1 |
23:59:48 |
eng-rus |
el. |
opto transistor |
оптотранзистор |
ssn |
2 |
23:59:15 |
eng-rus |
met. |
electric ore smelting furnace |
РТП (рудно-термическая печь) |
Elena Novski |
3 |
23:59:06 |
eng-rus |
biochem. |
Dihydrobiopterin |
дигидробиоптерин |
CubaLibra |
4 |
23:58:53 |
eng-rus |
el. |
opto electronic transistor |
оптоэлектронный транзистор |
ssn |
5 |
23:56:19 |
eng-rus |
progr. |
options page |
страница параметров |
ssn |
6 |
23:55:10 |
eng-rus |
progr. |
options menu |
меню параметров |
ssn |
7 |
23:53:42 |
eng-rus |
progr. |
optionbutton |
переключатель |
ssn |
8 |
23:50:01 |
eng-rus |
telecom. |
optional voice message card |
вспомогательная плата речевых сообщений |
ssn |
9 |
23:48:53 |
eng-rus |
telecom. |
voice message card |
плата речевых сообщений |
ssn |
10 |
23:46:55 |
eng-rus |
gen. |
notarize |
нотариально заверить (The United States does not legally certify translators, unlike many other countries. If a client requires certification of the translation of a diploma, the translator will get it notarized, certifying that the translator believes the translation to be full and accurate. Any charges for notarization are to be borne by the client. (с) Susan Welsh) |
4uzhoj |
11 |
23:43:43 |
eng |
abbr. busin. |
optional usage |
optional use |
ssn |
12 |
23:41:34 |
eng |
abbr. telecom. |
optional trunk board |
optional trunk card |
ssn |
13 |
23:38:29 |
eng |
abbr. telecom. |
trunk board |
trunk card |
ssn |
14 |
23:33:59 |
eng |
abbr. progr. |
optional text character |
optional text symbol |
ssn |
15 |
23:32:34 |
eng-rus |
gen. |
suffer a complete collapse |
терпеть полный крах |
WiseSnake |
16 |
23:32:33 |
eng |
abbr. progr. |
text character |
text symbol |
ssn |
17 |
23:30:21 |
eng-rus |
telecom. |
optional telephone company service |
дополнительная услуга телефонной компании |
ssn |
18 |
23:29:46 |
eng-rus |
med. |
Dermatillomania |
дерматилломания (навязчивое травмирование кожи и выдергивание волос) |
CubaLibra |
19 |
23:29:33 |
eng-rus |
telecom. |
telephone company service |
услуга телефонной компании |
ssn |
20 |
23:27:31 |
eng-rus |
med. |
Dermal Elastosis |
эластоз кожи |
CubaLibra |
21 |
23:27:22 |
eng-rus |
progr. |
optional table |
необязательная таблица |
ssn |
22 |
23:25:04 |
eng |
abbr. telecom. |
optional sub net mask |
optional subnet mask |
ssn |
23 |
23:23:26 |
eng |
abbr. telecom. |
optional sub net mask |
optional sub network mask |
ssn |
24 |
23:14:28 |
rus-ger |
mil. |
в составе части |
im Rahmen des Verbandes |
golowko |
25 |
23:14:04 |
rus-ger |
gen. |
паспорт лекарственного препарата |
Zertifikat eines pharmazeutischen Produkts |
Oxana Vakula |
26 |
23:13:46 |
rus-ger |
gen. |
не запрашивалось |
nicht erbeten (контекст: один из вариантов ответа в паспорте лекарственного препарата) |
Oxana Vakula |
27 |
23:13:27 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Stock Market and Management |
Институт фондового рынка и управления (взято с сайта Института) |
User |
28 |
23:13:19 |
rus-ger |
mil. |
атаковать во фланг |
in der Flanke agngreifen |
golowko |
29 |
23:12:11 |
rus-ger |
law |
проставление апостиля |
Erteilung der Apostille |
Лорина |
30 |
23:11:01 |
rus-ger |
gen. |
на рассмотрении |
in Bearbeitung |
Oxana Vakula |
31 |
23:10:46 |
rus-ger |
stat. |
корректировка статистических данных |
Fortschreibung |
Лорина |
32 |
23:10:33 |
rus-ger |
patents. |
патентодатель |
Patentgeber |
Лорина |
33 |
23:10:08 |
rus-ger |
gen. |
в бумажном формате |
in Papierform |
Oxana Vakula |
34 |
23:09:33 |
rus-ger |
road.surf. |
текстура дорожного полотна |
Fahrbahntextur |
Sergei Aprelikov |
35 |
23:08:54 |
eng-rus |
gen. |
snowy |
снежно |
katyakim95 |
36 |
23:07:35 |
rus-ger |
gen. |
разруха |
Zerstörung |
Ин.яз |
37 |
23:05:47 |
eng-rus |
austral. |
Aussy rules |
австралийский футбол (or "Footy") |
Val_Ships |
38 |
22:58:44 |
eng-rus |
sport. |
Australian football |
австралийский футбол (a sport played between two teams of eighteen players on the oval-shaped field) |
Val_Ships |
39 |
22:55:31 |
rus-spa |
gen. |
листок с клейким краем от англ. post-it |
pósit |
lovchinskaya |
40 |
22:53:34 |
eng-rus |
amer. |
Australian Football League |
Австралийская футбольная лига (AFL) |
Val_Ships |
41 |
22:47:42 |
eng-rus |
chem. |
oral liquid |
жидкая лекарственная форма |
Мария100 |
42 |
22:43:43 |
rus-fre |
gen. |
оргазм см. комментарий |
jouissance (Не только сленг, как можно подумать из соответствующей пометы в этой статье. Пример: 66% des femmes le font [râles] pour accélérer la jouissance de l'homme en vue de réduire inconfort, douleurs ou fatigue.) |
I. Havkin |
43 |
22:42:49 |
rus-ger |
road.surf. |
образование колейности |
Spurrinnenbildung |
Sergei Aprelikov |
44 |
22:41:41 |
eng-rus |
police |
caseload |
рабочая нагрузка (по колич.дел на расследовании; He carried a heavy casload this year.) |
Val_Ships |
45 |
22:39:26 |
rus-ger |
med. |
цитомегаловирус |
CMV |
jurist-vent |
46 |
22:36:48 |
eng-rus |
amer. |
snippet |
короткий отрывок (из чего-либо: snippets of information about the war) |
Val_Ships |
47 |
22:30:04 |
eng-rus |
tech. |
spherilastic bearing |
подшипник типа Spherilastik ™ (гибкий подшипник, предназначенный для работы с большими нагрузками при наличии крутящих и угловых перемещений) |
nikolkor |
48 |
22:28:36 |
rus-ger |
mach. |
фрезерное сверло |
Fräsbohrer |
Dimka Nikulin |
49 |
22:28:21 |
rus-ger |
build.struct. |
грунтоцемент |
Zementstabilisierung |
maxcom32 |
50 |
22:13:56 |
eng-rus |
relig. |
become Islam-aware |
стать сведущим в исламе |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:13:45 |
rus-fre |
gen. |
фальсифицировать |
biaiser (См. пример в статье "переиначивать".) |
I. Havkin |
52 |
22:13:40 |
eng-rus |
relig. |
Islam-aware |
сведущий в исламе |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:13:29 |
rus-fre |
gen. |
перетолковывать |
biaiser (См. пример в статье "переиначивать".) |
I. Havkin |
54 |
22:13:02 |
eng-rus |
law |
judicial review |
обжалование |
VLZ_58 |
55 |
22:12:08 |
rus-fre |
gen. |
перевирать |
biaiser (См. пример в статье "переиначивать".) |
I. Havkin |
56 |
22:11:43 |
rus-fre |
gen. |
переиначивать |
biaiser (Les historiens biaisent l'Histoire en la racontant car la part de subjectivité qu'ils y insèrent est trop forte.) |
I. Havkin |
57 |
22:10:37 |
eng-rus |
philos. |
intellectual debate |
интеллектуальные дебаты |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:09:35 |
eng-rus |
dipl. |
retired diplomat |
дипломат в отставке |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:08:45 |
eng |
abbr. amer. |
Rain City |
Seattle, WA (one of a few nicknames) |
Val_Ships |
60 |
22:06:18 |
eng |
USA |
Seattle |
Rain City (one of a few nicknames) |
Val_Ships |
61 |
22:05:46 |
eng-rus |
gen. |
care token |
знак внимания (Используется в сфере Customer Service. После печального опыта общения с компанией клиенту преподносят подарочную карту или бесплатный товар.) |
Brittaney |
62 |
22:05:15 |
eng-rus |
lit. |
books published abroad |
тамиздат |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:04:37 |
eng-rus |
soviet. |
self-publish books |
самиздат |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:04:24 |
eng-rus |
lit. |
self-publish |
самиздатовский |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:04:17 |
eng |
abbr. amer. |
Rain City |
Seattle (one of a few nicknames) |
Val_Ships |
66 |
22:03:54 |
rus-fre |
gen. |
с ... покончено |
... c'est fini (Hitler est mort et le nazisme c'est fini!) |
I. Havkin |
67 |
22:03:09 |
eng-rus |
polit. |
anti-Islamic activist |
антиисламский активист |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:02:25 |
eng-rus |
inf. |
stay on |
оставаться (включённым: stay on upon finishing defragmentation) |
Val_Ships |
69 |
22:02:01 |
rus-ita |
med. |
расторопша пятнистая |
silybum marianum (http://www.rlsnet.ru/mnn_index_id_3798.htm Расторопши пятнистой плодов экстракт/Silybi mariani fructuum extract) |
Меди |
70 |
21:56:19 |
eng-rus |
police |
Investigating Officer |
детектив (ведущий опр. дело; IO – a detective in charge of the case) |
Val_Ships |
71 |
21:56:13 |
eng-rus |
idiom. |
in words and numerals |
прописью и цифрами |
tumanov1 |
72 |
21:55:51 |
rus-ger |
build.struct. |
стабилизация цементом |
Zementstabilisierung (один из слоёв в конструктиве аэродромной части) |
maxcom32 |
73 |
21:55:00 |
rus-ger |
gen. |
подогнать под потребности |
auf Bedürfnisse anpassen |
maxcom32 |
74 |
21:54:19 |
eng-rus |
rhetor. |
Islamophobia |
исламоненавистничество |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:53:52 |
eng-rus |
rhetor. |
Islamophobe |
исламоненавистник |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:53:44 |
eng-rus |
rhetor. |
Islamophobe |
исламофоб |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:51:18 |
eng-rus |
rhetor. |
mendacious claim |
лживое утверждение |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:48:49 |
eng-rus |
polit. |
ideological good taste |
идеологически правильный вкус |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:48:07 |
eng-rus |
polit. |
macho response |
энергичная реакция |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:45:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cinema still can make a difference |
кино по-прежнему является важнейшим из искусств |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:45:09 |
eng-rus |
amer. |
sleazy |
зачуханный (to stay in that sleazy motel) |
Val_Ships |
82 |
21:42:27 |
eng-rus |
gen. |
the matter did not get any farther |
дальше дело не пошло |
WiseSnake |
83 |
21:40:28 |
eng-rus |
amer. |
sleaze |
скользкий тип |
Val_Ships |
84 |
21:40:02 |
eng-rus |
amer. |
sleazeball |
скользкий тип |
Val_Ships |
85 |
21:37:42 |
eng-rus |
sociol. |
serve a socio-political function |
выполнять общественно-политическую функцию |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:37:03 |
eng-rus |
med. |
Paucibacillary Leprosy |
Олигобациллярная лепра |
CubaLibra |
87 |
21:35:50 |
rus-fre |
mus. |
музыкальная фольклористика |
ethnomusicologie |
I. Havkin |
88 |
21:35:37 |
eng-rus |
progr. |
optional software title |
дополнительный программный продукт |
ssn |
89 |
21:35:09 |
eng-rus |
psychol. |
female autonomy |
автономия женской личности |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:35:07 |
eng-rus |
progr. |
software title |
программный продукт |
ssn |
91 |
21:33:10 |
eng |
abbr. progr. |
optional software suite |
optional software package |
ssn |
92 |
21:32:51 |
eng-rus |
progr. |
optional software suite |
дополнительный программный пакет |
ssn |
93 |
21:32:36 |
eng |
abbr. progr. |
optional software package |
optional software suite |
ssn |
94 |
21:32:15 |
eng |
USA |
Benz |
Mercedes-Benz car |
Val_Ships |
95 |
21:31:55 |
eng-rus |
progr. |
optional software package |
дополнительный программный пакет |
ssn |
96 |
21:31:26 |
eng-rus |
psychol. |
mischievous sense of humour |
озорное чувство юмора |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:30:45 |
rus-fre |
gen. |
в сотрудничестве |
en coopération (Cet hélicoptère a été développé et fabriqué en coopération avec China Aeronautics Industries Group Corp.) |
I. Havkin |
98 |
21:30:44 |
eng |
abbr. amer. |
Mercedes-Benz car |
Benz |
Val_Ships |
99 |
21:29:33 |
eng-rus |
progr. |
optional software configuration |
дополнительная программная конфигурация |
ssn |
100 |
21:28:26 |
rus-ger |
ed. |
государственное бюджетное общеобразовательное учреждение |
staatliche haushaltsplangebundene allgemeinbildende Einrichtung |
Лорина |
101 |
21:28:20 |
eng-rus |
sociol. |
serve a social and political function |
выполнять общественно-политическую функцию |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:27:55 |
eng-rus |
progr. |
software configuration |
программная конфигурация |
ssn |
103 |
21:26:43 |
eng-rus |
scient. |
Orientalist |
востоковедный |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:25:22 |
eng-rus |
progr. |
optional slide |
дополнительный слайд |
ssn |
105 |
21:25:00 |
rus-ger |
gen. |
местонахождение предприятия |
Unternehmensstandort |
marinik |
106 |
21:24:13 |
eng-rus |
intell. |
cast doubt on the veracity |
поставить под сомнение достоверность (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:23:30 |
eng |
abbr. progr. |
service card malfunction |
service board malfunction |
ssn |
108 |
21:22:57 |
eng-rus |
law |
birth registry |
реестр актовых записей о рождении |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:21:23 |
rus-ger |
gen. |
местонахождение предприятия |
Betriebsstandort (производственная площадка) |
marinik |
110 |
21:21:17 |
eng-rus |
telecom. |
service call |
вызов службы |
ssn |
111 |
21:20:37 |
eng-rus |
telecom. |
optional service call |
необязательный вызов службы |
ssn |
112 |
21:18:59 |
eng-rus |
scient. |
Orientalist scholar |
учёный-востоковед |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:18:52 |
eng |
abbr. progr. |
optional service board |
optional service card |
ssn |
114 |
21:16:37 |
eng |
abbr. progr. |
service board |
service card |
ssn |
115 |
21:15:22 |
eng-rus |
progr. |
optional security setting |
дополнительный параметр безопасности |
ssn |
116 |
21:14:37 |
eng-rus |
progr. |
security setting |
параметр безопасности |
ssn |
117 |
21:13:40 |
eng-rus |
railw. |
optional route selection |
избирание наиболее благоприятного маршрута |
ssn |
118 |
21:13:29 |
eng-rus |
gen. |
mental flexibility |
гибкость мышления |
Рина Грант |
119 |
21:11:10 |
eng-rus |
gen. |
mental adaptivity |
гибкость мышления |
Рина Грант |
120 |
21:11:00 |
eng-rus |
telecom. |
optional redundant switch |
дополнительный резервный коммутатор |
ssn |
121 |
21:09:05 |
eng-rus |
telecom. |
redundant switch |
резервный коммутатор |
ssn |
122 |
21:06:48 |
eng-rus |
telecom. |
optional phone company service |
дополнительная услуга телефонной компании |
ssn |
123 |
21:05:29 |
eng-rus |
telecom. |
phone company service |
услуга телефонной компании |
ssn |
124 |
21:02:19 |
eng-rus |
busin. |
optional notification |
необязательное уведомление |
ssn |
125 |
21:01:05 |
eng |
abbr. progr. |
optional mutual CHAP |
optional mutual CHAP authentication |
ssn |
126 |
20:58:52 |
eng-rus |
gen. |
attention to detail |
щепетильность |
visitor |
127 |
20:58:39 |
eng |
abbr. telecom. |
optional modem board |
optional modem card |
ssn |
128 |
20:57:04 |
eng-rus |
telecom. |
optional modem |
дополнительный модем |
ssn |
129 |
20:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-effective |
низкозатратный |
Игорь Миг |
130 |
20:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-input |
низкозатратный |
Игорь Миг |
131 |
20:53:43 |
eng |
abbr. telecom. |
optional long wave length port |
optional long wavelength port |
ssn |
132 |
20:49:37 |
eng-rus |
telecom. |
long wave length port |
длинноволновый порт |
ssn |
133 |
20:48:10 |
eng-rus |
progr. |
optional icon |
необязательный значок |
ssn |
134 |
20:46:40 |
eng-rus |
progr. |
optional header array |
массив дополнительного заголовка |
ssn |
135 |
20:45:57 |
eng-rus |
progr. |
optional header |
дополнительный заголовок |
ssn |
136 |
20:41:32 |
eng |
abbr. meas.inst. |
optional ground |
optional grounding |
ssn |
137 |
20:39:50 |
eng-rus |
telecom. |
optional external network port |
дополнительный внешний сетевой порт |
ssn |
138 |
20:39:00 |
eng-rus |
telecom. |
external network port |
внешний сетевой порт |
ssn |
139 |
20:36:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
optional extension cord |
дополнительный удлинитель |
ssn |
140 |
20:35:03 |
eng-rus |
progr. |
optional expression |
дополнительное выражение |
ssn |
141 |
20:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-value |
незатратный |
Игорь Миг |
142 |
20:32:27 |
eng |
abbr. meas.inst. |
optional expansion shelf |
optional extension shelf |
ssn |
143 |
20:31:15 |
eng-rus |
tech. |
thermal oxidiser |
печь-окислитель |
MichaelBurov |
144 |
20:30:40 |
eng |
abbr. meas.inst. |
expansion shelf |
extension shelf |
ssn |
145 |
20:29:46 |
rus-spa |
|
автоинформатор |
contestador, contestador automático |
shymik |
146 |
20:29:44 |
rus-ger |
|
переживать |
Anteil nehmen (an D) |
AlexandraM |
147 |
20:28:57 |
eng-rus |
manag. |
optional exercise |
дополнительное упражнение |
ssn |
148 |
20:28:43 |
rus-ger |
mount. |
стена |
Pfeiler |
Andrey Truhachev |
149 |
20:27:49 |
rus-ger |
mount. |
юго-западная стена |
Südwestpfeiler |
Andrey Truhachev |
150 |
20:26:53 |
eng-rus |
progr. |
optional disclosure icon |
необязательный значок раскрытия |
ssn |
151 |
20:26:19 |
eng-rus |
progr. |
disclosure icon |
значок раскрытия |
ssn |
152 |
20:22:55 |
rus-ger |
mount. |
гребень горы |
Pfeiler |
Andrey Truhachev |
153 |
20:22:26 |
eng-rus |
|
a friendly hand |
рука дружбы (to offer a friendly hand) |
Рина Грант |
154 |
20:21:30 |
rus-dut |
tech. |
торцевой ключ |
dopsleutel |
Ecchan |
155 |
20:20:57 |
rus-ger |
|
ситуация с отпуском |
Urlaubssituation |
Лорина |
156 |
20:18:30 |
rus-ger |
|
ситуация с отпусками |
Urlaubssituation |
Лорина |
157 |
20:01:31 |
rus-fre |
|
перемещать |
verser ((напр., документы) Lorsque les archives de l'institut sont versées au nouveau Phonogramm-Archiv de Berlin, il en devient le premier directeur.) |
I. Havkin |
158 |
19:59:55 |
eng-rus |
med. |
FCME |
ФУВ (Faculty of Continuing Medical Education) |
Oksanut |
159 |
19:59:30 |
eng-rus |
med. |
Faculty of Continuing Medical Education |
ФУВ |
Oksanut |
160 |
19:56:29 |
eng-rus |
progr. |
optional disaster recovery software suite |
дополнительный пакет аварийного восстановления |
ssn |
161 |
19:55:40 |
eng-rus |
progr. |
disaster recovery software suite |
пакет аварийного восстановления (программный) |
ssn |
162 |
19:54:18 |
rus-fre |
|
талантливый |
plein de verve ((о художественном произведении) Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
163 |
19:53:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
laminar air hood |
ламинарный вытяжной шкаф |
aguane |
164 |
19:53:34 |
rus-fre |
|
талантливый |
doué de talent |
I. Havkin |
165 |
19:53:02 |
eng-rus |
progr. |
software suite |
пакет (программный) |
ssn |
166 |
19:52:52 |
rus-spa |
|
Повторить |
repetir |
shymik |
167 |
19:49:41 |
eng-rus |
inf. |
bum deal |
нефарт |
bellb1rd |
168 |
19:48:14 |
eng-rus |
bible.term. |
Sinite |
синиты, синеи (Быт. 10:17) |
CBET |
169 |
19:42:07 |
eng-rus |
tech. |
Notch-Depth Micrometer |
микрометр для измерения глубины надреза |
buraks |
170 |
19:41:06 |
eng-rus |
bible.term. |
Arkite |
аркиты, аркеи (Быт. 10:17, жители г. Арка (сев. совр. Ливана)) |
CBET |
171 |
19:31:12 |
eng-rus |
med. |
RCC |
ПКР (renal cell carcinoma) |
Oksanut |
172 |
19:25:39 |
eng-rus |
|
spot question |
ключевой, основной вопрос (на экзамене) |
Dear_Megan |
173 |
19:19:15 |
eng-rus |
tech. |
single-tooth cutter |
однозубый резец |
buraks |
174 |
19:17:49 |
rus-fre |
|
недоедание |
demi-famine f |
Lucile |
175 |
19:16:56 |
eng-rus |
|
lock up and throw away the key |
засадить в тюрьму (Предполагается засадить в тюрьму пожизненно.) |
VLZ_58 |
176 |
19:14:06 |
eng-rus |
|
keep someone down |
держать в чёрном теле |
VLZ_58 |
177 |
19:00:26 |
rus-dut |
|
трудолюбие |
werklust |
Naleo |
178 |
18:58:38 |
eng-rus |
bank. |
preliminary notification |
предварительное извещение |
Sergei Aprelikov |
179 |
18:53:47 |
eng-rus |
|
Dreams don't work unless you do. |
если ты не действуешь-мечты не осуществляются |
iwona |
180 |
18:52:20 |
rus-ger |
f.trade. |
совместный |
Co- |
Лорина |
181 |
18:48:54 |
rus-ger |
inet. |
главная страница |
HP |
Лорина |
182 |
18:46:35 |
eng-rus |
pharm. |
CTAG |
КГКИ (Координационно-консультационная группа по клиническим исследованиям) |
peregrin |
183 |
18:46:12 |
eng |
abbr. pharm. |
CTAG |
Clinical Trials Coordination and Advisory Group |
peregrin |
184 |
18:43:51 |
rus-ger |
meteorol. |
муссонный период |
Monsunperiode |
Andrey Truhachev |
185 |
18:33:20 |
eng-rus |
relig. |
believe in Islam |
верить в ислам |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:33:00 |
eng-rus |
|
thorough knowledge of the Arabic language |
глубокое знание арабского языка |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:31:52 |
eng-rus |
relig. |
be convinced of Islam |
быть убеждённым в истинности ислама |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:30:46 |
eng-rus |
cultur. |
Arabs' language, history and culture |
язык, история и культура арабов |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:20:50 |
eng-rus |
logic |
contradict itself |
противоречить самому себе (говоря о тексте; therefore, not worth paying attention to) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:18:30 |
eng-ger |
|
death notification |
Todesbenachrichtigung |
Andrey Truhachev |
191 |
18:18:19 |
eng-rus |
relig. |
be fanatic to Islam |
фанатично исповедывать ислам |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:17:15 |
eng-rus |
|
get a lot of compliments |
получать много комплиментов |
WiseSnake |
193 |
18:16:30 |
rus-ger |
meteorol. |
муссонный период |
Monsunzeit |
Andrey Truhachev |
194 |
18:15:15 |
rus-ger |
|
сезон муссонов |
Monsunzeit |
Andrey Truhachev |
195 |
18:13:30 |
rus-ger |
|
период муссонных дождей |
Monsunzeit |
Andrey Truhachev |
196 |
18:12:35 |
rus-ger |
|
период муссонных дождей |
Monsunsaison |
Andrey Truhachev |
197 |
18:08:47 |
eng-rus |
scient. |
intellectual achievements |
интеллектуальные достижения |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:08:12 |
eng-rus |
rhetor. |
live in the twenty first century |
жить в двадцать первом веке |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:07:51 |
eng-rus |
cultur. |
backward tradition |
отсталая традиция |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:06:54 |
rus-ger |
mount. |
восхождение на гору |
Besteigung eines Bergs |
Andrey Truhachev |
201 |
18:06:08 |
rus-ger |
mount. |
восхождение на вершину |
Gipfelbesteigung |
Andrey Truhachev |
202 |
18:00:45 |
rus-ger |
psychol. |
желание проявить себя |
Bewährungsdrang |
Andrey Truhachev |
203 |
17:59:50 |
rus-ger |
med. |
кардиоэзофагеальный |
kardioösophageal |
Spider_Elk |
204 |
17:57:56 |
rus-ger |
psychol. |
жажда испытать себя |
Bewährungsdrang |
Andrey Truhachev |
205 |
17:57:24 |
rus-ger |
law |
Закон об энергетической продукции |
EPBG |
Лорина |
206 |
17:57:01 |
rus-ger |
welf. |
организация, осуществляющая социальные выплаты |
Träger der Sozialleistungen |
Лорина |
207 |
17:53:03 |
eng-rus |
|
Global Marine and Polar Programme |
Глобальная морская и полярная программа |
Victorinox77 |
208 |
17:52:59 |
eng-rus |
psychol. |
craving for recognition |
жажда признания |
Andrey Truhachev |
209 |
17:51:56 |
eng-rus |
geol. |
a meter or so in thickness |
около метра толщиной, мощностью около метра |
ArcticFox |
210 |
17:50:38 |
rus-ger |
law |
Закон об энергетической продукции |
Energieproduktegesetz |
Лорина |
211 |
17:43:24 |
rus-spa |
phys. |
барион |
barión |
adri |
212 |
17:40:37 |
eng-rus |
O&G |
terminal operator |
владелец терминала |
olga garkovik |
213 |
17:39:18 |
eng-rus |
philos. |
be beyond rational explanation |
не иметь разумного объяснения |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:38:13 |
rus-fre |
tech. |
шум от выпуска |
bruit d'échappement (напр., пара) |
I. Havkin |
215 |
17:38:11 |
ger |
law |
EPBG |
Energieproduktegesetz |
Лорина |
216 |
17:37:50 |
rus-fre |
tech. |
шум от выхлопа |
bruit d'échappement |
I. Havkin |
217 |
17:37:21 |
eng-rus |
relig. |
pacifist Islam |
пацифистский ислам (promoted by Ahmadiyya Muslims) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:36:57 |
rus-ger |
|
прославленный |
glorifiziert |
Andrey Truhachev |
219 |
17:35:17 |
rus-ger |
f.trade. |
директива о безопасности продукции |
Produktsicherheitsrichtlinie |
Лорина |
220 |
17:34:14 |
rus-ger |
law |
районный исполнительный комитет |
Kreisexekutivkomitee |
NikolaiPerevod |
221 |
17:32:50 |
eng-rus |
cultur. |
politically correct culture on campus |
культура политической корректности в студгородке (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:31:30 |
rus-ger |
org.chem. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
223 |
17:28:36 |
eng-rus |
|
mistreat |
держать в чёрном теле |
VLZ_58 |
224 |
17:28:06 |
rus-ger |
law |
место регистрации рождения |
Ort der Geburtseintragung |
NikolaiPerevod |
225 |
17:27:28 |
eng-rus |
|
approximation |
примерная оценка |
Ремедиос_П |
226 |
17:27:19 |
eng-rus |
polit. |
be indoctrinated |
подвергнуться идеологической обработке |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:26:51 |
eng-rus |
idiom. |
draw a the lucky number |
вытянуть счастливый билет |
VLZ_58 |
228 |
17:26:12 |
eng-rus |
idiom. |
draw a the winning ticket |
вытянуть счастливый билет |
VLZ_58 |
229 |
17:24:44 |
eng-rus |
opt. |
FIRT |
передача в дальнем инфракрасном диапазоне |
Саша Винс |
230 |
17:24:37 |
eng-rus |
med. |
Disability Board of Review |
МСЭК (Английский перевод взят из документации Департамента по делам ветеранов (США). Мне кажется, очень подходит. Эта американская комиссия принимает решения, имеющие социальное значение (пенсии, выплаты по соцстраху и т.д.).) |
xx007 |
231 |
17:24:34 |
eng-rus |
|
feel obliged |
чувствовать себя обязанным |
Andrey Truhachev |
232 |
17:24:20 |
rus-ger |
|
чувствовать себя обязанным |
sich verpflichtet fühlen |
Andrey Truhachev |
233 |
17:24:13 |
eng-rus |
opt. |
far infrared transmission |
передача в дальнем инфракрасном диапазоне |
Саша Винс |
234 |
17:23:13 |
eng-rus |
cultur. |
secular society |
светское общество |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:22:53 |
eng-rus |
|
feel obliged |
считать себя обязанным |
Andrey Truhachev |
236 |
17:20:04 |
eng-rus |
busin. |
in-store credit |
внутримагазинный кредит |
Rori |
237 |
17:18:29 |
eng-rus |
inf. |
all right |
Лады |
Tamerlane |
238 |
17:16:54 |
eng-rus |
relig. |
Sunni Imam |
суннитский имам |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:13:13 |
eng-rus |
mil. |
be deployed |
размещаться |
Andrey Truhachev |
240 |
17:13:12 |
eng-rus |
mil. |
be deployed |
развёртыватьсяо войсках |
Andrey Truhachev |
241 |
17:08:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
accommodative lag |
задержка аккомодационного ответа |
doc090 |
242 |
17:08:01 |
eng-rus |
progr. |
optional data |
дополнительные данные |
ssn |
243 |
17:07:01 |
rus-ger |
|
да ну? |
Na und |
Night Fury |
244 |
17:06:39 |
rus-ger |
law |
свидетельство о крещении |
Taufbescheinigung |
teren |
245 |
17:06:13 |
eng-rus |
progr. |
optional constraint |
дополнительное ограничение |
ssn |
246 |
17:04:50 |
eng-rus |
progr. |
optional compiler preference |
необязательный параметр компилятора |
ssn |
247 |
17:03:43 |
eng-rus |
progr. |
compiler preference |
параметр компилятора |
ssn |
248 |
17:03:41 |
eng-rus |
polit. |
Muslim masses |
мусульманские массы |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:01:53 |
eng-rus |
geol. |
impact structure |
импактная структура |
ArcticFox |
250 |
17:01:05 |
eng-rus |
progr. |
preference |
параметр |
ssn |
251 |
16:59:17 |
rus-ger |
fig. |
течь рекой |
reichlich fließen (die Gelder fließen reichlich; Wodka floss reichlich) |
Ин.яз |
252 |
16:58:57 |
eng-rus |
patents. |
preference |
предварительные установки |
ssn |
253 |
16:54:36 |
eng-rus |
cultur. |
age-old practice |
древний ритуал |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:52:43 |
eng-rus |
progr. |
optional compiler argument |
необязательный аргумент компилятора |
ssn |
255 |
16:51:51 |
eng-rus |
|
fob |
маячок (прикрепляется к вещи, чтобы она стала более заметной и не терялась, например: wordpress.com) |
bojana |
256 |
16:51:26 |
eng-rus |
inf. |
bottomline |
главное |
Tamerlane |
257 |
16:51:24 |
eng-rus |
progr. |
optional circuit pack |
дополнительная плата |
ssn |
258 |
16:50:20 |
eng-ger |
mil. |
all-out war |
totaler Krieg |
Andrey Truhachev |
259 |
16:50:18 |
eng-rus |
|
weight |
брелок (пример употребления postimg.org) |
bojana |
260 |
16:50:10 |
eng |
abbr. progr. |
optional board table |
optional card table |
ssn |
261 |
16:50:03 |
rus-ger |
media. |
медиа-клуб |
Medien-Club |
Andrey Truhachev |
262 |
16:50:02 |
eng |
abbr. progr. |
optional card table |
optional board table |
ssn |
263 |
16:49:42 |
rus-ger |
real.est. |
вторичный рынок жилья |
sekundäre Wohnungsmarkt |
Ruzanna Sargsyan |
264 |
16:49:33 |
eng-rus |
|
weight |
маячок (брелок, прикрепляемый к часто теряемой вещи – так она становится более заметной, например postimg.org) |
bojana |
265 |
16:49:13 |
rus-ger |
real.est. |
первичный рынок жилья |
primäre Wohnungsmarkt |
Ruzanna Sargsyan |
266 |
16:48:57 |
eng |
abbr. progr. |
optional board |
optional card |
ssn |
267 |
16:48:48 |
eng |
abbr. progr. |
optional card |
optional board |
ssn |
268 |
16:48:25 |
eng-rus |
progr. |
optional card |
дополнительная плата |
ssn |
269 |
16:48:13 |
eng-rus |
opt. |
HMFG |
тяжело-металлическое фторидное стекло |
Саша Винс |
270 |
16:45:12 |
eng-rus |
telecom. |
call coverage module |
модуль переадресации вызовов |
ssn |
271 |
16:45:08 |
eng-rus |
|
wreck |
останки (разбитого судна, самолёта или автомобиля: The burned-out wrecks of two police cars littered the road.) |
Himera |
272 |
16:44:31 |
rus-ger |
polit. |
экс-депутат парламента |
Ex-Mitglied |
Andrey Truhachev |
273 |
16:42:33 |
eng-rus |
telecom. |
optional call coverage module |
дополнительный модуль переадресации вызовов |
ssn |
274 |
16:41:35 |
eng-rus |
telecom. |
optional call concentrator |
дополнительный концентратор вызовов |
ssn |
275 |
16:39:18 |
eng-rus |
|
willingness to make sacrifices |
готовность идти на жертвы |
Andrey Truhachev |
276 |
16:38:53 |
eng-rus |
progr. |
optional board |
дополнительная плата |
ssn |
277 |
16:38:43 |
eng-rus |
|
readiness to make sacrifices |
готовность идти на жертвы |
Andrey Truhachev |
278 |
16:38:01 |
eng-rus |
|
willingness to make sacrifices |
готовность к самопожертвованию |
Andrey Truhachev |
279 |
16:37:45 |
eng-rus |
|
readiness to make sacrifices |
готовность к самопожертвованию |
Andrey Truhachev |
280 |
16:37:06 |
eng-rus |
telecom. |
optional band |
опциональный диапазон |
ssn |
281 |
16:36:52 |
rus-ger |
real.est. |
рынок жилья |
Wohnungsmarkt |
Ruzanna Sargsyan |
282 |
16:35:33 |
eng-rus |
telecom. |
end frequency |
конечная частота |
ssn |
283 |
16:34:28 |
eng-rus |
telecom. |
optional band start frequency |
начальная частота опционального диапазона |
ssn |
284 |
16:33:26 |
eng-rus |
telecom. |
optional band end frequency |
конечная частота опционального диапазона |
ssn |
285 |
16:31:27 |
eng-rus |
busin. |
for your guidance |
для ориентации |
Andrey Truhachev |
286 |
16:30:23 |
eng-rus |
busin. |
for your guidance |
для ориентировки |
Andrey Truhachev |
287 |
16:29:35 |
rus-ger |
media. |
медиа-клуб |
Medienclub |
Andrey Truhachev |
288 |
16:28:56 |
eng-rus |
slang |
tripster |
психонавт (человек, использующий психотропные вещества для погружения в измененные состояния сознания) |
Asterite |
289 |
16:27:33 |
eng-rus |
|
sick |
рвотная масса |
Ремедиос_П |
290 |
16:24:42 |
rus-ger |
EU. |
член Европейского парламента |
Mitglied des europäischen Parlaments |
Andrey Truhachev |
291 |
16:23:29 |
rus-ger |
EU. |
член Европейского парламента |
Mitglied des Europaparlaments |
Andrey Truhachev |
292 |
16:22:54 |
rus-ger |
law |
Соглашение об избежании двойного налогообложения |
Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung |
Лорина |
293 |
16:22:12 |
rus-ger |
EU. |
член Европарламента |
Mitglied des Europaparlaments |
Andrey Truhachev |
294 |
16:19:40 |
eng-rus |
psychol. |
self-sacrificingness |
жертвенность |
Andrey Truhachev |
295 |
16:18:53 |
eng-rus |
psychol. |
readiness to make sacrifices |
жертвенность |
Andrey Truhachev |
296 |
16:18:02 |
eng-rus |
rhetor. |
in nature |
по своей природе |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:16:34 |
rus-ger |
EU. |
член Европарламента |
Mitglied des europäischen Parlaments |
Andrey Truhachev |
298 |
16:13:05 |
rus-ger |
EU. |
член Европарламента |
MdEP |
Andrey Truhachev |
299 |
16:12:56 |
eng-rus |
relig. |
sacrificial death |
жертвенная смерть |
Andrey Truhachev |
300 |
16:12:27 |
rus-ger |
polit. |
почётный президент |
Ehrenpräsident |
Andrey Truhachev |
301 |
16:10:57 |
eng-rus |
|
nonstick frying pan |
тефлоновая сковорода |
Ремедиос_П |
302 |
16:10:46 |
rus-ger |
polit. |
депутат парламента |
Parlamentsmitglied |
Andrey Truhachev |
303 |
16:10:25 |
rus-ger |
|
пожертвовав своей жизнью |
durch seinen Opfertod |
Andrey Truhachev |
304 |
16:10:17 |
eng-rus |
|
tail comb |
хвостик |
Рина Грант |
305 |
16:10:00 |
rus-ger |
polit. |
несгибаемый борец |
unbeugsamer Kämpfer |
Andrey Truhachev |
306 |
16:09:25 |
eng-rus |
|
by sacrificing his own life |
принеся в жертву свою жизнь |
Andrey Truhachev |
307 |
16:09:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
back spray |
обратный спрыск |
Харламов |
308 |
16:08:26 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
pressure-fed bow screen |
дуговая сортировка с напорной подачей |
Харламов |
309 |
16:07:34 |
rus-ger |
polit. |
непримиримый |
unerbittlich |
Andrey Truhachev |
310 |
16:06:49 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
felt hair |
волокно от прессовых сукон |
Харламов |
311 |
16:06:36 |
eng-rus |
|
pintail comb |
хвостик (тип расчески с длинной заостренной ручкой) |
Рина Грант |
312 |
16:05:08 |
eng-rus |
busin. |
defective on arrival |
дефектный при получении (wiktionary.org) |
Катя Харлан |
313 |
16:04:05 |
eng-rus |
relig. |
sacrificial death |
мученическая смерть |
Andrey Truhachev |
314 |
16:04:01 |
eng-rus |
progr. |
optional argument |
дополнительный аргумент |
ssn |
315 |
16:03:17 |
rus-ger |
polit. |
несгибаемый |
unerbittlich |
Andrey Truhachev |
316 |
16:03:08 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
gravity drum filter |
барабанный гравитационный сгуститель |
Харламов |
317 |
16:02:59 |
eng-rus |
telecom. |
optional alarm paging feature |
функция аварийной пейджинговой связи |
ssn |
318 |
16:00:54 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
NSSC |
НСПЦ (нейтральная сульфитная полухимическая целлюлоза) |
Харламов |
319 |
15:59:53 |
eng-rus |
progr. |
option text |
текст параметра |
ssn |
320 |
15:59:13 |
eng-rus |
med. |
Craniofacial Hyperhidrosis |
Краниофациальный гипергидроз |
CubaLibra |
321 |
15:59:06 |
eng-rus |
progr. |
option tag |
тег опций |
ssn |
322 |
15:58:11 |
eng-rus |
progr. |
option slot |
дополнительный слот |
ssn |
323 |
15:57:19 |
eng-rus |
progr. |
option parameter |
опциональный параметр |
ssn |
324 |
15:52:38 |
eng-rus |
polit. |
cleptocracy |
клептократия |
TheSpinningOne |
325 |
15:51:27 |
eng-rus |
microel. |
optimumscale integration |
интеграция оптимального уровня |
ssn |
326 |
15:50:01 |
rus-ger |
polit. |
несгибаемый борец |
unerbittlicher Kämpfer |
Andrey Truhachev |
327 |
15:49:09 |
eng-rus |
rhetor. |
with slight alteration |
с незначительными изменениями |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:47:07 |
eng-rus |
telecom. |
optimum route |
оптимальный маршрут |
ssn |
329 |
15:46:54 |
rus-ger |
polit. |
непримиримый борец |
unerbittlicher Kämpfer |
Andrey Truhachev |
330 |
15:46:33 |
rus-ger |
polit. |
свергать правительство |
eine Regierung stürzen |
Andrey Truhachev |
331 |
15:46:11 |
rus-ger |
bank. |
перекредитование |
Umschuldung |
marinik |
332 |
15:45:49 |
rus-ger |
bank. |
рефинансирование кредита |
Umschuldung |
marinik |
333 |
15:45:07 |
eng-rus |
progr. |
optimum RAID level |
оптимальный уровень RAID |
ssn |
334 |
15:44:49 |
eng-rus |
|
affect everyone |
касаться каждого |
Andrey Truhachev |
335 |
15:44:47 |
rus-ger |
ed. |
это для отвода глаз |
ist Augenwischerei |
AlexandraM |
336 |
15:44:31 |
eng-rus |
progr. |
RAID level |
уровень RAID |
ssn |
337 |
15:44:26 |
eng-rus |
rhetor. |
in the pre-Islamic period of ignorance |
в период доисламского невежества |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:42:01 |
eng-rus |
telecom. |
optimum operation |
оптимальный рабочий режим |
ssn |
339 |
15:41:06 |
eng-rus |
telecom. |
optimum network performance |
оптимальная производительность сети |
ssn |
340 |
15:41:01 |
eng-rus |
inf. |
relax one's guard |
потерять бдительность |
Ремедиос_П |
341 |
15:37:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
AET |
Атмосферно эквивалентная температура |
MarrySecr |
342 |
15:35:56 |
eng-rus |
progr. |
optimum frame rate |
оптимальная частота кадров |
ssn |
343 |
15:35:10 |
rus-ger |
wood. |
система утилизации тепла |
Abwärmenutzungssystem (Abhitzesystem) |
marinik |
344 |
15:34:53 |
eng-rus |
|
be close to |
приближаться к (the price was close to $100) |
Stas-Soleil |
345 |
15:33:27 |
eng-rus |
|
circumambulating |
хождение вокруг |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:33:22 |
eng-rus |
|
close to |
приближающийся к (price close to $100) |
Stas-Soleil |
347 |
15:32:25 |
eng-rus |
|
customer spending |
пользовательская финансовая активность |
sissoko |
348 |
15:32:09 |
eng-rus |
progr. |
optimum column width |
оптимальная ширина столбца |
ssn |
349 |
15:30:20 |
eng-rus |
relig. |
pre-Islamic practice |
доисламский ритуал |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:28:46 |
eng-rus |
psychopathol. |
uxoriousness |
чрезмерная привязанность к жене |
Сергій Саржевський |
351 |
15:26:48 |
eng-rus |
progr. |
optimized storage node |
оптимизированный узел хранения |
ssn |
352 |
15:25:53 |
eng-rus |
progr. |
storage node |
узел хранения |
ssn |
353 |
15:24:58 |
eng-rus |
sociol. |
superstitious ideas and practices |
суеверные идеи и ритуалы |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:24:36 |
eng-rus |
progr. |
optimized solution |
оптимизированное решение |
ssn |
355 |
15:23:44 |
eng-rus |
telecom. |
optimized route |
оптимальный маршрут |
ssn |
356 |
15:22:31 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Sesame tape |
лента марки "Sesame" |
estherik |
357 |
15:20:29 |
rus-ger |
|
исполком горсовета депутатов |
Exekutivkomitee des Stadtrats der Volksabgeordneten |
Elena Orlova |
358 |
15:20:25 |
rus-fre |
cloth. |
пилинг |
bouloche (вещей, например, пилинг свитера) |
kki4ab |
359 |
15:19:59 |
eng-rus |
NGO |
matching |
дополнительное финансирование |
Сергій Саржевський |
360 |
15:18:42 |
rus-ger |
med. |
вариабельность сердечного ритма |
Herzratenvariabilität |
Biaka |
361 |
15:18:06 |
eng-rus |
law |
subject to |
без ограничения (положений, условий; в тексте договора, о пункте, содержащем ограничительные условия) |
molyan |
362 |
15:13:02 |
rus-fre |
food.ind. |
варочная камера |
enceinte de cuisson |
I. Havkin |
363 |
15:13:01 |
eng-rus |
relig. |
Sahih Hadith |
собрание достоверных хадисов (хадисов, которые признаются мусульманами достоверными) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:12:22 |
eng-rus |
relig. |
Hadiths attest the fact that |
собрания хадисов содержат подтверждение того, что |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:08:33 |
rus-fre |
|
прерывисто |
par à-coups |
I. Havkin |
366 |
15:06:18 |
rus-ger |
law |
день родов |
Entbindungstag |
Лорина |
367 |
15:05:08 |
rus-dut |
|
сбиться с пути |
het spoor bijster zijn |
Kachalov |
368 |
15:03:24 |
rus-ger |
|
популярный |
begehrt |
Vonbuffon |
369 |
15:00:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
WF |
коэффициент коробления (warp factor) |
estherik |
370 |
14:59:32 |
rus-ger |
|
желанный |
begehrt |
Vonbuffon |
371 |
14:57:23 |
rus-ger |
law |
компенсация заработной платы |
Lohnersatzleistung |
Лорина |
372 |
14:56:29 |
eng-rus |
inf. |
drive into an early grave |
загнать в могилу |
Ремедиос_П |
373 |
14:55:19 |
rus-spa |
inet. |
запись |
post |
anton_vk |
374 |
14:54:09 |
eng-rus |
avia. |
CID |
эксплуатационный дефект (Customer Induced Damage) |
geseb |
375 |
14:51:52 |
eng-rus |
inet. |
online dispute resolution |
онлайн разрешение урегулирование споров |
VLZ_58 |
376 |
14:51:06 |
eng-rus |
|
ragged stones |
рваный камень |
GeorgeK |
377 |
14:47:17 |
eng-rus |
amer. |
CDC |
Сертифицированная Администрацией малого бизнеса корпорация по развитию малого бизнеса (Certified Development Company) |
25banderlog |
378 |
14:47:02 |
rus-ger |
tech. |
прямой профиль |
Geradstück |
Spiktor |
379 |
14:46:30 |
rus-ger |
energ.ind. |
прямолинейный участок напр., трубопроводов |
Geradstück |
Spiktor |
380 |
14:44:34 |
rus-ger |
paleont. |
хищный динозавр |
Raubsaurier |
g_borisov |
381 |
14:43:47 |
eng-rus |
amer. |
Service Corps of Retired Executives |
Обслуживающий корпус из отставных специалистов высшего класса (SCORE) |
25banderlog |
382 |
14:43:13 |
rus-ger |
paleont. |
теропод |
Raubsaurier |
g_borisov |
383 |
14:42:36 |
eng-rus |
med. |
drainage volume |
объём раневого отделяемого |
aksolotle |
384 |
14:40:33 |
rus-ger |
mech.eng. |
привязочный размер |
Anbindungsmaß |
Siegie |
385 |
14:36:59 |
rus-ger |
|
общественно-полезный труд |
Frondienst |
Oksana |
386 |
14:32:51 |
rus-ger |
food.ind. |
оформление бутылки |
Flaschenaufmachung |
AndrewDeutsch |
387 |
14:32:19 |
rus-ger |
tech. |
трубка нагрева |
Heizlanze |
Мила Плюшева |
388 |
14:32:18 |
rus-ger |
med. |
самообслуживание |
Selbstsorge |
norbek rakhimov |
389 |
14:31:17 |
eng-rus |
|
landmark deal |
значимая сделка (an important stage in the development of something) |
Beforeyouaccuseme |
390 |
14:29:12 |
eng-rus |
cardiol. |
Compensatory Hypertension |
компенсаторная артериальная гипертензия (особая форма острого повышения артериального давления, которая возникает в ответ на ухудшение мозгового, коронарного, почечного кровотока или гипоксию) |
CubaLibra |
391 |
14:28:56 |
eng-rus |
tech. O&G. tech. |
pressure boost pump |
бустерный насос |
az115 |
392 |
14:27:52 |
rus-ger |
med. |
уход за собой |
Selbstsorge |
norbek rakhimov |
393 |
14:27:43 |
eng-rus |
astronaut. |
pressurant tank |
бак газа наддува |
az115 |
394 |
14:27:19 |
eng-rus |
jarg. |
be on the cell phone |
говорить по мобильнику |
MichaelBurov |
395 |
14:27:17 |
rus-ger |
med. |
психомоторные навыки |
Psychomotorische Fähigkeiten |
norbek rakhimov |
396 |
14:25:56 |
eng-rus |
astronaut. |
pressurant gas |
газ наддува |
az115 |
397 |
14:25:46 |
eng-rus |
jarg. |
be on the cell phone |
быть на мобиле |
MichaelBurov |
398 |
14:24:51 |
eng-rus |
|
be on the cell phone |
говорить по мобильному телефону |
MichaelBurov |
399 |
14:24:30 |
eng-rus |
NGO |
conditionally approved |
условно утверждённый |
Сергій Саржевський |
400 |
14:22:21 |
rus-ger |
inf. |
вставить словечко |
auch mal zu Wort kommen |
Andrey Truhachev |
401 |
14:21:14 |
eng-rus |
NGO |
pick-up material |
раздаточный материал |
Сергій Саржевський |
402 |
14:19:06 |
eng-rus |
law |
rent collection |
взыскание квартирной платы |
Andrey Truhachev |
403 |
14:18:45 |
rus-ger |
inf. |
вставить слово |
auch mal zu Wort kommen |
Andrey Truhachev |
404 |
14:18:36 |
eng-rus |
|
status standing |
общественное положение |
Сергій Саржевський |
405 |
14:17:33 |
eng-rus |
met. |
press hardening |
закалка под прессом |
mashik88 |
406 |
14:17:31 |
rus-ger |
inf. |
ввернуть словечко |
auch mal zu Wort kommen |
Andrey Truhachev |
407 |
14:16:19 |
eng-rus |
rhetor. |
tyranny of consensus |
тирания консенсуса |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:16:01 |
eng-rus |
cinema |
feature footage |
игровая вставка (в документалистике) |
Сергій Саржевський |
409 |
14:14:41 |
eng-rus |
philos. |
moral absolutism |
моральный абсолютизм |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:14:02 |
eng-rus |
med. |
argon beamer |
аргоноплазменный коагулятор |
aksolotle |
411 |
14:14:00 |
rus-ger |
|
высказаться |
zu Wort kommen |
Andrey Truhachev |
412 |
14:13:30 |
eng-rus |
|
essentialist |
почвенник, традиционалист |
Сергій Саржевський |
413 |
14:12:59 |
eng-rus |
telecom. |
vary based on |
варьироваться в зависимости от |
Ремедиос_П |
414 |
14:12:31 |
eng-rus |
|
vary based on |
различаться в зависимости от |
Ремедиос_П |
415 |
14:12:10 |
rus-ger |
med. |
половина брюшной полости |
Abdomenhälfte |
olinka_ja |
416 |
14:11:38 |
eng-rus |
econ. |
rent collection |
взимание квартплаты |
Andrey Truhachev |
417 |
14:11:09 |
eng-rus |
rhetor. |
Orwellian doublethink |
оруэлловское двоемыслие |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:10:19 |
eng-rus |
telecom. |
MVNE |
провайдер инфраструктуры (по отношению к MVNO) |
Ремедиос_П |
419 |
14:08:10 |
rus-ger |
econ. |
взимание арендной платы |
Vereinnahmung der Miete |
Andrey Truhachev |
420 |
14:06:25 |
rus-ger |
offic. |
обойтись без |
verzichten auf |
AP Fachuebersetzungen |
421 |
14:06:07 |
eng-rus |
comp., net. |
selfie stick |
монопод-удлинитель |
Artjaazz |
422 |
14:05:25 |
rus-ita |
fig. |
решить раз и навсегда |
tagliare la testa al toro |
Avenarius |
423 |
14:04:51 |
eng-rus |
idiom. |
guardedly hopeful |
осторожно обнадёживающий |
Баян |
424 |
14:04:35 |
rus-ger |
|
рабочая конференция |
Schaltkonferenz |
Xenia Hell |
425 |
14:03:42 |
rus-fre |
|
традиционный |
rituel |
TheWyld |
426 |
14:03:32 |
eng-rus |
sociol. |
demographic minority |
демографическое меньшинство |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:03:27 |
rus-ger |
wood. |
игольчатый валик для перфорации старых обоев |
Tapetenperforierer (обойный тигр) |
marinik |
428 |
14:02:44 |
eng-rus |
fin. |
foreign-exchange repatriation |
репатриация иностранной валюты |
Andrey Truhachev |
429 |
14:02:35 |
eng-rus |
polit. |
ideological tinting |
идеологическая подоплёка |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:01:49 |
eng-rus |
polit. |
theocratic apologist |
апологет теократической формы правления |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:01:13 |
eng-rus |
polit. |
theocratic apologist |
апологет теократического режима |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:00:50 |
eng-rus |
sociol. |
social and economic injustice |
социально-экономическая несправедливость |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:00:33 |
eng-rus |
telecom. |
optimized protocol |
оптимизированный протокол |
ssn |
434 |
14:00:09 |
eng-rus |
|
author |
литератор |
margarita09 |
435 |
13:59:36 |
eng-rus |
|
glowering |
недружелюбный |
margarita09 |
436 |
13:58:40 |
eng-rus |
progr. |
optimized picture |
оптимизированное изображение |
ssn |
437 |
13:57:16 |
eng-rus |
progr. |
optimized original picture |
оптимизированное исходное изображение |
ssn |
438 |
13:56:34 |
eng-rus |
progr. |
original picture |
исходное изображение |
ssn |
439 |
13:54:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
optimized maintenance |
оптимизированное техническое обслуживание |
ssn |
440 |
13:53:59 |
rus-ger |
med. |
неонаталогия |
Neonatalogie |
Ducho2010 |
441 |
13:53:25 |
eng-rus |
product. |
ferry sector |
паромный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
442 |
13:52:02 |
eng-rus |
telecom. |
optimized link |
оптимизированный канал |
ssn |
443 |
13:50:58 |
eng-rus |
telecom. |
wireless communications services |
услуги беспроводной связи |
Ремедиос_П |
444 |
13:50:52 |
eng-rus |
progr. |
optimized integration |
оптимизированная интеграция |
ssn |
445 |
13:49:26 |
eng-rus |
progr. |
optimized infrastructure management solution |
оптимизированное решение по управлению инфраструктурой |
ssn |
446 |
13:48:45 |
rus-ger |
wood. |
количество перемешиваемой смеси |
Mischmenge (смешиваемого материала) |
marinik |
447 |
13:47:36 |
eng-rus |
geogr. |
in the Middle East-North Africa region |
в регионе, объединяющем страны Ближнего Востока и Северной Африки |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:43:27 |
rus-ger |
wood. |
объём перемешиваемой смеси |
Mischmenge |
marinik |
449 |
13:42:39 |
eng-rus |
rhetor. |
swollen |
непомерно разросшийся |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:42:24 |
eng-rus |
polit. |
swollen welfare state |
непомерно разросшееся социальное государство |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:41:24 |
eng-rus |
hist. |
oligarchic political class |
олигархи, непосредственно участвующие в политике |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:40:46 |
eng-rus |
footb. |
penta-trick |
пента-трик (пять голов, забитые в одном футбольном или хоккейном матче одним игроком) |
dimock |
453 |
13:39:47 |
eng-rus |
philos. |
corporate elitism |
корпоративный элитизм |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:38:27 |
rus-ger |
wood. |
строительный миксер |
Rührgerät |
marinik |
455 |
13:38:07 |
eng-rus |
|
eat |
разряжать (аккумулятор, батарею. What eats the battery is the Pebble app. The iPhone does not last the day with the app running in the background.) |
Alexander Demidov |
456 |
13:37:55 |
rus-ger |
agric. |
системные решения для аграрного менеджмента Agrar-Management-Systemlösungen |
AMS |
AntonRodin |
457 |
13:37:43 |
eng-rus |
|
with great difficulty |
с огромным трудом |
WiseSnake |
458 |
13:37:36 |
rus-ger |
wood. |
насадка для перемешивания напр., строительных смесей |
Rühraufsatz |
marinik |
459 |
13:29:24 |
eng-rus |
progr. |
optimized hardware logic |
оптимизированная аппаратная логика |
ssn |
460 |
13:27:58 |
eng-rus |
progr. |
optimized formatted picture |
оптимизированное отформатированное изображение |
ssn |
461 |
13:27:44 |
eng-rus |
product. |
significant facility |
значимый объект |
Yeldar Azanbayev |
462 |
13:27:09 |
rus-ger |
wood. |
насадка-мешалка |
Rühraufsatz |
marinik |
463 |
13:26:42 |
rus-spa |
|
вычеркнуть из списка |
borrar de la lista (Borré a Matías de mi lista de amigos) |
Desperado777 |
464 |
13:26:30 |
eng-rus |
progr. |
formatted picture |
отформатированное изображение |
ssn |
465 |
13:26:23 |
eng-rus |
econ. |
economic trends |
тенденции экономического развития |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:26:12 |
rus-fre |
ed. |
философия образования |
Philosophie de l'éducation |
peste |
467 |
13:25:43 |
eng-rus |
psychol. |
life satisfaction |
удовлетворённость жизнью |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:24:47 |
spa |
abbr. med. |
ISRS |
inhibidores selectivos de la recaptación de serotonina |
ННатальЯ |
469 |
13:24:45 |
eng-rus |
scient. |
reputable studies |
солидные исследования |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:24:36 |
eng-rus |
telecom. |
edge routing |
граничная маршрутизация |
ssn |
471 |
13:24:20 |
spa |
abbr. med. |
IMAO |
inhibidor de MAO |
ННатальЯ |
472 |
13:24:17 |
eng-rus |
sociol. |
socioeconomic disparities |
социально-экономические диспропорции |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:23:46 |
rus-spa |
polit. |
гонка вооружений |
carrera armamentística |
Desperado777 |
474 |
13:23:21 |
spa |
abbr. med. |
IRMA |
inhibidor reversible de MAO-A |
ННатальЯ |
475 |
13:23:03 |
eng-rus |
telecom. |
optimized edge routing |
оптимизированная граничная маршрутизация |
ssn |
476 |
13:22:52 |
spa |
abbr. med. |
MAO |
monoaminoxidasa |
ННатальЯ |
477 |
13:22:17 |
eng-rus |
pharma. |
shipper shipping box printer proof |
маркировка короба |
GGR |
478 |
13:21:44 |
eng-rus |
progr. |
optimized deduplication implementation |
внедрение оптимизированной дедупликации |
ssn |
479 |
13:21:37 |
eng-rus |
food.serv. |
setting |
куверт (полный столовый прибор на человека) |
Stregoy |
480 |
13:21:22 |
eng-rus |
pharma. |
shipper box template |
раскрой короба |
GGR |
481 |
13:21:16 |
spa |
abbr. med. |
ISRSN |
inhibidores de la recaptación de serotonina y noradrenalina |
ННатальЯ |
482 |
13:20:43 |
spa |
abbr. med. |
IRNA |
inhibidores de la recaptación de la noradrenalina |
ННатальЯ |
483 |
13:19:57 |
rus-fre |
pharm. |
Национальный фармацевтический орден Франции |
Ordre des pharmaciens |
Jasmine_Hopeford |
484 |
13:19:18 |
eng |
abbr. med. |
ARI |
adrenergic reuptake inhibitor |
ННатальЯ |
485 |
13:18:09 |
eng |
abbr. med. |
NRI |
norepinephrine reuptake inhibitor |
ННатальЯ |
486 |
13:17:46 |
eng |
abbr. med. |
NERI |
norepinephrine reuptake inhibitor |
ННатальЯ |
487 |
13:17:34 |
eng-rus |
progr. |
optimized duplication implementation |
внедрение оптимизированной дупликации |
ssn |
488 |
13:17:11 |
eng-rus |
neol. |
choogle |
отрываться (под музыку, J.Fogerty: It was just a fun expression that I made up. It wasn't a real word but I wanted to have a word that sounded kind of like "rockin'," "shufflin'," "boogie," kind of rock'n'roll.) |
az115 |
489 |
13:16:38 |
eng |
abbr. |
NARI |
National Association of the Remodeling Industry |
ННатальЯ |
490 |
13:16:20 |
eng-rus |
progr. |
optimized deduplication |
оптимизированная дедупликация |
ssn |
491 |
13:15:21 |
eng-rus |
progr. |
optimized duplication |
оптимизированная дупликация |
ssn |
492 |
13:09:33 |
rus-ger |
wood. |
сменный картридж для фильтра |
Filterkartusche |
marinik |
493 |
13:08:30 |
eng-rus |
hist. |
social stratification |
классовый состав населения (русскоязычный термин использовался в советском обществоведении) |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:07:34 |
rus-ger |
wood. |
фильтрующий картридж |
Filterkartusche |
marinik |
495 |
13:07:07 |
rus-ger |
wood. |
фильтроэлемент |
Filterkartusche |
marinik |
496 |
13:06:53 |
rus-ger |
|
частушка |
Gstanzl (автор: SWD) |
solo45 |
497 |
13:06:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
открытая проводящая часть |
freiliegender leitfähiger Teil |
LaraNikolskaya |
498 |
13:06:29 |
eng-rus |
progr. |
optimized continuity architecture |
оптимизированная архитектура обеспечения непрерывности |
ssn |
499 |
13:06:21 |
rus-ger |
hist. |
война за испанское наследство |
Spanischer Erbfolgekrieg |
Ин.яз |
500 |
13:04:57 |
eng |
abbr. progr. |
optimized color |
optimized colour |
ssn |
501 |
13:04:23 |
eng-rus |
sociol. |
social stratification of society |
социальная стратификация общества |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:03:10 |
eng-rus |
hist. |
misstatements of history |
ревизия истории |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:02:55 |
eng-rus |
telecom. |
optimized channel |
оптимизированный канал |
ssn |
504 |
13:02:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
psychology of terrorism |
психология терроризма |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:02:51 |
eng-rus |
dril. |
rotating head |
вращающийся превентор низкого давления (в отличие от rotating flow control device) |
YMedentsii |
506 |
13:02:18 |
eng-rus |
hist. |
historical convolutions |
витки истории |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:01:54 |
eng-rus |
dril. |
Rotating Control Device |
вращающийся превентор высокого давления (в отличие от rotating head) |
YMedentsii |
508 |
13:01:15 |
eng-rus |
progr. |
optimized architecture |
оптимизированная архитектура |
ssn |
509 |
13:01:08 |
eng-rus |
hist. |
skewed review of history |
ревизия истории |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:00:56 |
rus-ger |
mus. |
стиль пения, когда человек 'разговаривает под музыку', что-то среднее между пением и разговором |
Sprechstimme |
sergeidorogan |
511 |
13:00:42 |
rus-ger |
law |
дать информацию |
Nachrichten geben |
Лорина |
512 |
13:00:29 |
eng-rus |
philos. |
anti-enlightenment movement |
движение против ценностей эпохи Просвещения |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:00:17 |
rus-ger |
typogr. |
конгревное тиснение без фольги |
Prägung |
sergeidorogan |
514 |
12:59:58 |
rus-ger |
|
наслаждение |
Genussfreude |
Vonbuffon |
515 |
12:57:25 |
eng-rus |
progr. |
optimization format |
формат оптимизации |
ssn |
516 |
12:56:38 |
eng-rus |
progr. |
optimization appliance |
средство оптимизации |
ssn |
517 |
12:56:15 |
eng-rus |
|
International standard technical report number |
Международный стандартизированный номер технического отчёта |
ННатальЯ |
518 |
12:54:52 |
eng |
abbr. |
ISRN |
International Scholarly Research Network |
ННатальЯ |
519 |
12:50:31 |
rus-fre |
med. |
Номер медстрах |
№ AM (Assurance Maladie) |
eugeene1979 |
520 |
12:49:56 |
rus-fre |
med. |
Медицинское страхование |
AM (Assurance Maladie) |
eugeene1979 |
521 |
12:44:30 |
eng-rus |
|
white sheet syndrome |
синдром белого листа (когда нужно начать писать, а не знаешь, о чём и как; пример употребления: blogspot.com) |
bojana |
522 |
12:44:00 |
eng-rus |
cultur. |
secularized |
секуляризованный |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:43:51 |
eng-rus |
cultur. |
secularized Europe |
секуляризованная Европа |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:43:07 |
eng-rus |
relig. |
institutional religion |
организованная религия |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:42:49 |
rus-ger |
|
акт о приёмке, протокол выходных испытаний |
Abnahmeprüferzeugnis |
kitzele |
526 |
12:42:30 |
eng-rus |
philos. |
modern humanism |
современный гуманизм |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:42:19 |
eng-rus |
|
blank page syndrome |
синдром чистого листа (когда нужно начать писать, а не знаешь, о чём и как; пример употребления: znamus.ru) |
bojana |
528 |
12:34:49 |
rus-ger |
med. |
красный костный мозг |
Rotes Knochenmark |
norbek rakhimov |
529 |
12:34:15 |
eng-rus |
scient. |
correlation study |
корреляционное исследование |
buraks |
530 |
12:28:59 |
eng-rus |
scient. |
intellectual breakthrough |
крупнейшее интеллектуальное достижение |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:28:11 |
eng-rus |
polit. |
socioeconomic interpretation |
социально-экономическое истолкование событий (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:26:17 |
eng-rus |
polit. |
nature of totalitarianism |
характер тоталитаризма |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:25:06 |
rus-ger |
|
быть связанным |
sich richten (будущее) |
Сергей Крапивин |
534 |
12:20:18 |
eng |
abbr. dril. |
HCR valve |
Hydraulically Controlled Remote valve |
YMedentsii |
535 |
12:19:43 |
eng-rus |
dril. |
HCR valve |
гидрозадвижка (в компоновке ПВО) |
YMedentsii |
536 |
12:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
loon |
чокнутый |
Игорь Миг |
537 |
12:16:51 |
eng-rus |
|
calmly |
сдержанно |
Рина Грант |
538 |
12:14:02 |
eng-rus |
bank. |
Association of Russian Banks |
АРБ (Ассоциация российских банков) |
Kotsli |
539 |
12:09:45 |
eng-rus |
econ. |
chronic economic recession |
хроническая экономическая рецессия |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:05:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go nuts |
свихнуться |
Игорь Миг |
541 |
12:00:38 |
eng-rus |
philos. |
contemporary apologist |
современный апологет |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:00:07 |
eng-rus |
sociol. |
economic and social contextualisation |
вписывание в социально-экономический контекст |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:56:44 |
eng-rus |
hist. |
be rewriting history |
переписывать историю |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:54:32 |
eng-rus |
polit. |
coalition of demagoguery |
коалиция демагогов |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:52:41 |
eng-rus |
softw. |
contamination |
повреждение (Backup plans are essential that critical data be available in the event of data loss or contamination.; данных) |
Banzaaai |
546 |
11:52:18 |
rus-ger |
account. |
последовательность платежей следующих друг за другом поступлений и выплат в определённый период |
Zahlungsreihe |
Berngardt |
547 |
11:51:33 |
eng-rus |
hist. |
enlightenment values |
ценности эпохи Просвещения |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:51:04 |
eng-rus |
philos. |
anti-republican intellectual |
антиреспубликанский интеллектуал |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:50:20 |
eng-rus |
relig. |
religious apologetics |
апологетика религии |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:50:01 |
rus-ger |
sport. |
неофициальная встреча |
Vergleichskampf |
Andrey Truhachev |
551 |
11:49:55 |
eng-rus |
hist. |
be rewriting the past |
переписывать историю |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:48:57 |
eng-rus |
softw. |
postamendment |
послепроведенные изменения, дополнения |
Banzaaai |
553 |
11:45:39 |
eng-rus |
scient. |
scholar of history |
специалист по истории |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:32:23 |
eng-rus |
law |
force of coercion |
сила принуждения |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:31:56 |
eng-rus |
progr. |
coercion |
принудительная установка |
ssn |
556 |
11:31:55 |
eng-rus |
progr. |
coercion |
установка |
ssn |
557 |
11:31:31 |
eng |
abbr. busin. |
LTD ratio |
loan-to-deposit ratio |
Alexander Matytsin |
558 |
11:31:11 |
eng-rus |
|
live beneath one's means |
вести экономный образ жизни |
TarasZ |
559 |
11:30:23 |
eng-rus |
|
live below one's means |
вести экономный образ жизни |
TarasZ |
560 |
11:27:38 |
eng-rus |
progr. |
contextual coercion |
контекстно-зависимое преобразование типов |
ssn |
561 |
11:25:41 |
eng-rus |
rhetor. |
manifold generations |
множество поколений |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:24:46 |
eng |
abbr. |
FIF |
Foreign Investment Fund |
oVoD |
563 |
11:21:15 |
eng-rus |
progr. |
coercion |
преобразование типа данных |
ssn |
564 |
11:19:27 |
eng-rus |
polit. |
censure of free speech |
цензура свободы слова (the ~) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:18:51 |
rus-ger |
sport. |
неофициальный матч |
Vergleichskampf |
Andrey Truhachev |
566 |
11:17:24 |
eng-rus |
philos. |
obscure the clarity of truth |
затруднять понимание чистоты истины |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:17:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
sound-suppressed shot |
выстрел с использованием глушителя |
Val_Ships |
568 |
11:15:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment setting |
условие лечения |
Andy |
569 |
11:15:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment setting |
схема лечения |
Andy |
570 |
11:15:16 |
eng-rus |
mil., navy |
Davy Jones |
"Деви Джоунз", находящийся в воде без спасательного пояса |
dzenkor |
571 |
11:11:33 |
eng-rus |
philos. |
philosophical context |
философский контекст |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:10:35 |
eng-rus |
manag. |
Application Report |
отчёт об эксплуатации (A detailed application report about use of the iSORT at TPW Werkstoffprьfung can be obtained here) |
Dinara Makarova |
573 |
11:10:33 |
eng-rus |
law |
right to dispose of |
право распоряжения (a thing) |
алешаBG |
574 |
11:10:19 |
eng-rus |
manag. |
Application Report |
отчёт о внедрении |
Dinara Makarova |
575 |
11:09:58 |
eng-rus |
med. |
tackle infection |
справиться с инфекцией |
Vladimir Shevchuk |
576 |
11:09:45 |
eng-rus |
manag. |
Application Report |
отчёт о применении |
Dinara Makarova |
577 |
11:08:57 |
rus-ger |
med. |
монитор сердечного ритма |
Herzmonitor |
Schumacher |
578 |
11:08:36 |
eng-rus |
law |
right of peaceful enjoyment |
право пользования |
алешаBG |
579 |
11:08:02 |
rus-ger |
inf. |
забыть |
unter den Tisch fallen lassen |
Vonbuffon |
580 |
11:07:54 |
eng-rus |
slang |
bitch |
дама |
Interex |
581 |
11:07:46 |
rus-ger |
wood. |
выброс стружки |
Spanauswurf (напр., электрорубанком) |
marinik |
582 |
11:07:31 |
rus-ger |
wood. |
ширина подошвы рубанка |
Hobelbreite |
marinik |
583 |
11:06:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
simplified title |
упрощённое название (клинического исследования) |
Andy |
584 |
11:06:44 |
rus-ger |
wood. |
глубина строгания |
Hobeltiefe |
marinik |
585 |
11:06:26 |
rus-ger |
construct. |
ОВиК |
RLT (отопление, вентиляция и кондиционирование) |
Zabolotskihmm |
586 |
11:06:13 |
eng-rus |
law |
right to hold on to |
право владения (a thing) |
алешаBG |
587 |
11:06:12 |
eng-rus |
bank. |
capital base |
собственный капитал банка (of a bank) |
Ремедиос_П |
588 |
11:05:29 |
eng-rus |
bank. |
capital base |
собственный капитал |
Ремедиос_П |
589 |
11:05:19 |
eng-rus |
|
financial right |
финансовое право |
oVoD |
590 |
11:04:58 |
eng-rus |
law |
canonical text of Islamic law |
канонический текст исламского права |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:04:10 |
eng-rus |
progr. |
IT outsourcing |
ИТ аутсорсинг |
ssn |
592 |
11:02:46 |
eng-rus |
philos. |
engine of thinking |
механизм мышления |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:02:16 |
rus-ger |
mil. |
призыв на военные сборы |
Einberufung zu einer Wehrübung |
golowko |
594 |
11:01:20 |
rus-ger |
manag. |
отчёт о применении |
Applikationsbericht |
Dinara Makarova |
595 |
10:56:50 |
eng-rus |
|
what does the weather look like? |
как погода ? |
z484z |
596 |
10:56:40 |
eng-rus |
law |
may reasonably be expected to arise out |
возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с |
Andy |
597 |
10:55:07 |
rus-ger |
inf. |
лопнуть от смеха |
vor Lachen losprusten |
finita |
598 |
10:54:13 |
eng-rus |
philos. |
professional philosophy |
профессиональная философия |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:51:58 |
eng-rus |
vibr.monit. |
Vibrational losses |
потери из-за вибрации, вибрационные потери |
buraks |
600 |
10:49:14 |
eng-rus |
law |
amount of notice |
срок уведомления |
masizonenko |
601 |
10:49:01 |
eng-rus |
polit. |
free speech community |
сообщество, пользующееся правом на свободу слова |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:47:45 |
eng-rus |
polit. |
have been indoctrinated |
подвергнуться идеологической обработки |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:46:43 |
eng-rus |
philos. |
find meaning and purpose in a life |
найти цель и смысл жизни |
Alex_Odeychuk |
604 |
10:42:50 |
eng-rus |
el. |
transduction |
физическое преобразование сигнала |
Min$draV |
605 |
10:41:27 |
eng-rus |
astronaut. |
overall braid |
внешняя оплётка |
m_mahalingam |
606 |
10:41:07 |
eng-rus |
geol. |
this article briefly reviews |
в статье дан краткий анализ |
ArcticFox |
607 |
10:38:55 |
eng-rus |
astronaut. |
backshell |
хвостовик разъёма |
m_mahalingam |
608 |
10:36:46 |
rus-spa |
avia. |
несущий винт |
rotor principal |
osmanthus |
609 |
10:32:25 |
eng-rus |
|
DISSUB |
аварийная подводная лодка (disabled submarine, distressed submarine) |
r313 |
610 |
10:30:54 |
eng-rus |
astronaut. |
fire test chamber |
бронекамера (основной элемент стенда для испытания ЖРД) |
m_mahalingam |
611 |
10:29:10 |
eng |
abbr. addit. |
DMT |
Direct Metal Fabrication |
sixthson |
612 |
10:28:27 |
eng |
abbr. addit. |
Direct Metal Fabrication |
DMF (новая технология 3D-печати из металла, разработанная южнокорейской компанией InssTek) |
sixthson |
613 |
10:27:32 |
eng-rus |
met. |
Niyama criterion |
Критерий Нияма (критерий образования пористости металла) |
Larkrest |
614 |
10:27:24 |
eng-rus |
astronaut. |
fuel inlet valve |
разделительный клапан (применятся на жидкостных ракетных двигателях) |
m_mahalingam |
615 |
10:20:28 |
eng-rus |
|
release liner |
защитная плёнка |
Катя Харлан |
616 |
10:10:02 |
eng-rus |
math. |
optimizable |
оптимизируемый |
ssn |
617 |
10:07:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
use an assumption that |
взять за основу тот факт, что |
М. Ефремов |
618 |
9:59:01 |
eng-rus |
sociol. |
multiple deprivation index |
индекс множественной депривации |
AnnaRoma |
619 |
9:56:18 |
eng-rus |
|
acquisition |
сделка поглощения (1) The purchase of an asset. 2) The process of taking a controlling interest in a business. OF&B) |
Alexander Demidov |
620 |
9:55:08 |
eng-rus |
|
acquisition transaction |
сделка поглощения (A critical step in determining the appropriate accounting approach to be followed for an acquisition transaction in the extractives sector is to determine whether ... | The IFRS Interpretations Committee received a request to provide guidance to account for a reverse acquisition transaction in which the ...) |
Alexander Demidov |
621 |
9:53:46 |
eng-rus |
|
merger transaction |
сделка слияния (All of these features will have an effect on spreads, the profitability, and the riskiness of investing in a merger transaction. | irst, a single-step merger transaction always requires the approval of the board of directors of the target company, so it is not available if the acquirer is.) |
Alexander Demidov |
622 |
9:52:39 |
eng-rus |
astronaut. |
mixture ratio excursion |
перекладка по соотношению компонентов топлива |
m_mahalingam |
623 |
9:51:45 |
eng-rus |
|
be liable for debts |
отвечать по обязательствам (Any party might be liable for debts that they've agreed to guarantee. | Neither partner is liable for the other's debts unless one acted as a guarantor for the other or agreed to a joint liability. However, your partner can be liable for debts relating to council tax or a social fund loan. | It must be noted that any partner exiting the business could be liable for debts incurred after they have left UNLESS they provide the required notice to the ... | Although it was admitted that those who were mere investors ought not to be liable for debts arising from the management of a corporation, throughout the late ... WK) |
Alexander Demidov |
624 |
9:51:29 |
eng-rus |
astronaut. |
thrust level excursion |
перекладка по тяге |
m_mahalingam |
625 |
9:50:49 |
eng-rus |
astronaut. |
excursion |
перекладка (временное изменение положения органов управления) |
m_mahalingam |
626 |
9:48:50 |
eng-rus |
astronaut. |
steady state operation |
работа на режиме |
m_mahalingam |
627 |
9:46:44 |
eng-rus |
astronaut. |
thrust level |
режим по тяге |
m_mahalingam |
628 |
9:44:54 |
eng-rus |
astronaut. |
gimbal |
узел качания |
m_mahalingam |
629 |
9:43:05 |
eng-rus |
astronaut. |
MRV |
дроссель |
m_mahalingam |
630 |
9:42:39 |
eng-rus |
astronaut. |
mixture ratio valve |
дроссель |
m_mahalingam |
631 |
9:40:06 |
eng-rus |
astronaut. |
TVC actuator |
рулевой привод (TVC stands for "thrust vector control") |
m_mahalingam |
632 |
9:38:18 |
eng-rus |
astronaut. |
gimbal actuator |
рулевой привод |
m_mahalingam |
633 |
9:36:41 |
eng-rus |
astronaut. |
preburner |
газогенератор |
m_mahalingam |
634 |
9:36:07 |
rus-ger |
|
совнархоз |
Oberster Rat für Volkswirtschaft |
lora_p_b |
635 |
9:34:33 |
eng-rus |
astronaut. |
structural mockup |
силовой макет |
m_mahalingam |
636 |
9:33:03 |
eng-rus |
astronaut. |
high-fidelity mockup |
эталонный макет |
m_mahalingam |
637 |
9:31:45 |
eng-rus |
fishery |
bridle |
голый конец (трала) |
vovique |
638 |
9:31:32 |
eng-rus |
astronaut. |
countdown |
набор готовности |
m_mahalingam |
639 |
9:27:14 |
eng-rus |
sport. |
motor sports |
моторные виды спорта |
Ying |
640 |
9:26:19 |
eng-rus |
slang |
hot bed |
горячая койка (койко-место, которое делит ночная смена и дневная) |
Steblyanskiy |
641 |
9:13:11 |
eng-rus |
O&G |
perforation clusters |
кластер перфорации (т.е. группа перфорационных отверстий, от 2х до 8ми – подробнее в PDF статьях и findpatent.ru, slb.com) |
Edna |
642 |
9:08:25 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
measuring box |
мерная коробка |
estherik |
643 |
9:07:26 |
eng-rus |
avia. |
PT |
фототиристор (от "photothyristor". Особенно в паре со светодиодом (LED)) |
Heka |
644 |
8:55:04 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Wellenstoff |
гофроматериал (из нем.) |
estherik |
645 |
8:50:22 |
rus-dut |
ed. |
магистр права |
meester in de rechten |
Kachalov |
646 |
8:42:38 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Semichemical fluting |
полуцеллюлозная бумага для гофрирования |
estherik |
647 |
8:30:46 |
eng-rus |
law |
bears the seal/stamp of |
скреплён печатью / штампом (название учреждения; клише для апостиля) |
sixthson |
648 |
8:23:13 |
rus-spa |
|
голосового меню |
menú de voz |
shymik |
649 |
8:11:11 |
eng |
abbr. |
compromise |
compromize<неправ.> |
MichaelBurov |
650 |
8:09:49 |
eng |
misused |
exercize |
см. exercise |
MichaelBurov |
651 |
8:02:15 |
rus-fre |
|
обязательства, оговоренные визой |
obligation de visa |
loengreen |
652 |
7:49:26 |
eng-rus |
load.equip. |
lift by wire |
подъём с помощью электроники (используется на погрузчиках) |
Cooper_US |
653 |
7:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
agricultural botany |
агроботаника |
Gruzovik |
654 |
7:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
agricultural base |
агробаза |
Gruzovik |
655 |
7:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
agrimony |
агримония (Agrimonia) |
Gruzovik |
656 |
6:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumbing |
агрегирование |
Gruzovik |
657 |
6:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
massed-together |
агрегатный |
Gruzovik |
658 |
6:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
catch |
аграф |
Gruzovik |
659 |
6:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
specialist in agriculture |
аграрник |
Gruzovik |
660 |
6:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
landowner |
аграрий |
Gruzovik |
661 |
6:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
malignant leukopenia |
агранулоцитоз |
Gruzovik |
662 |
6:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ornamental |
аграмантный |
Gruzovik |
663 |
6:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ornament |
аграмант |
Gruzovik |
664 |
6:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
last struggle |
агония |
Gruzovik |
665 |
6:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
agonic |
агонический |
Gruzovik |
666 |
6:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
agonic line |
агонистическая |
Gruzovik |
667 |
6:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
agonic line |
агональная кривая |
Gruzovik |
668 |
6:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Agnotozoic |
агнотозойский |
Gruzovik |
669 |
6:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
agnostically |
агностически |
Gruzovik |
670 |
6:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
agnosterol |
агностерин |
Gruzovik |
671 |
6:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
innocent girl |
агница |
Gruzovik |
672 |
6:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ewe |
агница |
Gruzovik |
673 |
6:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lilac chaste tree |
агнец непорочный (Vitex agnus castus) |
Gruzovik |
674 |
6:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
play the innocent |
прикинуться агнцем |
Gruzovik |
675 |
6:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
meek person |
агнец |
Gruzovik |
676 |
6:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik law |
agnatic |
агнатический |
Gruzovik |
677 |
6:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
agma |
агма |
Gruzovik |
678 |
5:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
the velar nasal letter ŋ |
агма (the velar nasal is a type of consonantal sound used in some spoken languages; it is the sound of "ng" in the English word "sing.") |
Gruzovik |
679 |
5:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
agglomerative |
агломеративный |
Gruzovik |
680 |
5:42:18 |
eng-rus |
|
local government body |
ОМСУ (органов местного самоуправления) |
rechnik |
681 |
5:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
propaganda aircraft |
агитсамолёт |
Gruzovik |
682 |
5:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
agitation center |
агитпункт |
Gruzovik |
683 |
5:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
propaganda department |
агитпропотдел (отдел агитации и пропаганды) |
Gruzovik |
684 |
5:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
agitation and propaganda |
агитпроп |
Gruzovik |
685 |
5:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
propaganda train |
агитпоезд |
Gruzovik |
686 |
5:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
propaganda ship |
агитпароход |
Gruzovik |
687 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
mass-agitation |
агитмассовый |
Gruzovik |
688 |
5:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
agitation literature |
агитлитература |
Gruzovik |
689 |
5:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
team of agitators |
агитколлектив |
Gruzovik |
690 |
5:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
electioneering brigade |
агитбригада |
Gruzovik |
691 |
5:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stirring |
агитация |
Gruzovik |
692 |
5:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
campaign |
вести агитацию |
Gruzovik |
693 |
5:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
agitation-and-propaganda |
агитационно-пропагандистский |
Gruzovik |
694 |
5:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
mass-agitation |
агитационно-массовый |
Gruzovik |
695 |
5:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
stirrer |
агитаторша |
Gruzovik |
696 |
5:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
canvasser |
агитаторский |
Gruzovik |
697 |
5:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
hagiographic |
агиографический |
Gruzovik |
698 |
5:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ageotropic |
агеотропный |
Gruzovik |
699 |
5:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
agent |
агентша |
Gruzovik |
700 |
5:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
secret-service |
агентурный |
Gruzovik |
701 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
be an agent |
заниматься агентурой |
Gruzovik |
702 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
shipping agency |
морское агентство |
Gruzovik |
703 |
5:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
alkylating agent |
алкалирующий агент |
Gruzovik |
704 |
5:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
secret agent of a foreign government |
секретный агент иностранного правительства |
Gruzovik |
705 |
5:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik police |
police inspector |
агент уголовного розыска |
Gruzovik |
706 |
4:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
representative |
агент |
Gruzovik |
707 |
4:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
skeletal agenesia |
агенезия скелета |
Gruzovik |
708 |
4:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
sterility |
агенезия |
Gruzovik |
709 |
4:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the Evil spirit |
агел |
Gruzovik |
710 |
4:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
aggradational |
агградационный |
Gruzovik |
711 |
4:38:13 |
rus-ger |
adm.law. |
саморегулируемая организация |
berufsständische Körperschaft |
Siegie |
712 |
4:36:31 |
rus-ger |
law |
сторона договора |
Vertragspartner |
Лорина |
713 |
4:07:50 |
rus-ger |
|
квалификационные требования к претенденту на должность |
Bewerberprofil |
uzbek |
714 |
4:07:07 |
rus-ger |
fin. |
консолидированный отчёт о движении капитала |
Konzernkapitalflussrechnung |
Лорина |
715 |
4:05:46 |
eng-rus |
inf. |
drag |
главная дорога (a main street of a town or city) |
Val_Ships |
716 |
4:01:04 |
rus-ger |
|
относящийся к здоровью |
gusundheitlich |
Ljelka |
717 |
3:57:45 |
eng-rus |
amer. |
drag |
улица (или дорога) |
Val_Ships |
718 |
3:56:20 |
rus-ger |
market. |
ориентированный на рыночную цену |
marktpreisorientiert |
Лорина |
719 |
3:55:41 |
eng-rus |
inf. |
drag |
основная улица (along the town's drag) |
Val_Ships |
720 |
3:52:40 |
eng-rus |
inf. |
drag |
скукота (The evening was a real drag.) |
Val_Ships |
721 |
3:46:21 |
rus-ger |
|
совпадение по срокам |
Laufzeitkongruenz |
Лорина |
722 |
3:46:00 |
rus-ger |
|
ожидаемый |
prospektiv |
Лорина |
723 |
3:45:27 |
rus-ger |
sport. |
неофициальная игра |
Vergleichskampf |
Andrey Truhachev |
724 |
3:45:03 |
rus-ger |
sport. |
товарищеский матч |
Vergleichskampf (Falsch: это неофициальная или товарищеская встреча, спарринг, представителей тех или иных видов единоборств. Вот цитата из немецкоязычной Википедии: "Als Kampfkunst bezeichnet man Stile, die Fertigkeiten und Techniken der ernsthaften körperlichen Auseinandersetzung mit einem Gegner unterrichten. Dabei kann es sich um Regelwerke oder Unterrichtssysteme handeln. Im Gegensatz zur Kampfkunst steht der Kampfsport, bei dem es um den sportlichen Vergleichskampf geht." А товарищейский мачт (футбольный) - это Freundschaftsspiel или Testspiel: http://de.wikipedia.org/wiki/Freundschaftsspiel AlexVas) |
Andrey Truhachev |
725 |
3:43:46 |
eng-rus |
inf. |
drag |
скукотища (working nine to five can be a drag) |
Val_Ships |
726 |
3:43:06 |
rus-ger |
sport. |
товарищеская встреча |
Vergleichskampf |
Andrey Truhachev |
727 |
3:33:31 |
eng-rus |
low |
work one's ass off |
работать как каторжный (My father worked his ass off to pay for our education.) |
Val_Ships |
728 |
3:31:14 |
eng-rus |
inf. |
work one's ass off |
ишачить (for someone – на кого-либо) I worked my ass off for that man.) |
Val_Ships |
729 |
2:57:20 |
rus-ger |
|
копировать |
vervielfältigen |
Лорина |
730 |
2:57:03 |
rus-ger |
sport. |
общекомандный зачёт |
Teamwertung |
Andrey Truhachev |
731 |
2:50:12 |
eng-rus |
amer. |
catch a second wind |
получить прилив новых сил (hoping to catch a second wind) |
Val_Ships |
732 |
2:41:25 |
rus-spa |
geol. |
суглинок |
loam |
Владислав Корнелюк |
733 |
2:39:18 |
eng-rus |
amer. |
click shut |
захлопнуться (office door clicked shut buhind me) |
Val_Ships |
734 |
2:37:44 |
rus-spa |
|
лечебно-санаторный |
de tratamiento sanatorio |
Владислав Корнелюк |
735 |
2:35:48 |
rus-spa |
geol. |
кальцифир |
calcífido |
Владислав Корнелюк |
736 |
2:35:26 |
eng-rus |
|
be wary of offending |
бояться обидеть (someone) |
Maria Klavdieva |
737 |
2:31:26 |
eng-rus |
inf. |
ever since |
с той самой поры как (walking to work ever since I'd moved into the new house a month ago) |
Val_Ships |
738 |
2:23:21 |
rus-ger |
law |
выполнять указание |
dem Hinweis nachkommen |
Лорина |
739 |
2:08:05 |
rus-ger |
sport. |
общекомандный зачёт |
Mannschaftswertung |
Andrey Truhachev |
740 |
2:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
clumping |
агглютинирующий |
Gruzovik |
741 |
2:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
agglutinate |
агглютинироваться |
Gruzovik |
742 |
2:05:05 |
rus-ger |
sport. |
командный зачёт |
Teamwertung |
Andrey Truhachev |
743 |
2:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
agglutinophilic |
агглютининофильный |
Gruzovik |
744 |
2:03:51 |
rus-ger |
chem. |
анионный каркас |
Anionengerüst |
mmak78 |
745 |
2:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
clotting |
агглютинация |
Gruzovik |
746 |
2:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
agglutination |
агглютинативность |
Gruzovik |
747 |
1:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
agglutinum |
агглютин |
Gruzovik |
748 |
1:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blockhead |
агафон |
Gruzovik |
749 |
1:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
big dammar pine |
агатис мощный (Agathis robusta) |
Gruzovik |
750 |
1:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Saracen |
агарянка |
Gruzovik |
751 |
1:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
agaricin |
агарицин |
Gruzovik |
752 |
1:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Agaricales |
агариковые |
Gruzovik |
753 |
1:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
gelose |
агар-агар |
Gruzovik |
754 |
1:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
agamont |
агамонт |
Gruzovik |
755 |
1:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
schizogony |
агамогония |
Gruzovik |
756 |
1:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
sexless |
агамный |
Gruzovik |
757 |
1:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
agamy |
агамия |
Gruzovik |
758 |
1:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
trumpeter |
агами (Psophia) |
Gruzovik |
759 |
0:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
agamandroecism |
агамандроэция |
Gruzovik |
760 |
0:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
starred lizard |
агама стеллион (Agama stellio) |
Gruzovik |
761 |
0:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
agavelike |
агавовидный |
Gruzovik |
762 |
0:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
agave |
агавный (Agave) |
Gruzovik |
763 |
0:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
American aloe |
агава американская (Agave americana) |
Gruzovik |
764 |
0:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
agua toad |
ага (Bufo marinus) |
Gruzovik |
765 |
0:39:55 |
rus-ger |
account. |
отчисления в пенсионный фонд |
Pensionsrückstellung |
Лорина |
766 |
0:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
motor transportation unit |
авточасть |
Gruzovik |
767 |
0:38:15 |
eng-rus |
mil. |
gun salutes |
ружейный салют |
Andrey Truhachev |
768 |
0:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
autochthonous species |
автохтонный вид |
Gruzovik |
769 |
0:35:37 |
eng-rus |
|
farewell volley |
прощальный салют |
Andrey Truhachev |
770 |
0:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
autochrome |
автохромный |
Gruzovik |
771 |
0:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
autochrome |
автохром |
Gruzovik |
772 |
0:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autochoric |
автохорный |
Gruzovik |
773 |
0:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autochory |
автохория |
Gruzovik |
774 |
0:22:11 |
rus-spa |
dipl. |
сверить позиции |
comprobar sus posturas (также "сверить часы") |
Desperado777 |
775 |
0:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
autofluorescence |
автофлюоресценция (= автофлуоресценция) |
Gruzovik |
776 |
0:18:16 |
rus-ger |
idiom. |
быть тяжёлым на подъём |
nicht von der schnellsten Sorte sein |
Andrey Truhachev |
777 |
0:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
self-fertility |
автофертильность |
Gruzovik |
778 |
0:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
highway |
автотрасса |
Gruzovik |
779 |
0:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
autotransplant |
автотрансплантат |
Gruzovik |
780 |
0:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
self-division |
автотомия |
Gruzovik |
781 |
0:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
autotypic |
автотипный |
Gruzovik |
782 |
0:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
autotypic |
автотипический |
Gruzovik |
783 |
0:04:20 |
rus-spa |
|
заявление |
comparecencia (comparecencia conjunta - совместное заявление) |
Desperado777 |
784 |
0:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
self-propelled trolley |
автотележка |
Gruzovik |