1 |
23:59:09 |
spa |
abbr. gov. |
S.E.D. |
Secretaría de Educación del Distrito (Богота, Колумбия) |
Nectarine |
2 |
23:56:19 |
rus-fre |
oncol. |
толщина по Бреслоу |
épaisseur de Breslow (толщина опухоли) |
la_tramontana |
3 |
23:52:00 |
ger-ukr |
gen. |
umgesiedelt werden |
бути переселеним (Einige Bewohner flacherer Inselstaaten müssen umgesiedelt, generell Deiche erhöht werden.) |
meleten |
4 |
23:51:17 |
ger-ukr |
gen. |
umgesiedelt werden |
бути переміщеним (Einige Bewohner flacherer Inselstaaten müssen umgesiedelt, generell Deiche erhöht werden. welt.de) |
meleten |
5 |
23:35:37 |
rus-heb |
mil. |
комендантский час |
עוֹצֶר |
Баян |
6 |
23:28:15 |
rus-fre |
med. |
солнечный эластоз |
élastose solaire (фотостарение) |
la_tramontana |
7 |
23:27:36 |
ger-ukr |
gen. |
Ausbleichung |
вицвітання |
meleten |
8 |
23:27:14 |
eng-rus |
gen. |
straight-up |
сугубый |
Vadim Rouminsky |
9 |
23:27:01 |
rus-fre |
med. |
педжетоидный |
pagétoïde |
la_tramontana |
10 |
23:26:00 |
rus-heb |
el.chem. |
аккумулятор |
מַצבֵּר |
Баян |
11 |
23:25:49 |
ger-ukr |
gen. |
Auftauen |
танення |
meleten |
12 |
23:24:22 |
ger-ukr |
meteorol. |
Sahel |
Сахель (Регіон між пустелею Сахара та суданською саванною wikipedia.org) |
meleten |
13 |
23:21:08 |
ger-ukr |
meteorol. |
Monsunwind |
мусонний вітер |
meleten |
14 |
23:19:01 |
eng-rus |
gen. |
Why, if it isn't ...! |
да это же ... ! ('She stared at us with defiant eyes, and then, suddenly recognizing me, an expression of absolute astonishment came over her face. " Why, if it isn't Mr. Phelps, of the office!" she cried.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
15 |
23:10:29 |
rus-por |
ed. |
министерство науки и высшего образования |
ministério da ciência e ensino superior (в РФ) |
BCN |
16 |
23:08:31 |
rus-por |
univer. |
диплом магистра |
diploma de mestrado |
BCN |
17 |
23:06:45 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't really matter |
да это неважно |
ART Vancouver |
18 |
23:06:07 |
eng-rus |
hockey. |
clear waivers |
пройти драфт отказов |
ya |
19 |
23:00:42 |
rus-fre |
oncol. |
поверхностно-распространяющаяся меланома |
mélanome superficiel à propagation |
la_tramontana |
20 |
22:45:02 |
rus-fre |
med. |
протокол патолого-анатомического исследования |
compte-rendu anatomopathologique |
la_tramontana |
21 |
22:43:15 |
rus-ita |
gen. |
евродепутат |
eurodeputato |
Екатерина Богдашева |
22 |
22:41:04 |
rus-fre |
med. |
патолого-анатомическое исследование |
examen anatomopathologique |
la_tramontana |
23 |
22:35:38 |
eng-rus |
mart.arts |
point blank range |
дистанция поражения рукой или холодным оружием без подшага |
Vadim Rouminsky |
24 |
22:34:22 |
eng-rus |
mart.arts |
point blank range |
короткая дистанция |
Vadim Rouminsky |
25 |
22:22:43 |
eng |
abbr. med. |
SOAR |
Source of Adverse Events Repository |
ННатальЯ |
26 |
22:19:16 |
eng-rus |
seism.res. |
earthquake-resistance shortage |
дефицит сейсмостойкости |
ntc-nbs |
27 |
21:58:57 |
rus-por |
gen. |
удостоверение специалиста |
Ced. Prof.: (cedula profissional) |
BCN |
28 |
21:46:39 |
eng-rus |
wrest. |
get grip |
брать захват |
Vadim Rouminsky |
29 |
21:43:55 |
rus-por |
food.ind. |
общественное питание |
restauração pública (Португалия) |
BCN |
30 |
21:40:42 |
eng-ukr |
gen. |
be keen |
хотіти щось зробити (I was keen to understand: where do these statistics showing that a very high percentage of ADHD is caused by a genetic disorder come from?) |
meleten |
31 |
21:30:07 |
rus-fre |
oncol. |
видеодерматоскопия |
vidéodermoscopie |
la_tramontana |
32 |
21:23:38 |
rus-ger |
pharma. |
общая характеристика лекарственного препарата |
Fachinformation |
chuu_totoro |
33 |
21:05:27 |
eng-rus |
int.rel. |
frayed ties |
натянутые отношения |
Mr. Wolf |
34 |
21:00:49 |
eng-rus |
gen. |
nobody's left |
никого не осталось ("I find it really sad because there's not one soul I could talk to. I'd just love to talk about the good old days when we went to school and lived all together on this block, and there's not one soul living that I could laugh and talk to," Elaine says. "I am 98. Nobody's left.") |
ART Vancouver |
35 |
20:57:39 |
ger-ukr |
gen. |
mehrgewichtig |
повний |
Brücke |
36 |
20:55:48 |
rus-fre |
law |
оформлено и подписано в… |
fait à |
AlexaLaroux |
37 |
20:26:12 |
eng-rus |
win.tast. |
sessionable |
легко пьющийся |
sankozh |
38 |
20:25:30 |
rus-fre |
oncol. |
невоклеточный невус |
naevus nævocellulaire |
la_tramontana |
39 |
20:25:07 |
eng-rus |
amer. |
Holy Hannah! |
Матерь Божья! |
Taras |
40 |
20:21:50 |
rus-lav |
med. |
молоткообразная деформация |
āmurveida deformācija |
Hiema |
41 |
20:21:31 |
rus-ger |
idiom. |
белая ворона |
schwarzes Schaf (Hast du kein schwarzes Schaf im Freundeskreis? ̶ В кругу твоих друзей нет белой вороны? gutefrage.net) |
Bursch |
42 |
20:14:33 |
eng-rus |
gen. |
distinctive |
обладающий уникальными отличительными характеристиками |
sankozh |
43 |
20:10:05 |
eng-rus |
gen. |
crafts |
товары народного промысла |
sankozh |
44 |
20:02:59 |
eng-rus |
gen. |
responsible for |
на счету которого (responsible for many award-winning inventions) |
sankozh |
45 |
20:00:01 |
eng-rus |
gen. |
front plot |
палисад (=палисадник) |
sea holly |
46 |
19:59:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
entry point |
мостик |
sankozh |
47 |
19:59:31 |
eng-rus |
gen. |
front plot |
палисадник |
sea holly |
48 |
19:57:16 |
eng-rus |
cinema |
phantom menace |
скрытая угроза (Star Wars: Episode I – The Phantom Menace) |
Teymour |
49 |
19:52:39 |
ger-ukr |
gen. |
Schiff |
човен |
meleten |
50 |
19:13:28 |
rus-fre |
nautic. |
осадка |
creux au pont |
AlexaLaroux |
51 |
18:49:52 |
eng-rus |
gen. |
precipitous |
ущельевидный (...threading precipitous lanes where decaying houses overlapped and crumbled together...) |
Abysslooker |
52 |
18:21:21 |
rus |
abbr. build.struct. |
ВРО |
высоко-рисковые объекты |
eugeene1979 |
53 |
18:19:54 |
eng-rus |
mach.mech. |
zinс flake coating |
цинк-ламельное покрытие (ГОСТ Р ИСО 10683-2013) |
carp |
54 |
18:14:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
method of modifying directions of filtration flows |
метод изменения направления фильтрационных потоков |
Углов |
55 |
17:55:29 |
eng-rus |
astr. |
volcano comet |
вулканическая комета |
MichaelBurov |
56 |
17:36:33 |
rus |
med. |
анмо |
автономная некоммерческая медицинская организация |
baloff |
57 |
17:26:52 |
eng-rus |
footb. |
jumping header |
удар мяча головой в прыжке по воротам противника или пас мяча головой своему игроку |
mahavishnu |
58 |
17:24:02 |
eng-rus |
transp. |
rocker-bogie suspension |
подвеска rocker-bogie (Mars rover) |
MichaelBurov |
59 |
17:23:47 |
eng-rus |
med.appl. |
dosing syringe |
мерный шприц |
CRINKUM-CRANKUM |
60 |
17:21:46 |
rus-ger |
med. |
ВКК2 |
Größe des zweiten ventrikel-kranialen Koeffizienten (величина второго вентрикуло-краниального коэффициента (МРТ головного мозга)) |
hagzissa |
61 |
17:16:58 |
rus-spa |
gen. |
МОГТОР |
departamento interdistrital de inspección técnica estatal y registro |
Translation_Corporation |
62 |
17:08:37 |
eng-rus |
ed., subj. |
term project |
курсовая работа |
Ivan Pisarev |
63 |
17:08:00 |
eng-rus |
ed., subj. |
annual project |
курсовая работа |
Ivan Pisarev |
64 |
16:59:10 |
eng-rus |
horticult. |
dwarf everlast |
бессмертник песчаный |
CRINKUM-CRANKUM |
65 |
16:57:06 |
eng-rus |
pharma. |
peptide-based vaccine |
вакцина на основе пептидных антигенов |
Wakeful dormouse |
66 |
16:48:41 |
eng-rus |
astr. |
volcanic comet |
вулканическая комета |
MichaelBurov |
67 |
16:45:51 |
eng-rus |
astr. |
comet 29P/Schwassmann-Wachmann |
комета 29P/Швассмана-Вахмана (volcanic comet) |
MichaelBurov |
68 |
16:29:40 |
eng-rus |
pharma. |
medicinal herbs mixture for the treatment of respiratory diseases |
грудной сбор |
capricolya |
69 |
16:17:35 |
rus-por |
gen. |
спустя несколько лет |
vários anos depois |
JIZM |
70 |
16:02:56 |
rus |
abbr. |
НКУ |
научно-конструкторское управление |
Dalilah |
71 |
15:40:13 |
eng-rus |
pharma. |
liquorice root |
корень солодки |
ProtoMolecule |
72 |
15:35:41 |
rus-dut |
law |
арбитражный суд |
ondernemingsrechtbank (https://nl.wikipedia.org/wiki/Ondernemingsrechtbank) |
Алексей Панов |
73 |
15:26:58 |
rus-por |
gen. |
ужинать |
jantar |
JIZM |
74 |
15:26:42 |
rus-por |
gen. |
обеденный стол |
mesa de jantar |
JIZM |
75 |
15:26:22 |
eng-rus |
footb. |
toe shot |
удар носком ноги |
mahavishnu |
76 |
15:25:59 |
eng-rus |
gen. |
honouree |
чествуемый |
Anglophile |
77 |
15:25:53 |
rus-fre |
fig. |
не щадя противника |
toutes griffes dehors |
Lucile |
78 |
15:25:40 |
eng-rus |
gen. |
honouree |
представленный к награде |
Anglophile |
79 |
15:25:25 |
rus-fre |
prop.&figur. |
выпустив когти |
toutes griffes dehors |
Lucile |
80 |
15:22:48 |
rus-ita |
context. |
выпячивать |
proclamare (proclamare la propria opinione — выпячивать свою позицию) |
Olya34 |
81 |
15:17:38 |
rus-ita |
context. |
тряпка |
drappo (è stato come sventolare un drappo rosso davanti a un toro — (на него) это подействовало, как красная тряпка на быка) |
Olya34 |
82 |
15:02:22 |
rus-ita |
gen. |
идти на уступки |
fare concessioni (la parte russa non è pronta a fare concessioni — российская сторона не готова идти на уступки) |
Olya34 |
83 |
14:55:44 |
rus-ita |
gen. |
педалировать тему |
soffermarsi (su: istruzioni di "non soffermarsi sulla guerra" — рекомендации "не педалировать тему войны") |
Olya34 |
84 |
14:54:32 |
eng-rus |
amer. |
go-along-to-get-along road |
с волками жить, по-волчьи выть (...there's the other road. The go-along-to-get-along road. Where you can keep doing the fine work you've always done as a lawman) |
Taras |
85 |
14:53:50 |
rus-ita |
gen. |
протестный |
di protesta (il potenziale di protesta — протестный потенциал) |
Olya34 |
86 |
14:52:56 |
rus-ita |
gen. |
обезопасить |
rendere qualcosa più sicuro (rendere il paese più sicuro — обезопасить страну) |
Olya34 |
87 |
14:51:18 |
rus-ita |
gen. |
налаживаться |
migliorare (la vita continua, anzi migliora — жизнь продолжается и даже налаживается) |
Olya34 |
88 |
14:44:25 |
rus-ita |
gen. |
Всероссийский центр изучения общественного мнения |
il Centro russo di ricerca sull'opinione pubblica |
Olya34 |
89 |
14:42:00 |
rus-fre |
gen. |
конвент |
convent |
mandarinez |
90 |
14:29:46 |
eng-rus |
IT |
data-sorting algorithms |
алгоритмы сортировки данных |
Taras |
91 |
14:28:28 |
eng |
abbr. stat. |
DPO |
domestic processed output (oecd.org) |
oshkindt |
92 |
14:27:19 |
rus-ita |
med. |
обширный |
espansivo |
moonlike |
93 |
14:25:13 |
eng-rus |
amer. |
rendition |
выдавать преступника (из одного штата в другой) |
Taras |
94 |
14:12:39 |
eng-rus |
biochem. |
quenching agent |
гасящеее средство |
VladStrannik |
95 |
14:12:32 |
rus-por |
tech. |
действующий как робот |
robotico |
JIZM |
96 |
14:09:48 |
eng-rus |
inf. |
thingamabob |
фиговина |
Taras |
97 |
14:09:38 |
rus-por |
product. |
ассортимент продукции |
gama de produtos |
JIZM |
98 |
14:08:37 |
eng-rus |
med. |
OAMT |
Терапия агонистами опиоидных рецепторов (Opioid Agonist Maintenance Treatment) |
Boitsov |
99 |
14:07:01 |
rus |
|
надавать по щщам |
надавать по щам (надавать по морде, избить) |
'More |
100 |
14:06:40 |
eng-rus |
inf. |
be a sport |
будь другом |
Taras |
101 |
14:06:36 |
rus |
|
надавать по щам |
надавать по щщам (надавать по морде, избить) |
'More |
102 |
14:05:42 |
eng-rus |
chem. |
charge ordering |
зарядовое упорядочение |
вовка |
103 |
14:04:04 |
rus |
slang |
щи |
щщи |
'More |
104 |
14:03:47 |
rus |
slang |
щщи |
щи |
'More |
105 |
14:00:07 |
rus |
jarg. |
щи |
лицо (тж. щщи = щёки (метонимически – лицо > человек): "Щи (или чаще щщи, с удвоенным «щ» ) — так в некоторых вариантах молодежного сленга обозначается лицо, в т. ч. в значении "персона" (ср. "харя" или "рыло") . Например, "треснуть/дать в щщи", "надавать по щам" — нанести удар в лицо... • В итоге лидер Имперских Кулаков получил в щщи ... wiktionary.org) |
'More |
106 |
13:59:47 |
eng-rus |
biochem. |
periodic acid |
перйодная кислота |
VladStrannik |
107 |
13:57:10 |
rus-por |
gen. |
неоспоримый |
incontestável |
JIZM |
108 |
13:56:29 |
eng-rus |
sport. idiom. |
blow out of the water |
победить с разгромным счётом |
Alexander Oshis |
109 |
13:45:00 |
rus-ita |
gen. |
склонность |
tendenzialità |
Gweorth |
110 |
13:44:58 |
rus-por |
space |
космическое пространство |
espaço sideral |
JIZM |
111 |
13:41:59 |
rus-por |
tech. |
акустическая волна |
onda de som |
JIZM |
112 |
13:41:13 |
eng-tur |
gen. |
data preparation and control operator |
veri hazırlama ve kontrol işletmeni |
russiangirl |
113 |
13:41:10 |
rus-por |
gen. |
волна |
onda |
JIZM |
114 |
13:38:59 |
rus |
idiom. |
на серьёзных щщах |
на серьёзных щах (ком-либо с серьёзным выражением лица, с серьёзным лицом) |
'More |
115 |
13:38:35 |
rus |
|
на серьёзных щах |
на серьёзных щщах (о ком-либо с серьёзным выражением лица, с серьёзным лицом (жарг. "щщи/щи" – лицо, голова, мозг, менталитет)) |
'More |
116 |
13:38:21 |
eng-rus |
med. |
ONHIS |
Единая национальная информационная система по ВИЧ (One National HIV Information System) |
Boitsov |
117 |
13:34:59 |
eng-rus |
med. |
DHIS2 |
Окружное информационное программное обеспечение здравоохранения (программное обеспечение: DHIS2 began in post-Apartheid South Africa and is now a global open-source project coordinated by the HISP Centre at the University of Oslo (UiO).) |
Boitsov |
118 |
13:31:48 |
eng-rus |
med. |
CoPCT |
Континуум профилактики, ухода и лечения (Continuum of prevention, care and treatment) |
Boitsov |
119 |
13:24:42 |
rus-por |
tech. |
воздушный карман |
bolso de ar |
JIZM |
120 |
13:24:40 |
rus-ger |
law |
орган финансового контроля |
Finanzaufsichtsbehörde |
SKY |
121 |
13:21:24 |
eng-rus |
AI. |
reward-to-go |
предстоящее вознаграждение (вознаграждение, ожидаемое за выполнение следующего действия в алгоритмах принятия решений) |
Valeriy_Yatsenkov |
122 |
13:20:18 |
rus-por |
gen. |
приблизиться |
aproximar-se |
JIZM |
123 |
13:18:14 |
rus-por |
product. |
металлический трос |
corda de metal |
JIZM |
124 |
13:11:10 |
rus-por |
clim. |
пылевая буря |
tempestade de poeira |
JIZM |
125 |
13:09:22 |
rus-fre |
gen. |
подхватывать |
prendre (« La musique souvent me prend comme une mer ! » (La Musique, Les Fleurs du mal, 1840)) |
z484z |
126 |
13:08:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
energized check |
проверка под напряжением |
Yeldar Azanbayev |
127 |
13:04:36 |
rus-fre |
gen. |
словосочетание |
groupe lexical |
z484z |
128 |
13:04:29 |
eng-rus |
jarg. |
advancing |
прокачка |
MichaelBurov |
129 |
13:03:41 |
eng-rus |
jarg. |
advance |
прокачать |
MichaelBurov |
130 |
13:02:46 |
eng-rus |
gen. |
apprenticeship |
приобретение мастерства |
sankozh |
131 |
12:56:13 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЦО |
центральное отопление |
'More |
132 |
12:55:05 |
eng-rus |
idiom. |
hard pass |
ни за что (категорический отказ) |
votono |
133 |
12:52:56 |
eng-rus |
gen. |
price positioning |
ценовой сегмент |
sankozh |
134 |
12:50:53 |
rus-ita |
med. |
операционно-комплексный блок |
UOC |
moonlike |
135 |
12:47:37 |
rus-spa |
econ. |
вступить в отношения |
establecer relaciones |
spanishru |
136 |
12:45:40 |
eng-rus |
gen. |
all in one gesture |
одним махом |
alenushpl |
137 |
12:40:55 |
eng-rus |
cliche. |
what's the idea? |
что это значит? (недовольно) |
ART Vancouver |
138 |
12:40:28 |
eng-rus |
cliche. |
what's the idea? |
как это понимать? (недовольно) |
ART Vancouver |
139 |
12:40:01 |
eng-rus |
amer. |
make the right call |
поступать правильно (сделать правильный выбор, принять правильное решение: - You made the right call – I hope so) |
Taras |
140 |
12:32:07 |
eng |
abbr. med. |
EAP |
Early Access Programm |
ННатальЯ |
141 |
12:31:26 |
eng-ukr |
mil. |
foxhole |
лежачий окоп |
4uzhoj |
142 |
12:22:54 |
eng-rus |
ed., subj. |
Economic Law |
хозяйственное право (wikipedia.org) |
terrarristka |
143 |
12:11:13 |
eng-rus |
ed., subj. |
Effective Manager Course |
эффективный менеджер (часто встречается в приложения к дипломам. Название как курса внутри университетской программы, так и отдельного курса хорошо гуглится) |
terrarristka |
144 |
12:10:49 |
eng-rus |
gen. |
loose |
свободного покроя (об одежде) |
Abysslooker |
145 |
12:07:14 |
eng-rus |
immunol. |
virus production |
продукция вируса |
rebecapologini |
146 |
12:01:19 |
eng-rus |
amer. |
doozie |
заковыристое дело (- What's the catch? – It's a doozie. I won't lie to you on that) |
Taras |
147 |
12:00:08 |
eng-rus |
amer. |
doozie |
не совсем простое дело |
Taras |
148 |
11:58:24 |
eng-rus |
amer. |
doozie |
мутное дело |
Taras |
149 |
11:56:44 |
eng-rus |
amer. |
it's a doozie |
дело не совсем простое (- What's the catch? – It's a doozie. I won't lie to you on that) |
Taras |
150 |
11:54:32 |
eng-rus |
amer. |
it's a doozie |
дело очень мутное |
Taras |
151 |
11:53:00 |
rus-heb |
bus.styl. |
миноритарный акционер |
בעל מניות מיעוט |
Баян |
152 |
11:43:37 |
eng-rus |
slang |
goblin mode |
режим гоблина (некультурно вести себя: пьянствовать, воровать, психовать, скандалить, не мыться, проявлять жестокость, постоянно бездельничать, сожрать общую еду, рыгать и прочее) |
Марчихин |
153 |
11:38:44 |
eng-rus |
biochem. |
protection |
присоединение защитной группы |
VladStrannik |
154 |
11:35:35 |
eng-rus |
IT |
extreme-scale computing |
вычисления экстремального масштаба (The leading edge of high-performance computing (HPC), an area of considerable growth and pace of progress, extreme-scale computing relates directly to the hardware, software, and applications enabling simulations in the petascale performance range and beyond. • An extreme scale system is one that is one thousand times more capable than a current comparable system, with the same power and physical footprint. Intuitively, this means that the power consumption and physical footprint of a current departmental server should be enough to deliver petascale performance, and that a single, commodity chip should deliver terascale performance. computer.org) |
MED |
155 |
11:35:26 |
eng-rus |
nautic. |
propeller boss cap fins |
контрпропеллер (В английском языке для контропропеллеров также используется торговое название "плавники обтекателя гребного винта" (англ. Propeller boss cap fins, сокр. PBCF): Контрпропеллер — направляющее устройство в виде профилированных лопастей, неподвижно устанавливаемое непосредственно за гребным винтом или перед ним (контрвинт) для уменьшения закручивания воды винтом путем придания последней вращательного движения в противоположном направлении. wikipedia.org) |
PX_Ranger |
156 |
11:29:02 |
eng-rus |
biochem. |
amino-derivatized |
аминопроизводный |
VladStrannik |
157 |
11:25:20 |
eng-rus |
jarg. |
reinforce |
прокачать |
MichaelBurov |
158 |
11:24:27 |
eng-rus |
jarg. |
reinforcing |
прокачка |
MichaelBurov |
159 |
11:22:49 |
eng-rus |
jarg. |
improving |
прокачка |
MichaelBurov |
160 |
11:20:26 |
eng-rus |
jarg. |
improve |
прокачать |
MichaelBurov |
161 |
11:20:14 |
eng-rus |
parapsych. |
extra sensory perception |
экстрасенсорика |
Taras |
162 |
11:17:16 |
eng-rus |
parapsych. |
extra sensory perception |
сверхчувственное восприятие (extra(-)sensory perception, сокр. ESP; син. clairvoyance; брит. cryptaesthesia; амер. cryptesthesia) |
Taras |
163 |
11:14:24 |
eng-rus |
parapsych. |
extra sensory perception |
внечувственное восприятие |
Taras |
164 |
10:44:37 |
rus-por |
gen. |
выкуп |
resgate |
JIZM |
165 |
10:42:09 |
eng-rus |
immunol. |
irregular erythrocyte |
эритроциты неправильной формы |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
10:37:10 |
rus-por |
gen. |
пересечь страну, территорию |
percorrer |
JIZM |
167 |
10:36:05 |
rus-por |
gen. |
дворняга |
vira lata |
JIZM |
168 |
10:34:21 |
rus-por |
inf. |
в размере |
no valor de |
JIZM |
169 |
10:29:09 |
eng-rus |
gen. |
in a given |
в той или иной (ситуации, например) |
CRINKUM-CRANKUM |
170 |
10:20:48 |
eng-rus |
med. |
IgAN |
IgA-нефропатия |
ННатальЯ |
171 |
10:16:45 |
eng-rus |
footb. |
super sub |
суперзапасной (Игроки, которые часто выходят на замену по ходу матчей и забивают после этого важные голы неформально называются "суперзапасными" (англ. super sub)) |
JIZM |
172 |
10:09:54 |
eng-rus |
microbiol. |
Naegleria fowleri |
неглерия Фоулера (амёба (мозгопоедающая)) |
MichaelBurov |
173 |
9:58:44 |
rus-por |
inf. |
по какой-то причине |
por alguma razão |
JIZM |
174 |
9:48:21 |
eng-rus |
biol. |
brain-eating amoeba |
мозгопоедающая амёба |
MichaelBurov |
175 |
9:46:52 |
eng-rus |
biol. |
brain-eating |
мозгопоедающий |
MichaelBurov |
176 |
9:38:14 |
eng-rus |
gen. |
Business and Engineering Alignment Meeting |
Координационное совещание бизнеса и ИТРинженерно-технических работников |
afmarat |
177 |
9:34:06 |
eng |
abbr. |
BEAM |
Business and Engineering Alignment Meeting |
afmarat |
178 |
9:03:00 |
eng-rus |
fig. |
cotton candy |
пышный (= fluffy and pink or white: Cotton candy pink blossoms make for a perfect spring day! twitter.com) |
ART Vancouver |
179 |
8:47:36 |
rus-ita |
gen. |
национального уровня |
di rilievo nazionale |
moonlike |
180 |
8:45:03 |
rus-ita |
med. |
больничное учреждение |
azienda ospedaliera |
moonlike |
181 |
8:43:42 |
eng-rus |
inf. |
tuck into |
нажимать на (= eat food heartily (British): Good morning! Come join us and tuck into one of these amazing breakfast sandwiches created for us by the folks at The Lazy Gourmet: flavourful, satisfying & dee-lish! -- нажимайте на эти замечательные сэндвичи) |
ART Vancouver |
182 |
8:37:37 |
rus-ita |
med. |
техник медицинской биолаборатории |
TSLB (tecnico sanitario di laboratorio biomedico) |
moonlike |
183 |
8:33:18 |
eng-rus |
microel. |
strained vacancy |
напряженная вакансия |
MichaelBurov |
184 |
8:20:28 |
eng-rus |
comp. |
silicon nuclear spin |
кремний-ядерный спин |
MichaelBurov |
185 |
8:16:07 |
eng-rus |
comp. |
communication qubit |
кубит коммуникации |
MichaelBurov |
186 |
8:12:51 |
eng-rus |
comp. |
qubit register |
кубитный регистр |
MichaelBurov |
187 |
8:08:52 |
rus-spa |
puert. |
номерной знак только Пуэрто Рико |
tablilla |
mummi |
188 |
8:08:22 |
eng-rus |
comp. |
nanophotonic vacancy |
нанофотонная вакансия |
MichaelBurov |
189 |
8:03:38 |
eng |
abbr. |
ECREF |
European Center for Refractories |
dicax |
190 |
8:01:31 |
eng-rus |
org.name. |
European Centre for Refractories |
Европейский Центр изучения Огнеупоров |
dicax |
191 |
8:01:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
valve line up |
регулировка клапанов |
Yeldar Azanbayev |
192 |
7:51:23 |
eng-rus |
comp. |
coherence time |
время сохранения квантового состояния |
MichaelBurov |
193 |
7:43:52 |
eng-rus |
med. |
EDIR |
Европейский Диплом Радиолога (European Diploma of Radiology) |
lew3579 |
194 |
7:41:36 |
eng-rus |
comp. |
entangled qubit |
запутанный квантовый бит |
MichaelBurov |
195 |
7:39:58 |
eng-rus |
comp. |
entangled quantum qubit |
запутанный квантовый бит |
MichaelBurov |
196 |
7:39:12 |
eng-rus |
comp. |
entangled quantum bit |
запутанный квантовый бит |
MichaelBurov |
197 |
7:39:03 |
eng-rus |
gen. |
Industrial Collective Research |
Программа совместных промышленных исследований (С немецкого "IGF(-Vorhaben)" организации "AiF", где "IGF" – "Industrielle Gemeinschafts-Forschung". Импортировано из немецко-русского словаря) |
dicax |
198 |
7:34:53 |
eng-rus |
gen. |
German Federation of Industrial Research Associations |
Ассоциация промышленных научно-исследовательских объединений Германии "Отто фон Герике" (Перевод импортирован из немецко-русского словаря и "КонсультантПлюс" consultant.ru) |
dicax |
199 |
7:33:33 |
eng-rus |
microel. |
patterned diamond wire |
структурированная алмазная проволока |
MichaelBurov |
200 |
7:27:46 |
eng-rus |
microel. |
patterned diamond wire |
узорчатая алмазная проволока |
MichaelBurov |
201 |
7:15:29 |
eng |
abbr. med. |
AEF |
air eliminating filter |
MyMedPharm_Info |
202 |
7:14:56 |
eng |
oncol. |
air eliminating filter |
AEF |
MyMedPharm_Info |
203 |
7:08:18 |
eng-rus |
IT |
entangling gate |
запутывающий вентиль |
MichaelBurov |
204 |
6:59:34 |
eng-rus |
IT |
scalable quantum repeater |
масштабируемый квантовый повторитель |
MichaelBurov |
205 |
6:56:32 |
eng-rus |
med. |
complement mediated-thrombotic microangiopathy |
комплемент-опосредованная тромботическая микроангиопатия |
ННатальЯ |
206 |
6:56:07 |
eng |
abbr. med. |
CM-TMA |
complement mediated-thrombotic microangiopathy |
ННатальЯ |
207 |
6:55:55 |
eng-rus |
pow.el. |
embodied carbon footprint |
воплощенный углеродный след (To ensure products which enable us to reach carbon neutrality, we need a system in which products must either display the embodied carbon footprint (pcf) and expected energy use along with repairability requirements, or even undergo testing for 2050 compatibility (EU net-zero goal) weforum.org) |
Zamatewski |
208 |
6:55:24 |
eng-rus |
inf. |
pack up the kids |
собрать детей (в поездку: Pack up the kids and a picnic basket too for live music, food trucks and of course pink blossoms at Queen Elizabeth Park today for the big picnic!) |
ART Vancouver |
209 |
6:47:11 |
eng-rus |
IT |
scalable quantum memory |
масштабируемая квантовая память |
MichaelBurov |
210 |
6:42:26 |
eng |
microel. |
SiV |
silicon vacancy |
MichaelBurov |
211 |
6:41:43 |
eng-rus |
microel. |
silicon vacancy center |
центр кремниевых вакансий (
) |
MichaelBurov |
212 |
6:35:23 |
eng |
oncol. |
chemotherapy-free interval |
CTFI |
MyMedPharm_Info |
213 |
6:33:30 |
eng-ukr |
inf. |
the schmobilised |
чмобіки |
masizonenko |
214 |
6:26:12 |
eng-rus |
microel. |
silicon vacancy |
кремниевая вакансия |
MichaelBurov |
215 |
6:20:32 |
eng-rus |
cliche. |
oh, for crying out loud |
да что же это такое творится (возмущённая реакция на новости: Oh, for crying out loud! -- Да что же это такое творится / делается!) |
ART Vancouver |
216 |
6:14:31 |
eng-rus |
cliche. |
come up over |
подниматься над (чем-л.) (Full moon coming up over Mount Baker twitter.com) |
ART Vancouver |
217 |
6:12:26 |
eng-rus |
gen. |
central heating |
теплоснабжение |
Aiduza |
218 |
5:47:11 |
eng-rus |
hemat. |
antifibrinolytic drugs |
препараты свертывания крови |
Ying |
219 |
5:17:35 |
eng-rus |
gen. |
reason for name |
как появилось название (из презентации продукта) |
sankozh |
220 |
4:58:06 |
eng-rus |
traumat. |
ancillary muscles |
вспомогательная мускулатура |
Ying |
221 |
4:54:21 |
rus-ita |
gen. |
сертификат компетентности |
certificato di abilitazione professionale (Сертификат компетентности эксперта служит подтверждением наличия специальных знаний в соответствии с выбранной специальностью.: abilitazione all'esercizio della professione di perito industriale) |
massimo67 |
222 |
4:33:06 |
eng-rus |
pharma. |
in prophylactic mode |
в профилактическом режиме (ср. in therapeutic mode) |
Ying |
223 |
4:07:01 |
eng-rus |
slang |
jawbox |
раковина с белфастским дизайном |
sankozh |
224 |
4:06:24 |
eng-rus |
gen. |
Belfast sink |
раковина с белфастским дизайном |
sankozh |
225 |
4:04:23 |
eng-rus |
adm.law. |
biliteracy |
способность читать и писать на двух языках (языковая политика, предполагающая умение не только говорить, но и грамотно читать и писать как минимум на двух языках) |
Ivan Pisarev |
226 |
4:04:04 |
eng-rus |
adm.law. |
biliterate |
человек, способный читать и писать на двух языках (языковое свойство человека, предполагающее умение не только говорить, но и грамотно читать и писать как минимум на двух языках) |
Ivan Pisarev |
227 |
3:58:12 |
rus-ita |
wine.gr. |
продолговатый кристал |
cristallo allungato (cristallo nero allungato con spigoli vivi) |
massimo67 |
228 |
3:58:04 |
eng-rus |
gen. |
make a full recovery |
полностью выздороветь (Peter was only a few weeks old when he was thrown from a vehicle. Although lucky to be alive, this tiny kitten suffered a severe leg injury that required urgent surgery. Thankfully Peter has made a full recovery and has found his forever home.) |
ART Vancouver |
229 |
3:52:54 |
eng-rus |
adm.law. |
kill the bill |
топить проект закона |
Ivan Pisarev |
230 |
3:51:21 |
eng-rus |
adm.law. |
kill the bill |
топить биль |
Ivan Pisarev |
231 |
3:51:05 |
eng-rus |
adm.law. |
kill the bill |
топить законопроект |
Ivan Pisarev |
232 |
3:49:37 |
eng-rus |
adm.law. |
kill the bill |
заблокировать принятие законопроекта |
Ivan Pisarev |
233 |
3:48:47 |
rus-fre |
inf. |
спокуха |
calmos |
yfev |
234 |
3:48:27 |
ger-ukr |
inf. |
spitzfindig sein |
докопуватися |
Brücke |
235 |
3:47:24 |
ger-ukr |
gen. |
Erfindungsgeist |
винахідливість |
Brücke |
236 |
3:47:07 |
eng-rus |
cliche. |
express one's heartfelt appreciation |
от всей души поблагодарить (On behalf of all of us at Wildlife Rescue Association, we want to express our heartfelt appreciation to you for your recent donation and your support.) |
ART Vancouver |
237 |
3:38:03 |
eng-rus |
med. |
HbAc1 |
тест на гемоглобин HbA1c (для выявления диабета: The A1C test—also known as the hemoglobin A1C or HbA1c test—is a simple blood test that measures your average blood sugar levels over the past 3 months. It's one of the commonly used tests to diagnose prediabetes and diabetes, and is also the main test to help you and your health care team manage your diabetes.) |
Boitsov |
238 |
3:37:57 |
rus-ita |
wine.gr. |
подкислённый раствор |
soluzione acidificata (l'acidificazione delle soluzioni; soluzione viene acidificata per eliminare) |
massimo67 |
239 |
3:36:34 |
rus-ita |
wine.gr. |
радужная плёнка |
pellicola iridescente (casse blu: Nei vini rossi in particolare si forma una pellicola iridescente con un deposito blu-azzurro sul fondo del tino, mentre i bianchi anneriscono) |
massimo67 |
240 |
3:33:01 |
rus-ita |
wine.gr. |
сизый осадок |
precipitato bluastro (provocando (generare) dei precipitati bluastri) |
massimo67 |
241 |
3:17:45 |
eng-rus |
gen. |
renew calls |
возобновлять призывы |
Ivan Pisarev |
242 |
3:14:53 |
eng-rus |
gen. |
growing influence |
растущее влияние |
Ivan Pisarev |
243 |
3:13:27 |
eng-rus |
gen. |
sinicization |
синицизация |
Ivan Pisarev |
244 |
3:12:43 |
eng-rus |
gen. |
small batch |
производимый в ограниченных количествах |
sankozh |
245 |
3:10:40 |
eng-rus |
gen. |
sinicization |
окитаивание |
Ivan Pisarev |
246 |
3:06:01 |
rus-ita |
gen. |
живые дрожжи |
lieviti vivi |
massimo67 |
247 |
3:01:29 |
rus-ita |
gen. |
сжигание образца вина |
incenerimento di un campione di vino (prodotti ottenuti per incenerimento del residuo dell'evaporazione del vino; Durante il processo di incenerimento) |
massimo67 |
248 |
2:51:23 |
eng-rus |
gen. |
formal domains |
официальные сферы деятельности |
Ivan Pisarev |
249 |
2:46:19 |
rus-ita |
gen. |
микроскопирование |
esame microscopico (рассматривание, исследование чего-либо под микроскопом) |
massimo67 |
250 |
2:38:18 |
eng-rus |
food.ind. |
cassia quills |
палочки корицы |
sankozh |
251 |
2:37:30 |
eng-rus |
food.ind. |
quill |
палочка (корицы) |
sankozh |
252 |
2:31:11 |
rus-ita |
chem. |
фильтровальная бумага быстрой фильтрации |
carta da filtro rapida |
massimo67 |
253 |
2:30:56 |
rus-ita |
chem. |
фильтровальная бумага для количественного анализа |
filtro quantitativo |
massimo67 |
254 |
2:24:26 |
rus-ita |
chem. |
лабораторный стакан |
becher (Лабораторный стакан (химический стакан, химстакан) il bicchiere graduato (becher): Inserire (mettere l'acqua in un becher) nel becher circa 200 mL di acqua distillata; Becher da 250 mL) |
massimo67 |
255 |
2:04:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
liquid |
напиток (в частности алкогольный: the liquid) |
sankozh |
256 |
1:45:41 |
ger-ukr |
mus. |
Auftrittsmöglichkeiten |
можливості виступати |
Brücke |
257 |
1:44:56 |
ger-ukr |
mus. |
Proberaum |
репетиційна база |
Brücke |
258 |
1:40:33 |
ger-ukr |
gen. |
Szene |
тусівка |
Brücke |
259 |
0:58:24 |
eng-rus |
polit. |
titular |
титульный ((нация): The titular nation is the single dominant ethnic group in a particular state, typically after which the state was named. The term was used for the first time by Maurice Barrès in the late 19th century.: титульная нация – часть населения государства, национальность которой определяет официальное наименование данного государства (ФЗ О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом от 24 мая 1999 г.). wikipedia.org) |
'More |
260 |
0:57:30 |
eng-rus |
polit. |
non-titular |
нетитульный (The titular nation is the single dominant ethnic group in a particular state, typically after which the state was named.: In a number of cases, in certain highly multiethnic regions, such as North Caucasus, the notion of a titular nation introduced intrinsic inequality between titular and non-titular nations, wikipedia.org) |
'More |
261 |
0:44:47 |
rus-ita |
wine.gr. |
виноматериал |
vino di base |
massimo67 |
262 |
0:40:00 |
rus-ita |
chem. |
выделение |
rilascio (I carboidrati a lento rilascio di energia; rilascio di polifenoli nel mosto) |
massimo67 |
263 |
0:31:23 |
rus-ita |
wine.gr. |
белковое помутнение |
torbidità proteica |
massimo67 |
264 |
0:20:06 |
rus-ita |
wine.gr. |
пересыщенность |
sovrasaturazione |
massimo67 |
265 |
0:09:26 |
rus-ita |
wine.gr. |
пересыщенный раствор винного камня |
soluzione sovrasatura di tartaro |
massimo67 |