1 |
22:55:22 |
eng-rus |
gen. |
if I'm fated |
если мне суждено |
Taras |
2 |
22:50:05 |
eng-rus |
gen. |
specifically, in some cases |
по крайней мере, в некоторых случаях |
suburbian |
3 |
22:48:18 |
eng-rus |
gen. |
specifically, in some cases |
по крайней мере, иногда |
suburbian |
4 |
22:47:35 |
eng-rus |
gen. |
specifically |
по крайней мере |
suburbian |
5 |
22:31:46 |
eng-rus |
inf. |
hobnob |
тусоваться (с кем-либо) |
Баян |
6 |
22:31:03 |
eng-rus |
inf. |
hobnob with |
тусоваться (с кем-либо) |
Баян |
7 |
22:30:57 |
eng-rus |
gen. |
dual citizen |
человек с двойным гражданством |
Taras |
8 |
22:25:16 |
eng-rus |
gen. |
eye gouge |
выкалывание глаз (Antifa practice things like an eye gouge...) |
Taras |
9 |
22:24:35 |
rus-ger |
mount. |
взбираться на скалу |
an den Fels klettern |
Лорина |
10 |
22:15:50 |
eng-rus |
inf. |
Spoilsport! |
Ну вот, поломали кайф |
Taras |
11 |
22:14:24 |
rus-ukr |
gen. |
пустота |
порожнеча |
4uzhoj |
12 |
22:01:23 |
eng-rus |
inf. |
take it outside |
выйти на улицу "поговорить" |
Taras |
13 |
22:00:44 |
eng-rus |
inf. |
take it outside |
выйти на улицу "поговорить" |
Taras |
14 |
21:34:49 |
eng-rus |
cloth. |
dressing up |
официальная торжественная одежда (vs dressing down – повседневная) |
YuliaO |
15 |
21:33:22 |
eng-rus |
cloth. |
dressing down |
повседневная одежда (vs dressing up – официальная) |
YuliaO |
16 |
21:32:31 |
rus-spa |
gen. |
хвастаться |
jactarse (No es nada de lo cual jactarse. reverso.net) |
winand |
17 |
21:30:41 |
rus-ita |
winemak. |
дегоржаж |
sboccatura |
sonatinca |
18 |
21:09:18 |
eng-rus |
bot. |
parsnip |
петрушка корневая (отличие от parsley листовая петрушка) |
oyorl |
19 |
20:50:51 |
eng-rus |
fig. |
booze breath |
выхлоп |
Liv Bliss |
20 |
20:14:36 |
eng-rus |
gen. |
curly pelican |
кудрявый пеликан (Pelecanus crispus wikipedia.org) |
aht |
21 |
20:05:58 |
rus-ger |
gen. |
большая дистанция |
große Distanz |
Лорина |
22 |
19:59:14 |
rus-spa |
law |
досудебное урегулирование споров |
conciliación prejudicial (wikipedia.org) |
Koshka |
23 |
19:51:25 |
eng-rus |
gen. |
word coach |
игра-"угадайка" на знание точного значения слова |
andreon |
24 |
19:44:56 |
eng-rus |
gen. |
retread |
пройти вновь |
YuliaG |
25 |
19:44:14 |
eng-rus |
gen. |
retread |
повторить заново (retread our steps through the woods vocabulary.com) |
YuliaG |
26 |
19:38:46 |
eng-rus |
tech. |
wafer-type check valve |
межфланцевый обратный клапан (https://abradox.ru/MailCatalogue/005GroupOfProducts/005GroupOfProducts001/
http://magsklad.ru/page/page78.html) |
nikolkor |
27 |
19:30:22 |
eng-rus |
gen. |
across |
вдоль (airflow path extending across a surface of the carrier material – канал потока воздуха, проходящий вдоль поверхности несущего материала) |
Svetozar |
28 |
19:17:37 |
rus-spa |
law |
перспективный продавец |
promitente vendedora |
Мартынова |
29 |
19:04:53 |
eng-rus |
gen. |
the one who |
тот, кто |
D. Zolottsev |
30 |
18:52:50 |
rus-ita |
gen. |
занимать очередь |
mettersi in fila |
Assiolo |
31 |
18:42:37 |
rus-ger |
gen. |
прямо или косвенно |
direkt oder indirekt |
viktorlion |
32 |
18:38:30 |
rus-ukr |
rel., christ. |
библеист |
біблеїст |
Yerkwantai |
33 |
18:37:49 |
rus-ukr |
rel., christ. |
предание |
передання |
Yerkwantai |
34 |
18:37:39 |
rus-ger |
cinema |
переснять фильм |
einen Film neu drehen |
Лорина |
35 |
18:37:24 |
rus-ger |
cinema |
переснимать фильм |
einen Film neu drehen |
Лорина |
36 |
18:37:22 |
eng-rus |
tech. |
wafer-type |
межфланцевый тип (не обязательно клапан, это тип его концов, он ставится между двумя фланцами (своих у него нет)) |
nikolkor |
37 |
18:36:47 |
rus-ukr |
rel., christ. |
вероучение |
віровчення |
Yerkwantai |
38 |
18:36:02 |
rus-ukr |
rel., christ. |
Троица |
Трійця |
Yerkwantai |
39 |
18:35:13 |
rus-ukr |
gen. |
эссе |
есе |
Yerkwantai |
40 |
18:30:42 |
rus-tgk |
law |
оказание сопротивления представителю власти |
нишон додани муқобилият ба намояндаи ҳокимият |
В. Бузаков |
41 |
18:29:40 |
rus-tgk |
law |
процессуальные действия |
ҳаракатҳои мурофиавӣ |
В. Бузаков |
42 |
18:28:42 |
rus-tgk |
gen. |
государственные финансы |
молияи давлатӣ |
В. Бузаков |
43 |
18:27:52 |
rus-tgk |
gen. |
сепаратист |
ҷудоихоҳ |
В. Бузаков |
44 |
18:27:04 |
rus-tgk |
gen. |
сепаратизм |
ҷудоихоҳӣ |
В. Бузаков |
45 |
18:26:32 |
rus-ger |
gen. |
сыграть |
spielen |
Лорина |
46 |
18:26:19 |
rus-tgk |
gen. |
нормативная база |
заминаи меъёрӣ |
В. Бузаков |
47 |
18:25:49 |
rus-tgk |
gen. |
терять сознание |
аз ҳуш рафтан |
В. Бузаков |
48 |
18:24:46 |
rus-tgk |
gen. |
лесной пожар |
сӯхтори ҷангалзор |
В. Бузаков |
49 |
18:24:26 |
rus-ger |
cinema |
на съёмках |
bei den Dreharbeiten |
Лорина |
50 |
18:24:03 |
rus-tgk |
gen. |
громкий |
пурсарусадо |
В. Бузаков |
51 |
18:23:24 |
rus-tgk |
gen. |
счётная палата |
палатаи ҳисоб |
В. Бузаков |
52 |
17:47:14 |
eng-rus |
gen. |
docile |
смиренный |
Kristina_Ru |
53 |
17:40:08 |
eng-rus |
gen. |
save one's strength |
сохранять силы (It's okay. Easy. You should try and save your strength.) |
Taras |
54 |
17:31:27 |
rus-ger |
psychol. |
восприятие мира |
Weltwahrnehmung |
Лорина |
55 |
17:24:38 |
eng-rus |
gen. |
ups and downs |
радость и горесть |
Taras |
56 |
17:10:36 |
rus-ger |
gen. |
бюджетно-налоговый |
fiskal (die Schuldenbremse gilt als fiskalisches Teufelszeug) |
FakeSmile |
57 |
17:03:50 |
rus-ger |
gen. |
вживаться в роль |
sich in die Rolle einleben |
Лорина |
58 |
16:54:40 |
rus-ger |
gen. |
временная неполная занятость |
Kurzarbeit |
FakeSmile |
59 |
16:50:24 |
rus-ger |
gen. |
механизм ограничения государственной задолженности |
Schuldenbremse |
FakeSmile |
60 |
16:47:01 |
rus-ita |
ed. |
культурно-языковая политика ес |
le politiche linguistiche culturali della u.e. |
massimo67 |
61 |
16:44:44 |
rus-ger |
gen. |
вызвать резонанс |
Resonanz auslösen |
Лорина |
62 |
16:44:38 |
rus-ger |
gen. |
вызывать резонанс |
Resonanz auslösen |
Лорина |
63 |
16:34:48 |
rus-ita |
ed. |
сравнительная грамматика |
grammatica contrastiva (Сравнительная грамматика – это грамматика, изучающая разные языки в сопоставительном плане) |
massimo67 |
64 |
16:26:39 |
eng-rus |
scient. |
be a replica of |
в точности повторять |
Bagrov |
65 |
16:26:02 |
rus-ger |
law, contr. |
График рабочего времени |
Aufteilung der Arbeitszeit (Указывает сколько часов сотрудник должет отработать, напр., в неделю, и то как эти часы будут распределены по дням.) |
KohANNA |
66 |
16:26:00 |
eng-rus |
gen. |
woke |
подкованный (Alert, aware of what is going on, or well-informed, especially in social justice contexts, and (in current usage) holding liberal or left-wing views, particularly on social justice issues.
Synonyms: see Thesaurus:vigilant
Coordinate terms: politically correct (chiefly derogatory), right-on (British). Usage notes:
While its predecessor politically correct was chiefly derogatory, woke (like liberal) can have positive or negative connotations depending on speaker and audience. In particular, some derogatory uses of woke refer to people who would self-identify as woke.: If You're Woke You Dig It [title].
But the cultural conflict between these two post-revolutionary styles – between frat guys and feminist bluestockings, Gamergaters and the diversity police, alt-right provocateurs and "woke" dudebros, the mouthbreathers who poured hate on the all-female "Ghostbusters" and the tastemakers who pretended it was good – is likely here to stay.
Like, if I tweet or hashtag about how you didn't do something right or used the wrong verb, then I can sit back and feel pretty good about myself, cause, "Man, you see how woke I was, I called you out." That's not activism. That's not bringing about change.
If this were actually true, you would expect real traction for the wokest candidates in the Democratic presidential race. But it's been just the opposite. The woke candidates have been the weakest, electorally speaking, and the defining attribute of the Democratic primary has been a preoccupation with the voters that put Trump in the White House. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
67 |
16:24:54 |
rus-ita |
ed. |
экранизация |
schermo (dai romanzi allo schermo) |
massimo67 |
68 |
16:19:07 |
rus-ita |
ed. |
войны в послевоенное время |
guerre del dopoguerra |
massimo67 |
69 |
16:18:55 |
eng-rus |
rel., budd. |
awakened man |
пробуждённый человек |
D. Zolottsev |
70 |
16:16:37 |
rus-ita |
ed. |
золотой век русской литературы |
la grande stagione della prosa litteratura russa (La grande stagione della prosa: Turgenev, Dostoevskij, Tolstoj, Cˇechov; Золотой век русской литературы — крылатое выражение, которым называют русскую ... стал применяться к литературе всего XIX века, включив в себя также И. С. Тургенева, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого и других классиков) |
massimo67 |
71 |
16:07:52 |
rus-est |
est. |
шина заземления |
maanduslatt |
dara1 |
72 |
16:00:32 |
eng-rus |
gen. |
Main Branch of the Bank of Russia |
ГУ Банка России |
VictorMashkovtsev |
73 |
15:57:57 |
rus-ita |
gen. |
органы по сертификации |
organismi di certificazione |
zhvir |
74 |
15:56:41 |
eng-rus |
slang |
throw the wine |
плесни вина (I'm trying to say to John, "Look, you know, it's all cool. Have a glass of wine. Let's be cool." (Paul McCartney on 'Dear Friend')) |
SwanSong |
75 |
15:44:37 |
rus-ita |
law |
лингвистика, вводный курс |
corso di linguistica propedeutico |
massimo67 |
76 |
15:35:33 |
eng-rus |
gen. |
put the seal on |
утвердить (что-либо: Mike Pence is going to put the seal on Donald Trump's defeat cnn.com) |
Mr. Wolf |
77 |
15:35:28 |
eng-rus |
ed. |
advanced functions |
расширенный курс функций (дисциплина в старшей школе) |
Olena81 |
78 |
15:23:26 |
rus-ita |
law |
негосударственные частные поставщики услуг |
privati gestori di pubblici servizi |
massimo67 |
79 |
15:20:58 |
rus-dut |
gen. |
производитель |
vervaardiger |
Сова |
80 |
15:12:40 |
rus-fre |
hairdr. |
выпрямляющая плойка |
pinces de lissage |
I. Havkin |
81 |
14:51:57 |
rus-dut |
gen. |
морока |
omslachtige boel |
Сова |
82 |
14:43:52 |
rus-tur |
gen. |
колючая проволока |
dikenli tel |
Natalya Rovina |
83 |
14:43:26 |
rus-tur |
gen. |
быть сосланным в Сибирь |
Sibirya’ya sürülmek |
Natalya Rovina |
84 |
14:38:52 |
rus-tur |
gen. |
измена Родине |
yurda ihanet |
Natalya Rovina |
85 |
14:35:50 |
rus-tur |
fig. |
определение курса |
kerteriz almak |
Natalya Rovina |
86 |
14:33:50 |
rus-tur |
nautic. |
буй кардинальной системы |
kardinal şamandıra (В качестве ограждающих знаков используются бакены, буи и вехи цветовой расцветки, с установленными наверху указателями в виде двух конусов (в плоскости треугольников) взаимно ориентированных относительно друг друга. В темное время суток на буях включатся огни) |
Natalya Rovina |
87 |
14:31:46 |
tur |
nautic. |
lateral şamandıra |
yanlaç şamandıra |
Natalya Rovina |
88 |
14:31:37 |
rus-tur |
nautic. |
бакен латеральной системы |
lateral şamandıra (Латеральная система типа А («красный слева») — левая сторона: знаки красного цвета, бакены цилиндрической (прямоугольной) формы; правая сторона: знаки белого, чёрного или зелёного цвета, бакены конусной (треугольной) формы) |
Natalya Rovina |
89 |
14:29:48 |
eng-rus |
gen. |
love wholeheartedly |
отдавать себя любви без остатка |
Taras |
90 |
14:27:33 |
eng-rus |
gen. |
love without reservation |
отдавать себя любви без остатка |
Taras |
91 |
14:26:52 |
rus-fre |
hairdr. |
выпрямляющие щипцы |
lisseur |
I. Havkin |
92 |
14:24:30 |
rus-tur |
nautic. |
буй |
şamandıra |
Natalya Rovina |
93 |
14:23:58 |
rus-tur |
nautic. |
веха |
işaret şamandırası |
Natalya Rovina |
94 |
14:23:02 |
rus-tur |
nautic. |
бакен |
işaret şamandırası |
Natalya Rovina |
95 |
14:20:01 |
rus-tur |
nautic. |
плавучий маяк |
fener gemisi |
Natalya Rovina |
96 |
14:18:58 |
rus-tur |
nautic. |
береговой маяк |
deniz feneri |
Natalya Rovina |
97 |
14:16:01 |
eng |
abbr. railw. |
BMU |
bimodal multiple unit |
ВосьМой |
98 |
14:15:33 |
rus-tur |
nautic. |
румб |
kerte (1/32 полной окружности, а также одно из делений картушки компаса (расчерченной на 32 части) и соответственно одно из направлений относительно севера: fenerin 1 kerte iskelesinde bir gemi) |
Natalya Rovina |
99 |
14:14:41 |
eng-rus |
gen. |
gold jewelry |
ювелирные изделия из золота |
VictorMashkovtsev |
100 |
14:14:04 |
tur |
nautic. |
kerte |
360 derecenin 1/32'sine eşit açıdır |
Natalya Rovina |
101 |
14:10:54 |
rus-dut |
gen. |
отодвигаться на задний план |
op laag pitje staan (reverso.net) |
Сова |
102 |
14:10:50 |
eng-rus |
gen. |
first dibs |
чур, я первый (first person to use it, first chance to use it: When we get to the motel, I get first dibs on the shower; The boss insisted on having first dibs on the best car space; I got first dibs on that pizza) |
Taras |
103 |
14:10:00 |
rus-tur |
navig. |
азимут |
azimut |
Natalya Rovina |
104 |
14:07:14 |
rus-tur |
navig. |
измерение пеленга |
kerteriz almak |
Natalya Rovina |
105 |
14:05:56 |
eng-rus |
org.name. |
Georgian Railway |
Грузинская железная дорога |
ВосьМой |
106 |
14:05:08 |
tur |
navig. |
kerteriz |
manyetik kuzey pusulanın manyetik iğnesinin gösterdiği yön ile hedef nokta arasındaki açıdır |
Natalya Rovina |
107 |
14:03:51 |
rus-tur |
navig. |
истинный пеленг |
hakiki kerteriz (отсчитывается от истинного (географического) норда, то есть направления на Северный полюс) |
Natalya Rovina |
108 |
14:03:08 |
eng |
abbr. railw. |
GR |
Georgian Railway |
ВосьМой |
109 |
14:02:32 |
rus-tur |
navig. |
пеленг |
kerteriz (процесс определения горизонтальных углов между северным направлением меридиана и линией из точки наблюдения на объект; измеряется по часовой стрелке от нуля (направление на норд, N) до полной дуги окружности (0°-360°, или 0-32 румб)) |
Natalya Rovina |
110 |
13:59:41 |
rus-tur |
gen. |
исток |
kaynak |
Natalya Rovina |
111 |
13:58:49 |
rus-tur |
gen. |
банальность |
sıradanlık |
Natalya Rovina |
112 |
13:55:42 |
rus-tur |
hist. |
концентрационный лагерь |
toplama kampı |
Natalya Rovina |
113 |
13:54:07 |
eng-rus |
gen. |
hit puberty |
достигать половой зрелости |
Taras |
114 |
13:49:57 |
rus-tur |
law.enf. |
исправительно-трудовая колония |
islah-çalışma kampı |
Natalya Rovina |
115 |
13:49:45 |
eng-rus |
gen. |
cramps |
рези в области живота (особ. у женщин во время менструации) |
Taras |
116 |
13:49:35 |
eng-rus |
aeron. |
remotely piloted aerial system |
дистанционно пилотируемая авиационная система |
ВосьМой |
117 |
13:47:19 |
eng-rus |
org.name. |
Ministry of Antimonopoly Regulation and Trade |
Министерство антимонопольного регулирования и торговли (MART) |
ВосьМой |
118 |
13:45:47 |
rus-tur |
law.enf. |
Главное управление исправительно-трудовых лагерей |
Islah-Çalışma Kampları ve Kolonileri Genel İdaresi |
Natalya Rovina |
119 |
13:45:10 |
rus-tur |
law.enf. |
ГУЛАГ |
Islah-Çalışma Kampları ve Kolonileri Genel İdaresi |
Natalya Rovina |
120 |
13:44:18 |
rus-tur |
law.enf. |
ГУЛАГ |
Gulag (1930—1960гг.) |
Natalya Rovina |
121 |
13:41:30 |
rus |
abbr. org.name. |
МАРТ |
Министерство антимонопольного регулирования и торговли (Республики Беларусь) |
ВосьМой |
122 |
13:36:12 |
eng-rus |
context. |
deduct |
выбросить |
ВосьМой |
123 |
13:27:44 |
rus-tur |
folk. |
проклятие |
kargış |
Natalya Rovina |
124 |
13:27:05 |
rus-tur |
rel., islam |
проклятие |
beddua |
Natalya Rovina |
125 |
13:26:36 |
rus-tur |
rel., islam |
благословение |
hayır dua (пожелание благ в адрес другого человека) |
Natalya Rovina |
126 |
13:25:48 |
rus-tur |
folk. |
благословение |
alkıma |
Natalya Rovina |
127 |
13:25:24 |
rus-tur |
folk. |
благословение |
alkış (пожелание благ в адрес другого человека) |
Natalya Rovina |
128 |
13:22:43 |
rus-tur |
inf. |
всю жизнь за вас молиться буду |
ömür boyu duacınız olurum |
Natalya Rovina |
129 |
13:22:01 |
rus-tur |
rel., islam |
заслужить чью-то молитву о своём благе |
birinden hayır dua almak |
Natalya Rovina |
130 |
13:21:30 |
rus-tur |
rel., islam |
молиться о благе |
hayır dua etmek |
Natalya Rovina |
131 |
13:20:47 |
rus-tur |
rel., islam |
благословение Аллаха |
Allah'ın rızası |
Natalya Rovina |
132 |
13:20:20 |
rus-tur |
rel., islam |
Аллах |
Allah |
Natalya Rovina |
133 |
13:19:00 |
rus-tur |
gen. |
получить благословение родителей |
anne babanın rızasını almak |
Natalya Rovina |
134 |
13:17:45 |
rus-tur |
inf. |
прости если что было не так |
hakkını helal etmek |
Natalya Rovina |
135 |
13:15:55 |
eng-rus |
met.work. |
short way diagonal |
ширина ячейки (просечно-вытяжного листа) |
Yuriy Sokha |
136 |
13:15:46 |
eng-rus |
gen. |
keep a weather eye open |
быть настороже |
Taras |
137 |
13:15:09 |
eng |
abbr. met.work. |
SWD |
short way diagonal |
Yuriy Sokha |
138 |
13:14:16 |
rus-tur |
idiom. |
целый и невредимый |
sağ selamet |
Natalya Rovina |
139 |
13:14:00 |
eng-rus |
met.work. |
strand width |
подача (один из размеров просечно-вытяжного листа) |
Yuriy Sokha |
140 |
13:12:39 |
eng-rus |
met.work. |
long way diagonal |
длина ячейки (просечно-вытяжного листа) |
Yuriy Sokha |
141 |
13:11:47 |
eng |
abbr. met.work. |
LWD |
long way diagonal |
Yuriy Sokha |
142 |
13:09:40 |
dut-ukr |
met.work. |
strekmetaal |
просічно-витяжний лист (металевий) |
Yuriy Sokha |
143 |
13:00:41 |
eng-rus |
gen. |
make new friends |
расширять круг знакомых |
Taras |
144 |
12:54:58 |
eng-rus |
gen. |
with one's feet first |
ногами вперёд (dead – used to describe the position in which a person's body is carried, usu. out of some premises) |
Taras |
145 |
12:38:35 |
rus-tur |
gen. |
литературное воровство |
aşırma |
Natalya Rovina |
146 |
12:37:37 |
rus-tur |
gen. |
присвоение |
aşırma (авторства) |
Natalya Rovina |
147 |
12:37:25 |
rus-tur |
gen. |
заимствование |
aşırma (фраз из чужого произведения) |
Natalya Rovina |
148 |
12:35:48 |
rus-tur |
gen. |
плагиат |
aşırma |
Natalya Rovina |
149 |
12:31:25 |
rus-tur |
scient. |
плагиат |
intihal |
Natalya Rovina |
150 |
12:16:29 |
eng-rus |
gen. |
rogue agency |
некое "ведомство грязных дел" |
Taras |
151 |
12:15:29 |
eng-rus |
gen. |
rogue agency |
преступная организация (in state government; неконтролируемая правительством организация внутри правительства ведущая подрывную или другую незаконную антиобщественную деятельность; тж. для ср. см. deep state: ...there have been rumors about a rogue agency operating deep inside the Government. A dirty-trick squad (некое ведомство грязных дел) dealing in black projects and Justice Chamber.) |
Taras |
152 |
12:13:35 |
eng-rus |
gen. |
rogue agency |
преступная группа |
Taras |
153 |
12:07:43 |
eng-rus |
gen. |
performance |
выступление |
Nikita_Volk |
154 |
11:41:56 |
eng-rus |
gen. |
play havoc with |
нарушать работу (shift work plays havoc with the body clock) |
Taras |
155 |
11:29:10 |
rus-ger |
auto. |
балансировочный диск |
Wuchtscheibe |
Io82 |
156 |
11:13:25 |
eng-rus |
gen. |
triple homicide |
тройное убийство |
Taras |
157 |
10:56:59 |
eng-rus |
IT |
source file |
файл с первичными данными |
Taras |
158 |
10:51:44 |
eng-rus |
gen. |
absolutely and completely alone |
один-одинешёнек |
Taras |
159 |
10:51:11 |
eng-rus |
gen. |
completely alone |
совершенно один |
Taras |
160 |
10:49:31 |
eng-rus |
gen. |
all by one's lonesome |
один-одинёшенький |
Taras |
161 |
10:46:58 |
eng-rus |
gen. |
all alone |
один-одинешёнек |
Taras |
162 |
10:07:03 |
eng-rus |
gen. |
deliver a defeat |
нанести поражение (Trump's xenophobic and racist tweets are an affront to our values of decency and diversity. He doesn't understand that disagreements are part of democracy and that he has a duty, above all others, to set a proper tone for our nation. We must deliver him a crushing defeat in 2020.) |
aldrignedigen |
163 |
9:28:54 |
rus-ger |
fire. |
система автоматического пожаротушения |
automatische Löschanlage |
dolmetscherr |
164 |
9:24:11 |
eng-rus |
amer. |
pee in one's pants |
описаться от страха (Oh my goodness, what a bizarre experience! If I had seen a dead extraterrestrial I would have peed in my pants!) |
ART Vancouver |
165 |
9:22:25 |
eng-rus |
econ. |
for-profit model |
коммерческая модель |
Oleksandr Spirin |
166 |
9:20:08 |
rus-ger |
gen. |
гемерофилы |
Hemerophile |
marinik |
167 |
9:13:29 |
eng-rus |
oil |
moment connection |
нагруженное соединение |
Aleks_Teri |
168 |
9:05:33 |
eng-rus |
med. |
long-term care |
уход за пожилыми людьми (в доме престарелых: a family member in long-term care) |
ART Vancouver |
169 |
8:30:13 |
rus-ger |
fire. |
дата испытания |
Prüfdatum |
dolmetscherr |
170 |
8:29:14 |
rus-ger |
fire. |
вредные газы |
gesundheitsschädliche Gase |
dolmetscherr |
171 |
7:59:18 |
eng-rus |
gen. |
as a matter of curiosity |
интересно (как вводная фраза) |
Vadim Rouminsky |
172 |
7:57:26 |
eng-rus |
gen. |
as a matter of curiosity |
любопытно (как вводная фраза) |
Vadim Rouminsky |
173 |
7:55:53 |
eng-rus |
gen. |
I am curious |
любопытно |
Vadim Rouminsky |
174 |
7:52:22 |
eng-rus |
gen. |
I am curious |
интересно |
Vadim Rouminsky |
175 |
7:49:02 |
eng |
Scotl. |
woman |
wummin |
КГА |
176 |
7:48:44 |
rus-ger |
fire. |
модуль газового пожаротушения |
Löschmittelbehälter |
dolmetscherr |
177 |
7:45:16 |
eng-rus |
orthop. |
pulley |
фиброзное влагалище пальца кисти (в смысле механики является шкивом, или направляющим механизмом при натяжении сухожилия) |
Kanteletar |
178 |
7:43:03 |
rus-ger |
fire. |
баллон с газовым огнетушащим веществом |
Löschmittelbehälter |
dolmetscherr |
179 |
7:37:44 |
eng-rus |
gen. |
have a broader meaning |
применяться в более широком значении ("The term coast has a much broader meaning than shoreline and includes many other habitats and ecosystems associated with terrestrial and marine processes." coa.edu) |
ART Vancouver |
180 |
7:32:37 |
eng-rus |
formal |
take decisive action |
принять решительные меры (We have taken a number of decisive actions quickly to combat this problem. – быстро приняли ряд решительных мер) |
ART Vancouver |
181 |
7:31:22 |
eng-rus |
formal |
take drastic action |
принять решительные меры (We will have to take drastic action to resolve this issue.) |
ART Vancouver |
182 |
7:23:58 |
eng-rus |
formal |
given |
учитывая то, что (We cannot continue to host the site as-is, given the vulnerabilities have now been exposed – there's no telling if back doors have been created, or who this individual may pass on the information to.) |
ART Vancouver |
183 |
7:13:23 |
rus-ger |
ed. |
школьная олимпиада |
Schulolympiade |
dolmetscherr |
184 |
6:55:59 |
eng-rus |
gen. |
tah-dah |
трам-пам-пам-пам (It is a humorous way to draw attention to a small accomplishment. Maybe you found your misplaced eyeglasses, or finished decorating a cake.
Шутливое восклицание, которым человек обращает внимание на что-либо: на свои мелкие достижения, какое-либо совпадение и т.п.) |
КГА |
185 |
6:20:04 |
eng-rus |
tech. |
co-axial |
соосный |
JanePale |
186 |
5:28:46 |
rus-fre |
bank. |
мера надзорного реагирования |
mesure de surveillance |
eugeene1979 |
187 |
5:24:20 |
rus-gre |
gen. |
наверняка |
βέβαια |
dbashin |
188 |
5:24:09 |
rus-gre |
gen. |
конечно |
βέβαια |
dbashin |
189 |
4:56:28 |
eng-rus |
gen. |
price out of |
сделать недоступным (по цене: Price the working class out of the city and tax them to go into the city. Great idea! Send the working class to the valley so you can tax them with mobility pricing on their long commute to the city.) |
ART Vancouver |
190 |
4:56:09 |
rus-fre |
fig. |
из воздуха |
à partir de rien |
eugeene1979 |
191 |
4:55:39 |
rus-fre |
fig. |
из воздуха |
comme par magie |
eugeene1979 |
192 |
4:45:20 |
rus-ger |
gen. |
толкать друг друга локтями |
sich gegenseitig mit den Ellbogen anstupsen |
ichplatzgleich |
193 |
4:37:56 |
eng-rus |
meteorol. |
wind warning |
штормовое предупреждение (Environment Canada has issued a wind warning for Howe Sound because of high winds. – объявлено штормовое предупреждение из-за сильного ветра) |
ART Vancouver |
194 |
4:36:23 |
rus-fre |
insur. |
возмещение по страховке |
remboursement des assurances |
eugeene1979 |
195 |
4:28:00 |
eng-rus |
gen. |
do justice |
передать (напр., всю красоту чего-либо; с отрицанием: Check out that moonrise. Too bad the cell phone photo doesn’t do it justice.) |
ART Vancouver |
196 |
4:09:13 |
eng-rus |
gen. |
cash bonus |
премия (Walmart Canada says it will be giving its workers new cash bonuses for their ongoing dedication during the pandemic. The retailer says more than 85,000 full-time and part-time employees will receive an "appreciation bonus payment" on Dec. 11. cbc.ca) |
ART Vancouver |
197 |
4:02:41 |
rus-fre |
idiom. |
за чаем |
à l'heure du thé |
eugeene1979 |
198 |
3:52:35 |
rus-ger |
gen. |
разница в росте |
Größenunterschied |
ichplatzgleich |
199 |
2:55:24 |
eng-rus |
space |
space |
выбросить в космос |
Taras |
200 |
2:54:25 |
eng-rus |
space |
space |
выбрасывать в космос |
Taras |
201 |
2:47:05 |
eng-rus |
nautic. |
beach |
списывать на берег (Maynard is right. I've been beached.) |
Taras |
202 |
2:41:16 |
rus-ita |
gen. |
неактуальный |
datato |
Avenarius |
203 |
2:39:58 |
eng-rus |
gen. |
food plan |
программа питания |
Taras |
204 |
2:38:29 |
eng-rus |
inf. |
nav officer |
штурман |
Taras |
205 |
2:38:23 |
rus-ita |
inf. |
сглаз |
scalogna |
Avenarius |
206 |
2:32:13 |
eng-rus |
inf. |
food plan |
сбалансированное питание |
Taras |
207 |
2:31:33 |
rus-ita |
ballet. |
балетные туфли |
ballerine |
Avenarius |
208 |
2:24:39 |
rus-ita |
uncom. |
рухнувший |
diroccato (mura diroccate) |
Avenarius |
209 |
2:24:08 |
eng-rus |
gen. |
don't be so sure |
поживём – увидим |
Taras |
210 |
2:24:03 |
rus-ita |
uncom. |
разрушенный |
diroccato |
Avenarius |
211 |
2:05:07 |
eng-rus |
amer. |
screamfest |
громкий спор |
Taras |
212 |
2:04:04 |
eng-rus |
amer. |
screamfest |
громкая перебранка (Conflict Over COVID ‘Science' Sparks Santelli & Sorkin Screamfest. Sparks flew on CNBC Friday morning as "Squawk Box" host and NYT Dealbook editor Andrew Ross Sorkin and fixed-income correspondent Rick Santelli – who provoked a media firestorm earlier this year for (only half-seriously) suggesting that people should just infect themselves with COVID-19 and get it over with – got into one of the most heated screamfests we've seen in a while.) |
Taras |
213 |
1:58:06 |
rus-ger |
med. |
произвести биопсию |
die Biospie machen |
Midnight_Lady |
214 |
1:54:51 |
eng-rus |
gen. |
hobble |
приковылять |
Taras |
215 |
1:52:30 |
eng-rus |
gen. |
artistic intellectuals |
творческая интеллигенция |
vbadalov |
216 |
1:46:54 |
eng-rus |
gen. |
shaper |
ваятель |
Taras |
217 |
1:37:29 |
eng-rus |
gen. |
quick to anger |
вспыльчивый |
Taras |
218 |
1:23:25 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
techno-mage |
техномаг (орден техномагов – тайная организация, действующая в сериалах "Вавилон-5", "Крестовый Поход", а также в других фантастических произведениях вселенной Вавилона-5) |
Taras |
219 |
1:14:25 |
eng-rus |
gen. |
have one's work cut out |
мало не покажется |
Arky |
220 |
1:01:29 |
eng-rus |
amer. |
spring a proposition |
вносить предложение (I thought I was back home in Los Angeles when I learned how at one of the general meetings of the Parent-Teachers' Association they sprang a proposition to endorse military training for the children) |
Taras |
221 |
1:00:55 |
eng-rus |
amer. |
spring a proposition |
внести предложение |
Taras |
222 |
1:00:51 |
rus-ger |
sport. |
октагон |
Achteck (saechsische.de) |
ichplatzgleich |
223 |
0:57:17 |
eng-rus |
inet. |
poster |
участник форума |
zhidovus |
224 |
0:56:52 |
eng-rus |
inet. |
poster |
автор записей на форуме |
zhidovus |
225 |
0:52:32 |
eng-rus |
gen. |
family feud |
Сто к одному (Аналог американской телепередачи vokrug.tv) |
SilaVZnanii |
226 |
0:50:58 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spice dream |
"шуба" |
Taras |
227 |
0:50:35 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spice dream |
наркотический бред |
Taras |
228 |
0:48:18 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spice dream |
галлюцинации |
Taras |
229 |
0:47:52 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spice dream |
галюники |
Taras |
230 |
0:44:56 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spice dream |
наркотическое опьянение (The "spice dream" Fett mentions is a drug haze from spice, Star Wars‘ generic recreational drug stand-in. Han Solo mentioned he was running spice back in A New Hope, and most recently we've seen spice mines in Solo: A Star Wars Story and Rebels. Spice is a mineral that can have medicinal properties. The concept of spice as a drug is actually ripped right out of the novel Dune by Frank Herbert: This isn't a spice dream – Мне это не привиделось (Mandalorian, season 2, episode 6) |
Taras |
231 |
0:44:46 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
this isn't a spice dream |
мне это не привиделось |
Taras |
232 |
0:27:51 |
rus-ita |
law |
органы государственного управления |
P.A. (Pubblica Amministrazione) |
Yasmina7 |
233 |
0:24:51 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
dark trooper |
тёмный штурмовик |
Taras |
234 |
0:24:44 |
eng-rus |
police |
PC |
констебль (Police Constable) |
Abysslooker |
235 |
0:15:08 |
eng-rus |
gen. |
knot |
комок (мышц: She gave an involuntary moan, as Cindy dug her thumbs into a particularly tight knot in the small of her back.) |
Побеdа |
236 |
0:04:31 |
eng-rus |
inf. |
knock up |
состряпать |
Abysslooker |