1 |
23:57:51 |
eng-rus |
gen. |
FYI |
обратите внимание (когда стоит в начале предложения) |
vlad-and-slav |
2 |
23:56:50 |
eng-rus |
econ. |
transitions |
преобразования |
estherik |
3 |
23:55:21 |
rus-ita |
gen. |
системы обеспечения |
utenze |
massimo67 |
4 |
23:53:19 |
eng-rus |
econ. |
portfolio approach |
структурно-комплексный подход |
estherik |
5 |
23:47:14 |
rus-ger |
gen. |
изъявлять |
erklären |
Лорина |
6 |
23:46:56 |
rus-ger |
gen. |
изъявлять |
äußern |
Лорина |
7 |
23:46:45 |
eng |
abbr. |
AC sheet |
asbestos cement sheet |
inn |
8 |
23:46:34 |
rus-ger |
gen. |
изъявлять |
zum Ausdruck bringen |
Лорина |
9 |
23:46:17 |
rus-ger |
gen. |
изъявлять |
bezeigen |
Лорина |
10 |
23:45:53 |
rus-ger |
gen. |
изъявлять |
ausdrücken |
Лорина |
11 |
23:45:32 |
rus-ita |
tech. |
опорная рама, конструкция |
piano di appoggio |
massimo67 |
12 |
23:44:47 |
rus-ger |
gen. |
изъявить |
äußern |
Лорина |
13 |
23:44:31 |
eng-rus |
account. |
AC sheet |
АЦЛ |
inn |
14 |
23:44:24 |
rus-ger |
gen. |
изъявленный |
geäußert |
Лорина |
15 |
23:44:03 |
rus-ger |
gen. |
изъявленный |
ausgedrückt |
Лорина |
16 |
23:43:49 |
rus-ger |
gen. |
изъявленный |
erklärt |
Лорина |
17 |
23:41:45 |
rus-ita |
tech. |
поездка |
escursione |
massimo67 |
18 |
23:40:04 |
rus-ita |
tech. |
перепад |
escursione |
massimo67 |
19 |
23:39:00 |
rus-ger |
fin. |
формировать цену |
Preis bilden |
Лорина |
20 |
23:38:36 |
rus-ita |
gen. |
туристическая поездка |
escursione |
massimo67 |
21 |
23:38:33 |
rus-ger |
fin. |
сформировать цену |
Preis bilden |
Лорина |
22 |
23:37:23 |
rus-ita |
tech. |
изменение |
escursione |
massimo67 |
23 |
23:33:01 |
rus-ger |
gen. |
предположительный |
voraussichtlich (вероятный) |
Лорина |
24 |
23:17:18 |
rus-ger |
st.exch. |
на торгах |
auf der Auktion |
Лорина |
25 |
23:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiral downward |
идти под откос |
Игорь Миг |
26 |
23:12:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
registry study |
регистрационное исследование |
MargeWebley |
27 |
23:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiral downward |
стремительно падать |
Игорь Миг |
28 |
23:10:18 |
rus-ger |
law |
представлять заявку |
Anmeldung einreichen |
Лорина |
29 |
23:09:24 |
rus-ita |
zool. |
речной рак |
astaco (pl. -ci) |
anirin |
30 |
23:07:34 |
rus-fre |
|
деловое предложение |
proposition d'affaire |
ulkomaalainen |
31 |
23:07:00 |
rus-ger |
med. |
паранойя |
Verfolgungswahn |
Andrey Truhachev |
32 |
23:06:06 |
eng-rus |
transp. |
line |
ветка (метро) |
ART Vancouver |
33 |
23:05:29 |
rus-ger |
med. |
страдать паранойей |
unter Verfolgungswahn leiden |
Andrey Truhachev |
34 |
23:05:06 |
eng-ger |
med. |
suffer from paranoia |
unter Verfolgungswahn leiden |
Andrey Truhachev |
35 |
23:04:45 |
eng-rus |
med. |
suffer from paranoia |
страдать паранойей |
Andrey Truhachev |
36 |
23:02:45 |
rus-fre |
|
заниматься |
aborder qch (nous abordons maintenant ces questions сейчас этими вопросами мы занимаемся) |
ulkomaalainen |
37 |
23:02:29 |
rus-ger |
IT |
ввод в базу данных |
Eingabe in die Datenbank |
Лорина |
38 |
23:00:50 |
rus-ger |
IT |
ввести в базу данных |
in die Datenbank eingeben |
Лорина |
39 |
23:00:38 |
rus-ger |
IT |
внести в базу данных |
in die Datenbank eingeben |
Лорина |
40 |
23:00:21 |
rus-ger |
IT |
вносить в базу данных |
in die Datenbank eingeben |
Лорина |
41 |
22:59:53 |
rus-ger |
IT |
вводить в базу данных |
in die Datenbank eingeben |
Лорина |
42 |
22:52:36 |
eng-rus |
relig. |
Oral Torah |
устный закон |
Eugene Loza |
43 |
22:48:09 |
rus-ger |
IT |
вносить в базу данных |
zur Datenbank hinzufügen |
Лорина |
44 |
22:48:05 |
rus-lav |
law |
лицо с правом застройки |
apbūves tiesīgais |
Latvija |
45 |
22:47:33 |
rus-lav |
law |
право застройки |
apbūves tiesības |
Latvija |
46 |
22:24:25 |
rus-ger |
fin. |
осуществлять операции |
Geschäfte abwickeln |
Лорина |
47 |
22:19:31 |
eng-rus |
idiom. |
sellsword |
вольный стрелок (sellsword не всегда орудует именно мечом) |
SirReal |
48 |
22:18:42 |
eng-rus |
|
wrap fee |
комплексный гонорар за инвестиционные услуги (друзья, если кто может покороче, welcome! investopedia.com) |
Tanya Gesse |
49 |
22:18:21 |
rus-spa |
polygr. |
точечный рисунок |
trama |
ines_zk |
50 |
22:18:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
hired gun |
наёмный убийца |
Antonio |
51 |
22:18:08 |
eng-rus |
idiom. |
hired gun |
солдат удачи (редк.) |
SirReal |
52 |
22:14:38 |
eng-rus |
idiom. |
sellsword |
солдат удачи (редк.) |
SirReal |
53 |
22:07:23 |
rus-ger |
cyc.sport |
скрэтч |
Scratch |
dolmetscherr |
54 |
22:05:41 |
rus-ger |
sport. |
индивидуальная гонка преследования |
Einerverfolgung |
dolmetscherr |
55 |
22:04:18 |
rus-ger |
cycl. |
трековые гонки |
Bahnsport |
dolmetscherr |
56 |
22:03:01 |
rus-ger |
moto. |
супермото |
Supermoto |
dolmetscherr |
57 |
21:59:24 |
rus-fre |
tech. |
стопорная гайка |
écrou de sécurité |
AnnaRoma |
58 |
21:57:06 |
rus-ger |
med. |
полип жёлчного пузыря |
Gallenblasen-Polyp |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
59 |
21:51:03 |
rus-spa |
softw. |
мелкие значки |
iconos pequeños |
ines_zk |
60 |
21:50:40 |
rus-spa |
softw. |
крупные значки |
iconos grandes |
ines_zk |
61 |
21:50:32 |
rus-ger |
tech. |
температура садки |
Chargentemperatur |
Александр Рыжов |
62 |
21:48:44 |
rus-spa |
med. |
Областное управление здравоохранения |
A.G.S. (Área de gestión sanitaria) |
Мартынова |
63 |
21:48:09 |
rus-ger |
box. |
минимальный вес |
Strohgewicht |
dolmetscherr |
64 |
21:47:21 |
fre |
abbr. econ. |
CDC |
caisse des dépôts et consignation (депозитная касса) |
kentgrant |
65 |
21:43:56 |
rus-ger |
box. |
второй полулёгкий вес |
Superfedergewicht |
dolmetscherr |
66 |
21:42:42 |
rus-ger |
box. |
второй средний вес |
Supermittelgewicht |
dolmetscherr |
67 |
21:41:06 |
rus-ger |
box. |
семи-контакт |
Semikontakt |
dolmetscherr |
68 |
21:39:04 |
rus-ger |
med. |
cпиральная компьютерная томография, СКТ |
Spiralcomputertomografie, SCT |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
69 |
21:36:57 |
rus-ita |
tech. |
сетчатый ленточный конвейер |
nastri trasportatori a rete metallica |
massimo67 |
70 |
21:32:21 |
rus-ita |
tech. |
машина непрерывного действия |
continuo |
massimo67 |
71 |
21:31:44 |
rus-ger |
tech. |
заглушка охлаждения |
Kühlstopfen |
Александр Рыжов |
72 |
21:30:10 |
rus-ita |
tech. |
металлическое сетчатое полотно |
tappeto a rete |
massimo67 |
73 |
21:26:47 |
rus-ger |
tech. |
выпускная заслонка |
Austrittsklappe |
Александр Рыжов |
74 |
21:26:25 |
eng-rus |
fig. |
gobble down |
глотать (о книгах: But then I go for days at a time, gobbling down book after book. (© LB)) |
4uzhoj |
75 |
21:24:45 |
eng-rus |
|
mentally drained |
морально истощённый (credits to Liv Bliss) |
4uzhoj |
76 |
21:21:34 |
rus-ger |
tech. |
вентилятор охлаждения печи |
Ofenkühlventilator |
Александр Рыжов |
77 |
21:19:49 |
eng-rus |
med. |
Refeed Syndrome |
синдром возобновлённого кормления |
ttimakina |
78 |
21:16:24 |
rus-ger |
tech. |
производственный вентилятор охлаждения |
Betriebskühlventilator |
Александр Рыжов |
79 |
21:11:00 |
rus-ger |
skydive. |
Пара-Ски |
Paraski |
dolmetscherr |
80 |
21:10:13 |
rus-fre |
tech. |
контрстрела башенного крана |
contre-flèche |
AnnaRoma |
81 |
21:07:45 |
rus-ita |
tech. |
машина для удаления листьев |
Defogliatrice |
massimo67 |
82 |
21:07:12 |
rus-fre |
tech. |
магнитопорошковая дефектоскопия |
contrôle par particule magnétique |
AnnaRoma |
83 |
21:05:23 |
rus-ita |
tech. |
машина для удаления листьев |
Defogliatore |
massimo67 |
84 |
21:04:54 |
rus-ger |
fig.skat. |
синхронное фигурное катание |
Syncroneiskunstlauf |
dolmetscherr |
85 |
21:04:53 |
rus-fre |
tech. |
проверка проникающей краской |
contrôle par ressuage |
AnnaRoma |
86 |
21:01:08 |
rus-ger |
tech. |
вентиль для регулировки охлаждающего воздуха |
Kühlluftregelventil |
Александр Рыжов |
87 |
20:55:46 |
eng-rus |
sport. |
training status |
степень тренированности |
igisheva |
88 |
20:55:45 |
eng-rus |
sport. |
training level |
степень тренированности |
igisheva |
89 |
20:54:10 |
eng-rus |
anat. |
cortical granules |
кортикальные гранулы (в яйцеклетке) |
Скоробогатов |
90 |
20:48:45 |
rus-ger |
tax. |
налог на репатриацию |
Rückführungssteuer |
Андрей Клименко |
91 |
20:47:38 |
eng-rus |
polit. |
proxy war |
война через посредников |
MichaelBurov |
92 |
20:45:50 |
eng-rus |
anat. |
zona pellucida |
прозрачная мембрана (яйцеклетки) |
Скоробогатов |
93 |
20:43:20 |
eng-rus |
|
sloganeer |
сочинитель лозунгов |
Баян |
94 |
20:43:07 |
eng-rus |
tax. |
pre-inspection analysis |
предпроверочный анализ |
kris905 |
95 |
20:41:50 |
eng-rus |
|
sloganeer |
заниматься выдумыванием лозунгов |
Баян |
96 |
20:41:39 |
rus-ger |
|
Размер ниши |
Nischenmaße |
siegfriedzoller |
97 |
20:41:32 |
rus-est |
|
разведение крупного рогатого скота |
veisekasvatus |
platon |
98 |
20:40:24 |
eng-rus |
|
sloganeer |
человек, занятый выдумыванием лозунгов |
Баян |
99 |
20:39:11 |
rus-ger |
|
в определённое время |
zur bestimmten Zeit |
Лорина |
100 |
20:35:58 |
eng-rus |
sport. |
combat sports |
контактные виды спорта |
igisheva |
101 |
20:35:09 |
eng-rus |
sport. |
non-combat sports |
бесконтактные виды спорта |
igisheva |
102 |
20:32:32 |
rus-fre |
sport. |
принести очко |
ramener un point |
Vadim Rouminsky |
103 |
20:32:29 |
eng-rus |
sport. |
non-combative sports |
бесконтактные виды спорта |
igisheva |
104 |
20:30:14 |
eng-rus |
|
in part |
в какой-то мере |
MichaelBurov |
105 |
20:30:11 |
rus-ger |
law |
гласный |
öffentlich (открытый) |
Лорина |
106 |
20:17:36 |
rus-ger |
fin. |
свобода формирования цен |
Freiheit der Preisbildung |
Лорина |
107 |
20:13:47 |
eng-rus |
fin. |
parafiscal taxes |
выплаты квазиналогового характера |
masizonenko |
108 |
20:08:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
phenotyping probe |
маркерный субстрат для фенотипирования |
tahana |
109 |
20:07:15 |
rus-ger |
voll. |
средний блокирующий |
Mittelblocker |
dolmetscherr |
110 |
20:04:51 |
rus-ger |
sport. |
северные дисциплины |
Ski Nordisch |
dolmetscherr |
111 |
20:04:22 |
rus-ger |
sport. |
супергигант |
Super-G |
dolmetscherr |
112 |
20:04:13 |
eng-rus |
|
cloying |
слащавый |
VLZ_58 |
113 |
20:01:53 |
fre |
abbr. |
JMA |
John Milledge Academy |
Vadim Rouminsky |
114 |
20:01:31 |
eng |
abbr. |
JMA |
John Milledge Academy |
Vadim Rouminsky |
115 |
20:01:21 |
eng-rus |
|
sales force |
специалисты по продажам (a group of employees whose job is to sell their company's products or services, especially by visiting or phoning customers and possible customers: build/control/manage a sales force "It is impossible to manage a sales force without a tight control over the sales force turnover rate. "a dynamic sales force "a direct sales force. CBED) |
Alexander Demidov |
116 |
20:00:42 |
eng-rus |
|
salesperson |
специалист по продажам (a person whose job is to sell things in a store, or by visiting or phoning customers and possible customers: "The supervisor's role is to make sure that every salesperson makes a given number of calls every day. "a good/talented/experienced salesperson. CBED) |
Alexander Demidov |
117 |
20:00:38 |
rus |
busin. |
цены указаны без наценок |
цены нетто |
traductrice-russe.com |
118 |
20:00:01 |
eng-rus |
law |
sales manager |
специалист по продажам (A sales manager is the person responsible for leading and coaching a team of salespeople. A sales manager's tasks often include assigning sales territories, setting quotas, mentoring the members of her sales team, assigning sales training, building a sales plan, and hiring and firing salespeople. In large companies, sales quotas and plans are usually set at the executive level and a manager's main responsibility is to see to it that her salespeople meet those quotas and uphold any policies passed down from above. thebalance.com) |
Alexander Demidov |
119 |
19:57:42 |
eng-rus |
med. |
dashboard |
панель мониторирования |
SirReal |
120 |
19:56:33 |
eng-rus |
idiom. |
I won't leave it unanswered |
за мной не заржавеет |
VLZ_58 |
121 |
19:55:45 |
eng-rus |
cards |
split |
сплит (в блэкджеке; разделение руки из двух одинаковых карт на две руки, каждая со своей ставкой) |
SirReal |
122 |
19:54:50 |
rus-ita |
med. |
морфоструктурное изменение |
alterazione morfostrutturale |
zanzarina |
123 |
19:54:17 |
rus-ita |
med. |
морфоструктурный |
morfostrutturale |
zanzarina |
124 |
19:53:58 |
eng-rus |
gambl. |
purchase |
депозит |
Usmanova |
125 |
19:53:01 |
eng-rus |
|
dust down |
вновь использовать |
Usmanova |
126 |
19:52:59 |
eng-rus |
inf. |
have it made |
многого добиться (My brother has it made with a good job, a beautiful wife, and a big house with a pool.) |
VLZ_58 |
127 |
19:52:54 |
eng-rus |
med. |
chitosan plaster |
хитозановый пластырь |
buraks |
128 |
19:52:46 |
eng-rus |
med. |
careful use |
осторожное назначение |
MichaelBurov |
129 |
19:52:34 |
eng-rus |
|
have a bad record |
пользоваться дурной славой |
SirReal |
130 |
19:51:06 |
eng-rus |
med. |
careful use |
осторожное использование |
MichaelBurov |
131 |
19:50:02 |
eng-rus |
|
reach |
натяжка |
peacemaker |
132 |
19:49:13 |
eng-rus |
inf. |
have it made in the shade |
добиться успеха (She had to work hard for many years to achieve success, but now she has it made in the shade.) |
VLZ_58 |
133 |
19:49:10 |
eng-rus |
|
see it coming |
ожидать (I didn't see that coming) |
SirReal |
134 |
19:48:46 |
eng-rus |
|
see something coming |
ждать (этого никто не ждал) |
SirReal |
135 |
19:48:31 |
rus-ita |
|
брекватер |
frangiflutti |
Avenarius |
136 |
19:48:29 |
eng-rus |
|
see something coming |
ожидать |
SirReal |
137 |
19:48:03 |
eng-rus |
|
real estate listings |
выставленные на продажу дома / квартиры / земельные участки |
Tanya Gesse |
138 |
19:40:42 |
eng-rus |
nautic. |
IMSBC Code |
Международный кодекс морской перевозки навалочных грузов (МКМПНГ) |
Пан |
139 |
19:40:09 |
rus-ita |
med. |
подвижность сустава |
mobilita articolare |
zanzarina |
140 |
19:39:44 |
rus-lav |
law |
вступать в силу задним числом |
stāties spēkā ar atpakaļejošu datumu |
Latvija |
141 |
19:37:31 |
eng-rus |
footb. |
chip |
высокий удар мячом, пущенный по дуге через голову защитника или вратаря |
Пан |
142 |
19:36:38 |
eng-rus |
baseb. |
reliever |
питчер, сменяющий стартующего |
SirReal |
143 |
19:36:15 |
rus-spa |
softw. |
провести указателем мыши |
arrastrar el puntero del ratón |
ines_zk |
144 |
19:35:54 |
eng-rus |
baseb. |
walk-off home run |
победный хоум-ран (хоум-ран в нижней части последнего иннинга игры, выводящий бьющую команду вперед и этим самым автоматически заканчивающий игру) |
Пан |
145 |
19:35:27 |
rus-ger |
med. |
инфекционный трахеобронхит заболевание у собак |
Zwingerhusten |
Julia_Tim |
146 |
19:31:11 |
eng-rus |
|
pocket |
увести средства |
starkside |
147 |
19:30:42 |
eng-rus |
|
important feature |
важная особенность |
starkside |
148 |
19:30:00 |
eng-rus |
med. |
maintaining factor |
поддерживающий фактор |
MichaelBurov |
149 |
19:29:34 |
eng-rus |
|
rising costs |
подорожание |
starkside |
150 |
19:29:28 |
eng-rus |
|
price hike |
подорожание |
starkside |
151 |
19:29:18 |
eng-rus |
|
growing prices |
подорожание |
starkside |
152 |
19:28:49 |
eng-rus |
O&G |
aro |
ароматика |
olga garkovik |
153 |
19:28:28 |
eng |
abbr. |
aromatics saturation |
arosat |
olga garkovik |
154 |
19:28:08 |
eng |
abbr. |
arosat |
aromatics saturation |
olga garkovik |
155 |
19:27:43 |
eng-rus |
|
oxidation-prone |
легкоокисляющийся |
starkside |
156 |
19:27:00 |
rus-ger |
sport. |
слэклайн |
Slackline |
dolmetscherr |
157 |
19:26:28 |
eng-rus |
med. |
precipitating factor |
преципитирующий агент |
MichaelBurov |
158 |
19:24:54 |
rus-ger |
sport. |
регбилиг |
Rugby League |
dolmetscherr |
159 |
19:22:26 |
eng-rus |
med.appl. |
echo image |
визуализация эхо-сигнала |
iwona |
160 |
19:20:11 |
eng-rus |
inf. |
spanner |
балда |
Kolmak |
161 |
19:19:39 |
rus-ger |
sport. |
геокэшинг |
Geocaching |
dolmetscherr |
162 |
19:18:03 |
eng-rus |
physiol. |
vertical jump test |
тест на вертикальный прыжок |
iwona |
163 |
19:17:52 |
rus-ger |
sport. |
хоккей на траве |
Feldhockey |
dolmetscherr |
164 |
19:17:12 |
rus-ger |
med. |
рёберно-диафрагмальные синусы |
Randwinkel |
Bavaro4ka |
165 |
19:16:33 |
rus-ger |
sport. |
фистбол |
Faustball |
dolmetscherr |
166 |
19:12:43 |
rus-ger |
sport. |
диск-гольф |
Discgolf |
dolmetscherr |
167 |
19:12:09 |
rus-ger |
sport. |
велокросс |
Cyclocross |
dolmetscherr |
168 |
19:11:47 |
rus-ger |
sport. |
городской гольф |
Crossgolf |
dolmetscherr |
169 |
19:09:43 |
eng-rus |
|
supportive platform |
вспомогательная платформа |
WiseSnake |
170 |
19:08:29 |
ger |
abbr. law |
EO |
Exekutionsordnung |
JuCh |
171 |
19:07:54 |
rus-ger |
sport. |
брумбол |
Broomball |
dolmetscherr |
172 |
19:07:26 |
rus-ger |
sport. |
бренбол |
Brennball |
dolmetscherr |
173 |
19:06:54 |
rus-fre |
geogr. |
Дилижан |
Dilijan (город в Армении) |
eugeene1979 |
174 |
19:06:26 |
rus-ger |
sport. |
кидание шаров |
Boßeln |
dolmetscherr |
175 |
19:06:01 |
rus-ger |
sport. |
боссельн |
Klootschießen |
dolmetscherr |
176 |
19:05:44 |
rus-est |
welf. |
пенсия за выслугу лет |
väljateenitud aastate pension |
platon |
177 |
19:04:48 |
rus-ger |
sport. |
кидание шаров |
Klootschießen |
dolmetscherr |
178 |
19:02:48 |
eng-rus |
polym. |
poly-vinyl siloxane |
винилполисилоксан |
igisheva |
179 |
19:00:16 |
rus-ger |
sport. |
пляжный футбол |
Beachsoccer |
dolmetscherr |
180 |
19:00:06 |
eng-rus |
|
human support |
кадровая поддержка |
WiseSnake |
181 |
18:59:46 |
eng-rus |
sport. |
beachminton |
пляжный бадминтон |
dolmetscherr |
182 |
18:59:40 |
rus-ger |
sport. |
пляжный бадминтон |
Beachminton |
dolmetscherr |
183 |
18:59:08 |
eng-rus |
food.ind. |
RA |
остаточная щёлочность (Residual Alkalinity) |
alemaster |
184 |
18:58:24 |
rus-ger |
sport. |
пляжный гандбол |
Beachhandball |
dolmetscherr |
185 |
18:56:44 |
eng-rus |
sport. |
beach basketball |
пляжный баскетбол |
dolmetscherr |
186 |
18:56:40 |
rus-ger |
sport. |
пляжный баскетбол |
Beachbasketball |
dolmetscherr |
187 |
18:55:30 |
rus-ger |
sport. |
бейсджампинг |
Base-Jumping |
dolmetscherr |
188 |
18:54:07 |
rus-ger |
sport. |
игра в мяч |
Ballonspiel |
dolmetscherr |
189 |
18:52:53 |
eng-rus |
sport. |
ball badminton |
бадминтон мячом |
dolmetscherr |
190 |
18:52:48 |
rus-ger |
sport. |
бадминтон мячом |
Ballbadminton |
dolmetscherr |
191 |
18:51:39 |
rus-ger |
sport. |
минигольф |
Bahnengolf |
dolmetscherr |
192 |
18:50:07 |
eng-rus |
sport. |
axe throwing |
метание топора |
dolmetscherr |
193 |
18:50:04 |
rus-ger |
sport. |
метание топора |
Axtwerfen |
dolmetscherr |
194 |
18:48:47 |
rus-ger |
sport. |
австралийский футбол |
Australien Football |
dolmetscherr |
195 |
18:45:55 |
eng-rus |
sport. |
aquathlon |
акватлон |
dolmetscherr |
196 |
18:45:49 |
rus-ger |
sport. |
акватлон |
Aquathlon |
dolmetscherr |
197 |
18:45:24 |
eng-rus |
sport. |
aquaball |
аквабол |
dolmetscherr |
198 |
18:45:17 |
rus-ger |
sport. |
Аквабол |
Aquaball |
dolmetscherr |
199 |
18:43:40 |
eng-rus |
sport. |
American Handball |
американский гандбол |
dolmetscherr |
200 |
18:43:32 |
rus-ger |
sport. |
американский гандбол |
American Handball |
dolmetscherr |
201 |
18:42:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
MCTF |
максимальный постоянный тепловой поток (minimum continuous thermal flow) |
crockodile |
202 |
18:42:30 |
rus-ger |
sport. |
спортивная радиопеленгация |
Amateurfunkpeilen |
dolmetscherr |
203 |
18:41:56 |
rus-ger |
sport. |
альпинизм |
Alpinklettern |
dolmetscherr |
204 |
18:39:49 |
rus-ger |
sport. |
страйкбол |
Airsoft |
dolmetscherr |
205 |
18:31:00 |
rus-ger |
tech. |
подача управляющего напряжения |
Steuerspannungsversorgung |
Александр Рыжов |
206 |
18:25:35 |
eng-rus |
powd.met. |
powder-metallurgical material |
порошковый материал |
igisheva |
207 |
18:17:53 |
rus-ita |
|
волнорез |
frangimare |
Avenarius |
208 |
18:04:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
oh no |
ох, нет |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:04:01 |
eng-rus |
|
roller-coaster |
головокружительный |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:01:00 |
eng-rus |
|
simply |
надо просто |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:00:32 |
eng-rus |
|
secret of not eating |
секрет, как воздержаться от пищи |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:59:43 |
eng-rus |
|
be best form of exercise |
оказаться лучшей гимнастикой |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:59:14 |
eng-rus |
|
the roller-coaster details of |
головокружительные подробности (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:59:13 |
eng-rus |
cardiol. |
transmitral flow propagation velocity |
скорость кровотока через митральный клапан |
Natalya Rovina |
215 |
17:58:50 |
eng-rus |
|
get us to tell |
вынуждать нас рассказать |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:58:06 |
eng-rus |
|
failed human beings |
неудачники |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:57:44 |
rus-ger |
|
членство "Премиум" |
Premium Mitgliedschaft |
dolmetscherr |
218 |
17:56:24 |
rus-ger |
med. |
ФНЦТИО |
Föderales Wissenschaftszentrum für Transplantologie und künstliche Organe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
219 |
17:50:20 |
eng-rus |
construct. |
road-building machinery |
ДСТ (дорожно-строительная техника) |
inguz |
220 |
17:47:57 |
rus-ger |
st.exch. |
ведущий аукциона |
Auktionator |
Лорина |
221 |
17:47:40 |
eng-rus |
psychol. |
individual |
индивидуальная личность |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:46:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
why do they do this? |
Зачем они это делают? |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:46:11 |
eng-rus |
|
sword |
клинок (в переносном смысле в значении "оружие" слово "blade" не употребляется и переводится по контексту: sword, dagger, epee, etc. Напр., "клинок выпал из его руки" – "his sword (epee, dagger, etc) dropped from his hand". Нельзя сказать: "his blade dropped from his hand" или "his blade was magnificent", нужно называть само оружие – "his sword (epee, dagger, etc) was magnificent") |
Рина Грант |
224 |
17:45:15 |
eng-rus |
|
magically |
чудесным образом |
bookworm |
225 |
17:44:56 |
rus-ita |
med. |
артроцентез |
artrocentesi |
zanzarina |
226 |
17:44:52 |
rus-ger |
med. |
сухой хейлит |
Cheilitis sicca |
folkman85 |
227 |
17:43:44 |
eng-rus |
disappr. |
religious zealot |
свихнувшийся фанатик |
makhno |
228 |
17:43:37 |
eng-rus |
relig. |
religious zealot |
религиозный фанатик |
makhno |
229 |
17:42:34 |
eng-rus |
quot.aph. |
remember when |
помнишь, как |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:41:58 |
eng-rus |
rhetor. |
rush to call |
встать на уши и начать кричать (that ... – ..., что это ...) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:40:57 |
eng-rus |
|
go down on |
пересечься с |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:40:46 |
eng-rus |
|
snap one's hand away |
отдёрнуть руку |
Рина Грант |
233 |
17:40:19 |
eng-rus |
|
look at |
взглянуть в глаза (кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:39:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
mousy girl |
серая мышка |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:39:35 |
eng-rus |
|
mousy girl |
тихоня |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:38:32 |
eng-rus |
chem.ind. |
washing conditions |
моющие условия |
VladStrannik |
237 |
17:37:38 |
rus-ger |
med. |
ревизионная чашка |
Revisionspfanne (proz.com) |
enik |
238 |
17:37:15 |
eng-rus |
|
look flabbergasted |
смотреть с ужасом (на ...) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:35:39 |
rus-ita |
|
санмаринец |
sammarinese |
Avenarius |
240 |
17:35:34 |
eng-rus |
hist. |
the ancients' view of |
взгляды древних на (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:34:09 |
eng-rus |
comp.graph. |
GUI |
интерфейс управления графическим окном |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:33:19 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side |
выполняемый на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:33:05 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
выполняемый на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:32:36 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
существующий на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:32:23 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side |
существующий на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:32:00 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side |
возникающий на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:31:45 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
возникающий на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:31:12 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
находящийся на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:30:50 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side |
находящийся на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:29:43 |
eng-rus |
O&G |
HOBC |
компонент смешения с высоким октановым числом (High Octane Blending Component) |
Naryan |
251 |
17:29:37 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side |
функционирующий на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:29:09 |
eng-rus |
|
IYEF |
ММЭФ (International Youth Energy Forum) |
rechnik |
253 |
17:28:44 |
eng-rus |
|
International Youth Energy Forum |
ММЭФ (Международный молодёжный энергетический форум) |
rechnik |
254 |
17:28:23 |
eng-rus |
|
International Youth Energy Forum |
Международный молодёжный энергетический форум |
rechnik |
255 |
17:28:00 |
eng-rus |
contempt. |
liberal retard |
либеральный идиот |
joyand |
256 |
17:27:21 |
eng-rus |
O&G |
High Octane Blending Component |
компонент смешения с высоким октановым числом (HOBC) |
Naryan |
257 |
17:24:36 |
eng-rus |
relig. |
contemplative |
медитативный |
Баян |
258 |
17:23:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
SelectFining |
Селективная гидроочистка (лицензионный процесс компании UOP) |
Naryan |
259 |
17:18:35 |
eng-rus |
logist. |
Container packing certificate |
Акт затарки контейнера |
Naryan |
260 |
17:17:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
protein engineered |
полученный с помощью белковой инженерии |
VladStrannik |
261 |
17:15:54 |
rus-ita |
cloth. |
фишю |
fisciù |
Assiolo |
262 |
17:13:03 |
eng-rus |
gen.eng. |
naturally occurring wild type protease |
природная протеаза дикого типа |
VladStrannik |
263 |
17:12:33 |
eng-rus |
gen.eng. |
protein engineered variant |
вариант, полученный с помощью белковой инженерии |
VladStrannik |
264 |
17:09:20 |
eng-rus |
|
cherrybomb |
взрывающийся фейерверк малого размера (A cherry bomb (also known as a globe salute, kraft salute or bangarang) is an approximately spherical exploding firework. Cherry bombs range in size from three-quarters of an inch to one and a half inches (1.9 cm to 3.8 cm) in diameter.) |
КГА |
265 |
17:07:17 |
eng-rus |
patents. |
commercially used |
используемый в коммерческих целях |
VladStrannik |
266 |
17:06:54 |
eng-rus |
commun. |
NFC technology |
технология ближней бесконтактной связи (NFC – сокр. от "near field communication") |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:06:39 |
eng-rus |
commun. |
NFC technology |
технология коммуникации ближнего поля (NFC – сокр. от "near field communication") |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:06:11 |
eng-rus |
med. |
clinical evolution |
дальнейшее развитие клинической картины |
Min$draV |
269 |
17:06:05 |
eng-rus |
O&G |
Full-range catalytic naphtha |
Неочищенная каталитическая нафта |
Naryan |
270 |
17:01:51 |
eng-rus |
math. |
unit Gaussian |
нормальное распределение с нулевым средним и единичной дисперсией |
sas_proz |
271 |
17:00:26 |
rus-ger |
|
предварительно определённый |
vorher bestimmt |
Лорина |
272 |
16:56:45 |
rus-ita |
|
эпидемия чумы |
pestilenza |
Avenarius |
273 |
16:54:04 |
eng-rus |
|
sparkle |
вспыхнуть |
4uzhoj |
274 |
16:52:14 |
rus-ita |
fig. |
пороховая бочка |
santabarbara |
Avenarius |
275 |
16:49:26 |
rus-fre |
met. |
мокрое волочение |
tréfilage par voie humide |
Anastasiia Sh |
276 |
16:48:21 |
rus-fre |
met. |
сухое волочение |
tréfilage sec |
Anastasiia Sh |
277 |
16:46:09 |
eng-rus |
O&G |
crimp packing |
гофрированная насадка |
olga garkovik |
278 |
16:45:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
Sugiura sign |
Признак Сугиура по имени описавшего автора-перилимбальное витилиго (при болезни/синдроме Фогта-Коянаги-Харада) |
BB50 |
279 |
16:44:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
Sugiura sign |
Признак Сугиура (перилимбальное витилиго; при болезни/синдроме Фогта-Коянаги-Харада) |
BB50 |
280 |
16:44:08 |
eng-rus |
drug.name |
clorazepate dipotassium |
дикалия клоразепат (rlsnet.ru) |
Min$draV |
281 |
16:37:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
sunset glow fundus |
глазное дно по типу "заходящего солнца" (при синдроме/болезни Фогта-Коянаги-Харада) |
BB50 |
282 |
16:29:01 |
rus-ger |
st.exch. |
стартовая цена |
Startpreis |
Лорина |
283 |
16:04:46 |
rus |
abbr. oil |
НКГ |
нефтегазовый комплекс |
aldrignedigen |
284 |
16:04:45 |
eng-rus |
dipl. |
win-win result |
взаимовыгодная развязка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:04:18 |
eng-rus |
dipl. |
achieve win-win results |
выходить на взаимовыгодные развязки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:03:56 |
eng-rus |
dipl. |
expand cooperative areas |
расширять области сотрудничества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:59:07 |
eng-rus |
busin. |
business associates |
знакомые в деловых кругах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:58:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
business associates |
связи в деловых кругах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:57:46 |
rus-ger |
law |
изъявление своей последней воли |
Äußerung seines letzten Willens |
Лорина |
290 |
15:56:21 |
eng |
abbr. mil. |
TECB |
Tethered Expendable Communications Buoy |
qwarty |
291 |
15:56:10 |
rus-ger |
law |
Министерство Адалат Туркменистана |
Ministerium für Justiz von Turkmenistan (юстиции) |
Лорина |
292 |
15:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
разрядить ситуацию (конт.) |
Игорь Миг |
293 |
15:55:20 |
eng-rus |
|
we they passed right by, and never knew |
разошлись как в море корабли |
Capital |
294 |
15:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
отрегулировать |
Игорь Миг |
295 |
15:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
отладить |
Игорь Миг |
296 |
15:53:51 |
rus-ger |
law |
Министерство юстиции Туркменистана |
Ministerium für Justiz von Turkmenistan |
Лорина |
297 |
15:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
утрясти вопрос |
Игорь Миг |
298 |
15:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
уладить дело |
Игорь Миг |
299 |
15:48:33 |
rus-fre |
auto. |
подкрылок |
pare-boue |
RCamus |
300 |
15:47:19 |
rus-fre |
abbr. |
миллиард |
Mds |
z484z |
301 |
15:46:03 |
eng-rus |
O&G, karach. |
extensive use |
активное использование |
Aiduza |
302 |
15:45:45 |
eng-rus |
O&G, karach. |
use extensively |
активно использовать |
Aiduza |
303 |
15:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
решить вопрос |
Игорь Миг |
304 |
15:43:26 |
rus-ger |
st.exch. |
биржевые аукционные торги |
Börsenauktion |
Лорина |
305 |
15:42:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive a hard bargain |
наседать (на партнёра; в ходе переговоров) |
Игорь Миг |
306 |
15:42:50 |
eng-rus |
telecom. |
H-phase |
фаза строчной развёртки |
Sergey Old Soldier |
307 |
15:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive a hard bargain |
не уступать партнёру |
Игорь Миг |
308 |
15:36:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive a hard bargain |
торговаться до последнего |
Игорь Миг |
309 |
15:36:00 |
eng |
abbr. law |
FOAH |
Findings and Order After Hearing |
miracle_v07 |
310 |
15:35:38 |
rus-fre |
auto. |
аэравлика |
aéraulique - science et technologie du traitement, du transport, de la distribution et de la diffusion de l'air pour le confort, l'hygiène, la santé, la sécurité des travailleurs en usine, les procédés industriels et la protection de l'environnement (наука и технология обработки и подачи воздуха для обеспечения контроля, гигиены, здоровья и безопасности труда) |
imerkina |
311 |
15:33:53 |
eng-rus |
ed. |
New Mexico State University |
Университет штата Нью-Мексико |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:33:14 |
rus-fre |
auto. |
аэравлика |
science et technologie du traitement, du transport, de la distribution et de la diffusion de l'air pour le confort, l'hygiène, la santé, la sécurité des travailleurs en usine, les procédés industriels et la protection de l'environnement |
imerkina |
313 |
15:32:19 |
eng-rus |
IT |
parallelism |
параллельная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:31:53 |
eng-rus |
progr. |
integration of parallelism and logic programming |
объединение параллельной обработки данных и логического программирования |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:31:11 |
eng-rus |
|
make the plane |
успеть на рейс |
SAKHstasia |
316 |
15:29:35 |
eng-rus |
psychol. |
clear motivation |
чёткая мотивация |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:29:06 |
rus-ger |
met. |
испытание на вытяжку колпачков |
Näpfchenziehversuch |
inplus |
318 |
15:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
слуга двух господ (конт.) |
Игорь Миг |
319 |
15:28:55 |
eng-rus |
scient. |
research direction |
направление научных исследований |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:28:22 |
eng-rus |
|
personal perspective |
личное мнение |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:28:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
святоша |
Игорь Миг |
322 |
15:27:54 |
eng-rus |
busin. |
well-thought assessment |
добротная оценка |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:27:45 |
rus-fre |
auto. |
гривна |
anneau m avec découpure |
imerkina |
324 |
15:27:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
хитрец |
Игорь Миг |
325 |
15:26:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
притворщик |
Игорь Миг |
326 |
15:26:37 |
eng-rus |
scient. |
well-thought assessment |
обоснованная оценка |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:26:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
пройдоха |
Игорь Миг |
328 |
15:25:42 |
eng-rus |
IT |
reconfigurable computing |
вычисления на ПЛИС |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
предатель интересов дела |
Игорь Миг |
330 |
15:25:19 |
eng-rus |
IT |
multi-core platform |
многоядерная система |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:25:16 |
eng-rus |
pharma. |
subvisible particles |
частицы, невидимые невооружённым глазом |
capricolya |
332 |
15:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
оборотень |
Игорь Миг |
333 |
15:24:44 |
eng-rus |
progr. |
novel architecture |
принципиально новая архитектура |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:24:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double dealer |
мошенник |
Игорь Миг |
335 |
15:23:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double dealer |
хамелион |
Игорь Миг |
336 |
15:23:06 |
rus-ita |
obs. |
пелёнка |
fasciatoio |
Avenarius |
337 |
15:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
хамелион (перен.) |
Игорь Миг |
338 |
15:21:48 |
rus |
fire. |
схема выхода из здания |
arrangement of egress |
imerkina |
339 |
15:21:33 |
eng-rus |
med. |
does not apply to you |
к Вашей ситуации не подходит |
amatsyuk |
340 |
15:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
фарисей |
Игорь Миг |
341 |
15:20:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
и нашим и вашим |
Игорь Миг |
342 |
15:20:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
иудушка |
Игорь Миг |
343 |
15:19:55 |
eng-rus |
polit. |
without getting a green light in advance from |
не получив заблаговременно добро от (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:19:29 |
eng-rus |
polit. |
without getting a green light from |
не получив добро от (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:19:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
двуликий янус |
Игорь Миг |
346 |
15:19:04 |
rus-ita |
|
письмоносец |
portalettere |
Avenarius |
347 |
15:17:42 |
eng-rus |
|
MBZ |
Мухаммад бен Зайд Аль Нахайян (the crown prince of Abu Dhabi, Sheikh Mohamed bin Zayed al-Nahyan, is often referred to as MBZ; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
ханжеский |
Игорь Миг |
349 |
15:17:18 |
rus-ita |
sport. |
гол престижа |
goal della bandiera |
Avenarius |
350 |
15:16:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
плутовской |
Игорь Миг |
351 |
15:16:46 |
rus |
construct. |
пространство внутри элементов или элемента конструкций здания, полость |
concealed space |
imerkina |
352 |
15:15:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
жуликоватый |
Игорь Миг |
353 |
15:15:08 |
eng-rus |
construct. |
concealed space |
полость внутри конструкций здания |
imerkina |
354 |
15:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
неискренний |
Игорь Миг |
355 |
15:14:10 |
eng-rus |
pharm. |
Sieve integrity |
целостность сита |
irinaloza23 |
356 |
15:14:04 |
eng-rus |
|
be posted in Cyrillic |
быть написанным кириллицей |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
неискренность |
Игорь Миг |
358 |
15:13:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Environmental Performance Indicators – 2014 Data |
Показатели экологической результативности-данные за 2014 г. |
Aiduza |
359 |
15:13:40 |
rus-ita |
ironic. |
свидетельствовать своё почтение |
omaggiare |
Avenarius |
360 |
15:13:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Environmental Performance Indicators – 2014 Data |
Показатели экологической результативности-данные за 2014 год (by IOGP iogp.org) |
Aiduza |
361 |
15:13:04 |
eng-rus |
|
in Cyrillic |
кириллицей |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:13:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
лживость |
Игорь Миг |
363 |
15:12:48 |
eng-rus |
trav. |
deep-sea fishing trip |
рыбалка в открытом море (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:12:43 |
eng-rus |
trav. |
deep-sea fishing trip |
рыболовный тур (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:12:28 |
eng-rus |
law, ADR |
global trade identification number |
идентификационный номер глобальной торговли |
lxu5 |
366 |
15:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
двоедушие |
Игорь Миг |
367 |
15:12:01 |
eng-rus |
construct. |
concealed space |
пространство внутри элементов или элемента конструкций здания |
imerkina |
368 |
15:10:53 |
rus-ger |
engin. |
рабочий ход |
Arbeiten |
KunBayun |
369 |
15:10:49 |
eng-rus |
archaeol. |
slush casting |
литьё "навыплеск" |
imerkina |
370 |
15:10:28 |
eng-rus |
for.pol. |
act as an unofficial surrogate for |
действовать в качестве неофициального представителя (кого-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
мухлеж (разг.) |
Игорь Миг |
372 |
15:10:09 |
rus-fre |
|
читать в оригинале |
lire dans le texte |
Ananaska |
373 |
15:09:45 |
eng-rus |
for.pol. |
unofficial surrogate |
неофициальный представитель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:09:39 |
rus-ger |
engin. |
выхлоп |
Ausschieben |
KunBayun |
375 |
15:09:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
обжуливание |
Игорь Миг |
376 |
15:08:34 |
eng-rus |
tech. |
expert in the U.S. government |
эксперт, находящийся на государственной службе США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:08:29 |
rus-ger |
med. |
тиреоидный статус |
Thyreoidstatus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
378 |
15:08:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
interactive measurement |
интерактивное измерение |
Speleo |
379 |
15:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
развод (разг.) |
Игорь Миг |
380 |
15:06:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
мошенничество |
Игорь Миг |
381 |
15:06:56 |
eng-rus |
construct. |
care occupancy |
больничные здания или помещения |
imerkina |
382 |
15:06:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
casing |
улитка (корпус ГЦН, например) |
Ananaska |
383 |
15:06:23 |
eng-rus |
for.pol. |
break ranks with |
разорвать связи с (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:06:05 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac rhythm disorder "type ESV" |
нарушение ритма сердца по типу желудочковой экстрасистолии |
Min$draV |
385 |
15:05:57 |
eng-rus |
construct. |
recreation premises |
рекреационное развлекательное учреждение |
imerkina |
386 |
15:05:18 |
eng-rus |
auto. |
auto-parts company |
фирма по продаже автомобильных запчастей (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
плутовство |
Игорь Миг |
388 |
15:04:56 |
eng-rus |
cardiol. |
ESV |
желудочковая экстрасистолия (ExtraSystole Ventriculaire) |
Min$draV |
389 |
15:04:26 |
rus-spa |
fant./sci-fi. |
голозапись |
holocinta |
Mavka |
390 |
15:04:06 |
rus-spa |
fant./sci-fi. |
голозапись |
holocinta (игры серии Fallout) |
Mavka |
391 |
15:03:40 |
eng |
abbr. cardiol. |
ESV |
Edwards Sapien Valve |
Min$draV |
392 |
15:03:38 |
eng-rus |
rhetor. |
make unfounded assertions that |
делать беспочвенные заявления о том, что (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:03:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
ханжество |
Игорь Миг |
394 |
15:03:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
unfounded assertion |
беспочвенное заявление (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:03:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
unfounded assertion |
беспочвенное утверждение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:01:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
damaging material |
материалы порочащего характера (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:57:37 |
eng-rus |
taboo |
all hell broke loose |
пиздец (о ситуации)) |
4uzhoj |
398 |
14:57:14 |
eng-rus |
|
the essay type of writing |
эссеистское по манере письма повествование |
Супру |
399 |
14:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double dealer |
фарисей |
Игорь Миг |
400 |
14:52:29 |
eng-rus |
|
state of the art |
состояние дел в отрасли (e.g., the state of the art has reached a stage where ...) |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:52:16 |
eng-rus |
|
state of the art |
состояние дел в предметной области (e.g., the state of the art has reached a stage where ...) |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:51:15 |
eng-rus |
progr. |
automated parallelization of logic programs |
автораспараллеливание логических программ |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:51:06 |
eng-rus |
progr. |
automated parallelization |
автораспараллеливание |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:50:51 |
eng-rus |
med. |
Demographic Yearbook |
демографический ежегодник |
ladyinred |
405 |
14:49:04 |
eng-rus |
radio |
radio program |
передача, вещаемая по радио (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:48:35 |
eng-rus |
radio |
satellite radio |
спутниковое радио (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:48:19 |
eng-rus |
radio |
satellite radio program |
передача, вещаемая спутниковой радиовещательной станцией (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:46:32 |
eng-rus |
radio |
radio |
радиовещательная станция |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:46:26 |
eng-rus |
radio |
satellite radio |
спутниковая радиовещательная станция (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:43:29 |
eng-rus |
idiom. |
is as old as the hills |
старо как мир |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:43:05 |
eng-rus |
for.pol. |
business cutouts |
связи в деловых кругах (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:42:13 |
rus |
abbr. transp. |
УМиТ |
Управление механизации и транспорта (тематика под вопросом) |
inguz |
413 |
14:42:03 |
eng-rus |
media. |
away from the eyes of the media |
вдали от камер средств массовой информации (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:41:57 |
eng-rus |
media. |
away from the eyes of the media |
вдали от журналистов (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:41:24 |
eng-rus |
for.pol. |
Seychelles secretary of state for foreign affairs |
министр иностранных дел Республики Сейшельские Острова (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:39:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
clandestine gathering |
тайная встреча (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:39:28 |
eng-rus |
geogr. |
in the Seychelles |
на Сейшельских островах |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:39:20 |
eng-rus |
geogr. |
in the Seychelles |
на Сейшелах |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:39:03 |
eng-rus |
dipl. |
UAE's ambassador in Washington |
посол ОАЭ в Вашингтоне (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:38:54 |
eng-rus |
dipl. |
UAE's ambassador in Washington |
посол ОАЭ в США (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:37:40 |
eng-rus |
for.pol. |
unofficial representative |
неофициальный представитель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:36:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
unofficial back channel |
неофициальный канал связи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:36:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
unofficial back channel |
неофициальный канал передачи информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:36:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
UAE's national security adviser |
советник по вопросам национальной безопасности ОАЭ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:36:16 |
eng-rus |
|
stick chart |
навигационная карта жителей Маршалловых островов |
Fringilla |
426 |
14:35:22 |
eng-rus |
for.pol. |
undisclosed visit |
негласный визит (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:35:18 |
eng-rus |
for.pol. |
undisclosed visit |
тайный визит (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:34:45 |
eng-rus |
for.pol. |
crown prince of Abu Dhabi |
наследный принц Абу-Даби (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:33:26 |
eng-rus |
for.pol. |
high-ranking representative |
высокопоставленный представитель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:32:42 |
eng-rus |
for.pol. |
relationship with the royal leaders |
связи с монархами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:32:38 |
eng-rus |
for.pol. |
relationship with the royal leaders |
связи с главами монархических государств (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:32:33 |
eng-rus |
for.pol. |
relationship with the royal leaders |
связи с главами монархий (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:32:22 |
rus-fre |
Canada |
рабочая смена |
quart (quart de travail) |
Valdemar78 |
434 |
14:31:31 |
eng-rus |
intell. |
clandestine work |
подпольная работа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:31:22 |
eng-rus |
intell. |
experience with clandestine work |
опыт подпольной работы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:30:26 |
eng-rus |
progr. |
parallel and distributed logic programming |
параллельное и распределённое логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:30:21 |
rus-fre |
account. |
сценарий моделирования |
scénario de simulation |
inn |
438 |
14:29:08 |
eng-rus |
lit. |
indicate |
соответствует |
just_green |
439 |
14:27:32 |
eng-rus |
inf. |
good job! |
красавчик! |
oldmanandthesea |
440 |
14:26:59 |
rus |
inf. |
красава! |
см. красавчик! |
4uzhoj |
441 |
14:26:08 |
eng-rus |
inf. |
you rock, man! |
красавчик! (одобрительно) |
4uzhoj |
442 |
14:25:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical strength test |
испытание электрической прочности (изоляции; ГОСТ) |
carp |
443 |
14:23:34 |
eng-rus |
busin. |
decrement |
шаг понижения (в аукционе) |
VeronicaIva |
444 |
14:21:33 |
eng-rus |
dipl. |
unofficial envoy |
неофициальный представитель (CNN) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:20:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
back-channel line of communication |
неофициальный канал связи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:20:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
back-channel line of communication |
неофициальный канал передачи информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:19:25 |
eng-rus |
slang |
act in a non-cognitive mode |
действовать автоматически |
SAKHstasia |
448 |
14:18:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
blacklist of extremist materials |
список экстремистских материалов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:17:37 |
eng-rus |
law |
file a court complaint |
подать иск в суд (CNN) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:17:10 |
eng-rus |
inet. |
anonymous blog |
анонимный блог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:17:02 |
eng-rus |
law |
warrantless wiretap law |
закон, разрешающий прослушивать телефонные разговоры без предварительного получения на это ордера |
VLZ_58 |
452 |
14:15:40 |
eng-rus |
crim.law. |
be placed in psychiatric care |
быть помещённым в психиатрический стационар для принудительного лечения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:12:53 |
rus-ger |
el. |
предохранитель сработал |
eine Sicherung hat ausgelöst (как о плавких предохранителях, так и об автоматических выключателях) |
pina colada |
454 |
14:12:25 |
rus-ger |
el. |
предохранитель сработал |
eine Sicherung hat angesprochen (как о плавких предохранителях, так и об автоматических выключателях) |
pina colada |
455 |
14:12:13 |
eng-rus |
crim.law. |
be sentenced to community service |
быть приговорённым к общественным работам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:10:56 |
eng-rus |
crim.law. |
land ... in detention |
обернуться для ... тюремным заключением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:10:20 |
eng-rus |
philos. |
philosophy professor |
профессор философии |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:07:25 |
eng-rus |
crim.law. |
compulsory psychiatric care |
принудительные меры медицинского характера (лечение имеет психиатрический характер) |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:06:37 |
rus-ger |
med. |
взять мазок |
Abstrich entnehmen |
lora_p_b |
460 |
14:04:33 |
eng-rus |
|
nonstandard |
нетрадиционный |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:02:30 |
rus-ger |
el. |
предохранитель сработал |
eine Sicherung ist durch (перегорел; только о плавких предохранителях, требующих замены в случае срабатывания) |
pina colada |
462 |
13:58:51 |
rus-ger |
med. |
вентиляторные показатели |
ventilatorische Werte |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
463 |
13:58:29 |
eng-rus |
law |
execute an addendum |
подписать допсоглашения |
Ananaska |
464 |
13:58:16 |
eng-rus |
|
think carefully |
хорошо подумать (about ... – о ... / по поводу ... / насчёт ...) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:58:07 |
eng-rus |
law |
addendum execution |
подписание допсоглашения |
Ananaska |
466 |
13:57:57 |
rus-ger |
med. |
вентиляторный порог |
ventilatorische Schwelle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
467 |
13:57:49 |
eng-rus |
law |
agreement execution |
подписание соглашения |
Ananaska |
468 |
13:57:41 |
eng-rus |
tech. |
ethyl tert-butyl ether |
этилтретбутиловый эфир |
omsksp |
469 |
13:56:37 |
eng-rus |
law |
execute a contract |
подписать договор |
Ananaska |
470 |
13:55:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
weighting detector |
взвешивающий детектор |
Speleo |
471 |
13:50:30 |
eng-rus |
|
civil service rank |
классный чин (The following is a non-exhaustive list of party and state positions corresponding to their civil service rank. WK) |
Alexander Demidov |
472 |
13:49:32 |
eng-rus |
|
by the end of year |
на конец года (e.g. by the end of 2016) |
Moscowtran |
473 |
13:48:18 |
eng-rus |
|
civilian rank |
классный чин (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
474 |
13:46:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement settings |
настройки измерения |
Speleo |
475 |
13:44:31 |
rus-ger |
|
многофункциональный центр предоставления государственных услуг |
Multifunktionales Zentrum für öffentliche Dienstleistungen (mosopen.ru, dic.mt) |
elenaseg |
476 |
13:42:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
transducer factor |
коэффициент преобразования |
Speleo |
477 |
13:41:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
test template |
тестовые шаблоны |
Speleo |
478 |
13:36:39 |
rus-spa |
market. |
приятность на ощупь |
tactilidad |
serdelaciudad |
479 |
13:36:16 |
rus-spa |
comp. |
осязание |
tactilidad |
serdelaciudad |
480 |
13:35:24 |
rus-ger |
auto. |
заглушённый |
eingelöst |
KatjaCat |
481 |
13:30:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
at scale |
с масштабированием (IBM) |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:29:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
at scale |
с поддержкой масштабирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:29:14 |
eng-rus |
comp., net. |
on-host |
в серверной среде |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:28:40 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent data store |
хранилище для длительного хранения данных |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:24:40 |
eng-rus |
mil. |
unmanned aerial vehicle regiment |
полк БПЛА (сокр. от "полк беспилотных летательных аппаратов") |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:24:19 |
eng-rus |
mil. |
separate unmanned aerial vehicle regiment |
отдельный полк беспилотных летательных аппаратов |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:23:56 |
eng-rus |
|
Private unlimited company |
компания с неограниченной ответственностью |
JulianaK |
488 |
13:23:51 |
eng-rus |
mil. |
separate unmanned aerial vehicle regiment |
отдельный полк беспилотных авиационных комплексов |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:23:32 |
eng-rus |
mil. |
unmanned aerial vehicle regiment |
полк беспилотных авиационных комплексов |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:19:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double game |
ханжество |
Игорь Миг |
491 |
13:17:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
играть комедию (перен., конт.) |
Игорь Миг |
492 |
13:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
ломать комедию |
Игорь Миг |
493 |
13:15:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
притворяться (конт.) |
Игорь Миг |
494 |
13:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
лукавить |
Игорь Миг |
495 |
13:13:10 |
eng-rus |
mil., WMD |
stockpile stewardship and management |
управление ядерным арсеналом (проверка тактико-технических характеристик и надежности ядерных боевых частей ракет и снарядов, а также их техническое обслуживание) |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:12:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
двуличничать |
Игорь Миг |
497 |
13:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
двоедушничать |
Игорь Миг |
498 |
13:10:36 |
eng-rus |
names |
Fenwick |
Феник (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
499 |
13:09:32 |
rus-spa |
law |
бремя |
gravamen m |
imerkina |
500 |
13:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
и нашим и вашим спляшем |
Игорь Миг |
501 |
13:08:15 |
rus-spa |
archaeol. |
диффузионизм-концепция заимствования и распространения культур из одних центров в другие |
difusionismo m |
imerkina |
502 |
13:07:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
быть слугой двух господ |
Игорь Миг |
503 |
13:07:19 |
rus-spa |
archaeol. |
булавка для волос |
alfiler de tocado |
imerkina |
504 |
13:07:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
flops |
операций в секунду над числами с плавающей точкой |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:06:33 |
rus-spa |
|
последние почести |
exequias |
Alexander Matytsin |
506 |
13:06:09 |
rus-spa |
|
список |
elenco |
imerkina |
507 |
13:05:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
стараться усидеть на двух стульях |
Игорь Миг |
508 |
13:04:49 |
rus-spa |
|
составлять |
arrojar |
imerkina |
509 |
13:04:34 |
eng-rus |
IT |
mainframe |
компьютер с высокой общей производительностью (призванный решать типовые задачи, как-то: обслуживание больших баз данных или одновременное обслуживание запросов от множества пользователей) |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:03:57 |
rus-spa |
mineral. |
голубой малахит |
azurita |
imerkina |
511 |
13:03:19 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
number cruncher |
числогрыз (суперкомпьютер) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:03:15 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
number cruncher |
числодробилка (суперкомпьютер) |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:02:11 |
rus-spa |
mineral. |
ковелит |
covelita |
imerkina |
514 |
13:01:47 |
eng-rus |
soviet. |
supercomputer |
сверхбыстродействующий вычислитель |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:01:29 |
rus-spa |
mineral. |
оксид меди CuO |
tenorita |
imerkina |
516 |
13:00:55 |
rus-spa |
mineral. |
силикат меди |
crisocola |
imerkina |
517 |
13:00:10 |
rus-spa |
mineral. |
халькоцит |
calcocita |
imerkina |
518 |
13:00:07 |
eng-rus |
busin. |
publicly available |
доступный в свободной продаже |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:59:42 |
rus-spa |
softw. |
подстановочные знаки |
comodines |
ines_zk |
520 |
12:59:32 |
eng-rus |
IT |
purpose-built |
специально разработанный |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:59:26 |
rus-ger |
health. |
профпатолог |
Beschäftigungs- und Arbeitstherapeut |
lora_p_b |
522 |
12:59:15 |
rus-spa |
mineral. |
сульфат меди |
calcantita |
imerkina |
523 |
12:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
сидеть меж двух стульев |
Игорь Миг |
524 |
12:57:14 |
rus-spa |
mineral. |
диоксид олова |
casiterita |
imerkina |
525 |
12:56:28 |
rus-fre |
law |
имущество подлежащее взысканию |
les biens visés par la saisie |
Lutetia |
526 |
12:55:36 |
eng-rus |
IT |
purpose-built hardware-software solution |
специализированное программно-аппаратное решение |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:54:59 |
rus-fre |
law |
ликвидация головной организации |
dissolution du siège national |
Lutetia |
528 |
12:54:37 |
rus-spa |
tech. |
обезжиривающий |
desgrasante |
imerkina |
529 |
12:54:24 |
eng-rus |
IT |
supercomputer |
суперкомпьютерное решение |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:53:51 |
rus-fre |
law |
конфискация имущества |
la saisie des biens |
Lutetia |
531 |
12:53:41 |
rus-spa |
archit. |
помещение |
dependencia |
imerkina |
532 |
12:53:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
massively parallel computer |
массово-параллельный компьютер |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:53:10 |
rus-spa |
inf. |
затянуть разговор |
pegar la hebra (Trabar accidentalmente conversación, o prolongarla más de la cuenta) |
Alexander Matytsin |
534 |
12:52:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
vector pipeline computing |
векторно-конвейерная обработка (данных) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:51:32 |
rus-spa |
construct. |
цоколь |
rebanco |
imerkina |
536 |
12:50:30 |
rus-fre |
law |
приступить к рассмотрению дела |
entamer l'examen des poursuites lancées contre qqn pour qqch |
Lutetia |
537 |
12:49:54 |
rus-spa |
|
прочность |
perdurabilidad |
imerkina |
538 |
12:49:27 |
eng-rus |
inf. |
a man of this, and that, with varying tastes and moods |
привереда (женщины о мужчинах) |
Анна Ф |
539 |
12:49:20 |
rus-spa |
mineral. |
эстаннит |
estannita |
imerkina |
540 |
12:47:53 |
eng-rus |
IT |
supercomputers |
суперкомпьютерная техника |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:47:48 |
rus-spa |
mineral. |
мышьяковая блёклая руда |
tennantita |
imerkina |
542 |
12:47:04 |
eng-rus |
tech. |
proprietary specification |
технические условия собственной разработки |
VLZ_58 |
543 |
12:46:44 |
eng-rus |
names |
Mhairi |
Вари (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
544 |
12:46:40 |
eng-rus |
names |
Fernbach |
Фернбач |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:46:13 |
eng-rus |
IT |
parallelizing |
в рамках подхода распараллеливания вычислительной задачи (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:45:18 |
eng-rus |
anat. |
middle area |
промежуточный отдел |
Скоробогатов |
547 |
12:44:56 |
rus-spa |
archaeol. |
воздуходувка для тиглей |
ollas-fuelle |
imerkina |
548 |
12:43:49 |
rus-spa |
archaeol. |
бусинка |
cuenta |
imerkina |
549 |
12:43:32 |
rus-ger |
med. |
кардиореабилитация |
Herzrehabilitation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
550 |
12:43:24 |
eng-rus |
IT |
super |
свехвысокой производительности |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:42:53 |
eng-rus |
soviet. |
supercomputer |
сверхЭВМ, суперЭВМ, сверхвычислитель |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:42:46 |
rus-spa |
mineral. |
сложный сульфид меди |
tetraedrita |
imerkina |
553 |
12:41:56 |
rus-spa |
|
в духе |
a tenor |
imerkina |
554 |
12:41:36 |
eng-rus |
|
die away |
растаять (о звуке: "the sound of his voice died away") |
Рина Грант |
555 |
12:40:43 |
rus-spa |
|
выявлять |
poner de manifesto |
imerkina |
556 |
12:40:16 |
rus-fre |
law |
пересмотр дела |
réexamen du dossier |
Lutetia |
557 |
12:39:47 |
rus-spa |
|
вмещать |
dar cabida a |
imerkina |
558 |
12:39:41 |
rus-fre |
law |
пересмотр дела |
réexamen de la cause du dossier |
Lutetia |
559 |
12:39:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
ICL, intraocular contact lens |
внутриглазная контактная линза |
ya_sta |
560 |
12:39:06 |
rus-spa |
|
находящийся в меньшинстве |
minoritario |
imerkina |
561 |
12:38:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
storage |
решение для хранения данных |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:37:25 |
eng-rus |
progr. |
highly scalable storage |
высококачественное масштабируемое решение для хранения данных |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:37:10 |
rus-fre |
law |
заявитель |
plaignant |
Lutetia |
564 |
12:37:06 |
eng-rus |
progr. |
highly scalable |
высококачественный масштабируемый |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:36:17 |
eng-rus |
progr. |
services-based distributed system |
распределённая система с архитектурой на основе служб |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:35:29 |
eng-rus |
lit. |
Killdeer |
"Оленебой" (Карабин Зверобоя) |
Technical |
567 |
12:35:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
elastic |
с масштабированием |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:34:44 |
eng-rus |
d.b.. |
distributed DB |
распределённая база данных |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:34:29 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure component |
инфраструктурный компонент |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:32:43 |
eng-rus |
names |
Benacquista |
Бенаквиста |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:32:11 |
rus-spa |
inf. |
встать с левой ноги |
empezar con el pie izquierdo |
Alexander Matytsin |
572 |
12:31:59 |
rus-ger |
law |
под страхом недействительности |
unter Androhung der Ungültigkeit |
Лорина |
573 |
12:31:51 |
eng-rus |
ital. |
саро di tutti capi |
верховный главарь (организованного преступного сообщества) |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:31:02 |
rus-spa |
idiom. |
послать подальше |
mandar a freir espárragos |
Alexander Matytsin |
575 |
12:30:39 |
rus-fre |
auto. |
коробка отбора мощности |
répartiteur m de puissance |
imerkina |
576 |
12:30:25 |
eng-rus |
telecom. |
far-end typing |
отображение статуса собеседника в чате-печатает (функция в приложении чата, позволяющая увидеть, что собеседник печатает ответ) |
byv3003 |
577 |
12:29:21 |
rus-ger |
med. |
пик E |
E-Welle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
578 |
12:28:56 |
rus-ger |
med. |
DTE, время замедления пика E |
DTE, Dezelerationszeit der E-Welle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
579 |
12:27:12 |
rus-spa |
idiom. |
вступить в разговор |
pegar la hebra |
Alexander Matytsin |
580 |
12:27:09 |
rus-fre |
auto. |
ветровое окно |
pare-brise m |
imerkina |
581 |
12:25:56 |
eng-rus |
anat. |
septa of testis |
перегородка яичка |
Скоробогатов |
582 |
12:25:39 |
rus-fre |
auto. |
омыватель ветрового стекла |
lave-glace m |
imerkina |
583 |
12:24:33 |
rus-fre |
auto. |
вещевой ящик |
boîte f à gants |
imerkina |
584 |
12:23:42 |
rus-fre |
tech. |
заливная горловина |
tuyau m de remplissage |
imerkina |
585 |
12:22:05 |
rus-fre |
med. |
дилатационный катетер для сосудов |
désilet |
imerkina |
586 |
12:21:51 |
eng-rus |
med. |
favor |
аргумент в пользу диагноза |
Анна Ф |
587 |
12:20:59 |
rus-fre |
auto. |
стекло опускное |
glace f coulissante |
imerkina |
588 |
12:20:04 |
eng-rus |
immunol. |
binding signal threshold |
порог различимости сигнала связывания |
VladStrannik |
589 |
12:19:28 |
rus-fre |
|
в один присест |
en une fois |
imerkina |
590 |
12:18:51 |
eng-rus |
chem. |
iodine-sulphuric |
йодсернистый |
agrabo |
591 |
12:18:16 |
eng-rus |
econ. |
Sales Economist |
Экономист по сбыту |
MaRRi-01 |
592 |
12:18:11 |
rus-ita |
|
засорять |
turare |
Avenarius |
593 |
12:17:58 |
rus-fre |
|
в силу |
en application de |
imerkina |
594 |
12:16:38 |
eng-rus |
construct. |
residential care premises |
больничный стационар |
imerkina |
595 |
12:15:36 |
rus-ita |
typogr. |
клапан суперобложки |
ribaltina |
Avenarius |
596 |
12:14:32 |
eng-rus |
|
patch |
шеврон (a sleeve patch – нарукавный шеврон", "a chest patch – нагрудный шеврон) |
Рина Грант |
597 |
12:14:12 |
eng-rus |
construct. |
major occupancy |
основное назначение здания |
imerkina |
598 |
12:13:54 |
eng-rus |
hist. |
Wyandots |
вейандоты (другое название индейцев гуронов) |
Technical |
599 |
12:12:58 |
eng-rus |
construct. |
mixed use building |
здание смешанного вида эксплуатации |
imerkina |
600 |
12:11:28 |
rus-ita |
|
экспансивный |
gioviale |
Avenarius |
601 |
12:10:52 |
eng-rus |
hist. |
Mingoes |
минги (прозвище индейцев ирокезов) |
Technical |
602 |
12:10:12 |
eng-rus |
construct. |
arrangement of egress |
схема выхода из здания |
imerkina |
603 |
12:09:41 |
eng-rus |
hist. |
Maquas |
макуасы (прозвище индейцев ирокезов) |
Technical |
604 |
12:09:34 |
rus-ita |
zool. |
ластоногий |
pinnipide |
Avenarius |
605 |
12:08:45 |
eng-rus |
mineral. |
monotroydite |
монотроидит |
imerkina |
606 |
12:08:29 |
eng-rus |
polit. |
executive experience |
опыт быть первым лицом (опыт быть главным руководителем, который не только принимал решения в организации, но и отвечал за их финансовые и прочие последствия) |
financial-engineer |
607 |
12:08:15 |
eng-rus |
archaeol. |
bivalve mould |
литейная форма двусторонняя |
imerkina |
608 |
12:07:38 |
eng-rus |
ed. |
National Research University Higher School of Economics |
НИУ ВШЭ |
snowleopard |
609 |
12:05:20 |
eng-rus |
construct. |
concealed space |
пространство внутри элементов или элемента конструкций здания, полость |
imerkina |
610 |
12:05:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
atmospheric emissions |
атмосферные выбросы |
Aiduza |
611 |
12:04:06 |
rus |
law |
эвакуации при пожаре |
схема выхода из здания, эвакуации при пожаре |
imerkina |
612 |
12:00:55 |
eng-rus |
names |
Anson |
Энсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
613 |
11:58:59 |
eng-rus |
jarg. |
fella |
пацан |
4uzhoj |
614 |
11:58:06 |
eng-rus |
|
narrow area of expertise |
узкая специализация |
4uzhoj |
615 |
11:57:35 |
eng-rus |
immunol. |
sheep-anti-human IgG |
антитело овцы к IgG человека |
VladStrannik |
616 |
11:54:15 |
eng-rus |
|
initial permissive documentation |
исходно-разрешительная документация |
210 |
617 |
11:52:32 |
rus-ita |
|
заявление о заинтересованности |
manifestazione di interesse (контекстное) |
armoise |
618 |
11:52:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
plant moles |
пронизать своей агентурой (какую-либо враждебную организацию) |
financial-engineer |
619 |
11:50:34 |
rus-ger |
med. |
4-х камерная апикальная позиция |
apikaler Vierkammerblick |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
620 |
11:50:10 |
eng-rus |
|
skim a stone |
пускать "блинчик" |
Гевар |
621 |
11:49:30 |
eng-rus |
|
skip a stone |
пускать "блинчик" |
Гевар |
622 |
11:49:13 |
eng-rus |
soviet. |
hard labour |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:49:02 |
eng-rus |
soviet. |
tough job |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:48:56 |
eng-rus |
soviet. |
hard work |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:48:45 |
eng-rus |
soviet. |
dirty work |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:48:40 |
eng-rus |
soviet. |
heavy work |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:48:32 |
eng-rus |
soviet. |
back-breaking work |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
handouts |
крохи с барского стола (перен.) |
Игорь Миг |
629 |
11:47:32 |
rus-ger |
med. |
по формуле "Тейхольц" |
nach der Teichholz-Formel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
630 |
11:47:06 |
rus-spa |
|
расплывчатый, мутный, смазанный об изображении. |
desdibujado (например, los títulos desdibujados por el tiempo) |
baranchic |
631 |
11:46:36 |
eng-rus |
mil. |
heavy demolition munition |
мина большой мощности |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:46:22 |
eng-rus |
|
bruise to knee |
ушиб колена (He got a bruise to his knee.) |
VLZ_58 |
633 |
11:45:52 |
eng-rus |
mil. |
demolition munition |
подрывные средства |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:45:31 |
eng-rus |
names |
Redd |
Редд (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
635 |
11:43:07 |
eng-rus |
|
the machine handles well |
машина идёт/работает очень послушно |
VLZ_58 |
636 |
11:40:45 |
eng-rus |
agric. |
belly |
грудинка (название части полутуши свиньи при разделке) |
vipera |
637 |
11:40:31 |
eng-rus |
sport. |
throw one's arms in the air in celebration |
победоносно взметнуть руками |
VLZ_58 |
638 |
11:39:19 |
eng-rus |
polit. |
strategic virtuosity |
виртуозное стратегическое мастерство |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:37:37 |
eng-rus |
|
fashion |
обтёсывать (в контексте) |
Рина Грант |
640 |
11:37:11 |
eng-rus |
|
fashion |
обтёсать (в контексте) |
Рина Грант |
641 |
11:37:04 |
rus-spa |
tech. |
карта безопасности материала |
hoja de datos de seguridad de los materiales (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=safety data sheet) |
Arandela |
642 |
11:36:41 |
eng-rus |
sport. |
outcompete |
превзойти по настрою на победу ("Obviously, I like the result, but I also liked how we played the game and played for the 60 minutes," Sabres coach Dan Bylsma said. "I thought we played the way we had to play, we outcompeted them.) |
VLZ_58 |
643 |
11:35:26 |
eng-rus |
mining. |
Net Smelter Return |
чистая прибыль металлургического передела |
Atenza |
644 |
11:30:28 |
eng-rus |
poetic |
precise and iconic poetic style |
чеканная эпическая поэтика |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:30:21 |
eng-rus |
|
sacred monster |
священный идол |
Шер |
646 |
11:27:50 |
rus-spa |
law |
принять иск к рассмотрению |
admitir la demanda |
trada |
647 |
11:27:06 |
eng-rus |
PR |
obscene propaganda |
дуболомная пропаганда |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:26:25 |
eng-rus |
PR |
crass propaganda |
дуболомная пропаганда |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:24:41 |
eng |
abbr. tech. |
TSC |
technical safety check |
Katejkin |
650 |
11:23:52 |
eng-rus |
sport. |
power capability |
силовая способность |
Katejkin |
651 |
11:22:41 |
eng-rus |
|
eBook |
электронная книга (имеется ввиду сам файл книги) |
Smatrie |
652 |
11:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
выторговать (себе) |
Игорь Миг |
653 |
11:21:04 |
eng-rus |
rhetor. |
not take in |
не дать себе труда вдуматься (в прочитанное, услышанное; e.g., I tried to read through the newspaper again, just to pass the time. But I wasn't taking anything in.) |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:18:31 |
eng-rus |
biotechn. |
incomplete post-translational cleavage of C-terminal lysines |
неполное посттрансляционное отщепление С-концевых остатков лизина |
capricolya |
655 |
11:17:47 |
eng-rus |
biotechn. |
post-translational cleavage |
посттрансляционное отщепление |
capricolya |
656 |
11:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
выскрести (перен.) |
Игорь Миг |
657 |
11:17:23 |
eng-rus |
mus. |
choral composition |
произведение хорового исполнения |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:17:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
выскребать (перен.) |
Игорь Миг |
659 |
11:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
отжимать (разг.) |
Игорь Миг |
660 |
11:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
выжать |
Игорь Миг |
661 |
11:10:28 |
rus-ger |
topon. |
Забежув |
Zabierzów (село в Польше) |
Лорина |
662 |
11:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
жлобство (разг.) |
Игорь Миг |
663 |
11:09:21 |
eng-rus |
biotechn. |
terminal sialic acids |
концевые сиаловые кислоты |
capricolya |
664 |
11:09:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
расчётливость |
Игорь Миг |
665 |
11:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
небескорыстность |
Игорь Миг |
666 |
11:06:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
торгашество |
Игорь Миг |
667 |
11:06:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
меркантильность |
Игорь Миг |
668 |
11:03:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
шкурнический интерес |
Игорь Миг |
669 |
11:02:52 |
eng-rus |
|
Ministry of Food and Drug Safety |
Корейское Управление по контролю качества продуктов и лекарственных средств |
CRINKUM-CRANKUM |
670 |
10:58:13 |
eng-rus |
immunol. |
binding response threshold |
порог реакции на связывание |
VladStrannik |
671 |
10:57:43 |
eng-rus |
|
sexy lingerie |
сексуальное женское бельё |
Andrey Truhachev |
672 |
10:56:59 |
rus-ger |
busin. |
сексуальное женское бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
673 |
10:55:59 |
eng-rus |
telecom. |
enterprise social |
социальная сеть предприятия (американизм, решили, что слово networking можно убрать из словосочетания) |
byv3003 |
674 |
10:53:35 |
eng-rus |
|
sexy lingerie |
секси-бельё |
Andrey Truhachev |
675 |
10:53:16 |
eng-rus |
|
sexy lingerie |
нижнее бельё секси |
Andrey Truhachev |
676 |
10:52:15 |
rus-ger |
busin. |
секси-бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
677 |
10:50:25 |
eng-rus |
met. |
impact mill |
ударно-отражательная Мельница |
alann |
678 |
10:46:55 |
eng-rus |
O&G |
online |
поточный (анализатор) |
olga garkovik |
679 |
10:45:50 |
eng-rus |
|
kick one's ass into gear |
поднять свою задницу (чтобы наконец начать что-то делать) |
carburetted |
680 |
10:44:55 |
eng-rus |
immunol. |
Langmuir binding model |
модель связывания Ленгмюра |
VladStrannik |
681 |
10:44:42 |
eng-rus |
|
kick one's butt into gear |
поднять свою задницу (чтобы наконец начать что-то делать) |
carburetted |
682 |
10:43:32 |
eng-rus |
|
area of expertise |
профиль (специализация: They will contact you should they want someone with your area of expertise in the future.- ...специалиста вашего профиля.) |
4uzhoj |
683 |
10:39:07 |
eng-rus |
biochem. |
sensor chip surface |
поверхность сенсорного чипа |
VladStrannik |
684 |
10:37:38 |
eng-rus |
biochem. |
dissociation phase |
фаза диссоциации |
VladStrannik |
685 |
10:37:17 |
eng-rus |
biochem. |
association phase |
фаза ассоциации |
VladStrannik |
686 |
10:35:45 |
rus-fre |
EU. |
рамочная программа научных исследований и разработок |
programme-cadre de recherche et développement |
hrsa |
687 |
10:34:06 |
eng-rus |
law |
wage assignment |
удержание из заработной платы |
miracle_v07 |
688 |
10:32:51 |
rus-ger |
inet. |
срок размещения объявления |
Anzeigedauer |
dolmetscherr |
689 |
10:32:33 |
eng-rus |
inf. |
you don't want to |
тебе лучше не (делать что-либо) |
Damirules |
690 |
10:30:19 |
eng-rus |
progr. |
container-based technology |
технология контейнерных приложений |
Alex_Odeychuk |
691 |
10:28:08 |
eng-rus |
|
one can say goodbye |
можно попрощаться (kiss/say/wave goodbye to (something): if you say goodbye to something, you accept that you will not have it any more or that you will not get it. You can say goodbye to your L10. Tom never repays his debts. CI. If Europe fails to agree on this, we can say goodbye to any common foreign policy. CALD. This latest defeat means they can wave goodbye to any hopes of winning the championship. MED) |
Alexander Demidov |
692 |
10:26:09 |
eng-rus |
O&G |
ensure compliance |
обеспечить соблюдение (требований) |
olga garkovik |
693 |
10:23:27 |
eng-rus |
biochem. |
pooled variance of standard deviations |
объединённая дисперсия стандартных отклонений (при анализах) |
VladStrannik |
694 |
10:22:36 |
eng-rus |
biochem. |
mean of individual standard deviations |
среднее значение стандартных одиночных отклонений (при анализах) |
VladStrannik |
695 |
10:19:32 |
rus-spa |
econ. |
участник договора |
parte contratante |
spanishru |
696 |
10:18:03 |
rus-ger |
el. |
короткозамкнутая обмотка |
Kurzschlusswindung |
lora_p_b |
697 |
10:15:53 |
eng-rus |
|
now for |
теперь к (I'm doing fine, thanks for asking. Now for your questions: ...) |
4uzhoj |
698 |
10:15:43 |
eng-rus |
ocean. |
suffocation phenomena |
заморные явления |
This_Gift |
699 |
10:12:51 |
eng-rus |
|
suppress a grin |
сдерживать улыбку |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:11:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
access policy |
стратегия доступа к данных |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:10:46 |
eng-rus |
rhetor. |
embarrassingly inefficient |
чудовищно неэффективный |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:10:24 |
eng-rus |
IT |
embarrassingly parallel |
на лёгкую параллелизуемость |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:09:38 |
eng-rus |
IT |
embarrassingly parallel |
с массовым параллелизмом |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:09:13 |
eng-rus |
rhetor. |
embarrassingly |
чудовищно |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:09:06 |
eng-rus |
|
embarrassingly |
чрезвычайно |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:08:41 |
rus-spa |
econ. |
в трёх экземплярах |
por triplicado |
spanishru |
707 |
10:08:34 |
eng-rus |
biochem. |
peptic fragments |
пепсиновый фрагмент |
VladStrannik |
708 |
10:07:28 |
eng-rus |
polit. |
take the oath of office |
приносить присягу |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:07:12 |
eng-rus |
|
take the oath of office |
принимать присягу (о должностном лице; в знач. "приносить присягу") |
bookworm |
710 |
10:06:45 |
eng-rus |
for.pol. |
ruffled feathers in Beijing |
вызвать сильное раздражение в Пекине |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:06:16 |
eng-rus |
slang |
mob hit |
мафиозная разборка |
Technical |
712 |
10:05:55 |
eng-rus |
jarg. |
keep cool |
не ссать |
4uzhoj |
713 |
10:05:42 |
eng-rus |
names |
Tiankai |
Тянькай |
Alex_Odeychuk |
714 |
10:04:49 |
eng-rus |
dipl. |
have cultivated a relationship with |
налаживать отношения с |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:04:18 |
eng-rus |
rhetor. |
point man on China |
ведущий специалист по Китаю |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:04:11 |
eng-rus |
chem. |
carboxyethyl |
карбоксиэтил |
VladStrannik |
717 |
10:04:04 |
eng-rus |
mil. |
decisive point |
решающий фактор |
Denis_Sakhno |
718 |
10:03:59 |
eng-rus |
rhetor. |
point man on |
ведущий специалист по |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:03:22 |
eng-rus |
dipl. |
seasoned diplomat |
опытный дипломат |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:03:09 |
eng-rus |
polym. |
MS gel |
гель с микросферическими гранулами (microsphere gel) |
dimakan |
721 |
10:02:58 |
eng-rus |
polit. |
theft of prosperity |
кража благосостояния (the ~) |
Alex_Odeychuk |
722 |
9:59:44 |
fre |
|
tram-train |
train-tram |
z484z |
723 |
9:59:41 |
eng-rus |
for.pol. |
isolationist |
изоляционистский |
Alex_Odeychuk |
724 |
9:59:31 |
eng-rus |
for.pol. |
isolationist doctrine |
изоляционистская доктрина |
Alex_Odeychuk |
725 |
9:59:11 |
eng-rus |
for.pol. |
role on the global stage |
роль на международной аренде |
Alex_Odeychuk |
726 |
9:58:19 |
eng-rus |
polit. |
masters of the universe |
те, кто вершит судьбы мира (political, military, corporate, and banking leaders) |
Alex_Odeychuk |
727 |
9:57:09 |
eng-rus |
polit. |
inauguration ceremony |
церемония торжественного вступления в должность |
Alex_Odeychuk |
728 |
9:56:44 |
eng-rus |
polit. |
presidential inauguration ceremony |
церемония торжественного вступления в должность президента |
Alex_Odeychuk |
729 |
9:55:52 |
eng-rus |
cardiol. |
equilibrium radionuclide angiogram |
равновесная радионуклидная вентрикулография |
Natalya Rovina |
730 |
9:54:53 |
eng-rus |
|
disrupt the status quo |
нарушать статус кво (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
731 |
9:54:14 |
eng-rus |
mil. |
actual armed conflict |
полномасштабный вооружённый конфликт |
Alex_Odeychuk |
732 |
9:53:52 |
eng-rus |
rhetor. |
actual |
полномасштабный |
Alex_Odeychuk |
733 |
9:53:29 |
eng-rus |
rhetor. |
actual |
взаправдашний |
Alex_Odeychuk |
734 |
9:52:52 |
rus-ger |
inet. |
Ваш запрос не дал результатов |
Ihre Suche hat leider keinen Treffer ergeben |
dolmetscherr |
735 |
9:52:14 |
eng-rus |
busin. |
commodity |
предмет платежа (stackexchange.com) |
VLZ_58 |
736 |
9:51:37 |
eng-rus |
f.trade. |
heavy-handed tariffs |
заградительно высокие тарифы |
Alex_Odeychuk |
737 |
9:50:56 |
eng-rus |
food.ind. |
DWI Can |
DWI-банка (изготавливают путем штамповки нижней части из металлической заготовки с последующим завальцовыванием крышки (от англ. Draw and Wall Ironing)) |
inplus |
738 |
9:50:32 |
eng-rus |
polit. |
party's paramount leader |
высший руководитель партии (the ~) |
Alex_Odeychuk |
739 |
9:49:32 |
eng-rus |
polit. |
paramount leader |
высший руководитель |
Alex_Odeychuk |
740 |
9:48:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
harsh anti-corruption campaign |
жёсткая антикоррупционная кампания |
Alex_Odeychuk |
741 |
9:48:17 |
eng-rus |
|
carry a negative tinge |
иметь негативный оттенок |
Alex_Odeychuk |
742 |
9:47:56 |
eng-rus |
|
negative tinge |
негативный оттенок |
Alex_Odeychuk |
743 |
9:47:01 |
eng-rus |
sport. |
sport for millionaires |
спорт миллионеров |
Alex_Odeychuk |
744 |
9:46:09 |
eng-rus |
for.pol. |
station on the global stage |
место на международной арене |
Alex_Odeychuk |
745 |
9:45:38 |
rus-fre |
met. |
линия непрерывного покрытия |
ligne de revêtement continu (напр., для листопрокатного завода) |
Anastasiia Sh |
746 |
9:42:46 |
rus-ita |
|
визитница |
portabiglietti da visita |
Руслана Изимова |
747 |
9:41:19 |
eng-rus |
med. |
opt-in system |
презумпция несогласия (после смерти пациента его органы могут быть изъяты для трансплантации только в случае заранее оформленного письменного согласия самого человека) |
capricolya |
748 |
9:39:49 |
eng-rus |
|
incisive mind |
острый ум |
capricolya |
749 |
9:39:16 |
eng-rus |
|
incisive mind |
проницательный ум |
capricolya |
750 |
9:38:07 |
eng |
abbr. |
DCSS |
Department of Child Support Services |
miracle_v07 |
751 |
9:35:44 |
eng-rus |
|
unbridled imagination |
богатое воображение |
capricolya |
752 |
9:35:12 |
eng-rus |
|
unbridled imagination |
буйное воображение |
capricolya |
753 |
9:28:39 |
eng-rus |
market. |
single survey |
единоразовое исследование |
Анна Ф |
754 |
9:26:20 |
eng-rus |
idiom. |
say a lot about nothing at all |
переливать из пустого в порожнее |
Alex_Odeychuk |
755 |
9:25:33 |
eng-rus |
|
you guessed it |
вот именно |
carburetted |
756 |
9:23:29 |
eng-rus |
med. |
chloride anion |
хлорид-анион |
Olessya.85 |
757 |
9:22:42 |
eng-rus |
rhetor. |
operationalize |
монтировать и вводить в эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
758 |
9:22:33 |
eng-rus |
rhetor. |
operationalize |
проводить монтаж и ввод в эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
759 |
9:22:23 |
eng-rus |
rhetor. |
de-operationalize |
демонтировать (проводить демонтаж) |
Alex_Odeychuk |
760 |
9:22:04 |
eng-rus |
rhetor. |
de-operationalize |
выполнить демонтаж |
Alex_Odeychuk |
761 |
9:21:59 |
eng-rus |
rhetor. |
de-operationalize |
проводить демонтаж |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at best |
всего-навсего |
Игорь Миг |
763 |
9:21:41 |
eng-rus |
proverb |
first you judge how nice, then you judge how wise |
встречают по одёжке, провожают по уму |
Lily Snape |
764 |
9:21:28 |
eng-rus |
genet. |
cell supernatant |
клеточный супернатант |
VladStrannik |
765 |
9:13:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed result |
невразумительный результат |
Игорь Миг |
766 |
9:12:26 |
rus-spa |
archit. |
планировка помещений |
planificación del espacio |
spanishru |
767 |
9:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed result |
неявный результат |
Игорь Миг |
768 |
9:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed result |
спорный результат |
Игорь Миг |
769 |
9:08:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed result |
небесспорный результат |
Игорь Миг |
770 |
9:06:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed results |
сомнительные результаты |
Игорь Миг |
771 |
9:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed results |
спорные результаты |
Игорь Миг |
772 |
9:01:04 |
rus-spa |
law |
охранное обязательство |
ordenanza de conservación (в отношении объектов культурного наследия) |
spanishru |
773 |
8:59:43 |
eng-rus |
genet. |
histidine-tagged wild-type uman CD73 |
человеческий CD73 дикого типа, меченый гистидином |
VladStrannik |
774 |
8:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thinly veiled attempt |
плохо замаскированная попытка |
Игорь Миг |
775 |
8:54:36 |
eng-rus |
media. |
war monger |
разжигатель войны |
Ying |
776 |
8:51:54 |
rus-ita |
|
блестящий успех |
magnifico successo |
Sergei Aprelikov |
777 |
8:37:31 |
rus-ger |
inet. |
данные для входа в систему |
Login Daten |
dolmetscherr |
778 |
8:34:36 |
eng-rus |
genet. |
anchor peptide |
якорный пептид |
VladStrannik |
779 |
8:33:39 |
eng-rus |
genet. |
anchor signal peptide |
якорный сигнальный пептид |
VladStrannik |
780 |
8:31:43 |
eng-rus |
med. |
misuse |
ненадлежащее применение |
amatsyuk |
781 |
8:17:56 |
rus-spa |
chem. |
пропиленгликоль |
propilenglicol (https://es.wikipedia.org/wiki/Propilenglicol) |
Arandela |
782 |
8:13:23 |
rus-ger |
humor. |
семейный автомобиль семейное авто |
Familienkutsche (вместительный автомобиль для перевозки (большой) семьи) |
marinik |
783 |
8:11:34 |
eng-rus |
inf. |
make a note |
взять на заметку (I'll make a note of it.) |
Val_Ships |
784 |
8:09:46 |
eng-rus |
inf. |
I'll make a note of it |
я возьму это на заметку |
Val_Ships |
785 |
8:05:41 |
eng-rus |
inf. |
take your time |
можешь не спешить (Take your time. I'm not dressed yet.) |
Val_Ships |
786 |
7:59:52 |
eng |
abbr. |
DVRP |
Domestic Violence Recovery Program |
miracle_v07 |
787 |
7:58:48 |
eng |
abbr. |
Domestic Violence Recovery Program |
DVRP |
miracle_v07 |
788 |
7:56:19 |
eng-rus |
clim. |
conicity tolerance limit |
допуск конусообразности |
Alex_UmABC |
789 |
7:55:34 |
rus-ger |
sport. |
членство в клубе |
Vereinszugehörigkeit |
dolmetscherr |
790 |
7:43:40 |
rus-ger |
inet. |
смена пароля |
Passwort-Erneurung |
dolmetscherr |
791 |
7:41:31 |
rus-ger |
inet. |
ссылка подтверждения |
Bestätigungs-Link |
dolmetscherr |
792 |
7:28:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crystal clear |
со стеклянной ясностью (как сказал бы В. Набоков) |
Игорь Миг |
793 |
7:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crystal-clear |
ярко-выраженный |
Игорь Миг |
794 |
7:25:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crystal clear |
ярко-выраженный |
Игорь Миг |
795 |
7:22:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear |
ярко-выраженный |
Игорь Миг |
796 |
7:16:38 |
eng-rus |
mil. |
recall message |
сообщение о сворачивании операции (an official order to return) |
Val_Ships |
797 |
7:14:16 |
eng-rus |
unions. |
contingency |
фонд непредвиденных расходов |
Кунделев |
798 |
7:12:56 |
eng-rus |
neol. |
padtographer |
"планшетограф" (a person who takes photos with a tablet computer) |
SirReal |
799 |
7:12:02 |
eng-rus |
mil. |
recall message |
сообщение об отмене задания |
Val_Ships |
800 |
7:11:55 |
eng-rus |
brew. |
strike water |
заторная вода (water initially mixed with malted grains to form a mash) |
daring |
801 |
7:09:39 |
eng-rus |
int.transport. |
G.A.C. general average contribution |
долевой взнос по общей аварии |
Yuriy83 |
802 |
6:59:25 |
eng-rus |
unions. |
additional staff |
вспомогательный персонал |
Кунделев |
803 |
6:54:55 |
eng-rus |
inf. |
unabated |
с неизменной интенсивностью (without any reduction in intensity) |
Val_Ships |
804 |
6:53:08 |
eng-rus |
inf. |
unabated |
с той же силой (или мощью; with undiminished force or power: the storm was raging unabated) |
Val_Ships |
805 |
6:51:35 |
eng-rus |
clim. |
surface discoloration |
цвет побежалости (heat bluing, heat stain etc.) |
Alex_UmABC |
806 |
6:41:55 |
rus-ger |
med. |
состояние после операции |
Z.n. |
Brücke |
807 |
6:40:43 |
eng-rus |
mil., navy |
single column formation |
кильватерный строй (in which a formation of ships travel in single file – lined up one behind the other) |
Val_Ships |
808 |
6:35:17 |
rus-ger |
inet. |
ник |
Baujahr |
dolmetscherr |
809 |
6:34:50 |
rus-ger |
tech. |
Постановление о защите матерей на рабочем месте |
MuSchRiV (Mutterschutzrichtlinienverordnung) |
Io82 |
810 |
6:33:56 |
rus-ger |
tech. |
Постановление о защите матерей на рабочем месте |
Mutterschutzrichtlinienverordnung |
Io82 |
811 |
6:28:59 |
eng-rus |
mil., navy |
single file formation |
кильватерный строй (of naval ships) |
Val_Ships |
812 |
6:25:35 |
rus-ger |
inet. |
последний раз онлайн |
zuletzt online |
dolmetscherr |
813 |
6:20:29 |
eng-rus |
|
jump in front of a train |
броситься под поезд |
VLZ_58 |
814 |
6:04:27 |
rus-ger |
inet. |
закладки |
Merkliste |
dolmetscherr |
815 |
6:00:59 |
eng-rus |
inet. |
friendship request |
приглашение в друзья |
dolmetscherr |
816 |
6:00:56 |
eng-rus |
survey. |
forested area |
залесённый участок |
ART Vancouver |
817 |
5:52:56 |
eng-rus |
biochem. |
echinochrome |
эхинохром |
Ivan Pisarev |
818 |
5:41:16 |
eng-rus |
pharma. |
Cytopathic effect |
ЦПД (CPE; Цитопатическое действие) |
Saffron |
819 |
5:11:24 |
eng-rus |
|
on par with |
равноценный |
anton_c |
820 |
5:08:29 |
eng-rus |
|
go on a dash |
удрать |
Wodlox |
821 |
5:08:11 |
eng-rus |
rude |
crapload |
вагон и маленькая тележка |
SirReal |
822 |
5:06:19 |
eng-rus |
|
be sure to get into trouble |
несдобровать |
Artjaazz |
823 |
5:06:11 |
eng-rus |
|
turn out badly for |
несдобровать (someone) |
tavost |
824 |
5:05:45 |
eng-rus |
|
video slot game |
игровой автомат |
feihoa |
825 |
5:04:37 |
eng-rus |
|
unprovoking |
робкий |
RomanBee |
826 |
5:01:39 |
eng-rus |
sport. |
paddleboard yoga |
йога на доске для сёрфинга с веслом |
raveena2 |
827 |
4:58:02 |
eng-rus |
|
something came up |
возникло нечто неотложное |
raveena2 |
828 |
4:57:44 |
eng-rus |
|
something came up |
неотложное дело |
raveena2 |
829 |
4:57:11 |
eng-rus |
|
both in and out of the saddle |
одинаково хорошо ездить на лошади с седлом и без седла |
raveena2 |
830 |
4:56:51 |
eng-rus |
|
it's a bloody shame |
просто позор |
raveena2 |
831 |
4:55:59 |
eng-rus |
|
end abruptly |
резко оборваться |
raveena2 |
832 |
4:54:13 |
eng-rus |
photo. |
digital single-lens reflex camera |
цифровой однообъективный зеркальный фотоаппарат |
ivanraskum |
833 |
4:53:32 |
rus-ger |
inet. |
входящие |
Posteingang |
dolmetscherr |
834 |
4:51:15 |
eng-rus |
|
Race week |
неделя скачек |
raveena2 |
835 |
4:43:12 |
rus-ger |
inet. |
заблокированный пользователь |
blockierter User |
dolmetscherr |
836 |
4:28:00 |
rus-ger |
inet. |
неверное имя пользователя или пароль |
ungültiger User oder Passwort. |
dolmetscherr |
837 |
4:26:19 |
eng-rus |
inet. |
invalid session |
недопустимая сессия |
dolmetscherr |
838 |
4:26:03 |
rus-ger |
inet. |
недопустимая сессия |
ungültige Session |
dolmetscherr |
839 |
3:58:18 |
eng-rus |
|
too funny for words |
очень смешной |
Coquinette |
840 |
3:56:14 |
eng-rus |
anat. |
descending portion of the aorta |
нисходящий отдел аорты |
Coquinette |
841 |
3:53:55 |
eng-rus |
|
prescription lenses |
оптические стекла |
Coquinette |
842 |
3:19:13 |
rus-ger |
topon. |
Майнбург |
Mainburg (город в Германии) |
Лорина |
843 |
2:41:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Whlsl |
Оптовая торговля (отдел) |
ROGER YOUNG |
844 |
2:28:22 |
eng-rus |
cloth. |
teasing |
вызывающий |
Andrey Truhachev |
845 |
2:27:57 |
eng-rus |
cloth. |
saucy |
эротический |
Andrey Truhachev |
846 |
2:27:23 |
eng-rus |
cloth. |
saucy |
откровенный |
Andrey Truhachev |
847 |
2:26:52 |
rus-ger |
topon. |
Радольфцелль |
Radolfzell (город в Германии) |
Лорина |
848 |
2:26:14 |
rus-ger |
cloth. |
откровенный |
Reiz- |
Andrey Truhachev |
849 |
2:25:00 |
rus-ger |
cloth. |
вызывающее нижнее бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
850 |
2:24:36 |
rus-ger |
cloth. |
откровенное нижнее бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
851 |
2:24:14 |
rus-ger |
cloth. |
эротическое бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
852 |
2:23:34 |
eng-rus |
cloth. |
sexy lingerie |
эротическое бельё |
Andrey Truhachev |
853 |
2:22:47 |
eng-rus |
cloth. |
sexy lingerie |
откровенное нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
854 |
2:22:26 |
eng-rus |
cloth. |
teasing underwear |
вызывающее нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
855 |
2:21:12 |
rus-ger |
topon. |
Бад-Гандерсхайм |
Bad Gandersheim (город в Германии) |
Лорина |
856 |
2:21:01 |
rus-ger |
cloth. |
вызывающее нижнее бельё |
sexy lingerie |
Andrey Truhachev |
857 |
2:19:26 |
eng-rus |
cloth. |
sexy lingerie |
вызывающее нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
858 |
2:18:15 |
eng-rus |
cloth. |
sexy lingerie |
эротическое нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
859 |
2:15:48 |
eng-rus |
cloth. |
saucy lingerie |
вызывающее нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
860 |
2:08:00 |
rus-ger |
cloth. |
эротическое нижнее бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
861 |
2:06:55 |
eng-rus |
cloth. |
teasing lingerie |
эротическое нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
862 |
2:05:54 |
eng-rus |
cloth. |
teasing underwear |
эротическое нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
863 |
1:54:27 |
eng-ger |
|
bed sb. |
ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
864 |
1:40:04 |
eng-rus |
tech. |
dead-blow hammer |
кувалда с резиновым набалдашником |
Игорь Сироштан |
865 |
1:39:57 |
eng-rus |
tech. |
dead-blow hammer |
молоток с резиновым набалдашником |
Игорь Сироштан |
866 |
1:39:12 |
eng-rus |
auto. |
data wheel |
колесо памяти (в рулевой колонке автомобиля) |
Игорь Сироштан |
867 |
1:38:40 |
eng-rus |
jarg. |
keep in line |
быть в теме |
Супру |
868 |
1:38:18 |
eng-rus |
|
keep in line |
разбить (в пух и прах) |
raveena2 |
869 |
1:37:54 |
eng-rus |
|
keep in line |
быть в курсе дела |
Игорь Сироштан |
870 |
1:37:37 |
eng-rus |
auto. |
pinion factor |
показатель соответствия (двух и более элементов один к одному) |
Игорь Сироштан |
871 |
1:35:48 |
eng-rus |
auto. |
hard-wired to |
соединён проводами с |
Игорь Сироштан |
872 |
1:29:19 |
eng-rus |
|
burst appendix |
разрыв аппендикса |
RomanBee |
873 |
1:29:00 |
rus-lav |
polit. |
Сенат Берлина |
Berlīnes senāts |
Andrey Truhachev |
874 |
1:27:10 |
rus-est |
polit. |
Сенат Берлина |
Berliini Senati |
Andrey Truhachev |
875 |
1:25:59 |
rus-afr |
polit. |
Сенат Берлина |
Senaat van Berlyn |
Andrey Truhachev |
876 |
1:24:35 |
rus-epo |
polit. |
Сенат Берлина |
Senato de Berlino |
Andrey Truhachev |
877 |
1:23:57 |
rus-dut |
polit. |
Сенат Берлина |
Senaat van Berlijn |
Andrey Truhachev |
878 |
1:22:56 |
rus-spa |
polit. |
Сенат Берлина |
Senado de Berlín |
Andrey Truhachev |
879 |
1:22:26 |
rus-ita |
polit. |
Сенат Берлина |
Senato di Berlino |
Andrey Truhachev |
880 |
1:21:50 |
rus-fre |
polit. |
Сенат Берлина |
Sénat de Berlin |
Andrey Truhachev |
881 |
1:20:58 |
eng-rus |
polit. |
Senate of Berlin |
Сенат Берлина |
Andrey Truhachev |
882 |
1:20:32 |
rus-ger |
polit. |
Сенат Берлина |
Senat von Berlin (правительство земли Берлин во главе с правящим бургомистром.) |
Andrey Truhachev |
883 |
1:16:15 |
eng-rus |
rude |
I don't give a rat's ass |
мне насрать |
andreon |
884 |
1:11:42 |
rus-ger |
law |
объединённый |
verschmolzen (в результате слияния) |
Лорина |
885 |
1:09:19 |
eng-rus |
slang |
cuckoo for Cocoa Puffs |
иррациональный |
daring |
886 |
1:08:01 |
eng-rus |
|
creatrix |
основательница |
daring |
887 |
1:07:15 |
eng-rus |
|
runt of the litter |
слабый |
Lily Snape |
888 |
1:07:02 |
rus-ger |
topon. |
Ротенбух |
Rothenbuch (община в Германии) |
Лорина |
889 |
1:05:04 |
eng-rus |
|
not even remotely |
ни на йоту |
SirReal |
890 |
1:04:55 |
eng-rus |
|
not even remotely |
нисколечко |
SirReal |
891 |
0:59:00 |
rus-ger |
med. |
выйная область |
Nacken (wikipedia.org) |
folkman85 |
892 |
0:57:04 |
rus-ger |
med. |
затылочная мускулатура |
Nackenmuskulatur |
folkman85 |
893 |
0:51:51 |
eng-rus |
progr. |
staged for commit |
проиндексированный для фиксирования снимка состояния проекта |
Alex_Odeychuk |
894 |
0:51:38 |
eng-rus |
progr. |
not staged for commit |
не проиндексированный для фиксирования снимка состояния проекта |
Alex_Odeychuk |
895 |
0:48:37 |
eng-rus |
bank. |
scoring |
балльная оценка платёжеспособности заёмщиков |
Alex_Odeychuk |
896 |
0:46:02 |
eng-rus |
dog. |
search-and-rescue dog |
служебная собака-спасатель |
Oleksandr Spirin |
897 |
0:44:26 |
eng-rus |
progr. |
panel |
информационное окно |
Alex_Odeychuk |
898 |
0:44:06 |
eng-rus |
progr. |
Application Insights Panel |
информационное окно системы телеметрии приложения (система телеметрии приложения в составе интегрированной среды разработки предназначена для захвата диагностических сообщений, необработанных исключений, запросов ASP.NET и обращений к базам данных SQL и сторонним веб-службам, а также отображения собранной телеметрии в информационном окне) |
Alex_Odeychuk |
899 |
0:39:01 |
eng-rus |
mil. |
with no national security experience |
без опыта работы в области обороны или государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
900 |
0:37:33 |
eng-rus |
mil. |
de-operationalize |
расформировать |
Alex_Odeychuk |
901 |
0:36:18 |
eng-rus |
IT |
check out |
получить из фонда электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
902 |
0:33:10 |
eng-rus |
|
earther |
землянин |
Lavrov |
903 |
0:32:33 |
eng-rus |
progr. |
staged |
проиндексированный |
Alex_Odeychuk |
904 |
0:32:07 |
eng-rus |
progr. |
stage |
проиндексировать |
Alex_Odeychuk |
905 |
0:31:43 |
eng-rus |
progr. |
untracked |
неотслеживаемый |
Alex_Odeychuk |
906 |
0:31:31 |
eng-rus |
progr. |
untracked |
не находящийся под версионным контролем |
Alex_Odeychuk |
907 |
0:31:17 |
eng-rus |
progr. |
tracked |
находящийся под версионным контролем |
Alex_Odeychuk |
908 |
0:30:38 |
eng-rus |
office.equip. |
transmissive sensor |
датчик пропускающего типа |
MED |
909 |
0:23:57 |
eng-rus |
progr. |
track |
добавить под версионный контроль |
Alex_Odeychuk |
910 |
0:22:00 |
rus-ita |
bot. |
ползучее, вьющееся, плетущееся растение. |
rettileagg., pl. -li (Di organo vegetale che striscia sul terreno: tallo rettile.) |
anirin |
911 |
0:21:33 |
eng-rus |
progr. |
previous commit |
предыдущий снимок состояния |
Alex_Odeychuk |
912 |
0:13:23 |
eng-rus |
progr. |
untracked file |
неотслеживаемый файл |
Alex_Odeychuk |
913 |
0:12:44 |
eng-rus |
progr. |
master |
ветвь проекта по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
914 |
0:12:10 |
eng-rus |
progr. |
branch |
ветка проекта |
Alex_Odeychuk |
915 |
0:11:29 |
eng-rus |
progr. |
clean working directory |
чистый рабочий каталог |
Alex_Odeychuk |
916 |
0:10:45 |
eng-rus |
progr. |
stage |
подготовить к фиксированию снимка состояния проекта |
Alex_Odeychuk |
917 |
0:10:44 |
eng-rus |
progr. |
stage |
индексировать (применительно к файлам в контексте использования системы управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
918 |
0:09:05 |
eng-rus |
progr. |
check out |
взять из хранилища |
Alex_Odeychuk |