1 |
23:51:20 |
rus-heb |
auto. |
техосмотр |
טסט |
Баян |
2 |
23:50:37 |
rus-heb |
auto. |
свидетельство об исправности тормозной системы |
אישור בלמים |
Баян |
3 |
23:41:14 |
rus-heb |
auto. |
люк |
חלון גג (в крыше автомобиля) |
Баян |
4 |
23:35:06 |
rus-heb |
auto. |
подушка безопасности |
כרית אוויר |
Баян |
5 |
23:31:03 |
rus-heb |
auto. |
лошадиная сила |
כוח סוס |
Баян |
6 |
23:30:54 |
rus-heb |
auto. |
см. כוח סוס |
כ"ס |
Баян |
7 |
23:28:24 |
rus-heb |
auto. |
тип кузова |
מרכב |
Баян |
8 |
23:28:03 |
rus-heb |
auto. |
форма кузова |
מרכב |
Баян |
9 |
23:27:44 |
rus-heb |
auto. |
кузов |
מרכב (в контексте дизайна) |
Баян |
10 |
23:26:03 |
rus-heb |
avia. |
фюзеляж |
מרכב |
Баян |
11 |
23:24:15 |
eng-rus |
med. |
International Health Regulations |
Международные медико-санитарные правила |
grafleonov |
12 |
23:23:03 |
rus |
abbr. med. |
ММСП |
Международные медико-санитарные правила |
grafleonov |
13 |
23:16:48 |
rus-heb |
auto. |
допустимая максимальная масса |
משקל מורשה |
Баян |
14 |
23:13:29 |
rus-heb |
auto. |
допустимая осевая нагрузка |
משקל מורשה |
Баян |
15 |
23:07:55 |
rus-heb |
auto. |
колёсная база |
רוחק סרנים |
Баян |
16 |
23:03:28 |
rus-heb |
auto. |
привод |
הנעה |
Баян |
17 |
22:53:59 |
eng-rus |
avia. |
electronic countermeasure equipment |
аппаратура радиотехнической защиты |
ВосьМой |
18 |
22:52:42 |
rus-heb |
auto. |
номер кузова |
מספר שלדה |
Баян |
19 |
22:46:21 |
eng-rus |
med. |
thymic stromal lymphopoietin |
тимический стромальный лимфопоэтин |
Liza G. |
20 |
22:42:13 |
eng |
abbr. |
MIP |
maximum inspiratory pressure |
paseal |
21 |
22:40:55 |
eng |
abbr. med. |
MEP |
maximum expiratory pressure |
paseal |
22 |
22:30:07 |
rus |
abbr. avia. |
АРТЗ |
аппаратура радиотехнической защиты |
ВосьМой |
23 |
22:24:41 |
rus-ger |
myth. |
Вайт |
Wichtelmann |
Лорина |
24 |
22:24:29 |
rus-ger |
myth. |
Вэтте |
Wichtelmann |
Лорина |
25 |
22:17:43 |
rus-fre |
gen. |
наоборот |
à rebours |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:16:34 |
rus-fre |
cultur. |
упадок |
décadence |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:15:41 |
rus-fre |
lit. |
бездна |
là-bas |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:15:31 |
rus-fre |
gen. |
там, внизу |
là-bas |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:07:32 |
rus-ger |
mil. |
полк радиационной, химической и биологической защиты |
ABC-Abwehrregiment (полк РХБЗ) |
marinik |
30 |
22:06:38 |
rus-ger |
gen. |
боевой противогаз |
ABC-Schutzmaske |
marinik |
31 |
22:05:31 |
rus-ger |
mil. |
взвод радиационной, химической и биологической защиты |
ABC-Abwehrzug (взвод РХБЗ) |
marinik |
32 |
22:04:44 |
rus-ger |
mil. |
рота радиационной, химической и биологической защиты |
ABC-Abwehrkompanie (рота РХБЗ) |
marinik |
33 |
22:03:53 |
rus-ger |
mil. |
батальон радиационной, химической и биологической защиты |
ABC-Abwehrbataillon (батальон РХБЗ) |
marinik |
34 |
22:00:53 |
rus-ger |
mil. |
воинская часть радиационной, химической и биологической защиты |
ABC-Truppenteil (воинская часть РХБЗ) |
marinik |
35 |
21:52:54 |
eng-rus |
gen. |
firmly embraced stereotypes |
глубоко укоренившиеся стереотипы (Inaccurate but firmly embraced stereotypes or faulty judgments are not easily corrected by facts or argumentation – although in theory they be, since the discriminator takes himself to be rational.: should) |
aldrignedigen |
36 |
21:50:21 |
eng-rus |
med. |
accelerated approval |
Ускоренная регистрация (одобрение) |
LEkt |
37 |
21:33:23 |
rus-ger |
gen. |
канюлированный винт |
kanülierte Schraube |
marinik |
38 |
21:30:50 |
eng-rus |
inf. |
the whole nine yards |
полный набор (Rented Bentley, fake Rolex, the whole nine yards.) |
4uzhoj |
39 |
21:27:52 |
eng-rus |
life.sc. |
B cell-depleting therapy |
анти-В-клеточная терапия |
Andy |
40 |
21:20:17 |
rus-ger |
gen. |
кортикальный винт |
Corticalisschraube |
marinik |
41 |
21:02:50 |
eng-rus |
hist. |
after the breakup of the Soviet Union |
после развала Советского Союза (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:01:38 |
rus-ita |
engl. |
инфлюенсер |
influencer |
Avenarius |
43 |
20:59:07 |
eng-rus |
gen. |
exert political influence in the country |
обладать политическим влиянием в стране (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:53:44 |
eng-rus |
gen. |
be badly beaten in the street |
быть жестоко избитым на улице (The Telegraph, 2019) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:52:45 |
eng-rus |
gen. |
extremely vulgar and strongly expressed |
в матерной форме (The Telegraph, 2015) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:51:15 |
rus-ukr |
gen. |
позвать |
покликати |
Yerkwantai |
47 |
20:50:31 |
rus-ukr |
gen. |
быстро |
швидко |
Yerkwantai |
48 |
20:48:46 |
rus-ger |
law |
Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества |
Konvention über die Nichtanwendbarkeit von Verjährungsbestimmungen auf Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit |
Лорина |
49 |
20:46:02 |
eng-rus |
gen. |
in a responsible way |
ответственно |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:42:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be on the verge of collapse |
трещать по швам |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:42:22 |
eng-rus |
econ. |
be on the verge of collapse |
находиться на грани краха (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:39:35 |
eng-rus |
crim.law. |
be being probed for alleged financial crimes |
находиться под следствием по делу об экономических преступлениях (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:39:04 |
eng-rus |
product. |
brass cage |
латунный сепаратор (bearings industry) |
SCHAEFFLER |
54 |
20:38:29 |
eng-rus |
crim.law. |
have started a financial-crimes probe into his activities |
возбудить дело об экономических преступлениях и приступить к расследованию его деятельности (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:36:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
anticorruption reform |
антикоррупционная реформа (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:35:15 |
eng-rus |
gen. |
tell in a profanity-laced discussion |
сказать во время разговора, перемежаемого нецензурной бранью (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:33:10 |
eng-rus |
crim.law. |
large-scale fraud |
мошенничество в особо крупном размере (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:31:09 |
eng-rus |
gen. |
there's no use in wasting time on empty talk |
не стоит тратить время на разговоры ни о чём (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:29:22 |
eng-ger |
inf. |
I wouldn't put it past him |
das traue ich ihm glatt zu |
Sjoe! |
60 |
20:29:07 |
eng-rus |
for.pol. |
take in |
принять в свой состав (New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:28:29 |
eng-rus |
gen. |
use dirty words |
грязно выругаться (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:27:35 |
eng-rus |
polit. |
speak in blunt terms |
высказываться в грубой форме (about ... – о ... // New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:27:28 |
rus-ger |
inf. |
с него станется |
das traue ich ihm glatt zu |
Sjoe! |
64 |
20:24:58 |
eng-rus |
dipl. |
pursue closer ties |
стремиться к углублению связей (with ... – с ... // New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:24:02 |
eng-rus |
polit. |
have extensive sway |
оказывать огромное влияние (with ... – на ... // New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:23:06 |
rus-ger |
tech. |
положение демпфирования |
Dämpfungsposition |
Gaist |
67 |
20:18:53 |
rus-ger |
tech. |
поджатый |
vorgespannt (пружиной, упругим элементом) |
Gaist |
68 |
20:09:53 |
eng-rus |
dipl. |
re-establish ties |
восстановить связи (to ... – с ... // New York Times, 2019) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:07:33 |
eng |
abbr. med. |
FMS |
Functional Movement Screen |
paseal |
70 |
20:02:03 |
eng-rus |
inet. |
rider |
пассажир (пример: In 2016, Google was already testing a ride-sharing app, whereby riders
pay drivers 54 cents per mile.) |
A.Rezvov |
71 |
20:01:17 |
eng-rus |
med. |
extensive ulcerative colitis |
тотальный язвенный колит |
Azaroff |
72 |
19:59:30 |
eng-rus |
inet. |
ride-sharing service |
сервис совместных поездок |
A.Rezvov |
73 |
19:58:51 |
eng-rus |
inet. |
ride-sharing app |
приложение совместных поездок |
A.Rezvov |
74 |
19:52:55 |
eng-rus |
gen. |
franchise |
комплексная предпринимательская лицензия |
Lavrov |
75 |
19:52:34 |
eng-rus |
econ. |
competitive position |
конкурентоспособность |
A.Rezvov |
76 |
19:47:42 |
rus-fre |
tech. |
непроницаемость |
barrière ((в некоторых контекстах) La jupe du tube présente une barrière élevée à la vapeur d'eau ou à l'oxygène.) |
I. Havkin |
77 |
19:39:28 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
пройти весь путь до конца |
Ivan Pisarev |
78 |
19:38:43 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
пройти школу жизни |
Ivan Pisarev |
79 |
19:38:22 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
вернуться к началу |
Ivan Pisarev |
80 |
19:38:02 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
ходить по кругу |
Ivan Pisarev |
81 |
19:37:47 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
замыкать порочный круг |
Ivan Pisarev |
82 |
19:37:31 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
круг окончательно замкнулся |
Ivan Pisarev |
83 |
19:36:51 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
пройти полный цикл развития |
Ivan Pisarev |
84 |
19:36:31 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
возвратиться на круги своя |
Ivan Pisarev |
85 |
19:35:05 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
сделать полный виток |
Ivan Pisarev |
86 |
19:24:01 |
eng-rus |
anthr. |
moiety |
фратрия |
morkvyna |
87 |
19:21:41 |
eng-rus |
ed. |
afterschool program |
кружок (after school program; after-school program) |
Ivan Pisarev |
88 |
19:17:13 |
rus-ger |
gen. |
нобелевский лауреат |
Nobelpreisträger |
Лорина |
89 |
19:12:40 |
eng-rus |
mus. |
low end |
низкие частоты |
Баян |
90 |
19:05:55 |
rus-spa |
inf. |
заканчивать |
plegar (рабочий день) |
votono |
91 |
18:49:20 |
eng-rus |
tech. |
fuel powered tools |
бензоинструмент |
Se6astian |
92 |
18:47:34 |
eng-rus |
el. |
tachometer output |
тахометрический выход (вентиляторы) |
Maxim Sh |
93 |
18:40:29 |
eng-rus |
tech. |
injection mold |
литьевая форма |
I. Havkin |
94 |
18:39:53 |
eng-rus |
tech. |
injection mould |
литейная форма |
I. Havkin |
95 |
18:39:28 |
rus-fre |
tech. |
форма для литья под давлением |
moule d'injection |
I. Havkin |
96 |
18:36:19 |
rus-ger |
mil. |
фронтовой распределительный пункт |
Frolei (сокращение от Frontleitstelle) |
sonnetic |
97 |
18:34:18 |
eng-rus |
plast. |
in mold lamination |
этикетирование в форме |
I. Havkin |
98 |
18:27:25 |
eng-rus |
O&G |
core point |
точка начала фрезерования по породе |
Jenny1801 |
99 |
18:26:37 |
rus-fre |
gen. |
непривлекательный |
peu attrayant |
I. Havkin |
100 |
18:26:22 |
eng-rus |
med. |
infectious diseases with natural foci |
природно-очаговая инфекции |
grafleonov |
101 |
18:24:02 |
eng-rus |
med. |
natural focal infectious disease |
природно-очаговая инфекция (калька, но встречается) |
grafleonov |
102 |
18:22:57 |
rus-fre |
gen. |
мятый |
plissé |
I. Havkin |
103 |
18:16:10 |
rus-ita |
gen. |
грудной младенец |
neonato in allattamento |
Незваный гость из будущего |
104 |
18:11:56 |
rus-ger |
law |
раздел пенсионных накоплений |
interne Teilung (пенсионных долей / супругов – как вариант перевода (в бракоразводном процессе)) |
jurist-vent |
105 |
17:50:30 |
rus-tur |
gen. |
невнимательность |
dikkat dağınıklığı |
Natalya Rovina |
106 |
17:49:55 |
rus-tur |
psychol. |
рассеянность внимания |
dikkat dağınıklığı |
Natalya Rovina |
107 |
17:31:00 |
rus-tur |
gen. |
крупный рогатый скот |
büyükbaş hayvan |
Natalya Rovina |
108 |
17:28:28 |
rus-tur |
gen. |
теленок |
buzağı |
Natalya Rovina |
109 |
17:27:57 |
rus-tur |
gen. |
козленок |
oğlak |
Natalya Rovina |
110 |
17:27:21 |
rus-tur |
gen. |
осленок |
sıpa |
Natalya Rovina |
111 |
17:16:31 |
eng-rus |
med. |
Gowers' maneuver |
приём Говерса |
paseal |
112 |
17:14:36 |
eng-rus |
med. |
Gowers' maneuver |
манёвр Говерса (иногда Говера или Гауэра) |
paseal |
113 |
17:13:36 |
eng-rus |
med. |
Gowers' sign |
признак Говерса (иногда – Говера или Гауэра) |
paseal |
114 |
17:11:59 |
ger-ukr |
gen. |
bislang |
наразі |
Brücke |
115 |
17:11:52 |
eng-rus |
med. |
Gowers' sign |
симптом Говерса (иногда – Говера или Гауэра) |
paseal |
116 |
17:11:23 |
ger-ukr |
gen. |
momentan |
наразі |
Brücke |
117 |
16:56:57 |
rus-ger |
bank. |
касса банка |
Bankschalter |
Brücke |
118 |
16:53:28 |
rus-ger |
gen. |
довесок |
Extra |
Мила Плюшева |
119 |
16:50:40 |
rus-tur |
gen. |
выявление |
saptama |
Natalya Rovina |
120 |
16:38:47 |
eng-rus |
gen. |
lock in combat |
схватиться в противоборстве (букв. и перен.: "the two fighters locked in combat"; "the two political parties were locked in a verbal combat") |
Рина Грант |
121 |
16:37:55 |
eng-rus |
gen. |
lock in battle |
схватиться в противоборстве (букв. и перен.: "the two armies were locked in battle"; "the two parties locked in a verbal battle") |
Рина Грант |
122 |
16:36:51 |
rus-ita |
gen. |
фиксированное положение |
posizione fissa |
massimo67 |
123 |
16:36:06 |
rus-ita |
gen. |
постоянная позиция |
posizione fissa |
massimo67 |
124 |
16:34:51 |
eng-rus |
gen. |
lock in hand-to-hand combat |
схватиться врукопашную (с артиклем или без, напр.: the two fighters were locked in hand-to-hand combat", но: "the two fighters locked in a desperate hand-to-hand combat) |
Рина Грант |
125 |
16:34:44 |
rus-tur |
law |
адвокатский гонорар |
avukatlık ücreti |
Ольга Жаркевич |
126 |
16:34:11 |
eng-rus |
gen. |
lock in hand-to-hand combat |
схватиться в рукопашной (с артиклем или без, напр.: the two fighters were locked in hand-to-hand combat", но: "the two fighters locked in a desperate hand-to-hand combat) |
Рина Грант |
127 |
16:23:54 |
rus-fre |
cosmet. |
гель для укладки волос |
gel coiffant |
I. Havkin |
128 |
16:14:54 |
eng-rus |
hist. |
rack |
дыба (пыточная) |
Azamy |
129 |
16:09:27 |
eng-rus |
engin. |
filter size |
фильтрующая способность (характеристика фильтра) |
translator911 |
130 |
16:07:41 |
eng-rus |
gen. |
a modern take on |
новая версия (We are thrilled to have such a talent as David to play this modern take on the iconic role of Phileas Fogg," said executive producer Simon Crawford Collins.) |
ad_notam |
131 |
15:58:44 |
eng-rus |
law |
CN |
ТН ВЭД (The Combined Nomenclature (CN) is the EU's eight-digit coding system, comprising the HS codes with further EU subdivisions. It both serves the EU's common customs tariff and provides statistics for trade inside the EU and between the EU and the rest of the world. europa.eu) |
Alexander Demidov |
132 |
15:56:13 |
rus-swe |
gen. |
спасать, избавлять |
frälsa |
silencedelamer |
133 |
15:55:59 |
rus-dut |
gen. |
билет в один конец |
enkel ticket |
Lichtgestalt |
134 |
15:55:41 |
eng-rus |
law |
combined nomenclature |
единая товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности (A systematic list of goods descriptions based on the Harmonized System, serving for the purposes of the Common Customs Tariff, external trade statistics, and other Community policies (Art. 1 Reg. [EEC] No 2658/87, OJ 1987 No L 256, p.1) EU Customs Glossary. Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987, creates the goods nomenclature called the Combined Nomenclature, or in abbreviated form "CN", established to meet, at one and the same time, the requirements both of the Common Customs Tariff and of the external trade statistics of the European Union. WK) |
Alexander Demidov |
135 |
15:54:56 |
rus-dut |
gen. |
чаще всего |
normaal gezien |
Lichtgestalt |
136 |
15:54:52 |
eng-rus |
busin. |
lien on property |
залоговое право удержания имущества (upcounsel.com) |
Moonranger |
137 |
15:47:57 |
eng-rus |
met. |
WPIC |
Международный совет по инвестициям на рынке платины (World Platinum Investment Council) |
ilyas_levashov |
138 |
15:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hire |
заподрядить |
Gruzovik |
139 |
15:47:15 |
eng-rus |
met. |
World Platinum Investment Council |
Международный совет по инвестициям на рынке платины |
ilyas_levashov |
140 |
15:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hire a number of |
напринять (= напринимать) |
Gruzovik |
141 |
15:45:07 |
eng-rus |
|
for greater certainty |
в порядке уточнения |
Lavrov |
142 |
15:40:56 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительная кромка |
Dichtlippe |
Gaist |
143 |
15:40:37 |
rus-swe |
|
разрушать, опустошать, разорять |
ödelägga |
silencedelamer |
144 |
15:36:12 |
rus-ger |
tech. |
дроссельный элемент |
Drosselelement |
Gaist |
145 |
15:27:50 |
eng-rus |
|
traffic information |
информация о дорожном движении |
A.Rezvov |
146 |
15:26:09 |
eng-rus |
cultur. |
retain close cultural and historic ties |
поддерживать тесные культурно-исторические связи (to ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:23:30 |
eng-rus |
MSDS |
c. dubia |
цериодафния (Ceriodaphnia dubia) |
baletnica |
148 |
15:22:08 |
eng-rus |
comp. |
mapping |
отображение карт |
A.Rezvov |
149 |
15:16:31 |
rus-tur |
law |
предмет договора |
sözleşme konusu |
Ольга Жаркевич |
150 |
15:15:00 |
rus-tur |
law |
коллегия адвокатов |
baro |
Ольга Жаркевич |
151 |
15:11:42 |
rus-tur |
law |
договор |
mukavele |
Ольга Жаркевич |
152 |
15:09:22 |
eng-rus |
MSDS |
CL50 |
ЛК50 (Среднесмертельная (летальная) концентрация) |
baletnica |
153 |
15:04:28 |
rus-tur |
|
договор на оказание адвокатских услуг |
avukatlık sözleşmesi |
Ольга Жаркевич |
154 |
14:56:29 |
eng-rus |
|
worldwide income |
глобальный доход |
Lavrov |
155 |
14:53:46 |
rus-fre |
inet. |
интернет вещей |
Internet des objets (Wikipédia : L'Internet des objets (IdO ou IoT pour Internet of Things en anglais) représente l'extension d'Internet à des choses et à des lieux du monde physique. Alors qu'Internet ne se prolonge habituellement pas au-delà du monde électronique, l'internet des objets connectés représente les échanges d'informations et de données provenant de dispositifs présents dans le monde réel vers le réseau Internet.) |
Viktor N. |
156 |
14:48:14 |
rus-ger |
ed. |
технология обучения |
Lerntechnologie |
dolmetscherr |
157 |
14:40:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
HPC catalyst |
катализатор гидроочистки (hydroprocessing catalyst) |
konstmak |
158 |
14:23:14 |
eng-rus |
med. |
normal gag |
глоточный рефлекс не нарушен |
paseal |
159 |
14:14:42 |
eng-rus |
real.est. |
gross disposal proceeds |
валовая цена продажи |
Ремедиос_П |
160 |
14:14:02 |
eng-rus |
real.est. |
GDP |
валовая цена продажи (gross disposal proceeds) |
Ремедиос_П |
161 |
14:12:26 |
rus-ger |
law |
передаваемость данных |
Datenübertragbarkeit (по наводке Erdferkel от 03.12.2019) |
Александр Рыжов |
162 |
14:11:04 |
rus-ger |
law |
право на передачу данных |
Recht auf Datenübertragbarkeit (по наводке Erdferkel от 03.12.2019) |
Александр Рыжов |
163 |
14:10:01 |
rus-ger |
tech. |
с предотвращением выпадения |
verliersicher |
Gaist |
164 |
14:02:26 |
rus-heb |
mob.com. |
мобильное приложение |
יישום סלולרי |
Баян |
165 |
14:02:19 |
rus-heb |
mob.com. |
мобильное приложение |
אפליקציה סלולרית |
Баян |
166 |
14:02:12 |
rus-heb |
mob.com. |
мобильное приложение |
יישום מוֹבַּייל |
Баян |
167 |
14:02:00 |
rus-heb |
mob.com. |
мобильное приложение |
אפליקציית מוֹבַּייל |
Баян |
168 |
14:01:09 |
eng-rus |
pipes. |
quarantine |
изолятор несоответствующей продукции |
stein_vik |
169 |
13:58:11 |
rus-ger |
agric. |
утка местной породы |
Landente (Н/р с/х словарь, М., 1982 г.) |
Erdferkel |
170 |
13:57:59 |
eng-rus |
chem. |
transition state |
переходное состояние (переходное состояние химической реакции) |
mancy7 |
171 |
13:55:27 |
rus-heb |
inet. |
интернет-магазин |
חנות אלקטרונית ещё реже |
Баян |
172 |
13:53:41 |
rus-heb |
inet. |
интернет-магазин |
חנות אינטרנט знач. реже |
Баян |
173 |
13:53:14 |
rus-heb |
inet. |
интернет-магазин |
חנות מקוונת |
Баян |
174 |
13:49:01 |
rus-spa |
ed. |
училище театрального искусства |
escuela de arte dramático |
Alexander Matytsin |
175 |
13:48:24 |
eng-rus |
MSDS |
tag closed cup |
в закрытом тигле по Тагу |
H-Jack |
176 |
13:47:03 |
eng-rus |
busin. |
book of business |
клиентская база |
Samura88 |
177 |
13:40:15 |
eng-rus |
cem. |
where the context admits |
в случаях, допускаемых контекстом |
Marinade |
178 |
13:24:17 |
eng-rus |
|
unshakable |
стойкий |
Abysslooker |
179 |
13:23:25 |
eng-rus |
|
unshakably |
непреклонно |
Abysslooker |
180 |
13:17:00 |
eng-rus |
med. |
S1 and S2 |
І и ІІ тоны сердца |
paseal |
181 |
13:16:41 |
eng-rus |
ed. |
classroom language |
фразы на уроке |
sophistt |
182 |
13:14:46 |
eng-rus |
ed. |
classroom expressions |
фразы на уроке |
sophistt |
183 |
13:12:46 |
eng-rus |
|
vault |
проем моста (The bridge vaults are made of ashlar limestone, segmental arch-shaped) |
Рина Грант |
184 |
13:11:51 |
eng-rus |
med. |
bronchial ostium |
устья бронхов |
iwona |
185 |
13:10:39 |
rus-ger |
wood. |
опорная линейка |
Stützlineal |
luchanka |
186 |
13:08:23 |
rus-ita |
|
досуговая организация |
organizzazione ricreativa |
massimo67 |
187 |
13:08:04 |
rus-tur |
med. |
нейротерапия |
nöral tedavi |
Natalya Rovina |
188 |
13:04:53 |
eng-rus |
med. |
focal plaque |
очаговый налет |
iwona |
189 |
13:03:55 |
rus-spa |
ed. |
институт |
instituto superior |
Alexander Matytsin |
190 |
12:55:01 |
eng-rus |
med. |
gait-stair-gower-chair test |
тест "ходьба-подъём по лестнице-приём Говерса-вставание со стула" |
VladStrannik |
191 |
12:53:27 |
rus-tur |
|
реалистичный |
gerçek |
Natalya Rovina |
192 |
12:51:53 |
rus-fre |
tech. |
упругая работа |
comportement élastique |
I. Havkin |
193 |
12:50:50 |
rus-ger |
|
переноска |
Transportbox (для животных) |
Micha K. |
194 |
12:47:53 |
rus-ita |
law |
популяризация здорового образа жизни |
divulgare uno stile di vita salutare |
massimo67 |
195 |
12:46:59 |
eng-rus |
chem. |
per mol |
в пересчете на моль |
VladStrannik |
196 |
12:44:59 |
eng-rus |
chem. |
N-glycan |
N-гликан |
VladStrannik |
197 |
12:44:46 |
eng-rus |
chem. |
N-glycan unit |
N-гликановое звено |
VladStrannik |
198 |
12:40:27 |
rus-tur |
med. |
хиджама |
hacamat (кровопускание путем нанесения мелких надрезов кожи и установки банок) |
Natalya Rovina |
199 |
12:37:29 |
eng-rus |
econ. |
Gross receipt tax |
Налог с валового оборота |
Petrus55 |
200 |
12:32:55 |
eng-rus |
med. |
maximal inspiratory pressure test |
тест с определением максимального давления при вдохе |
VladStrannik |
201 |
12:30:28 |
eng-rus |
med. |
maximal expiratory pressure test |
тест с определением максимального давления при выдохе |
VladStrannik |
202 |
12:29:35 |
rus-tur |
|
наполнитель |
dolgu |
Natalya Rovina |
203 |
12:27:17 |
eng-rus |
med. |
pound of force |
фунт-сила |
VladStrannik |
204 |
12:26:52 |
rus-tur |
idiom. |
разбрасывать деньги |
para saçmak (на свадьбе напр.) |
Natalya Rovina |
205 |
12:24:24 |
eng-rus |
med. |
quantitative muscle testing |
тестирование количественных показателей мышц |
VladStrannik |
206 |
12:23:17 |
rus-tur |
|
одержимый |
takıntılı |
Natalya Rovina |
207 |
12:23:01 |
rus-tur |
|
пристрастный |
takıntılı |
Natalya Rovina |
208 |
12:22:24 |
eng-rus |
|
about at least |
по меньшей мере приблизительно |
VladStrannik |
209 |
12:20:42 |
rus-tur |
|
навязчивая идея |
takıntı |
Natalya Rovina |
210 |
12:15:26 |
rus-est |
est. |
поддержание чистоты |
korrashoid |
dara1 |
211 |
12:13:18 |
eng-rus |
health. |
consultative and diagnostic center |
КДЦ |
iwona |
212 |
12:12:51 |
eng-rus |
zool. |
cranial neural ganglia |
головной нервный узел |
Рина Грант |
213 |
12:12:29 |
eng-rus |
health. |
children's consultative and diagnostic center |
детский КДЦ |
iwona |
214 |
12:11:37 |
eng-rus |
|
conclude |
свернуть (прекратить какую-либо деятельность) |
Abysslooker |
215 |
12:10:27 |
eng-rus |
med. |
ten-meter walk test |
тест с ходьбой на 10 метров |
VladStrannik |
216 |
12:08:33 |
eng-rus |
med. |
four-stair climb test |
тест с подъёмом по четырём ступеням |
VladStrannik |
217 |
12:08:29 |
eng-rus |
health. |
consultative and diagnostic center |
консультативно-диагностический центр |
iwona |
218 |
12:05:24 |
eng-rus |
inf. |
get something out the door |
довести до конца (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done") |
badbadpanda |
219 |
12:02:07 |
rus-tur |
idiom. |
ветер в голове |
başında kavak yelleri esiyor |
Natalya Rovina |
220 |
11:58:07 |
rus-tur |
|
полоумный |
gelgeç akıllı |
Natalya Rovina |
221 |
11:57:38 |
rus-ita |
law |
незамедлительно |
con effetto immediato |
massimo67 |
222 |
11:54:53 |
rus-ita |
law |
расторжении договора по в связи с серьёзным причинам основаниям |
disdetta per motivi gravi |
massimo67 |
223 |
11:53:21 |
eng-rus |
genet. |
strand invasion based amplification |
амплификация на основе встраивания в цепь |
aguane |
224 |
11:49:26 |
rus-ita |
law |
Швейцарский Кодекс обязательственного права |
CO (Codice delle obbligazioni (CO)) |
massimo67 |
225 |
11:48:46 |
eng-rus |
|
monstrosity |
чудище (букв. и перен.: "What a monstrosity!") |
Рина Грант |
226 |
11:43:52 |
eng-rus |
fin. |
red flag due diligence |
предварительный предынвестиционный аудит |
Ремедиос_П |
227 |
11:41:14 |
eng-rus |
|
call for |
предсказывать (The weather forecast calls for thunderstorms) |
thesocialdrinker |
228 |
11:39:44 |
eng-rus |
psychol. |
baggage |
жизненный опыт, пережитое |
thesocialdrinker |
229 |
11:36:13 |
rus-tur |
|
изменчивый |
gelgeç |
Natalya Rovina |
230 |
11:28:31 |
rus-tur |
med. |
мнение |
görüş |
Natalya Rovina |
231 |
11:27:55 |
eng-rus |
market. |
bleisure |
совмещение делового и развлекательного туризма |
Artemie |
232 |
11:24:06 |
eng-rus |
chem.comp. |
Py-GC/MS |
пиролитическая ГХ-МС (пиролитическая газовая хромато-масс-спектрометрия) |
silver_glepha |
233 |
11:23:47 |
eng-rus |
med. |
nonambulatory ERT-switch patient |
неспособный ходить пациент, у которого провели замену ERT |
VladStrannik |
234 |
11:21:56 |
rus-tur |
med. |
палата динамического наблюдения |
müşahede odası |
Natalya Rovina |
235 |
11:17:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
Господи Иисусе, помилуй нас |
Herr Jesus, erbarme dich unser |
maxkuzmin |
236 |
11:16:40 |
eng-rus |
med. |
ambulatory ERT-switch patient |
способный ходить пациент, у которого провели замену ERT |
VladStrannik |
237 |
11:14:23 |
rus-tur |
|
взять под наблюдение |
müşahede altına almak |
Natalya Rovina |
238 |
11:14:05 |
rus-tur |
|
установить наблюдение |
müşahede altına almak |
Natalya Rovina |
239 |
11:12:53 |
rus-tur |
|
наблюдение |
müşahede |
Natalya Rovina |
240 |
11:12:52 |
eng-rus |
med. |
nonambulatory patient |
пациент, неспособный ходить |
VladStrannik |
241 |
11:08:16 |
rus-tur |
|
приверженный |
bağlı (принципам напр.) |
Natalya Rovina |
242 |
11:07:50 |
rus-tur |
|
зависимый |
bağlı |
Natalya Rovina |
243 |
10:56:02 |
eng-rus |
law |
multi-trip packaging |
многооборотная тара (Multi-trip packaging items such as containers, stacking pallets and skeleton transport boxes keep everything neat and tidy on the site, minimise the time wasted ... The multi trip packaging – such as plastic totes and heavy duty containers – that makes up your supply chain or line side handling can have a ...) |
Alexander Demidov |
244 |
10:48:12 |
eng-rus |
auto. |
rear gate |
дверь багажника |
Eugene_Chel |
245 |
10:41:38 |
eng-rus |
pharma. |
benralizumab |
бенрализумаб |
Гера |
246 |
10:39:44 |
eng-rus |
zool. |
horn |
бивень (у нарвала) |
ИВГ |
247 |
10:35:52 |
eng-rus |
chem. |
mannose-6-phosphate |
маннозо-6-фосфат |
VladStrannik |
248 |
10:19:00 |
eng-rus |
inf. |
certified g |
крутой (g от great) |
ogogo2001 |
249 |
10:17:53 |
rus-ita |
tech. |
массой до 5 т |
ad un peso massimo di 5 |
massimo67 |
250 |
10:12:44 |
eng-rus |
pharma. |
compounded capsules |
капсулы экстемпорального изготовления |
CRINKUM-CRANKUM |
251 |
10:08:07 |
rus-fre |
avia. |
послегарантийный ремонт |
réparations post garantie |
MonkeyLis |
252 |
10:03:25 |
eng-rus |
fig. |
watchdog |
орган по надзору (a person or group of people whose job is to check that companies are not doing anything illegal and to protect people's rights: A watchdog has warned that customers are facing rising water bills. • The UK's financial watchdog has published proposals to toughen the regulation of the insurance industry. • a competition/financial/an industry/a pollution/safety watchdog • a government/an independent/official watchdog.) |
Alexander Demidov |
253 |
10:02:53 |
rus-tur |
IT |
универсальное правило об именовании |
Evrensel Adlandırma Kuralı (соглашение об именовании файлов и других ресурсов, дающее машинонезависимое определение местоположения ресурса; UNC-имя, UNC-путь) |
Natalya Rovina |
254 |
9:59:29 |
rus-ita |
tech. |
стружкоуборщик |
impianto di evacuazione trucioli |
massimo67 |
255 |
9:57:46 |
eng-rus |
med. |
ERT-switch patient |
пациент, у которого провели замену ERT |
VladStrannik |
256 |
9:48:55 |
eng-rus |
nautic. |
rejoining bonus |
возвратный бонус (он же Reassignment bonus, он же Rejoining bonus, он же Loyalty bonus) |
Ying |
257 |
9:48:26 |
eng-rus |
abbr. |
Office of Juvenile Delinquency Prevention |
ОППН (Отделение профилактики правонарушений несовершеннолетних wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
258 |
9:44:26 |
eng-rus |
biochem. |
recombinant human α-glucosidase |
рекомбинантная человеческая α-глюкозидаза |
VladStrannik |
259 |
9:41:44 |
rus-ita |
tech. |
губки |
ganasce (тисков) |
massimo67 |
260 |
9:31:17 |
rus-ita |
tech. |
жёсткое крепление |
chiusura rigida |
massimo67 |
261 |
9:28:27 |
rus-tur |
|
Всемирное координированное время |
Eş Güdümlü Evrensel Zaman (UTC) |
Natalya Rovina |
262 |
9:25:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
conditions to avoid |
недопускаемые условия |
Post Scriptum |
263 |
9:23:57 |
rus-tur |
space |
горизонт событий |
olay ufku |
Natalya Rovina |
264 |
9:22:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
pipe slope |
уклон трубопровода |
bboysyndrom |
265 |
9:20:29 |
rus-tur |
space |
эллиптическая галактика |
eliptik galaksi |
Natalya Rovina |
266 |
9:19:37 |
rus-tur |
space |
карликовая галактика |
cüce galaksi |
Natalya Rovina |
267 |
9:17:53 |
rus-tur |
space |
галактика |
gök ada |
Natalya Rovina |
268 |
9:17:24 |
rus-tur |
space |
галактика |
galaksi |
Natalya Rovina |
269 |
9:16:50 |
rus-tur |
space |
скопление галактик |
galaksi kümesi |
Natalya Rovina |
270 |
9:16:04 |
rus-ger |
fire. |
автомобиль химической и радиационной разведки |
AC-Erkundungswagen (химико-радиационной) |
marinik |
271 |
9:15:49 |
rus-tur |
|
Вселенная |
Evren |
Natalya Rovina |
272 |
9:15:45 |
rus-ger |
abbr. |
см. AC-Erkundungswagen |
AC-ErKW |
marinik |
273 |
9:14:57 |
rus-ger |
inf. |
автомобиль химической и радиационной разведки |
AC-Erkunder |
marinik |
274 |
9:14:47 |
rus-tur |
space |
космологический принцип |
evrensel ilke |
Natalya Rovina |
275 |
9:13:09 |
rus-tur |
math. |
универсальная алгебра |
evrensel cebir |
Natalya Rovina |
276 |
9:09:06 |
rus-tur |
|
пандемия |
evrensel salgın (необычайно сильная эпидемия, характеризующаяся распространением инфекционного заболевания на всей территории страны, территорию сопредельных государств, а иногда и многих стран мира (например, холера, грипп)) |
Natalya Rovina |
277 |
9:05:25 |
rus-tur |
|
вселенский |
evrensel |
Natalya Rovina |
278 |
9:04:42 |
rus-tur |
|
общечеловеческий |
evrensel |
Natalya Rovina |
279 |
9:04:23 |
rus-tur |
|
всемирный |
evrensel |
Natalya Rovina |
280 |
9:03:09 |
rus-tur |
|
универсальный |
evrensel |
Natalya Rovina |
281 |
9:03:00 |
rus-tur |
|
всеобъемлющий |
evrensel |
Natalya Rovina |
282 |
9:02:50 |
rus-tur |
|
всесторонний |
evrensel |
Natalya Rovina |
283 |
9:01:02 |
rus-tur |
|
всеобщий |
evrensel |
Natalya Rovina |
284 |
8:49:22 |
eng-rus |
myth. |
Asphodel Fields |
поля асфоделей (мрачное место в царстве Аида, где бродили души умерших людей, ничем не примечательных при жизни) |
wannabefree |
285 |
7:29:15 |
eng-rus |
pharma. |
bright light therapy |
терапия ярким светом |
Гера |
286 |
7:24:35 |
rus-ger |
med. |
инфекционный статус |
Infektionsstatus |
SvetDub |
287 |
7:22:34 |
eng-rus |
|
attempt |
инициатива |
sankozh |
288 |
7:21:26 |
eng-rus |
|
attempt |
начинание |
sankozh |
289 |
7:19:19 |
eng-rus |
|
attempt |
затея |
sankozh |
290 |
7:17:47 |
eng-rus |
pharma. |
N-methyl-D-aspartate receptor antagonist |
антагонист рецепторов N-метил-D-аспартата |
Гера |
291 |
7:15:09 |
eng-rus |
pharma. |
socarboxazid |
сокарбоксазид |
Гера |
292 |
7:13:54 |
eng-rus |
pharma. |
monoamine oxidase inhibitor |
ингибитор моноаминооксидазы |
Гера |
293 |
7:10:02 |
eng-rus |
pharma. |
levomilnacipran |
левомилнаципран |
Гера |
294 |
7:09:11 |
rus-ger |
med. |
насос для нагнетания крови |
Blutpumpe |
SvetDub |
295 |
6:58:45 |
eng-rus |
busin. |
win new business |
заполучить новых клиентов |
sankozh |
296 |
6:52:25 |
eng-rus |
|
platform |
место (для проведения дискуссий, мероприятий и т. п.: provides a perfect platform for...) |
sankozh |
297 |
6:33:41 |
eng-rus |
|
business jet |
бизнес-самолёт |
sankozh |
298 |
6:33:19 |
eng-rus |
|
charter aircraft |
бизнес-самолёт |
sankozh |
299 |
6:07:19 |
eng |
abbr. dat.proc. |
PCL |
Point Cloud Library |
mrishka5 |
300 |
3:57:52 |
rus-ger |
|
территориальный орган |
örtliche Behörde |
SKY |
301 |
3:42:28 |
rus-ger |
ed. |
не справляться с простыми примерами или задачами по математике |
an einfachen Aufgaben in Mathematik scheitern |
Andrey Truhachev |
302 |
3:40:42 |
rus-ger |
ed. |
не справляться |
scheitern (с решением задачи an einfachen Aufgaben in Mathe scheitern) |
Andrey Truhachev |
303 |
3:39:34 |
rus-ger |
|
открыть памятник |
ein Denkmal einweihen |
Лорина |
304 |
3:39:22 |
rus-ger |
|
открыть памятник |
ein Denkmal enthüllen |
Лорина |
305 |
3:36:46 |
rus-ger |
ed. |
переполненные классы |
überfüllte Klassen |
Andrey Truhachev |
306 |
3:34:03 |
rus-ger |
sociol. |
хроническая нехватка учителей |
chronischer Lehrermangel |
Andrey Truhachev |
307 |
2:46:36 |
rus-ger |
topon. |
Боржоми |
Bordschomi (город в Грузии) |
Лорина |
308 |
2:32:46 |
rus-ger |
|
чтить память |
das Andenken würdigen |
Лорина |
309 |
2:20:00 |
rus-ger |
mil. |
дактилоскопическая регистрация |
Fingerabdruckerfassung |
SKY |
310 |
2:13:40 |
eng-rus |
|
educational products |
развивающие обучающие игрушки |
V.Lomaev |
311 |
1:34:42 |
eng-rus |
|
work break down structure |
иерархическая структура работ |
GothamQueen |
312 |
1:13:53 |
rus-ger |
|
переписка |
Konversation |
Александр Рыжов |
313 |
0:53:23 |
rus-fre |
law |
электронный ящик |
boîte email |
ROGER YOUNG |
314 |
0:50:09 |
eng-rus |
|
distance call |
междугородный звонок |
GothamQueen |
315 |
0:44:56 |
eng-rus |
|
remains to be seen |
поживём-увидим |
GothamQueen |
316 |
0:43:35 |
rus-fre |
bank. |
денежный мул жарг. |
mule financière (Quiconque prête sa carte de banque et/ou son compte bancaire en échange d'argent, est appelé en jargon une mule financière.) |
Viktor N. |
317 |
0:41:54 |
eng-rus |
|
boogeyman |
бабайка |
GothamQueen |
318 |
0:34:03 |
eng-rus |
USA |
suite |
офис (в адресах, по контексту – если это рабочий адрес, а не домашний.) |
Liolichka |
319 |
0:30:03 |
eng-rus |
med. |
Public Health Dentistry |
профилактическая стоматология |
Liolichka |
320 |
0:28:51 |
eng-rus |
automat. |
mono-shape |
единая форма |
Амбарцумян |
321 |
0:22:47 |
rus-ger |
|
квест |
Schnitzeljagd |
Aluminium_Ext |
322 |
0:19:19 |
rus-fre |
law |
в период с ... по... |
pendant la période allant de... à... |
ROGER YOUNG |