les applications 64 bits |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:15:48 |
rus-fre |
|
Закон Украины "Об адвокатуре и адвокатской деятельности" |
Loi ukrainienne "Sur le barreau et les activités d'avocat" |
ROGER YOUNG |
138 |
20:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
calyx-shaped |
чашечковидный |
Gruzovik |
139 |
20:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
kneecap |
коленная чашечка |
Gruzovik |
140 |
20:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
optic cup |
глазная чашечка |
Gruzovik |
141 |
20:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
calycle |
чашечка |
Gruzovik |
142 |
20:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
small cup |
чашечка |
Gruzovik |
143 |
20:10:39 |
rus-ita |
|
Тельняшка |
maglietta (alla marinara) |
ulkomaalainen |
144 |
20:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common sweet shrub |
чашецветник цветущий (Calycanthus floridus) |
Gruzovik |
145 |
20:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
California sweet shrub |
чашецветник западный (Calycanthus occidentalis) |
Gruzovik |
146 |
20:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet shrub |
чашецветник (Calycanthus) |
Gruzovik |
147 |
20:09:41 |
eng-rus |
biol. |
tricarboxylic acid cycle activity |
активность цикла трикарбоновых кислот |
buraks |
148 |
20:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bowl-shaped |
чашеобразный (= чашевидный) |
Gruzovik |
149 |
20:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cupuliferous |
чашеносный |
Gruzovik |
150 |
20:06:56 |
rus-fre |
quot.aph. |
знаешь, будет лучше |
tu sais, il vaut mieux que (Tu sais, il vaut mieux qu'on se laisse. - Знаешь, будет лучше всё оставить.) |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:05:34 |
rus-fre |
|
ты можешь оставить себе свои подарки |
tu peux remballer tes cadeaux |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:04:59 |
rus-fre |
|
бесцельно блуждать |
traîner (Je sais que derrière mon dos, t'as les yeux qui traînent. - Я знаю, что за моей спиной твои глаза бесцельно блуждают.) |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:03:54 |
rus-fre |
|
твои глаза бесцельно блуждают |
t'as les yeux qui traînent |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:03:18 |
rus-fre |
|
за моей спиной |
derrière mon dos |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:02:42 |
rus-fre |
|
я оставляю все это позади |
j'm'enfuis |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:59:31 |
rus-fre |
|
всё уже сказано |
on s'est tout dit |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:59:01 |
rus-fre |
|
не что иное, как пародия |
n'est plus qu'une parodie |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:58:40 |
rus-fre |
|
я не хочу больше это терпеть |
j'veux plus supporter |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:57:49 |
rus-fre |
|
я извиняюсь |
j'ai pardonné |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:57:17 |
rus-fre |
|
так же, как и |
un peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:56:44 |
rus-fre |
rhetor. |
так же, как и всё остальное |
un peu comme le reste |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:56:28 |
rus-ita |
|
киноафиша |
palinsesto |
Lantra |
163 |
19:56:05 |
rus-fre |
rhetor. |
слова, которые звучат фальшиво |
mots qui sonnent faux |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:55:32 |
rus-fre |
|
ты должен держать при себе свои слова |
tu peux garder tes mots |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:55:03 |
rus-fre |
|
любовь подвергается испытанию |
l'amour se teste |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:54:46 |
rus-fre |
|
ведь |
que (C'n'est pas quand tout est beau, que l'amour se teste. - Это не тот случай, когда все хорошо, ведь любовь подвергается испытанию.) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:49:59 |
rus-xal |
|
встречный |
тосул (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
168 |
19:49:31 |
rus-xal |
|
встречающие |
золһул |
Arsalang |
169 |
19:49:16 |
rus-xal |
|
встречающие |
тосул |
Arsalang |
170 |
19:48:55 |
rus-xal |
|
встретиться |
уулзх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
171 |
19:48:38 |
rus-xal |
|
встретить |
золһх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
172 |
19:48:05 |
rus-xal |
|
встарь |
эрт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
173 |
19:47:53 |
rus-xal |
|
вставка |
орлһш (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
174 |
19:47:32 |
rus-xal |
|
вспышка |
гент асх |
Arsalang |
175 |
19:47:13 |
rus-xal |
|
вспыхнуть |
һал авлцх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
176 |
19:46:45 |
rus-xal |
|
вспыльчивый |
огзм (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
177 |
19:46:26 |
rus-xal |
|
вспылить |
огзмлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
178 |
19:46:21 |
rus-ger |
fin. |
финансовые расходы |
Finanzkosten |
Лорина |
179 |
19:46:14 |
rus-xal |
|
вспрыгнуть |
алвкх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
180 |
19:45:54 |
rus-xal |
|
вспомоществование |
омг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
181 |
19:45:42 |
rus-xal |
|
вспоможение |
омг мЅңгн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
182 |
19:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sepal |
чашелистик (one of the green parts that form the calyx [the part covering a flower before it opens]) |
Gruzovik |
183 |
19:45:07 |
rus-xal |
|
вспомниться |
дурдх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
184 |
19:44:52 |
rus-xal |
|
вспомнить |
дурдхх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
185 |
19:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bowl-shaped |
чашевидный |
Gruzovik |
186 |
19:44:05 |
rus-xal |
|
вскричать |
хІІкрх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
187 |
19:43:44 |
rus-xal |
|
вскочить |
алвкх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
188 |
19:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
with bowl-shaped leaves |
чашевиднолистный |
Gruzovik |
189 |
19:42:35 |
rus-xal |
|
всемирный |
дайн делкІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
190 |
19:42:16 |
rus-xal |
|
вселенная |
дайн делкІ |
Arsalang |
191 |
19:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhaust all patience |
переполнить чашу терпения |
Gruzovik |
192 |
19:41:42 |
rus-xal |
|
ребёнку всего два года |
ІрІ хЅмстІ балчр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
193 |
19:41:08 |
rus-xal |
|
ребёнку всего два года |
хойрхн наста балчр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
194 |
19:40:30 |
rus-xal |
|
всего |
бїгд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
195 |
19:39:46 |
rus-xal |
|
всегда |
имгт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
196 |
19:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
a consumptive |
чахоточная |
Gruzovik |
197 |
19:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
a consumptive |
чахоточный |
Gruzovik |
198 |
19:39:14 |
rus-xal |
|
всё |
эңдІн |
Arsalang |
199 |
19:39:11 |
rus-fre |
|
любовь подвергается проверке |
l'amour se teste |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:37:47 |
eng-rus |
relig. |
fallout |
отпавший последователь (Of the fallout, Lennon was the most vocal critic of the Maharishi; it prompted him to write the song "Sexy Sadie," which was originally titled "Maharishi.") |
Lily Snape |
201 |
19:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
hectic flush |
чахоточный румянец |
Gruzovik |
202 |
19:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scanty |
чахоточный |
Gruzovik |
203 |
19:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phthisical |
чахоточный |
Gruzovik |
204 |
19:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
feeble |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
205 |
19:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sorry |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
206 |
19:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poor |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
207 |
19:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scanty |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
208 |
19:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
phthisical |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
209 |
19:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
phthisic |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
210 |
19:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
consumptive |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
211 |
19:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
an empty pocket |
карманная чахотка |
Gruzovik |
212 |
19:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
laryngeal phthisis |
горловая чахотка |
Gruzovik |
213 |
19:31:23 |
rus-fre |
|
ты не знал, как сдержать своё эго |
t'as pas su ravaler ton égo |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:29:48 |
rus-fre |
|
это звучит фальшиво |
ça sonne faux |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become exhausted |
чахнуть (impf of зачахнуть) |
Gruzovik |
216 |
19:27:55 |
rus-fre |
|
будет лучше всё оставить |
il vaut mieux qu'on se laisse |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:27:31 |
rus-fre |
|
поскольку все уже сказано, я оставляю все это позади |
puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:26:45 |
rus-ger |
account. |
безнадёжная дебиторская задолженность |
uneinbringliche Forderungen |
Лорина |
219 |
19:26:39 |
rus-fre |
|
я не хочу бежать, плакать или устраивать драму |
j'vais pas courir, pleurer ou faire un drame |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:26:11 |
rus-fre |
|
моё сердце наполнено огнями |
j'ai l'cœur rempli de flammes |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
of a person pine |
чахнуть (impf of зачахнуть) |
Gruzovik |
222 |
19:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of vegetation wilt |
чахнуть (impf of зачахнуть) |
Gruzovik |
223 |
19:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
unhealthy-looking |
чахлый |
Gruzovik |
224 |
19:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of vegetation stunted |
чахлый |
Gruzovik |
225 |
19:20:11 |
eng-rus |
tech. |
manhole hatch |
крышка канализационного люка |
AngelicCare |
226 |
19:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
emaciation |
чахлость |
Gruzovik |
227 |
19:19:56 |
rus-fre |
polit. |
откровенно республиканский образ мыслей |
un républicanisme fervent |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rapid reshuffling |
чахарда (= чехарда) |
Gruzovik |
229 |
19:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rapid change |
чахарда (= чехарда) |
Gruzovik |
230 |
19:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leapfrog |
чахарда (= чехарда) |
Gruzovik |
231 |
19:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
grape |
чаус (= чауш) |
Gruzovik |
232 |
19:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
grape |
чауш |
Gruzovik |
233 |
19:14:30 |
rus-fre |
|
ты хотел поиграть, ты пожинаешь то, что посеял |
t'as voulu jouer tu récoltes ce que tu sème |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:11:25 |
eng-rus |
|
fall out |
размолвка (ссора или её в результат; A fight or disagreement that usually results in a long period of not talking with that person – My band lost our guitarist cause me and him had a fall out.) |
Lily Snape |
235 |
19:08:29 |
rus-ger |
econ. |
общехозяйственное использование |
gesamtwirtschaftliche Nutzung |
Лорина |
236 |
19:07:05 |
rus-ger |
commun. |
расходы на телеграф |
Telegrafkosten |
Лорина |
237 |
19:06:16 |
rus-ger |
commun. |
расходы на телекс |
Telexkosten |
Лорина |
238 |
19:05:50 |
rus-fre |
|
когда все хорошо |
quand tout est beau |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:05:45 |
rus-ger |
commun. |
расходы на факс |
Faxkosten |
Лорина |
240 |
19:05:39 |
rus-fre |
|
это не тот случай, когда все хорошо |
c'n'est pas quand tout est beau |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
prop used to support tree branches |
чатало (= чатал) |
Gruzovik |
242 |
19:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
prop used to support tree branches |
чатал |
Gruzovik |
243 |
19:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
slack hours |
часы малой нагрузки (time during which there are few tasks to be completed) |
Gruzovik |
244 |
19:01:22 |
rus-fre |
idiom. |
ты говоришь, что очень меня любишь |
tu dis qu'tu m'as dans la peau |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:00:00 |
rus-fre |
idiom. |
ты говоришь, что очень меня любишь |
tu dis qu'tu m'as dans la peau (букв.: ты говоришь, что я у тебя под кожей. Иметь кого-то под кожей – идиоматическое выражение, означающее: очень любить) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:59:53 |
eng-rus |
|
minimum wage |
размер минимальной заработной платы (the lowest amount that employers can legally pay employees: "He earns the minimum wage of $5.50 an hour. above/below the minimum wage "30,000 workers were still being paid below the minimum wage. "an increase/rise in the minimum wage "the national/federal minimum wage. CBED) |
Alexander Demidov |
247 |
18:59:14 |
rus-fre |
|
ты пожинаешь то, что посеял |
tu récoltes ce que tu sème |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:58:44 |
rus-fre |
|
устраивать драму |
faire un drame |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:58:32 |
rus-fre |
|
я не стану плакать или устраивать драму |
j'vais pas pleurer ou faire un drame |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:55:10 |
rus-fre |
|
мне всё равно |
je m'en fous |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellows-type gas flowmeter |
сухие газовые часы |
Gruzovik |
252 |
18:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-winding watch |
часы с самозаводом |
Gruzovik |
253 |
18:45:38 |
eng-rus |
|
challenging |
хлопотный (Writing a compact comparison of PROGRES with related work is a rather challenging job.) |
I. Havkin |
254 |
18:44:48 |
rus-fre |
|
моя жизнь временами бывает пуста |
ma vie est un peu creuse parfois |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
meter |
часы |
Gruzovik |
256 |
18:44:06 |
rus-fre |
|
в зеркале я уже совсем не тот |
devant la glace je ne suis plus trop le même |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:39:54 |
rus-fre |
|
мне хочется повидаться с друзьями |
j'aimerais voir des amis |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fate |
часть |
Gruzovik |
259 |
18:39:15 |
rus-fre |
idiom. |
я голодный как собака |
j'ai méga la dalle |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
administrative district of a city |
часть |
Gruzovik |
261 |
18:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
teaching department |
учебная часть |
Gruzovik |
262 |
18:36:34 |
rus-fre |
ed. |
и это больно |
et ça fait mal |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
centesimal |
сотая наследствия |
Gruzovik |
264 |
18:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
component |
составная наследствия |
Gruzovik |
265 |
18:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
integral part |
неотъемлемая наследствия |
Gruzovik |
266 |
18:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik law |
residuary estate |
незавещанная часть наследствия (the portion of an individual’s estate that remains after all specific gifts and bequests have been made and all claims of the estate are satisfied) |
Gruzovik |
267 |
18:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
supplies |
материальная часть |
Gruzovik |
268 |
18:28:48 |
rus-fre |
rhetor. |
первое время |
dans les premiers temps |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:27:03 |
rus-fre |
hist. |
создатель истории Франции |
créateur de l'Histoire de France |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:26:23 |
rus-fre |
lit. |
рукописи его произведений |
manuscrits de ses œuvres |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:25:37 |
rus-fre |
libr. |
Историческая библиотека города Парижа |
la Bibliothèque historique de la ville de Paris. |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:23:28 |
rus-fre |
hist. |
возникновение французского права |
origine du droit français |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fine sieve |
частое сито |
Gruzovik |
274 |
18:21:43 |
rus-fre |
museum. |
экспонаты |
pièces exposées |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:21:12 |
rus-fre |
cultur. |
государственный министр по делам культуры |
ministre d'État chargé des affaires culturelles |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
dense forest |
частый лес |
Gruzovik |
277 |
18:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
close together |
частый |
Gruzovik |
278 |
18:19:16 |
rus-fre |
libr. |
специализированная библиотека |
bibliothèque spécialisée |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:19:12 |
eng-rus |
|
away from |
в отдалении от (The gasket may be coupled to a component of the vehicle assembly away from the main vehicle production line.) |
I. Havkin |
280 |
18:18:44 |
rus-fre |
|
расположенный около улицы |
situé près de la rue de (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
jingle |
частушка |
Gruzovik |
282 |
18:18:17 |
rus-spa |
|
Быть одетым с иголочки, очень элегантно |
Ir hecho un pincel |
ИраРо |
283 |
18:17:41 |
rus-fre |
hist. |
в любом архиве |
dans aucune archive |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
singer of ditties |
частушечница |
Gruzovik |
285 |
18:17:20 |
rus-fre |
law |
позитивное право |
le droit positif |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:17:12 |
rus-fre |
law |
в позитивном праве |
dans le droit positif |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:16:59 |
rus-fre |
law |
во французском позитивном праве |
dans le droit positif français |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:16:34 |
rus-fre |
hist. |
перевод греческих и арабских научных и философских работ |
de traduction des œuvres scientifiques et philosophiques grecques et arabes |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:16:03 |
eng-rus |
cardiol. |
commissure post |
комиссуральный стержень |
ava7 |
290 |
18:15:59 |
rus-fre |
ling. |
перевод научных и философских работ |
traduction des œuvres scientifiques et philosophiques |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:15:57 |
rus-ger |
fin. |
учёт расходов |
Erfassung der Ausgaben |
Лорина |
292 |
18:12:53 |
rus-fre |
quot.aph. |
когда он пишет |
lorsqu'il écrit |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:12:34 |
rus-fre |
lit. |
в первой главе его книги |
dans le premier chapitre de son livre |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:12:27 |
rus-ger |
med. |
завершение процесса роста |
Wachstumsabschluss |
Midnight_Lady |
295 |
18:12:11 |
rus-fre |
PR |
распространять миф |
propager le mythe (de ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:11:17 |
rus-fre |
philos. |
поиски истины |
la recherche de vérité |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:10:51 |
rus-fre |
PR |
пропагандист, которого мотивируют не поиски истины, а его идеология |
un propagandiste motivé non pas par la recherche de vérité mais par son idéologie |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:09:59 |
rus-fre |
hist. |
религиозные войны |
les guerres de religion |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:09:38 |
rus-fre |
hist. |
исторические ошибки |
erreurs historiques |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:09:26 |
rus-fre |
hist. |
серьёзные исторические ошибки |
importantes erreurs historiques |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:08:50 |
rus-fre |
PR |
республиканские мифы |
mythes républicains |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:07:37 |
rus-fre |
PR |
пропагандист идей Третьей республики |
le propagandiste des idées de la IIIe République |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:07:01 |
rus-fre |
hist. |
историческая правда |
la vérité historique |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:06:41 |
rus-fre |
lit. |
энтузиазм рассказчика |
l'enthousiasme du conteur |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:05:23 |
rus-fre |
rhetor. |
поспешные обобщения |
généralités hâtives |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
singer of ditties |
частушечник |
Gruzovik |
307 |
18:02:05 |
rus-fre |
rhetor. |
огромная работа |
un labeur immense |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:01:43 |
rus-fre |
|
быть новатором |
être un novateur |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:00:39 |
rus-fre |
|
в этой области |
dans ce domaine |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:59:19 |
rus-fre |
hist. |
исторические концепции |
conceptions historiques (les conceptions historiques de ...) |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:58:52 |
rus-fre |
rhetor. |
критические замечания |
critiques |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:58:40 |
rus-fre |
rhetor. |
неоправданные критические замечания |
critiques injustifiées |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:57:51 |
rus-fre |
hist. |
исторические исследования |
la recherche historique |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:57:39 |
rus-fre |
obs. |
в плане |
sur le plan de |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:57:24 |
rus-fre |
scient. |
с точки зрения методологии исторических исследований |
sur le plan de la recherche historique |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:56:28 |
rus-fre |
formal |
выше по тексту |
plus haut |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:56:12 |
rus-fre |
formal |
объяснённый выше по тексту |
expliqué plus haut |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:55:45 |
rus-fre |
hist. |
исторические факты |
les faits historiques |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:55:27 |
rus-fre |
hist. |
историческая работа |
travail historique |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:54:57 |
rus-fre |
hist. |
официальная история |
l'histoire officielle |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:54:47 |
rus-fre |
hist. |
один из авторов официальной истории |
un des auteurs de l'histoire officielle |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:54:06 |
rus-fre |
philos. |
школа нравственности |
école de morale |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:53:41 |
rus-fre |
quot.aph. |
по большому счёту, история – не школа нравственности |
l'histoire après tout, n'est pas une école de morale (les historiens François Furet et Denis Richet) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:52:22 |
rus-dut |
ironic. |
ничего себе |
het mocht wat! |
Сова |
325 |
17:51:37 |
rus-fre |
PR |
образ Жанны д'Арк |
personnage de Jeanne d'Arc |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:51:10 |
rus-fre |
PR |
сыграть роль в популяризации образа Жанны д'Арк |
joué un rôle dans la popularisation du personnage de Jeanne d'Arc |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:50:01 |
rus-fre |
|
но когда |
mais lorsque |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:49:35 |
rus-fre |
hist. |
во время войны |
durant la guerre |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:48:18 |
rus-fre |
psychol. |
бескомпромиссная враждебность |
l'hostilité sans compromis (envers ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:47:54 |
rus-fre |
|
непримиримый |
... sans compromis |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:47:35 |
rus-fre |
psychol. |
непримиримая враждебность |
l'hostilité sans compromis |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:46:09 |
rus-fre |
hist. |
последние три тома |
les trois derniers volumes |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:45:27 |
rus-ger |
med. |
лекотека |
Lecotheke (это служба психологического сопровождения и специальной педагогической помощи родителям, воспитывающим детей с выраженными нарушениями и проблемами развития) |
Midnight_Lady |
334 |
17:45:22 |
rus-fre |
hist. |
Столетняя война |
la guerre de Cent Ans |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:44:34 |
rus-fre |
hist. |
смерть Карла Великого |
la mort de Charlemagne |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:43:49 |
rus-fre |
scient. |
главный труд его жизни |
la grande œuvre de sa vie |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:43:03 |
rus-fre |
geogr. |
Французская ривьера |
la Côte d'Azur (Лазурный берег, побережье Средиземного моря) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:42:53 |
eng-rus |
pharma. |
particulate contamination |
Загрязнение механическими включениями (статья фермакопеи) |
AndreiKitsei |
339 |
17:42:07 |
eng-rus |
fig. |
killer feature |
фишка |
vlad-and-slav |
340 |
17:41:22 |
rus-fre |
|
в течение двадцати лет |
durant les deux décennies |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:41:15 |
rus-fre |
hist. |
в течение двух десятилетий |
durant les deux décennies |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:40:54 |
rus-fre |
hist. |
в течение двух десятилетий в период Второй империи |
durant les deux décennies du Second Empire |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:40:17 |
rus-fre |
polit. |
вести борьбу за свою свободу |
gagner leur liberté |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:38:47 |
rus-fre |
hist. |
солдаты революции |
les soldats de la révolution |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:38:04 |
rus-fre |
hist. |
с привычной широтой и глубиной охвата материала |
avec les habituelles largeur et profondeur de vue |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:36:10 |
rus-fre |
|
несмотря на |
malgré des |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:34:45 |
rus-fre |
AI. |
знание фактов |
une connaissance des faits |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:34:33 |
rus-fre |
|
глубокое знание фактов |
une grande connaissance des faits |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:34:08 |
rus-fre |
lit. |
написанный с глубоким знанием фактов |
écrit avec une grande connaissance des faits |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:33:28 |
rus-fre |
|
при жизни |
durant la vie (durant la vie de l’auteur - при жизни автора) |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:32:35 |
rus-fre |
publish. |
серия книг |
la suite des livres |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:30:08 |
rus-fre |
rhetor. |
результат исследований |
une œuvre de recherche |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:28:26 |
rus-fre |
formal |
официальные знания |
savoir officiel |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:27:12 |
rus-fre |
|
несколько лет спустя |
quelques années plus tard |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:26:58 |
rus-fre |
publish. |
опубликованный несколько лет спустя |
publié quelques années plus tard |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:25:37 |
rus-fre |
|
любовная страсть |
la passion amoureuse |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:25:25 |
rus-fre |
|
чувственное удовольствие |
le plaisir sensuel |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:24:53 |
rus-fre |
ethnogr. |
французский национальный характер |
caractère français |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:24:21 |
rus-fre |
|
можно было бы |
on pourrait |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:23:43 |
rus-ger |
fin. |
финансовый доход |
Finanzeinnahme |
Лорина |
361 |
17:22:09 |
rus-fre |
|
пять или шесть лет |
pendant cinq ou six ans |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:21:43 |
rus-fre |
|
не прерываться |
se succéder de façon ininterrompue (букв.: следовать (друг за другом) непрерывно) |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:20:27 |
rus-fre |
scient. |
заметная работа |
œuvre remarquable |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:19:44 |
rus-fre |
biol. |
животные и птицы |
les bêtes et les oiseaux |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:18:24 |
rus-fre |
scient. |
в своих работах |
dans ces ouvrages |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:18:13 |
rus-fre |
hist. |
в своих трудах |
dans ces ouvrages |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:17:46 |
rus-fre |
hist. |
как историк он |
comme historien, il |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:15:00 |
rus-fre |
|
оставлять место для |
laisser la place à |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:13:17 |
rus-ger |
fin. |
прочие операционные доходы |
sonstige Geschäftseinnahmen |
Лорина |
370 |
17:12:36 |
rus-fre |
hist. |
женщины революции |
les femmes de la révolution |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:11:37 |
rus-fre |
hist. |
определять историю как |
définir l'histoire comme |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:11:13 |
rus-fre |
lit. |
знаменитая цитата |
une citation fameuse |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:11:04 |
rus-fre |
lit. |
в знаменитой цитате |
dans une citation fameuse |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:10:11 |
rus-fre |
|
как могу |
comme je peux |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:08:17 |
rus-ger |
fin. |
сумма дохода |
Einnahmenbetrag |
Лорина |
376 |
17:08:13 |
rus-ger |
invest. |
кроссвалютный курс |
Währungswechselkurs |
maksimabk |
377 |
17:07:45 |
rus-fre |
|
ультраклерикализм |
ultra-cléricalisme |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:06:06 |
rus-fre |
hist. |
история Великой французской революции |
l'histoire de la Révolution française |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:05:34 |
rus-ger |
invest. |
фиатные деньги |
Fiatgeld |
maksimabk |
380 |
17:05:30 |
rus-fre |
rhetor. |
выступать против |
s'opposer à (чего именно) |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:05:00 |
eng-rus |
fig. |
killer feature |
козырь |
vlad-and-slav |
382 |
17:04:53 |
rus-ger |
invest. |
фиатная валюта |
Fiatwährung |
maksimabk |
383 |
17:04:21 |
rus-fre |
hist. |
наш век |
notre siècle (наше столетие) |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:04:00 |
rus-fre |
hist. |
Третья республика |
la IIIe République |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:03:48 |
rus-fre |
hist. |
историки Третьей республики |
historiens de la IIIe République |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:03:36 |
rus-fre |
hist. |
другие историки |
autres historiens |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:03:08 |
rus-fre |
hist. |
история XIX века |
histoire du XIXe siècle |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:02:41 |
rus-fre |
hist. |
оставаться довольно невосприимчивым к веяниям своего столетия |
rester assez réfractaire sur son siècle |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:01:22 |
rus-fre |
philos. |
глубоко повлиять |
profondément inspirer |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:00:50 |
rus-ger |
med. |
выполнение квоты |
Erfüllung der Quote |
Midnight_Lady |
391 |
17:00:49 |
rus-fre |
philos. |
философы эпохи Просвещения |
philosophes des Lumières |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:00:35 |
rus-fre |
philos. |
иметь исключительный вкус к работам философов эпохи Просвещения |
un goût exclusif pour l'œuvre des philosophes des Lumières |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:52:35 |
rus-ger |
med. |
школьный стол |
Schulernährung |
Midnight_Lady |
394 |
16:50:05 |
rus-fre |
archit. |
выгравированный на верхней части барельефа |
gravé dans la partie supérieure du bas-relief |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:49:33 |
rus-fre |
lit. |
авторская максима |
la maxime de l'écrivain |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:49:03 |
rus-fre |
arts. |
украшенный двумя медальонами |
orné de deux médaillons |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:48:42 |
rus-spa |
|
грамматически |
gramaticalmente (С точки зрения грамматики, по правилам грамматики) |
Doctor Lens |
398 |
16:48:33 |
rus-dut |
|
поднять вопрос |
ter sprake brengen |
Сова |
399 |
16:48:31 |
rus-fre |
|
лицо, идентичное |
le visage identique au (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:48:09 |
rus-fre |
PR |
быть представленным как |
être représenté sous forme de (кто-л.) |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:47:53 |
rus-fre |
PR |
быть представленным |
être représenté sous forme de |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:47:40 |
rus-fre |
PR |
быть представленным |
être représenté sous forme de (кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:47:11 |
rus-fre |
archit. |
резной ветвевидный орнамент |
rinceaux sculptés |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:46:31 |
rus-fre |
archit. |
прямоугольная стелла |
la stèle rectangulaire |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:46:06 |
rus-fre |
busin. |
в окончательном, в чистовом варианте о документе |
en définitive |
2eastman |
406 |
16:46:04 |
rus-fre |
PR |
символ мысли |
symbole de la pensée |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:44:18 |
rus-fre |
|
в соответствии с его пожеланиями |
conformément à ses volontés |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:43:58 |
rus-fre |
relig. |
религиозная церемония |
cérémonie religieuse |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:43:33 |
rus-fre |
inf. |
инфаркт |
une crise cardiaque |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:43:22 |
rus-fre |
med. |
инфаркт миокарда |
une crise cardiaque |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:42:36 |
eng-rus |
|
compared to today |
по современным меркам (C# version 1.0 looked stripped of features, compared to today.) |
vlad-and-slav |
412 |
16:39:47 |
rus-fre |
med. |
после двух инсультов |
à la suite de deux attaques d'apoplexie |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:39:19 |
eng-rus |
fig. |
little dizzy |
немного не по себе (But if you look back on C# 1.0 now, you'd find yourself a little dizzy.) |
vlad-and-slav |
414 |
16:39:06 |
rus-fre |
med. |
инсульт |
attaque d'apoplexie |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:38:36 |
rus-fre |
|
мраморное надгробие |
tombeau en marbre (de ... - на могиле кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:38:04 |
rus-fre |
hist. |
восстановление республики |
le retour de la République |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:37:55 |
rus-fre |
hist. |
реставрация республики |
le retour de la République |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:36:29 |
rus-fre |
rhetor. |
можно также сказать, что |
on peut dire également que |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:35:00 |
rus-fre |
rhetor. |
если кто-то думает, что |
si certains pensent que |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:34:27 |
rus-fre |
hist. |
битва при Ватерлоо |
la bataille de Waterloo |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:33:59 |
rus-fre |
lit. |
полностью законченный том |
le volume entièrement fini |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:33:46 |
rus-fre |
lit. |
полностью законченный третий том |
le troisième volume entièrement fini |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:33:24 |
rus-fre |
lit. |
полностью законченный |
entièrement fini |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:31:02 |
rus-fre |
hist. |
историческая работа |
œuvre historique |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:30:29 |
rus-fre |
|
при |
alors que |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:30:03 |
rus-fre |
trav. |
вернуться в Париж |
revenir à Paris |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:28:17 |
rus-fre |
trav. |
уехать на несколько месяцев в Италию |
partir pour quelques mois en Italie |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:27:40 |
rus-fre |
hist. |
вплоть до падения |
jusqu'à la chute de (...) |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:27:05 |
rus-fre |
polit. |
республиканцы |
les milieux républicains |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:26:51 |
rus-fre |
polit. |
республиканские круги |
les milieux républicains |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:26:18 |
rus-fre |
|
в наше время |
aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:26:05 |
rus-fre |
hist. |
бульвар, который в наше время носит его имя |
boulevard qui porte aujourd'hui son nom |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:25:44 |
rus-fre |
hist. |
с середины 2012 г. по октябрь 2013 г. |
de la mi-2012 à octobre 2013 |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:24:24 |
rus-ger |
med. |
псевдокапсулярная эксфолиация |
PEX (син. псевдоэксфолиация) |
jurist-vent |
435 |
16:21:14 |
rus-fre |
law |
приносить присягу |
prêter serment (à ... - на верность ... (кому именно, чему именно)) |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:19:49 |
rus-ger |
polit. |
чистый донор |
Nettozahler |
AshleyLother |
437 |
16:16:43 |
rus-ger |
med. |
каждые два часа |
2-stündlich |
jurist-vent |
438 |
16:11:14 |
rus-fre |
|
точно так же |
de même |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:10:40 |
rus-fre |
hist. |
монархия |
la royauté |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:10:23 |
rus-fre |
hist. |
королевская власть |
la royauté |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:10:05 |
rus-fre |
polit. |
ужесточить контроль за критикой |
resserrer le contrôle des voix qui critiquent |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:09:18 |
rus-fre |
|
приводить к |
avoir pour conséquence de (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:08:34 |
eng-rus |
pharm. |
Tranexolon |
Транексолон |
CRINKUM-CRANKUM |
444 |
16:06:04 |
rus-fre |
hist. |
Великая французская революция |
la Révolution française |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:05:47 |
rus-fre |
hist. |
история Великой французской революции |
histoire de la Révolution française |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:04:32 |
rus-fre |
|
начать и довести до конца |
entreprendre et terminer |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:04:31 |
rus-fre |
|
браться и довести до конца |
entreprendre et terminer |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:04:17 |
rus-fre |
|
взяться и довести до конца |
entreprendre et terminer |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:03:17 |
rus-fre |
lit. |
литературная работа |
travail littéraire |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:03:04 |
rus-fre |
lit. |
более активно посвятить себя литературной работе |
se consacrer avec plus de force à son travail littéraire |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:02:28 |
rus-fre |
|
более активно посвятить себя |
se consacrer avec plus de force (à ... - ... чему именно) |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:59:24 |
eng-rus |
pharm. |
Enixum |
Эниксум |
CRINKUM-CRANKUM |
453 |
15:58:37 |
rus-fre |
psycholing. |
убеждать в том, что |
convaincre que |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:57:13 |
rus-fre |
|
всегда говорить правду |
dire toujours la vérité |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:54:29 |
eng-rus |
|
an agile mind |
цепкий ум |
IngaP |
456 |
15:52:51 |
rus-fre |
hist. |
эксцессы революции |
les débordements de la révolution |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:52:46 |
eng-rus |
met. |
theoretical steel |
теоретическая сталь |
ipesochinskaya |
458 |
15:51:34 |
eng-rus |
|
lawyer request |
адвокатский запрос |
ROGER YOUNG |
459 |
15:51:10 |
rus-fre |
|
адвокатский запрос |
demande de l'avocat |
ROGER YOUNG |
460 |
15:50:56 |
rus-fre |
|
запрос адвоката |
demande de l'avocat |
ROGER YOUNG |
461 |
15:50:07 |
rus-fre |
polit. |
принимать активное участие в политической жизни |
entrer dans la vie politique active |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:49:45 |
rus-fre |
polit. |
принимать активное участие в политической жизни |
entrer dans la vie politique active (букв.: в активной политической жизни) |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:48:35 |
rus-fre |
|
в отличие от многих других |
au contraire de nombreux autres hommes |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:48:06 |
rus-ger |
med. |
глаукоматозная экскавация диска зрительного нерва |
glaukomatös excavierte Papille |
jurist-vent |
465 |
15:47:09 |
rus-ger |
med. |
глаукоматозный |
glaukomatös |
jurist-vent |
466 |
15:46:40 |
rus-fre |
hist. |
во время революции 1849 года |
lors de la révolution de 1848 |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:46:13 |
rus-fre |
hist. |
Вторая республика |
La Deuxième République (период в истории Франции) |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:45:35 |
rus-fre |
ed. |
вернуться к преподаванию |
récupérer son professorat (букв.: восстановить своё звание преподавателя) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:44:47 |
rus-fre |
|
так как он |
puisqu'il |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:43:58 |
rus-fre |
polit. |
карьера на государственной службе |
carrière publique |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:43:47 |
rus-ger |
tech. |
техническая эксплуатация |
Instandhaltung |
Андрей Клименко |
472 |
15:42:59 |
rus-fre |
ed. |
налегке |
sans bagages |
Alex_Odeychuk |
473 |
15:42:40 |
rus-fre |
|
нам нравилось жить быстро и налегке |
nous aimions vivre vite et sans bagages |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:41:28 |
rus-ger |
med. |
пик P100 |
P100-Welle (установка при оптически вызванных потенциалах (источник: Evozierte Potenziale: SEP – VEP – AEP – EKP – MEP. Авторы: Manfred Stöhr, Johannes Dichgans, Ulrich Büttner, Christian W. Hess) |
Midnight_Lady |
475 |
15:40:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
senior process engineer |
ведущий технолог |
Anatoli Lag |
476 |
15:39:40 |
rus-fre |
|
провести часть своей жизни |
passer une partie de sa vie |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:39:17 |
rus-fre |
rhetor. |
огромное красноречие |
une grande éloquence |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:39:10 |
eng-rus |
pharm. |
chewing pastils |
жевательные пастилки |
CRINKUM-CRANKUM |
479 |
15:38:19 |
rus-ger |
light. |
получать изображения |
Aufnahmen gewinnen |
Midnight_Lady |
480 |
15:36:07 |
rus-fre |
hist. |
министр народного просвещения |
le ministre de l'Instruction publique |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:35:47 |
rus-ger |
light. |
чёткий потенциал |
deutliches Potential |
Midnight_Lady |
482 |
15:35:13 |
rus-fre |
psychol. |
вызывать беспокойство |
susciter une inquiétude |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:35:01 |
rus-fre |
psychol. |
вызывать глубокое беспокойство |
susciter une inquiétude réelle |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:34:23 |
rus-fre |
psychol. |
порождать беспокойство |
susciter une inquiétude |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:34:05 |
rus-ger |
light. |
светодиодная вспышка |
LED-Blitz (Multitran неверно присваивает род: нужно м. р.) |
Midnight_Lady |
486 |
15:33:14 |
rus-fre |
|
в тот момент, когда |
à un moment où |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:32:40 |
rus-ger |
account. |
текущая кредиторская задолженность |
laufende Verbindlichkeiten |
Лорина |
488 |
15:31:45 |
rus-fre |
psychol. |
подпитывать в нём естественное отвращение к |
nourrir chez lui son aversion naturelle envers |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:30:17 |
rus-fre |
|
очень важный год в жизни |
une année très importante dans la vie (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:29:50 |
rus-ger |
med. |
межокулярный |
interokulär |
Midnight_Lady |
491 |
15:29:31 |
rus-fre |
|
мир будущего |
le monde futur |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:29:24 |
rus-ger |
med. |
межокулярное амплитудное соотношение |
interokuläre Amplitudenratio |
Midnight_Lady |
493 |
15:28:26 |
rus-fre |
|
прообраз Европы будущего |
la préfiguration de l'Europe du futur |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:28:11 |
rus-fre |
|
Европа будущего |
l'Europe du futur |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:26:43 |
rus-fre |
|
будущее Европы |
l'avenir de l'Europe |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:26:31 |
rus-fre |
polit. |
программный документ |
livre blanc (sur ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:26:12 |
rus-fre |
polit. |
программный документ о будущем Европы |
livre blanc sur l'avenir de l'Europe |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:25:18 |
rus-fre |
|
будущее Европы |
Le futur de l'Europe |
Alex_Odeychuk |
499 |
15:23:25 |
rus-fre |
sociol. |
городской рабочий |
ouvrier urbain |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:22:07 |
rus-fre |
|
с августа по сентябрь |
d'août à septembre |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:21:41 |
rus-fre |
|
поездка в Англию |
voyage en Angleterre |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:21:28 |
rus-ger |
med. |
вспышечный потенциал |
Blitzreiz (установка при оптически вызванных потенциалах (источник: Evozierte Potenziale: SEP – VEP – AEP – EKP – MEP. Авторы: Manfred Stöhr, Johannes Dichgans, Ulrich Büttner, Christian W. Hess)) |
Midnight_Lady |
503 |
15:21:13 |
rus-fre |
for.pol. |
антианглийский |
anglophobe |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:20:59 |
rus-fre |
PR |
в антианглийском духе |
à tonalité anglophobe |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:20:38 |
rus-fre |
PR |
в резко антианглийском духе |
à forte tonalité anglophobe |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:19:34 |
rus-fre |
ed. |
читать курсы |
professer des cours (преподавать) |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:17:45 |
rus-fre |
hist. |
прошлое |
le passé |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:17:34 |
rus-fre |
lit. |
оживить прошлое в образах |
revivifier le passé |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:16:48 |
rus-fre |
rhetor. |
говорить лаконично и решительно |
dire dans un style concis et énergique |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:16:33 |
eng-rus |
tech. |
hard-anodized |
твёрдоанодированный |
I. Havkin |
511 |
15:15:32 |
rus-fre |
hist. |
процесс тамплиеров |
le procès des Templiers |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:14:07 |
rus-fre |
lit. |
написанный им самим |
écrit par lui-même |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:13:51 |
rus-ger |
med. |
костно-травматический |
ossär-traumatisch |
Midnight_Lady |
514 |
15:13:06 |
rus-fre |
philos. |
философия истории |
la philosophie de l'histoire |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:12:57 |
rus-fre |
philos. |
принципы философии истории |
principes de la philosophie de l'histoire |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:12:25 |
rus-fre |
lit. |
под названием |
sous le titre |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:12:06 |
rus-fre |
ling. |
вольный перевод |
une traduction libre (de ...) |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:10:08 |
rus-fre |
lit. |
избранные произведения |
œuvres choisies |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:09:07 |
rus-fre |
lit. |
избранные произведения |
œuvres choisies (les œuvres choisies de ... (кого именно); однотомное или многотомное издание, содержащее часть наиболее значительных произведений одного или нескольких авторов, отобранных по определенному принципу) |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:08:15 |
rus-fre |
lit. |
ряд других книг |
nombreux autres livres |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:08:08 |
rus-fre |
|
многие другие книги |
nombreux autres livres |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:07:36 |
rus-fre |
|
в течение тридцати лет |
pendant les trente années |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:07:26 |
rus-fre |
|
в течение последующих тридцати лет |
pendant les trente années suivantes |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:07:14 |
rus-fre |
|
в течение следующих тридцати лет |
pendant les trente années suivantes |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:06:09 |
eng-rus |
|
Commission for the Control of Interpol's Files |
Комиссия по контролю файлов Интерпола |
ROGER YOUNG |
526 |
15:05:10 |
rus-fre |
scient. |
главная работа |
œuvre majeure |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:05:02 |
rus-ger |
med. |
головка бедренной кости |
Schenkelbeinkopf |
Midnight_Lady |
528 |
15:05:00 |
rus-fre |
lit. |
главное произведение |
œuvre majeure |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:04:48 |
rus-fre |
lit. |
начать работу над своим главным произведением |
commencer son œuvre majeure |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:04:12 |
rus-fre |
|
вскоре после этого |
peu après |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:03:50 |
rus-fre |
polit. |
борьба за свободу |
un combat de la liberté |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:03:39 |
rus-fre |
polit. |
долгая борьба за свободу |
un long combat de la liberté |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:02:04 |
rus-fre |
PR |
представить на суд общественности |
exposer |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
alisma-leaved |
частухолистный |
Gruzovik |
535 |
15:01:47 |
rus-fre |
|
представить на всеобщее обозрение |
exposer |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Alismataceae |
частуховые |
Gruzovik |
537 |
15:00:50 |
eng-rus |
forens. |
paleoclimatic information |
палеоклиматические данные |
Aiganym_K |
538 |
15:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
alismoid |
частуховидный |
Gruzovik |
539 |
14:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grass water plantain |
частуха злаковая (Alisma gramineum, Alisma plantago) |
Gruzovik |
540 |
14:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
speck |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
541 |
14:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grain |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
542 |
14:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
corpuscle |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
543 |
14:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fragment |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
544 |
14:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fraction |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
545 |
14:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bit |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
546 |
14:57:25 |
rus-fre |
hist. |
обширная историческая документация |
une riche documentation historique |
Alex_Odeychuk |
547 |
14:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
particle |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
548 |
14:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small part |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
549 |
14:56:57 |
eng-rus |
biol. |
mRNA-ribosome complex |
комплекс мРНК-рибосома |
buraks |
550 |
14:56:34 |
rus-fre |
|
оценить, что |
estimer que |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:55:42 |
eng-rus |
tech. |
air admission valve |
клапан срыва вакуума |
Baykus |
552 |
14:54:17 |
rus-ita |
|
эксцентричный |
strambo |
Avenarius |
553 |
14:53:12 |
rus-ita |
|
беспочвенный |
cervellotico |
Avenarius |
554 |
14:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
frequency-converting |
частотопреобразовательный |
Gruzovik |
555 |
14:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
frequency-measuring |
частотомерный |
Gruzovik |
556 |
14:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
frequency teller |
частотомер |
Gruzovik |
557 |
14:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
phase-frequency |
частотно-фазовый |
Gruzovik |
558 |
14:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
frequency-selective |
частотно-селективный |
Gruzovik |
559 |
14:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
pulsed-frequency-modulated |
частотно-импульсно-модулированный |
Gruzovik |
560 |
14:48:31 |
rus-ita |
|
фанфарон |
millantatore |
Avenarius |
561 |
14:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
density of traverses |
частота маршрутов |
Gruzovik |
562 |
14:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
closeness |
частота |
Gruzovik |
563 |
14:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rate |
частость (= частота) |
Gruzovik |
564 |
14:45:04 |
rus-ita |
|
смачивающее вещество |
bagnante |
Avenarius |
565 |
14:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
densely |
часто |
Gruzovik |
566 |
14:42:41 |
eng-rus |
forens. |
forensic backhoe |
экскаватор для получения улик |
Aiganym_K |
567 |
14:41:46 |
rus |
Gruzovik hist. |
частный |
см. частный пристав |
Gruzovik |
568 |
14:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik hist. explan. |
district police station |
частный дом |
Gruzovik |
569 |
14:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
district |
частный (частный дом – district police station) |
Gruzovik |
570 |
14:38:47 |
eng-rus |
forens. |
extraneous scene |
внешняя сцена,не имеющая отношения сцена |
Aiganym_K |
571 |
14:38:43 |
rus-fre |
|
устойчивый |
durable (долговременный, прочный) |
Alex_Odeychuk |
572 |
14:38:05 |
rus-fre |
polit. |
вызванный прошедшими двумя выборами |
déclenché par ces deux élections |
Alex_Odeychuk |
573 |
14:37:14 |
rus-fre |
polit. |
реорганизация политической системы |
la recomposition politique |
Alex_Odeychuk |
574 |
14:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
partial conclusion |
частный вывод |
Gruzovik |
575 |
14:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
peculiar |
частный |
Gruzovik |
576 |
14:35:30 |
rus-ger |
med. |
периферически |
peripherisch (на окраинной, внешней части органа, противопоставленной центральной части) |
Midnight_Lady |
577 |
14:34:07 |
rus-ger |
med. |
тазовая функция |
Beckenfunktion |
Midnight_Lady |
578 |
14:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
private-enterprise |
частнопредпринимательский |
Gruzovik |
579 |
14:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
specifically-negative |
частноотрицательный |
Gruzovik |
580 |
14:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
private-capitalist |
частнокапиталистический |
Gruzovik |
581 |
14:30:22 |
eng-rus |
|
withdraw from |
выходить из (withdraw from something: 1. to depart from something physically. I withdrew from the smoky room and ran to the open window to get some air. I withdrew from the unpleasant-looking cafe and looked for something more to my liking. 2. . to end one's association with someone or something. I decided to withdraw from all my professional organizations. I had to withdraw from the association because the dues had become too high. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
582 |
14:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
partial-differential |
частнодифференциальный |
Gruzovik |
583 |
14:29:02 |
eng-rus |
pharm. |
Heparin-Ferein |
Гепарин-Ферейн |
CRINKUM-CRANKUM |
584 |
14:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
privately-owned |
частновладельческий |
Gruzovik |
585 |
14:28:12 |
eng-rus |
|
exit |
выходить из (выходить из проекта: An example of an exit option is not only the option to exit the project. It can also be different provisions of the concluded contracts, allowing under certain conditions to withdraw from them (options to withdraw from the contract).) |
Alexander Demidov |
586 |
14:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
private craftsman |
частник |
Gruzovik |
587 |
14:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompleteness |
частичность |
Gruzovik |
588 |
14:26:09 |
rus-ger |
med. |
фильтрационная подушка |
Sickerkissen (в офтальмологии) |
jurist-vent |
589 |
14:25:51 |
eng-rus |
|
whichever is less |
в зависимости от того, что будет меньше (...40 percent or the total amount of $9,000,000 during said year, whichever is less.) |
4uzhoj |
590 |
14:25:01 |
eng-rus |
|
whichever is the lesser |
в зависимости от того, что будет меньше (...not more than 7,500 words or 10% of the length of the Work whichever is the lesser.) |
4uzhoj |
591 |
14:23:36 |
eng-rus |
forens. |
cool high elevation |
холодные возвышенности |
Aiganym_K |
592 |
14:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
partially-recursive |
частично рекурсивный |
Gruzovik |
593 |
14:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
partial-coaxial |
частично-коаксиальный |
Gruzovik |
594 |
14:18:19 |
rus-ger |
med. |
трабекулэктомия |
Trabekulektomie |
jurist-vent |
595 |
14:18:11 |
rus-ger |
med. |
трабекулэктомия |
TET (Trabekulektomie) |
jurist-vent |
596 |
14:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bit |
частичка (= частица) |
Gruzovik |
597 |
14:13:35 |
rus-fre |
polit. |
последующие парламентские выборы |
le scrutin législatif qui a suivi |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:12:59 |
eng-rus |
pharma. |
Butylaminohydroxypropoxyphenoxymethyl methyloxadiazole |
Бутиламиногидроксипропоксифеноксиметил метилоксадиазол |
capricolya |
599 |
14:12:58 |
eng-rus |
|
thundersticks |
палки-стучалки (продолговатые узкие полиэстеровые шары, используемые для создания шума. Торговый знак ПАЛКИ-СТУЧАЛКИ принадлежит российской компании AGURA. Звуковой эффект создаётся, когда палки ударяются друг о друга. Чаще всего они используются на спортивных мероприятиях, митингах или концертах. wikipedia.org) |
Lily Snape |
600 |
14:12:08 |
ger |
abbr. |
VS |
Volksschule |
nerzig |
601 |
14:12:02 |
eng-rus |
|
thundersticks |
палки-шумелки |
Lily Snape |
602 |
14:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
infinitesimal particle |
бесконечно малая частица |
Gruzovik |
603 |
14:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
portion |
частица |
Gruzovik |
604 |
14:10:03 |
eng-rus |
med. |
advanced cancer |
инкурабельное злокачественное заболевание |
amatsyuk |
605 |
14:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something very fast |
частить |
Gruzovik |
606 |
14:08:44 |
rus-ger |
agric. |
транспортная доска обратного хода |
Rücklaufboden (комбайна) |
alfadeus |
607 |
14:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
thick net |
частик |
Gruzovik |
608 |
14:05:06 |
rus-ger |
agric. |
транспортная доска |
Zuführboden |
alfadeus |
609 |
14:04:57 |
rus-fre |
|
обнадёживать |
encourager (sur ... - в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
610 |
14:03:45 |
rus-fre |
|
важные темы |
sujets de fond |
Alex_Odeychuk |
611 |
14:03:34 |
rus-fre |
|
существенные вопросы |
sujets de fond |
Alex_Odeychuk |
612 |
14:03:26 |
rus-fre |
|
рассматривать существенные вопросы |
traiter de sujets de fond |
Alex_Odeychuk |
613 |
14:01:20 |
rus-fre |
|
заявлять, что |
déclarer que |
Alex_Odeychuk |
614 |
14:00:16 |
rus-ger |
account. |
сумма выручки |
Erlösbetrag |
Лорина |
615 |
13:59:42 |
rus-fre |
|
Комиссия по контролю файлов Интерпола |
commission de contrôle des fichiers d'Interpol |
ROGER YOUNG |
616 |
13:58:19 |
rus-fre |
|
психофизиолог |
psychophysiologiste |
Lucile |
617 |
13:57:52 |
rus-fre |
|
неожидаемый |
surprenante |
alaudo |
618 |
13:57:44 |
rus-fre |
|
удивительный |
surprenante (неожиданный) |
Alex_Odeychuk |
619 |
13:57:07 |
rus-fre |
for.pol. |
конфронтационный |
conflictuel |
Alex_Odeychuk |
620 |
13:56:39 |
eng-rus |
pharm. |
Usolye-Siberian Chemical and Pharmaceutical Factory |
Усолье-Сибирский химфармзавод |
CRINKUM-CRANKUM |
621 |
13:54:27 |
rus-fre |
|
Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола |
Règlement relatif au contrôle des informations et à l'accès aux fichiers d'INTERPOL |
ROGER YOUNG |
622 |
13:54:05 |
rus-fre |
for.pol. |
конфронтационный |
conflictuel (конфликтный, антагонистический) |
Alex_Odeychuk |
623 |
13:53:51 |
eng-rus |
|
Rules on the Control of Information and Access to INTERPOL's Files |
Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола |
ROGER YOUNG |
624 |
13:53:24 |
rus-fre |
psychol. |
хорошие воспоминания |
un souvenir positif |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:52:45 |
rus-fre |
|
очевидно, что |
à l'évidence |
Alex_Odeychuk |
626 |
13:52:15 |
rus-fre |
rhetor. |
сама |
elle-même |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:51:15 |
rus-fre |
polit. |
избирательная кампания на президентских выборах |
la campagne présidentielle (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
628 |
13:50:03 |
rus-fre |
progr. |
комплект разработки ПО |
un kit de développement (русс. перевод взят из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android. — 2-е изд. — СПб.: Питер, 2013. — 560 с.) |
Alex_Odeychuk |
629 |
13:49:42 |
rus-fre |
progr. |
базовые средства разработки |
un kit de développement (русс. перевод взят из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans. – 3-е изд. – СПб.: БХВ-Петербург, 2011. – 704 с.) |
Alex_Odeychuk |
630 |
13:49:20 |
rus-fre |
progr. |
пакет средств разработки |
un kit de développement |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:49:09 |
rus-fre |
progr. |
инструментальный пакет |
un kit de développement (русс. перевод взят из кн.: Лёве Д. Создание служб WCF. - СПб.: Питер, 2008. - 592 с.) |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:48:49 |
rus-fre |
progr. |
комплект средств для разработки ПО |
un kit de développement |
Alex_Odeychuk |
633 |
13:48:34 |
rus-fre |
progr. |
пакет средств разработки программного обеспечения |
un kit de développement |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:46:23 |
rus-ger |
account. |
резерв сомнительных долгов |
Reserve der dubiosen Schulden |
Лорина |
635 |
13:43:36 |
rus-fre |
polit. |
плачевная кампания |
une campagne déplorable |
Alex_Odeychuk |
636 |
13:43:03 |
rus-fre |
psychol. |
глубокий скептицизм |
un grand scepticisme |
Alex_Odeychuk |
637 |
13:42:14 |
eng-rus |
pharma. |
film bag |
пакет из плёнки |
capricolya |
638 |
13:42:08 |
rus-fre |
polit. |
оценить последствия политического землетрясения 2017 года |
évaluer les effets du séisme politique de 2017 |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:41:18 |
rus-fre |
|
успеть взглянуть со стороны |
avoir eu le temps de prendre du recul |
Alex_Odeychuk |
640 |
13:40:46 |
rus-fre |
|
успеть |
avoir eu le temps de |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:39:45 |
rus-fre |
polit. |
через год после избрания |
un an après l'élection |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:39:34 |
rus-ger |
med. |
становиться на четвереньки |
in den Vierfüßlerstand kommen |
Midnight_Lady |
643 |
13:32:41 |
eng-rus |
|
thought shower |
активный обмен мнениями, интенсивное обсуждение, коллективное обсуждение проблемы |
ИВС |
644 |
13:32:27 |
rus-ger |
econ. |
реализационная стоимость |
Verkaufswert |
Лорина |
645 |
13:31:55 |
rus-ger |
econ. |
чистая реализационная стоимость |
Nettoverkaufswert |
Лорина |
646 |
13:31:03 |
eng-rus |
sport. |
cynical foul |
тактический неспортивный фол |
epoost |
647 |
13:30:54 |
eng |
abbr. |
SNDA |
Subordination, Non-Disturbance, and Attornment Agreement (leases) |
'More |
648 |
13:30:22 |
rus-ger |
econ. |
реализационная стоимость |
Realisierungswert |
Лорина |
649 |
13:29:42 |
eng-rus |
|
brain storming |
мозговой штурм, активный обмен мнениями, интенсивное обсуждение, коллективное обсуждение проблемы |
ИВС |
650 |
13:22:58 |
eng-rus |
oil |
basitic |
базитовый |
Islet |
651 |
13:21:53 |
rus-fre |
inf. |
железная дорога |
SNCF |
Зубцов |
652 |
13:20:33 |
rus-fre |
|
его здоровье беспокоило его друзей |
sa santé inquiétait ses amis |
Alex_Odeychuk |
653 |
13:18:32 |
rus-ger |
med. |
мимическая складка |
mimische Falte |
Midnight_Lady |
654 |
13:17:21 |
eng-rus |
|
on the terms set forth herein |
на условиях настоящего Договора/документа |
Elina Semykina |
655 |
13:15:42 |
rus-fre |
|
я хочу его любить страстно |
je veux l'aimer d'amour |
Alex_Odeychuk |
656 |
13:15:41 |
rus-fre |
|
я хочу его любить горячо |
je veux l'aimer d'amour |
Alex_Odeychuk |
657 |
13:14:23 |
rus-fre |
|
чего стоят наши жизни |
que valent nos vies |
Alex_Odeychuk |
658 |
13:13:49 |
rus-fre |
|
совместная жизнь |
vivre ensemble |
Alex_Odeychuk |
659 |
13:13:22 |
rus-fre |
fr. |
дружба народов |
vivre-ensemble |
Lilie Noire |
660 |
13:13:15 |
rus-ger |
med. |
плавающие движения |
Schwebebewegungen ((мн. ч.) напр., глазных яблок) |
Midnight_Lady |
661 |
13:12:27 |
rus-fre |
|
хотеть жить вместе |
vouloir vivre ensemble |
Alex_Odeychuk |
662 |
13:07:46 |
rus-fre |
|
но |
mais qui |
Alex_Odeychuk |
663 |
13:01:06 |
eng-rus |
tech. |
trip and throttle valve |
клапан останова и дросселирования |
lxu5 |
664 |
13:00:42 |
eng |
abbr. |
T&T valve |
trip and throttle valve |
lxu5 |
665 |
13:00:16 |
rus-fre |
lit. |
писательский талант |
talent d'écrivain |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:00:08 |
rus-fre |
lit. |
талант писателя |
talent d'écrivain |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:59:06 |
rus-fre |
psychol. |
способность к синтезу |
capacités de synthèse (информации) |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:58:34 |
rus-fre |
|
подчёркивать |
mettre en évidence |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:58:28 |
rus-fre |
|
Правила Интерпола по обработке данных |
Règlement d'INTERPOL sur le traitement des données |
ROGER YOUNG |
670 |
12:57:54 |
rus-fre |
lit. |
отличаться по стилю от предшествующих работ |
se démarquer des ouvrages précédents par le style |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:57:11 |
rus-fre |
scient. |
предыдущие работы |
ouvrages précédents |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:55:54 |
rus-fre |
hist. |
введение во всемирную историю |
introduction à l'histoire universelle |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:55:08 |
rus-fre |
scient. |
подтверждать и углублять свои идеи |
étayer et d'approfondir ses idées |
Alex_Odeychuk |
674 |
12:54:30 |
rus-fre |
sec.sys. |
дать доступ к |
donner accès à |
Alex_Odeychuk |
675 |
12:54:00 |
rus-fre |
hist. |
исторические документы |
documentation historique |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:53:49 |
rus-fre |
hist. |
обширный массив исторических документов |
une riche documentation historique |
Alex_Odeychuk |
677 |
12:53:34 |
rus-fre |
hist. |
давать доступ к обширному массиву исторических документов |
donner accès à une riche documentation historique |
Alex_Odeychuk |
678 |
12:52:38 |
rus-fre |
philolog. |
филологический факультет |
la faculté des lettres |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:51:47 |
rus-fre |
hist. |
начальник отдела истории |
chef de la section historique (aux Archives nationales) |
Alex_Odeychuk |
680 |
12:50:26 |
rus-fre |
hist. |
получить должность королевского наставника принцессы |
obtenir la place de précepteur royal de la princesse |
Alex_Odeychuk |
681 |
12:47:35 |
rus-ger |
med. |
навыки опрятности |
Reinlichkeitsfähigkeiten (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
682 |
12:45:21 |
eng-rus |
|
INTERPOL's Rules on the Processing of Data |
Правила Интерпола по обработке данных |
ROGER YOUNG |
683 |
12:43:08 |
rus-ger |
|
передать в эксплуатацию |
in Betrieb übergeben |
Лорина |
684 |
12:40:51 |
rus-ger |
fin. |
Министерство финансов Украины |
Finanzministerium der Ukraine |
Лорина |
685 |
12:40:40 |
rus-ger |
fin. |
МФУ |
Finanzministerium der Ukraine |
Лорина |
686 |
12:40:26 |
rus |
abbr. fin. |
МФУ |
Министерство финансов Украины |
Лорина |
687 |
12:37:47 |
rus-ger |
med. |
прослеживать |
Gegenstände mit dem eigenen Blick verfolgen |
Midnight_Lady |
688 |
12:32:30 |
rus-fre |
hist. |
руины |
vestiges |
sfagmer |
689 |
12:30:25 |
rus-fre |
polit. |
левая коалиция |
cartel des gauches |
Alex_Odeychuk |
690 |
12:28:58 |
rus-fre |
polit. |
новая партия |
nouveau parti |
Alex_Odeychuk |
691 |
12:28:29 |
rus-fre |
polit. |
административная комиссия секции |
commission administrative de la section |
Alex_Odeychuk |
692 |
12:28:02 |
eng-rus |
|
exposed to air |
находясь на воздуха |
VLZ_58 |
693 |
12:27:59 |
rus-fre |
polit. |
федеральный секретариат |
secretariat fédérale |
Alex_Odeychuk |
694 |
12:26:38 |
rus-fre |
polit. |
федеральная административная комиссия |
commission administrative fédérale |
Alex_Odeychuk |
695 |
12:23:34 |
rus-fre |
polit. |
федеральный съезд |
congres federal |
Alex_Odeychuk |
696 |
12:22:43 |
rus-fre |
polit. |
национальный съезд |
congres national |
Alex_Odeychuk |
697 |
12:20:58 |
rus-fre |
hist. |
Рабочий интернационал |
l'Internationale Ouvrière |
Alex_Odeychuk |
698 |
12:20:46 |
rus-fre |
hist. |
Французская секция Рабочего интернационала |
Section Française de l'Internationale Ouvrière (социалистическая партия, существовавшая во Франции в период с 1905 по 1969 год. Прямая предшественница французской Социалистической партии.) |
Alex_Odeychuk |
699 |
12:20:03 |
rus-fre |
hist. |
Республиканская партия радикалов и радикал-социалистов |
Parti républicain, radical et radical-socialiste |
Alex_Odeychuk |
700 |
12:19:40 |
rus-fre |
hist. |
Народная демократическая партия |
Parti démocrate populaire |
Alex_Odeychuk |
701 |
12:19:11 |
eng-rus |
tech. |
birkosit |
биркозит (уплотнительная паста) |
lxu5 |
702 |
12:18:58 |
eng-rus |
tech. |
birkosit |
биркосит (уплотнительная паста) |
lxu5 |
703 |
12:18:04 |
rus-ger |
agric. |
отбойный битер |
Wendetrommel |
alfadeus |
704 |
12:17:07 |
rus-ita |
|
оспина |
buttero |
Avenarius |
705 |
12:17:03 |
rus-fre |
hist. |
Высший совет передач |
Conseil Supérieur des Emissions (осуществлял наблюдение за соблюдением законов о СМИ в Третьей французской республике) |
Alex_Odeychuk |
706 |
12:14:45 |
rus-ger |
med. |
интерференционный винт |
Interferenzschraube |
traductrice-russe.com |
707 |
12:14:41 |
rus-ger |
account. |
МБП |
kurzlebige Wirtschaftsgüter |
Лорина |
708 |
12:12:18 |
rus-ger |
med. |
слинговая операция |
Bandplastik |
traductrice-russe.com |
709 |
12:08:23 |
rus-ger |
med. |
терапия стволовыми клетками |
Stammzellverfahren |
traductrice-russe.com |
710 |
12:07:28 |
rus-ger |
med. |
пателлярный разрыв сухожилия |
Patellasehnenriss |
traductrice-russe.com |
711 |
12:04:47 |
rus-fre |
hist. |
лица, имеющие дипломы высших учебных заведений |
capacités |
Alex_Odeychuk |
712 |
12:04:42 |
rus-ger |
med. |
вывих коленной чашечки |
Kniescheibenluxation |
traductrice-russe.com |
713 |
11:59:34 |
rus-fre |
given. |
Кюбьер |
Cubières |
Alex_Odeychuk |
714 |
11:55:10 |
rus-fre |
polit. |
третья партия |
tiers parti |
Alex_Odeychuk |
715 |
11:54:05 |
rus-xal |
|
всадник |
мЅртн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
716 |
11:53:42 |
rus-xal |
|
временный |
дав-зуур (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
717 |
11:52:15 |
rus-xal |
|
вредный |
хорта (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
718 |
11:52:06 |
rus-xal |
|
вредный |
һІІтІ |
Arsalang |
719 |
11:49:35 |
eng-rus |
pharm. |
Gluconorm Plus |
Глюконорм Плюс |
CRINKUM-CRANKUM |
720 |
11:46:10 |
rus-ita |
construct. |
пустотелый кирпич |
foratino (небольшого размера) |
Avenarius |
721 |
11:44:22 |
rus-fre |
hist. |
Июльская монархия |
La Monarchie de Juillet (период в истории Франции) |
Alex_Odeychuk |
722 |
11:43:58 |
eng-rus |
pharm. |
dropper vial |
флакон с капельницей |
Wakeful dormouse |
723 |
11:43:25 |
eng-rus |
corp.gov. |
voluntary liquidation for the purpose of reconstruction |
реорганизация |
4uzhoj |
724 |
11:42:39 |
eng-rus |
inf. |
there, there |
да ладно (‘I telephoned the hospital and found out that my brother was worse and I went up there and – I was with him – when -' ‘There, there,' he said. ‘It's going to be all right.' (E. S. Gardner, ‘The Clue of the Forgotten Murder', ch. 16)) |
VLZ_58 |
725 |
11:42:20 |
rus-fre |
ed. |
доцент философии и истории |
maître de conférences de philosophie et d'histoire |
Alex_Odeychuk |
726 |
11:41:29 |
eng-rus |
inf. |
now, now |
да ладно (выражает попытку успокоить кого-либо Now, now, don't cry) |
VLZ_58 |
727 |
11:41:20 |
rus-fre |
lit. |
писать в сдержанном, но тем не менее увлекательном стиле |
écrire dans un style sobre et néanmoins captivant |
Alex_Odeychuk |
728 |
11:40:23 |
rus-fre |
publish. |
лучший, чем всё, что вышло в свет ранее |
meilleur que tout ce qui est paru auparavant |
Alex_Odeychuk |
729 |
11:32:15 |
eng-rus |
inf. |
get out! |
да ладно (выражает удивление, неверие говорящего сказанному его собеседником) |
VLZ_58 |
730 |
11:30:55 |
rus-ita |
fig. |
невыразительный |
scialbo |
Avenarius |
731 |
11:29:16 |
rus-fre |
scient. |
следующая работа |
ouvrage suivant |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:28:56 |
rus-fre |
|
органы местного самоуправления |
autorités locales autonomes |
ROGER YOUNG |
733 |
11:28:10 |
rus-fre |
|
впервые |
tout d'abord |
Alex_Odeychuk |
734 |
11:27:55 |
eng-rus |
inf. |
late bloomer |
недоросток |
ParanoIDioteque |
735 |
11:27:12 |
rus-fre |
|
предназначенные для |
destinés à (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
736 |
11:27:04 |
rus-ger |
med. |
аутологичные компоненты крови |
Eigenblutbestandteile |
traductrice-russe.com |
737 |
11:25:43 |
rus-ita |
|
затон |
ansa (di un fiume) |
Avenarius |
738 |
11:25:22 |
rus-ita |
|
затон |
insenatura (di un fiume) |
Avenarius |
739 |
11:23:25 |
rus-fre |
ed. |
школьный учебник |
manuel scolaire |
Alex_Odeychuk |
740 |
11:22:23 |
rus-fre |
scient. |
первые работы |
premiers ouvrages |
Alex_Odeychuk |
741 |
11:19:17 |
rus-fre |
univer. |
преподаватель-исследователь, принятый на работу по срочному трудовому договору |
attache temporaire d'enseignement et de recherche |
z484z |
742 |
11:15:08 |
rus-fre |
scient. |
принадлежать к той научной школе, которая считает, что |
appartenir à cette école qui pense que |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:13:29 |
rus-fre |
hist. |
история прошлого |
l'histoire du passé |
Alex_Odeychuk |
744 |
11:13:18 |
rus-fre |
hist. |
исследователь истории прошлого |
un enquêteur sur l'histoire du passé |
Alex_Odeychuk |
745 |
11:12:15 |
rus-fre |
rhetor. |
главным образом и прежде всего |
d'abord et avant tout |
Alex_Odeychuk |
746 |
11:10:07 |
rus-fre |
polit. |
твёрдые политические взгляды |
idées politiques fermes |
Alex_Odeychuk |
747 |
11:08:46 |
rus-fre |
ed. |
лицей Карла Великого |
lycée Charlemagne |
Alex_Odeychuk |
748 |
11:08:13 |
rus-fre |
|
в этом разделе недостаточно ссылок на источники |
cette section ne cite pas suffisamment ses sources |
Alex_Odeychuk |
749 |
11:06:45 |
eng-rus |
mil., WMD |
State Research Institute of Organic Chemistry and Technology |
ГосНИИОХТ (сокр. от "Государственный научно-исследовательский институт органической химии и технологии") |
Alex_Odeychuk |
750 |
11:05:56 |
eng-rus |
mil., WMD |
State Research Institute of Organic Chemistry and Technology |
Государственный научно-исследовательский институт органической химии и технологии |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:02:24 |
rus-fre |
scient. |
филология |
études de lettres |
Alex_Odeychuk |
752 |
11:01:23 |
rus-fre |
ed. |
отправить на учёбу в учебное заведение |
envoyer étudier à l'institution |
Alex_Odeychuk |
753 |
11:00:38 |
rus-fre |
|
в третьем классе |
dans la classe de troisième |
Alex_Odeychuk |
754 |
11:00:12 |
rus-fre |
ed. |
учить латыни |
apprendre le latin |
Alex_Odeychuk |
755 |
10:56:07 |
rus-fre |
publish. |
работа в типографии |
travail de l'imprimerie |
Alex_Odeychuk |
756 |
10:54:34 |
rus-fre |
|
крестьянская семья |
une famille paysanne |
Alex_Odeychuk |
757 |
10:53:41 |
rus-fre |
|
набожная и строгая женщина |
une femme pieuse et austère |
Alex_Odeychuk |
758 |
10:53:08 |
eng-rus |
|
scheduled for |
запланированный на (The FA Cup semi-finals are scheduled for 21-22 April) |
capricolya |
759 |
10:52:04 |
rus-fre |
law |
декретом |
par le décret (de ...) |
Alex_Odeychuk |
760 |
10:51:12 |
rus-fre |
demogr. |
единственный сын |
le fils unique (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
761 |
10:50:52 |
eng-rus |
pharm. |
2-hydroxybutanedioic acid |
2-гидроксибутандиовая кислота |
CRINKUM-CRANKUM |
762 |
10:49:57 |
rus-fre |
|
занимаемый |
occupé (par ... - кем-л., чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
763 |
10:49:38 |
rus-fre |
|
занимаемая |
occupée par (кем-л., чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
764 |
10:49:23 |
rus-fre |
|
занимаемый |
occupé par (кем-л., чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
765 |
10:48:59 |
rus-fre |
publish. |
типография отца |
l'imprimerie paternelle |
Alex_Odeychuk |
766 |
10:48:35 |
rus-fre |
rel., christ. |
женский монастырь |
couvent de religieuses |
Alex_Odeychuk |
767 |
10:48:20 |
eng-rus |
market. |
wide variety of applications |
широкий диапазон применения |
translator911 |
768 |
10:47:34 |
eng-rus |
med. |
surgical site infection |
инфекция операционного поля (operabelno.ru) |
Anisha |
769 |
10:47:11 |
eng-rus |
pharm. |
Ionokhes |
Ионохес (IonoHES (HES = hydroxyethyl starch) monkeybiz) |
CRINKUM-CRANKUM |
770 |
10:44:33 |
rus-fre |
|
запрос о предоставлении информации о по |
demande de fourniture d'informations sur |
ROGER YOUNG |
771 |
10:39:19 |
eng-rus |
|
remain on station |
оставаться на позиции |
NumiTorum |
772 |
10:39:18 |
eng-rus |
|
remain on station |
оставаться на месте |
NumiTorum |
773 |
10:36:01 |
rus-fre |
hist. |
по смерти |
à la mort de |
Alex_Odeychuk |
774 |
10:35:17 |
rus-fre |
hist. |
отец истории |
pape de l'histoire |
Alex_Odeychuk |
775 |
10:34:33 |
rus-fre |
|
жить всего несколько недель |
ne vivre que quelques semaines |
Alex_Odeychuk |
776 |
10:33:41 |
rus-fre |
polit. |
республиканские симпатии |
sympathies républicaines |
Alex_Odeychuk |
777 |
10:33:28 |
rus-fre |
polit. |
с республиканскими симпатиями |
aux sympathies républicaines |
Alex_Odeychuk |
778 |
10:33:01 |
rus-fre |
lit. |
литературные способности |
aptitudes littéraires |
Alex_Odeychuk |
779 |
10:32:47 |
rus-fre |
lit. |
женщина, наделённая определёнными литературными способностями |
femme douée de certaines aptitudes littéraires |
Alex_Odeychuk |
780 |
10:32:06 |
rus-fre |
|
воспитатель детей |
précepteur des enfants |
Alex_Odeychuk |
781 |
10:31:31 |
rus-fre |
|
жениться на |
se marier avec |
Alex_Odeychuk |
782 |
10:30:11 |
eng-rus |
|
deterministic |
однозначный |
Post Scriptum |
783 |
10:29:10 |
rus-fre |
|
адвокатский запрос |
demande d'avocat |
ROGER YOUNG |
784 |
10:28:09 |
rus-fre |
med. |
умереть от туберкулёза |
mourir de la tuberculose |
Alex_Odeychuk |
785 |
10:23:48 |
eng-rus |
mus. |
vocal fry |
штробас |
MaRRi-01 |
786 |
10:18:14 |
eng-rus |
biol. |
seminiferous tubulus |
семявыносящий каналец |
buraks |
787 |
10:13:11 |
rus-xal |
|
враждовать |
дІІсрхх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
788 |
10:12:01 |
rus-xal |
|
враждебность |
ЅшІркл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
789 |
10:10:37 |
eng-rus |
|
Your Ref. |
на № б/н (No Number) |
ROGER YOUNG |
790 |
10:09:40 |
rus-xal |
|
впору |
дигтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
791 |
10:09:09 |
rus-xal |
|
впитывание |
ивтрлт |
Arsalang |
792 |
10:08:08 |
eng-rus |
|
retailer |
торговое предприятие |
Alexander Demidov |
793 |
10:07:19 |
rus-fre |
poetic |
мощь |
puissamment (puissamment poétique de l’auteur - поэтическая мощь автора) |
Alex_Odeychuk |
794 |
10:06:25 |
rus-fre |
poetic |
поэтическая мощь |
puissamment poétique |
Alex_Odeychuk |
795 |
10:06:14 |
rus-xal |
|
впечатление |
седкгдл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
796 |
10:05:50 |
eng-rus |
tech. |
Dusseldorf pallet |
полуподдон |
fa158 |
797 |
10:05:39 |
rus-fre |
|
необычайная правдоподобность |
extraordinaire vraisemblance |
Alex_Odeychuk |
798 |
10:05:14 |
rus-fre |
|
самая необычайная правдоподобность |
la plus extraordinaire vraisemblance |
Alex_Odeychuk |
799 |
10:04:42 |
rus-fre |
|
и не более того |
et rien de plus |
Alex_Odeychuk |
800 |
10:04:33 |
rus-xal |
|
впервые |
тїрїлІд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
801 |
10:04:21 |
eng-rus |
uncom. |
emanating from |
в части, касающейся (в контексте: ...any form of abuse and pirating of the Works emanating from the rights granted herein.) |
4uzhoj |
802 |
10:03:42 |
rus-xal |
|
впалый |
оңһрха (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
803 |
10:02:49 |
rus-xal |
|
впадина |
хотхр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
804 |
10:02:27 |
rus-xal |
|
вот как |
иигІд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
805 |
10:01:12 |
rus-xal |
|
восход |
һарх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
806 |
10:00:54 |
rus-xal |
|
восход |
мандлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
807 |
9:59:54 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
несчастная планета |
malheureuse planète |
Alex_Odeychuk |
808 |
9:59:42 |
rus-xal |
|
восхитительный |
һІІхлтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
809 |
9:59:18 |
rus-fre |
hist. |
история революции |
histoire de la Révolution |
Alex_Odeychuk |
810 |
9:59:05 |
rus-xal |
|
восторг |
бахм№ |
Arsalang |
811 |
9:58:25 |
rus-fre |
hist. |
история Франции |
histoire de France |
Alex_Odeychuk |
812 |
9:57:53 |
rus-fre |
fig. |
государство |
le pouvoir politique |
Alex_Odeychuk |
813 |
9:57:41 |
rus-fre |
polit. |
политическая власть |
le pouvoir politique |
Alex_Odeychuk |
814 |
9:57:09 |
rus-fre |
philos. |
произведения в области морали и нравственности |
ouvrages de mœurs |
Alex_Odeychuk |
815 |
9:56:27 |
rus-xal |
|
восстать |
сЅрїцх |
Arsalang |
816 |
9:55:56 |
rus-xal |
|
восстать |
терслх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
817 |
9:55:53 |
rus-fre |
hist. |
конец двадцатого века |
la fin du XXe siècle |
Alex_Odeychuk |
818 |
9:55:34 |
rus-fre |
hist. |
конца XX века |
de la fin du XXe siècle |
Alex_Odeychuk |
819 |
9:55:23 |
rus-xal |
|
революционное восстание |
хївсхлт бослһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
820 |
9:54:44 |
rus-xal |
|
восседать |
ширІлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
821 |
9:54:05 |
rus-fre |
|
в значительной части |
à une grande partie du |
Alex_Odeychuk |
822 |
9:53:17 |
rus-fre |
hist. |
работы по истории |
ouvrages historiques |
Alex_Odeychuk |
823 |
9:53:16 |
rus-fre |
hist. |
исторические труды |
ouvrages historiques |
Alex_Odeychuk |
824 |
9:52:35 |
rus-xal |
|
воспротивиться |
арцх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
825 |
9:52:22 |
rus-fre |
|
особенно за то, что |
notamment pour |
Alex_Odeychuk |
826 |
9:51:22 |
rus-xal |
|
воспитать |
сурһх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
827 |
9:50:39 |
rus-fre |
|
хотя теперь |
bien qu'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
828 |
9:50:25 |
eng-rus |
pharm. |
polypropylene jars |
полипропиленовые банки |
CRINKUM-CRANKUM |
829 |
9:49:50 |
rus-fre |
|
считаться |
est considéré comme étant (кем-л.; il est considéré comme étant l'un des grands historiens du XIXe siècle - он считается одним из великих историков XIX века) |
Alex_Odeychuk |
830 |
9:45:46 |
eng-rus |
pharm. |
appearance |
описание |
CRINKUM-CRANKUM |
831 |
9:44:10 |
rus-fre |
scient. |
работа |
l'œuvre |
Alex_Odeychuk |
832 |
9:42:36 |
rus-fre |
hist. |
историк мира прошлого |
l'historien d'un monde révolu |
Alex_Odeychuk |
833 |
9:38:48 |
rus-ger |
|
обладать правом совместной опеки над кем-либо |
gemeinsam sorgeberechtigt (напр., родительской опеки и т. д.) |
jurist-vent |
834 |
9:30:50 |
eng-rus |
|
commercially feasible |
экономически целесообразный |
4uzhoj |
835 |
9:23:40 |
eng-rus |
econ. |
one that makes economic sense |
экономически целесообразный |
Alex_Odeychuk |
836 |
9:23:20 |
eng |
abbr. psychiat. |
BD |
behavior disorder (поведенческое расстройство) |
doc090 |
837 |
9:23:01 |
eng-rus |
|
commercially feasible |
целесообразный с коммерческой точки зрения (...to prevent unauthorized copying to the extent commercially feasible) |
4uzhoj |
838 |
9:21:41 |
eng |
abbr. ophtalm. |
BD |
base down (призма основанием вниз, 270 градусов) |
doc090 |
839 |
9:20:40 |
eng |
abbr. ophtalm. |
BD |
Best’s disease (болезнь Беста) |
doc090 |
840 |
9:17:23 |
rus-fre |
|
департамент международного полицейского сотрудничества |
Département de la coopération policière internationale |
ROGER YOUNG |
841 |
9:17:22 |
eng |
abbr. ophtalm. |
BU |
base up (призма основанием вверх, 90 градусов) |
doc090 |
842 |
9:15:52 |
eng-rus |
|
International Police Cooperation Department |
департамент международного полицейского сотрудничества |
ROGER YOUNG |
843 |
9:13:17 |
rus-fre |
|
Национальная полиция Украины |
Police nationale de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
844 |
9:11:32 |
eng |
abbr. ophtalm. |
BO |
base out (призма основанием к виску, т.е. для правого глаза - 180 градусов, для левого глаза - 0 градусов) |
doc090 |
845 |
9:09:57 |
eng-rus |
|
of receiving |
с момента получения (Should the Publishers fail to publish the Work within 90 days of receving a written request from the Proprietor so to do, ...) |
4uzhoj |
846 |
9:08:59 |
eng |
abbr. ophtalm. |
BI |
base in (призма основанием к носу, т.е. для правого глаза - 0 градусов, для левого глаза - 180 градусов) |
doc090 |
847 |
9:08:42 |
rus-fre |
|
Международная организация уголовной полиции |
OIPC |
ROGER YOUNG |
848 |
9:08:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
traverse |
выполнять обход |
capissimo |
849 |
9:08:05 |
eng-rus |
forens. |
root etched |
протравленная корнями |
Aiganym_K |
850 |
9:02:58 |
eng-rus |
auto. |
rear axle bracket |
кронштейн крепления заднего моста |
VLZ_58 |
851 |
9:02:03 |
eng-rus |
forens. |
bone modification pattern |
схема изменения костей |
Aiganym_K |
852 |
9:01:47 |
rus-por |
|
стипендия |
bolsa de estudo |
ev.gumya |
853 |
8:59:41 |
rus-por |
|
театральные подмостки |
palco |
ev.gumya |
854 |
8:59:26 |
rus-por |
|
арена |
palco |
ev.gumya |
855 |
8:59:18 |
rus-por |
|
эстрада |
palco |
ev.gumya |
856 |
8:58:52 |
rus-por |
|
сцена |
palco |
ev.gumya |
857 |
8:56:35 |
rus-por |
|
побочный эффект |
efeito colateral |
ev.gumya |
858 |
8:55:23 |
rus-por |
|
пиррова победа |
vitória pírrica |
ev.gumya |
859 |
8:53:56 |
rus-por |
|
пиррова победа |
vitória de Pirro |
ev.gumya |
860 |
8:51:19 |
eng-rus |
forens. |
taphonomic agent |
тафономический агент (фактор или лицо влияющий на разложение тела (грызуны, место: река и тп.)) |
Aiganym_K |
861 |
8:40:08 |
eng-rus |
forens. |
bone loss pattern |
сценарий утери/ исчезновения костей |
Aiganym_K |
862 |
8:35:16 |
eng-rus |
med. |
postmortem interval |
давность смерти |
Aiganym_K |
863 |
8:21:51 |
eng-rus |
med. |
Outdoor Crime Scene Reconstruction |
полевое воспроизведение обстановки и подробностей преступления |
Aiganym_K |
864 |
8:18:32 |
rus-ger |
|
с учётом |
unter Hinzunahme |
Vonbuffon |
865 |
8:06:06 |
eng-rus |
unions. |
facilities time |
административный отпуск (оплачиваемый или неоплачиваемый перерыв в работе для профсоюзных дел) |
Кунделев |
866 |
8:03:37 |
eng-rus |
auto. |
Ultraviolet |
Ультрафиолет, насыщенный фиолетовый (цвет автомобиля) |
Vicomte |
867 |
7:58:49 |
eng-rus |
mil. |
front line support |
прифронтовое тыловое обеспечение |
ytur |
868 |
7:56:06 |
eng-rus |
|
as is typical |
что является типичным (типичной ситуацией The process of acceptance required a more lengthy analysis and testing, with the potential for difficulties to arise, as is typical of new bespoke machines and factories.) |
VLZ_58 |
869 |
7:54:40 |
eng-rus |
|
as is typical |
что представляется закономерным (It is acknowledged that full implementation of the policy represents a major culture change in the Organization, which has generated and will continue to generate a certain amount of resistance, as is typical.) |
VLZ_58 |
870 |
7:49:14 |
eng-rus |
med. |
sharp force trauma |
ранение, нанесённое острым предметом |
Aiganym_K |
871 |
7:46:57 |
eng-rus |
med. |
Periosteal Cap |
периостальный козырёк, козырёк Кодмана |
Aiganym_K |
872 |
7:45:08 |
eng-rus |
|
as is typical |
как это обычно бывает (случается As is typical in science, each new discovery in evolutionary biology raises as many questions as it answers.) |
VLZ_58 |
873 |
7:42:55 |
eng-rus |
med. |
Periosteal Trauma |
травма надкостницы, повреждение надкостницы |
Aiganym_K |
874 |
7:36:56 |
eng-rus |
med. |
manubrium |
грудина, ключица, грудная кость |
Aiganym_K |
875 |
7:33:56 |
eng |
abbr. tech. |
GPN |
group part number |
fa158 |
876 |
7:21:32 |
eng |
abbr. auto. |
CCX |
Competition Coupe X (суперкар производства компании Koenigsegg) |
Vicomte |
877 |
7:19:23 |
eng-rus |
publish. |
make unavailable |
изъять из оборота |
4uzhoj |
878 |
7:18:18 |
eng-rus |
publish. |
in e-book form |
в электронной форме (о книге) |
4uzhoj |
879 |
7:16:13 |
eng-rus |
inf. |
and counting |
и этот показатель будет расти (Mitchell, who is six behind the all-time rookie record for 3-pointers made, has the second-best mark at 179 and counting. Both passed the 178 that Randy Foye made in the 2012-13 campaign.) |
VLZ_58 |
880 |
7:13:33 |
eng-rus |
|
fail to agree |
не мочь прийти к соглашению (Should the parties fail to agree on terms for the further publication, ...) |
4uzhoj |
881 |
7:13:00 |
eng-rus |
|
fail to agree |
не прийти к соглашению |
ice_kiss |
882 |
7:11:19 |
eng |
abbr. auto. |
PCCB |
Porsche Carbon Ceramic Brakes |
Vicomte |
883 |
7:09:20 |
eng-rus |
construct. |
tar paper roof |
кровля из рубероида |
Val_Ships |
884 |
7:09:10 |
eng-rus |
|
trading practices |
условия рынка |
4uzhoj |
885 |
7:08:48 |
eng-rus |
med. |
Healing Fracture |
заживающий перелом кости |
Aiganym_K |
886 |
7:08:09 |
eng-rus |
busin. |
renegotiate |
инициировать пересмотр (договора, ставки и т.п.: The Proprietor shall have the right to renegotiate the above royalty rate in the light of the current trading practices.) |
4uzhoj |
887 |
7:07:21 |
eng-rus |
construct. |
tar paper |
рубероид (for house roofing) |
Val_Ships |
888 |
7:05:34 |
eng-rus |
med. |
healing callus |
заживающая костная мозоль |
Aiganym_K |
889 |
7:02:59 |
eng-rus |
|
harbor tender emotions |
питать нежные чувства (for) |
VLZ_58 |
890 |
7:02:22 |
eng-rus |
|
harbor tender feelings |
питать нежные чувства (toward) |
VLZ_58 |
891 |
7:01:58 |
eng-rus |
auto. |
Viper Green |
зелёная гадюка (цвет автомобиля) |
Vicomte |
892 |
7:00:26 |
eng-rus |
weld. |
run-off tab |
выводная планка |
Лео |
893 |
6:59:14 |
eng-rus |
police |
active shooter |
действующий стрелок (an individual actively engaged in killing or attempting to kill people in a confined and populated area) |
Val_Ships |
894 |
6:57:40 |
eng-rus |
|
offline |
в режиме "оффлайн" |
4uzhoj |
895 |
6:54:24 |
eng-rus |
|
shaving nick |
порез от бритья |
Val_Ships |
896 |
6:48:57 |
eng-rus |
|
verbatim |
полный и точный (о тексте) |
4uzhoj |
897 |
6:48:27 |
eng-rus |
|
nick |
порез (от бритья: bleeding from shaving nicks) |
Val_Ships |
898 |
6:47:34 |
eng-rus |
med. |
unenhanced |
неконтрастированный |
Artemie |
899 |
6:40:51 |
eng-rus |
construct. |
foundation socket |
фундаментный стакан |
Лео |
900 |
6:40:19 |
eng-rus |
|
allround |
всеобъемлющий |
Olessya.85 |
901 |
6:38:32 |
eng-rus |
tech. |
representative seal |
личный штамп (напр., представителя стройнадзора, геодезиста, маркшейдера...) |
CBET |
902 |
6:31:21 |
eng-rus |
|
limo |
лимузин (short for "limousine") |
Val_Ships |
903 |
6:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very often |
частёхонько |
Gruzovik |
904 |
6:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quite often |
частенько |
Gruzovik |
905 |
6:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by chance |
часом |
Gruzovik |
906 |
6:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
an hour or so |
часок |
Gruzovik |
907 |
6:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
colour sentinel |
часовой у знамени |
Gruzovik |
908 |
6:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
watch shop |
часовой магазин |
Gruzovik |
909 |
5:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
lasting one hour |
часовой |
Gruzovik |
910 |
5:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
watchmaker |
часовник |
Gruzovik |
911 |
5:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dissentient |
часовенный |
Gruzovik |
912 |
5:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small chapel |
часовенка |
Gruzovik |
913 |
5:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend an hour |
часовать |
Gruzovik |
914 |
5:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hour |
часина |
Gruzovik |
915 |
5:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
guard duty |
часы |
Gruzovik |
916 |
5:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
guard duty |
отменить комендантский часы |
Gruzovik |
917 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lift the curfew |
отменить комендантский час |
Gruzovik |
918 |
5:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hours |
час |
Gruzovik |
919 |
5:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
every hour |
через час |
Gruzovik |
920 |
5:45:16 |
eng-rus |
polym. |
bag sealer |
запайщик пакетов |
dimakan |
921 |
5:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the dot |
час в час |
Gruzovik |
922 |
5:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
with every passing hour |
с часу на час |
Gruzovik |
923 |
5:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
about an hour |
с час |
Gruzovik |
924 |
5:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
for an hour |
на час |
Gruzovik |
925 |
5:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
чарующий |
Gruzovik |
926 |
5:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitchingly |
чарующе |
Gruzovik |
927 |
5:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
quagmire |
чаруса |
Gruzovik |
928 |
5:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Chartist |
чартистский (pert. to a 19th-century English reformer who advocated better social and economic conditions for working people finedictionary.com) |
Gruzovik |
929 |
5:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
polishing machine |
чарок |
Gruzovik |
930 |
5:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
theurgy |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
931 |
5:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thaumaturgy |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
932 |
5:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
charms |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
933 |
5:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
witchcraft |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
934 |
5:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sorcery |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
935 |
5:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magic |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
936 |
5:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice witchcraft |
чародействовать |
Gruzovik |
937 |
5:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice sorcery |
чародействовать |
Gruzovik |
938 |
5:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice magic |
чародействовать |
Gruzovik |
939 |
5:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorcery |
чародейство |
Gruzovik |
940 |
5:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
magical |
чародейственный |
Gruzovik |
941 |
5:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
чародейный |
Gruzovik |
942 |
5:14:52 |
rus-fre |
|
упитанный поп |
pope bien nourri |
sophistt |
943 |
5:13:19 |
eng-rus |
|
well-fed priest |
упитанный поп |
sophistt |
944 |
4:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sorceress |
чаровница |
Gruzovik |
945 |
4:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
charming |
чаровник |
Gruzovik |
946 |
4:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be affected by witchcraft |
чароваться |
Gruzovik |
947 |
4:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
charm |
чаровать |
Gruzovik |
948 |
4:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bewitch |
чаровать |
Gruzovik |
949 |
4:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
charming |
чарование |
Gruzovik |
950 |
4:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bewitching |
чарование |
Gruzovik |
951 |
4:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
charmed |
чармовый |
Gruzovik |
952 |
4:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
small glass |
чарка |
Gruzovik |
953 |
4:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cup |
чара |
Gruzovik |
954 |
4:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dense shrubbery |
чапига (= чапыга) |
Gruzovik |
955 |
4:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dense underbrush |
чапига (= чапыга) |
Gruzovik |
956 |
4:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dense bushes |
чапига (= чапыга) |
Gruzovik |
957 |
4:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dense bushes |
чапыга |
Gruzovik |
958 |
4:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
grass chaparral |
травянистый чапараль |
Gruzovik |
959 |
4:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
deciduous chaparral |
листопадный чапараль |
Gruzovik |
960 |
4:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
chaparral |
чапараль |
Gruzovik |
961 |
4:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
xerophytic thorn scrub |
чаньяр |
Gruzovik |
962 |
4:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suitcase |
чамодан (= чемодан) |
Gruzovik |
963 |
4:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
roan horse |
чалый |
Gruzovik |
964 |
4:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
roan horse |
чалая лошадь |
Gruzovik |
965 |
4:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
piebald |
чалопегий |
Gruzovik |
966 |
4:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
turban-shaped |
чалмообразный (= чалмовидный) |
Gruzovik |
967 |
4:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
turban-wearing |
чалмоносный |
Gruzovik |
968 |
4:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
person wearing a turban |
чалмоносец |
Gruzovik |
969 |
4:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
turban-shaped |
чалмовидный |
Gruzovik |
970 |
4:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
roan horse |
чалка |
Gruzovik |
971 |
4:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mooring |
чалка |
Gruzovik |
972 |
4:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
moor |
чалиться |
Gruzovik |
973 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
moor |
чалить |
Gruzovik |
974 |
4:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
native of Siberia of Russian extraction |
чалдон |
Gruzovik |
975 |
4:19:14 |
rus-ger |
account. |
необоротные материальные активы |
materielle Anlagevermögen |
Лорина |
976 |
4:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mooring rope |
чал |
Gruzovik |
977 |
4:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cattail mat |
чаканка |
Gruzovik |
978 |
4:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
reed mace |
чакан (Typha) |
Gruzovik |
979 |
4:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jackal Canis aureus |
чакалка (= чекалка) |
Gruzovik |
980 |
4:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jackal Canis aureus |
чакал (= чекал, шакал) |
Gruzovik |
981 |
4:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
member of a certifying commission |
ЧАК (член аттестационной комиссии) |
Gruzovik |
982 |
3:51:02 |
rus-ger |
account. |
валюта баланса |
Bilanzwährung |
Лорина |
983 |
3:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
in pre-revolutionary Central Asia farm hand |
чайрикер |
Gruzovik |
984 |
3:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tea family |
чайные (Theaceae) |
Gruzovik |
985 |
3:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
bologna sausage |
чайная колбаса |
Gruzovik |
986 |
3:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tea drinking |
чайничанье |
Gruzovik |
987 |
3:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tea drinker |
чайница |
Gruzovik |
988 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
teabox |
чайница |
Gruzovik |
989 |
3:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tea drinker |
чайник (= чаёвник) |
Gruzovik |
990 |
3:43:08 |
rus-ger |
securit. |
НКЦПФР |
Nationale Kommission für Wertpapiere und Wertpapiermarkt (украинская аббревиатура) |
Лорина |
991 |
3:42:31 |
rus |
abbr. securit. |
НКЦПФР |
Национальная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку (украинская аббревиатура) |
Лорина |
992 |
3:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearoom |
чайная |
Gruzovik |
993 |
3:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gull-billed |
чайконосый |
Gruzovik |
994 |
3:38:10 |
eng-rus |
surg. |
alar |
крыло носа |
Ying |
995 |
3:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boat |
чайка (moved by oars and a sail) |
Gruzovik |
996 |
3:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
brown-headed gull Larus brunnicephalus |
буроголовая чайка |
Gruzovik |
997 |
3:32:36 |
eng-rus |
|
eyeborg |
устройство, которое позволяет различать цвета посредством звуковых волн |
volga110 |
998 |
3:32:22 |
eng-rus |
surg. |
dorsum augmentation |
увеличение высоты спинки носа |
Ying |
999 |
3:31:55 |
eng-rus |
|
regarding |
на предмет (контекстно!) |
Rami88 |
1000 |
3:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gull Larus |
чайка |
Gruzovik |