1 |
23:58:55 |
rus-ita |
gen. |
квалифицированный |
perito (См. пример в статье "грамотный".) |
I. Havkin |
2 |
23:58:42 |
rus |
abbr. polym. |
ПТМГ |
политетраметиленгликоль |
igisheva |
3 |
23:58:26 |
rus-ita |
gen. |
компетентный |
perito (См. пример в статье "грамотный".) |
I. Havkin |
4 |
23:58:05 |
rus-ita |
gen. |
грамотный |
perito (L'avvocato e' molto perito nella materia.) |
I. Havkin |
5 |
23:57:15 |
eng-rus |
progr. |
code correctness and efficiency |
правильность и эффективность кода |
ssn |
6 |
23:55:32 |
rus-ita |
gen. |
компетентность |
perizia |
I. Havkin |
7 |
23:55:30 |
eng-rus |
progr. |
code correctness |
правильность кода |
ssn |
8 |
23:53:23 |
rus |
abbr. tradem. |
ИХТП |
Институт химико-технологического проектирования |
igisheva |
9 |
23:51:49 |
rus-fre |
law |
плодотворное сотрудничество |
coopération fructueuse |
lanenok |
10 |
23:43:32 |
rus-ita |
law |
внутренний служебный протокол запись ТПП |
protocollo d ufficio intercamerale (genererà un c.d. protocollo d’ufficio intercamerale che inserirà nella visura del registro imprese di provenienza i dati relativi alla cessazione dell’impresa per trasferimento) |
massimo67 |
11 |
23:43:05 |
rus-ita |
gen. |
познания |
perizia (См. пример в статье "грамотность".) |
I. Havkin |
12 |
23:42:55 |
rus-ita |
gen. |
квалификация |
perizia (См. пример в статье "грамотность".) |
I. Havkin |
13 |
23:42:42 |
rus-ita |
gen. |
профессионализм |
perizia (См. пример в статье "грамотность".) |
I. Havkin |
14 |
23:42:30 |
rus-ita |
gen. |
компетентность |
perizia (См. пример в статье "грамотность".) |
I. Havkin |
15 |
23:41:55 |
rus-ita |
gen. |
грамотность |
perizia (Dobbiamo altresì ispirarci ai suoi consigli e alla sua perizia in materia.) |
I. Havkin |
16 |
23:30:53 |
eng-rus |
hockey. |
skatearound |
раскатка (The club will decide if he’s able to play Wednesday after Yzerman tests his groin during Monday’s skatearound.) |
VLZ_58 |
17 |
23:29:17 |
rus-ita |
gen. |
деяние |
azione (Se un bene non г protetto, г ad altissimo rischio e facilita l'azione criminale.) |
I. Havkin |
18 |
23:28:34 |
eng-rus |
progr. |
process refinement |
усовершенствование процесса |
ssn |
19 |
23:26:41 |
eng-rus |
mach. |
blow off channel |
взрыворазрядная труба |
sheetikoff |
20 |
23:22:13 |
rus-ita |
gen. |
умысел |
intento (L'intento del criminale appare chiaro nella sua crudeltà.) |
I. Havkin |
21 |
23:21:23 |
eng-rus |
gen. |
express condition |
ясно выраженное условие |
ssn |
22 |
23:14:54 |
rus-ita |
gen. |
имидж не только в экономической терминологии, как можно подумать, исходя из пометы "экон." |
immagine (Un bisogno di stima può indurre il responsabile amministrativo a progettare un Sistema di Controllo Gestionale al fine di migliorare la sua immagine personale.) |
I. Havkin |
23 |
23:12:13 |
eng-rus |
hockey. |
skate |
раскатка (Hedberg was scheduled to start against Minnesota on Wednesday night, but was scratched after getting hit in the ankle by a puck in the morning skate.) |
VLZ_58 |
24 |
23:09:08 |
rus-fre |
gen. |
являющийся жертвой нападения |
agressé |
I. Havkin |
25 |
23:08:34 |
rus-fre |
law |
являющийся объектом посягательства |
agressé |
I. Havkin |
26 |
23:08:06 |
rus |
abbr. polym. |
ПТМЭГ |
политетраметиленэфиргликоль |
igisheva |
27 |
23:07:47 |
eng-rus |
law |
aggressed |
являющийся объектом посягательства |
I. Havkin |
28 |
23:07:30 |
eng-rus |
gen. |
aggressed |
являющийся жертвой нападения |
I. Havkin |
29 |
23:07:04 |
rus-ita |
gen. |
являющийся жертвой нападения |
aggredito |
I. Havkin |
30 |
23:06:18 |
rus-ita |
law |
являющийся объектом посягательства |
aggredito |
I. Havkin |
31 |
22:59:41 |
eng-rus |
immunol. |
FPSR |
ЛПР (false-positive serological reactions – ложноположительные серологические реакции) |
Shemetaka |
32 |
22:59:02 |
rus |
gen. |
посягать на |
атаковать (Cet hiver 2014, 30 tempêtes ont agressé la France.) |
I. Havkin |
33 |
22:58:59 |
eng-rus |
polym. |
polytetramethylene ether glycol |
политетраметиленгликоль |
igisheva |
34 |
22:58:03 |
rus-fre |
law |
посягать на |
agresser (Le viol va jusqu'я agresser le patrimoine génétique d'un individu et d'une lignée.) |
I. Havkin |
35 |
22:53:22 |
eng-rus |
gen. |
aggress |
напасть (первым) He said that he wished to state that it was not Germany who had aggressed Poland, that on the contrary it was Poland who had provoked Germany.) |
I. Havkin |
36 |
22:40:32 |
eng-rus |
law |
aggress |
посягать (на что-либо) No man or man-made government has the right to aggress the property of any other man.) |
I. Havkin |
37 |
22:32:00 |
eng-rus |
rhetor. |
that's a bit of an exaggeration |
это несколько преувеличено |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:31:52 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Guttural Pouch Tympany |
Тимпания воздушных мешков |
totty_13 |
39 |
22:31:23 |
eng-rus |
rhetor. |
be a bit of an exaggeration |
являться несколько преувеличенным |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:30:14 |
eng-rus |
tech. |
armstack |
подъёмные лапы (у ножничного подъемника) |
Андрей Болотов |
41 |
22:26:26 |
rus |
abbr. polym. |
ПБТ |
полибутилентерефталат |
igisheva |
42 |
22:23:36 |
rus-fre |
law |
посягательство |
agression |
I. Havkin |
43 |
22:22:52 |
rus-epo |
tradem. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
44 |
22:20:12 |
eng-rus |
fin. |
adopting the report and accounts |
одобрение отчёта и финансовой отчётности |
ssn |
45 |
22:19:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГБЛ |
гамма-бутиролактон |
igisheva |
46 |
22:18:56 |
eng-rus |
fin. |
adopting the report |
одобрение отчёта |
ssn |
47 |
22:16:10 |
eng-rus |
fin. |
adopting accounts |
одобрение финансовой отчётности |
ssn |
48 |
22:15:44 |
eng-rus |
dril. |
Stress Chloride Cracking |
Коррозионное растрескивание под действием хлоридов |
leaskmay |
49 |
22:15:25 |
eng |
abbr. org.chem. |
SA |
succinic anhydride |
igisheva |
50 |
22:12:53 |
eng-rus |
fin. |
adopting |
одобрение |
ssn |
51 |
22:11:50 |
rus-fre |
gen. |
атака |
agression (Faire eviter une agression au pays est une bonne action.) |
I. Havkin |
52 |
22:09:28 |
eng-rus |
fin. |
adopting a resolution |
принятие резолюции |
ssn |
53 |
22:08:00 |
eng-rus |
fin. |
adopting a proposal |
принятие предложения |
ssn |
54 |
22:06:13 |
rus |
org.chem. |
ГГФА |
гексагидрофталевый ангидрид |
igisheva |
55 |
22:04:33 |
eng-rus |
fin. |
adopting a policy |
проведение политики |
ssn |
56 |
22:04:00 |
eng-rus |
avia. |
paid seat |
платное место |
Vadim Rouminsky |
57 |
22:00:36 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТГФА |
тетрагидрофталевый ангидрид |
igisheva |
58 |
21:59:13 |
eng-rus |
mining. |
ice-rich |
льдонасыщенный |
RoBaggio |
59 |
21:57:40 |
rus-ita |
gen. |
атак |
aggressione (Il primo grande convincimento mediatico di una ipotetica aggressione agli Stati Uniti fu architettato daWilliam Randolph Hearts.) |
I. Havkin |
60 |
21:56:11 |
eng-rus |
mining. |
KIRM |
КИФиМГП (Kyrgyz Institute of Rock Mechanics (Киргизский институт физики и механики горных пород)) |
RoBaggio |
61 |
21:54:54 |
eng-rus |
gen. |
adopting |
принятие |
ssn |
62 |
21:54:27 |
eng-rus |
dril. |
hollow carrier perforating gun |
корпусный перфоратор |
leaskmay |
63 |
21:50:35 |
rus-ita |
law |
посягательство |
aggressione (p.es. al bene) |
I. Havkin |
64 |
21:47:04 |
eng-rus |
progr. |
express setup |
быстрая установка (программного обеспечения за счёт отказа от некоторых модулей) |
ssn |
65 |
21:35:36 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
trabazón (El Salvador) |
Alexander Matytsin |
66 |
21:35:14 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
trabadera (Guatemala) |
Alexander Matytsin |
67 |
21:34:59 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
atrancazón (Guatemala) |
Alexander Matytsin |
68 |
21:34:32 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
presa (Costa Rica) |
Alexander Matytsin |
69 |
21:34:09 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
tranque (Panamá) |
Alexander Matytsin |
70 |
21:33:52 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
cola (Venezuela) |
Alexander Matytsin |
71 |
21:33:34 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
embotellamiento (Venezuela) |
Alexander Matytsin |
72 |
21:33:09 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
atasco (Ecuador) |
Alexander Matytsin |
73 |
21:32:50 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
trancón (Colombia) |
Alexander Matytsin |
74 |
21:31:54 |
rus-spa |
traf. |
дорожный затор |
congestión vial (Chile y Colombia) |
Alexander Matytsin |
75 |
21:31:09 |
rus-spa |
traf. |
дорожный затор |
congestión vehicular (Chile y Colombia) |
Alexander Matytsin |
76 |
21:29:24 |
rus-spa |
traf. |
дорожный затор |
retención de tráfico |
Alexander Matytsin |
77 |
21:26:05 |
rus-spa |
traf. |
автомобильная пробка |
atasco de tráfico |
Alexander Matytsin |
78 |
21:25:15 |
eng-rus |
dril. |
Scale Dissolver |
растворитель отложений |
leaskmay |
79 |
21:22:30 |
eng-rus |
gen. |
asid soluble material |
кислоторастворимое вещество |
leaskmay |
80 |
21:20:28 |
eng-rus |
dril. |
acid insoluble scale |
кислотонерастворимое отложение |
leaskmay |
81 |
21:18:44 |
rus-ita |
law |
посягать на |
aggredire |
I. Havkin |
82 |
21:17:01 |
rus-fre |
weld. |
сварка с полным проплавлением |
soudage à pleine pénétration |
Vera Fluhr |
83 |
21:16:12 |
eng-rus |
dril. |
Scale Converter |
преобразователь отложений |
leaskmay |
84 |
21:15:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
VFD Components |
элементы частотно-регулируемого электропривода |
Timick |
85 |
21:14:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct torque control |
прямое управление моментом |
Timick |
86 |
21:14:02 |
eng |
abbr. progr. |
design data management framework |
design information management framework |
ssn |
87 |
21:13:43 |
eng-rus |
el. |
VSI |
Voltage Source Inverter инвертор напряжения |
Timick |
88 |
21:13:11 |
rus-spa |
chem. |
алкан |
alcano (Los alcanos son hidrocarburos, es decir, que tienen solo átomos de carbono e hidrógeno. La fórmula general para alcanos alifáticos (de cadena lineal) es CnH2n+2,1 y para cicloalcanos es CnH2n.2 También reciben el nombre de hidrocarburos saturados.) |
serdelaciudad |
89 |
21:13:04 |
eng-rus |
mach. |
vent area |
площадь вскрытия (взрыворазрядной панели) |
sheetikoff |
90 |
21:09:24 |
rus-spa |
phys. |
молекулярно-массовое распределение |
distribución de peso molecular |
serdelaciudad |
91 |
21:07:11 |
eng-rus |
progr. |
design data management framework |
инфраструктура управления информацией проектирования |
ssn |
92 |
21:06:18 |
eng-rus |
mach. |
bursting panel |
вышибная панель |
sheetikoff |
93 |
21:03:18 |
rus-ita |
gen. |
атаковать |
aggredire |
I. Havkin |
94 |
21:03:00 |
eng-rus |
cinema |
single-shot sequence |
сцена, снятая долгим планом (вы правы, не спорю со знающим человеком :) свой вариант оставлю для истории) |
Pickman |
95 |
20:50:52 |
eng-rus |
progr. |
design compatibility |
совместимость по дизайну |
ssn |
96 |
20:50:18 |
rus-fre |
comp. |
фиксация прописных букв |
verrouillage des majuscules |
z484z |
97 |
20:46:39 |
eng-rus |
dril. |
collection pipe |
коллекторная труба |
leaskmay |
98 |
20:46:34 |
rus-ger |
med. |
приступ падения |
Sturzanfall (см. Sturzattacke) |
marinik |
99 |
20:45:51 |
eng-rus |
progr. |
design centering |
методология выбора наиболее предпочтительного варианта проекта (в отличие от оптимизации по какому-либо одному критерию или параметру) |
ssn |
100 |
20:42:23 |
eng-rus |
gen. |
underground |
тень (еще больше в тень = even further underground.... works in Northern Ireland has said changing the law on paying for sex would drive an already clandestine industry even further underground.) |
Alexander Demidov |
101 |
20:40:03 |
eng-rus |
progr. |
design accuracy |
точность проектирования |
ssn |
102 |
20:35:06 |
eng-rus |
gen. |
government entity |
госструктура (According to 15 USCS § 6602 (3), [Title 15. Commerce and Trade; Chapter 92. Year 2000 Computer Date Change] the term government entity means "an agency, instrumentality, or other entity of Federal, State, or local government (including multijurisdictional agencies, instrumentalities, and entities).") |
Alexander Demidov |
103 |
20:34:42 |
eng-rus |
amer. |
one-off |
который бывает всего один раз (событие) |
Val_Ships |
104 |
20:33:10 |
eng-rus |
austral. |
ABARE |
Австралийское управление сельскохозяйственной и ресурсной экономики (Australian Bureau of Agricultural and Resouce Economics) |
25banderlog |
105 |
20:30:29 |
eng-rus |
gen. |
unaffordable |
неподъёмный |
scherfas |
106 |
20:22:44 |
eng-rus |
gen. |
listed property |
свободное предложение (That is listed with an authorized real estate broker for lease or sale. Also called listing. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
107 |
20:06:46 |
eng-rus |
avia. |
helicopter collimator sight |
коллиматорный вертолётный прицел |
NikolaiPerevod |
108 |
20:05:19 |
eng-rus |
gen. |
donee |
грантополучатель |
Vertep |
109 |
20:03:58 |
eng-rus |
avia. |
longitudinal laying |
продольная наводка |
NikolaiPerevod |
110 |
20:03:19 |
eng-rus |
avia. |
lateral laying |
боковая наводка |
NikolaiPerevod |
111 |
19:58:56 |
eng-rus |
avia. |
telescopic base-line sight |
телескопический базисный прицел |
NikolaiPerevod |
112 |
19:41:50 |
eng-rus |
gen. |
endless |
неиссякающий (e.g. endless stream) |
Koto2014 |
113 |
19:39:50 |
eng-rus |
math. |
frequent item set |
частый предметный набор |
sas_proz |
114 |
19:36:19 |
eng-rus |
dril. |
Synthetic oil-based mud |
Синтетический буровой раствор на углеводородной основе |
leaskmay |
115 |
19:33:11 |
eng-rus |
dril. |
Static bottom-hole temperature |
статическая забойная температура |
leaskmay |
116 |
19:24:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
death warmed up |
оживший труп |
Lana Falcon |
117 |
19:24:08 |
rus-spa |
gen. |
церемония |
besamanos (дословно "целовать руки" - официальный прием) |
ksu_padan |
118 |
19:20:24 |
rus-ger |
fin. |
консолидированная финансовая отчётность |
konsolidierter Jahresabschluss (haushaltssteuerung.de) |
Evgeniya M |
119 |
19:17:24 |
eng-rus |
avia. |
sighting and computer system |
прицельно-вычислительный комплекс |
NikolaiPerevod |
120 |
19:07:55 |
rus-fre |
gen. |
неотёсанный мужлан |
rustre mal dégrossi |
elenajouja |
121 |
19:00:54 |
eng-rus |
progr. |
wrong pin |
неверный контакт |
ssn |
122 |
19:00:10 |
eng-rus |
progr. |
wrong peripheral address |
неправильный периферийный адрес |
ssn |
123 |
18:59:56 |
rus-ger |
gen. |
оказать влияние |
sich auswirken |
Лорина |
124 |
18:56:23 |
eng-rus |
progr. |
wrong idea |
неверное представление |
ssn |
125 |
18:55:04 |
eng-rus |
telecom. |
wrong frequency plan |
неправильная схема частот |
ssn |
126 |
18:53:39 |
eng-rus |
progr. |
wrong format |
неправильный формат |
ssn |
127 |
18:52:40 |
eng-rus |
IT |
wrong extension board |
неверная плата расширения |
ssn |
128 |
18:51:43 |
rus-dut |
law |
приемлемость |
ontvankelijkheid |
Margret |
129 |
18:51:31 |
eng |
abbr. progr. |
wrong datatype |
wrong data type |
ssn |
130 |
18:49:13 |
eng-rus |
IT |
wrong code |
неправильный код |
ssn |
131 |
18:48:24 |
eng-rus |
IT |
wrong cable type |
неверный тип кабеля |
ssn |
132 |
18:43:33 |
rus-fre |
gen. |
и в том, и в другом случае |
dans un cas comme dans l'autre |
I. Havkin |
133 |
18:41:00 |
rus-spa |
oil |
пламенно-ионизационный детектор |
detector de ionización de llama |
serdelaciudad |
134 |
18:39:27 |
eng-rus |
law, com.law |
title |
право на вещь (Дождев Д.В. Комиссорная оговорка при залоге: проблема совместимости правовых конструкций // Частное право и финансовый рынок: сб. статей. Вып. 2 / Отв. ред. М.Л. Башкатов. М.: Статут, 2014.) |
Stas-Soleil |
135 |
18:39:19 |
eng-rus |
progr. |
writing back |
обратная запись |
ssn |
136 |
18:38:35 |
eng-rus |
bible.term. |
St Matthew's Gospel |
Евангелие от Матфея |
Ремедиос_П |
137 |
18:36:52 |
eng-rus |
progr. |
writewhite engine |
механизм белой печати |
ssn |
138 |
18:36:39 |
rus-fre |
gen. |
как в том, так и в другом случае |
dans un cas comme dans l'autre |
I. Havkin |
139 |
18:35:26 |
eng-rus |
avia. |
shooting weapon-aiming system |
прицельная система стрельбы |
NikolaiPerevod |
140 |
18:29:29 |
eng-rus |
gen. |
no amount of money |
никакие деньги |
Ремедиос_П |
141 |
18:27:59 |
rus-dut |
gen. |
с вашего позволения / дозволения / разрешения |
welnemen: met uw welnemen |
Сова |
142 |
18:25:05 |
rus-ger |
gen. |
препарат наркотического действия, который используется преступником для воздействия на потенциальную жертву изнасилования, преступления |
K.o.-Tropfen |
solo45 |
143 |
18:24:45 |
rus-ita |
med. |
осколочный перелом |
frattura frammentata |
Simplyoleg |
144 |
18:23:07 |
rus-dut |
idiom. |
работать |
geen fluit uitvoeren |
Сова |
145 |
18:11:38 |
eng-rus |
food.ind. |
filled pillows |
подушечки с начинкой (пищевой продукт, произведенный по экструзионной технологии для питания животных (сухой корм) или человека) |
Krystin |
146 |
18:08:52 |
eng |
law |
Salvatory clause |
Salvatorische Klausel (нем.; то же, что separability clause или severability clause) |
Karabas |
147 |
18:07:08 |
rus-dut |
gen. |
насмешка, пародия |
aanfluiting |
Сова |
148 |
17:58:06 |
rus-dut |
idiom. |
не чинить препятствий |
strobreed: iemand geen strobreed in de weg leggen |
Сова |
149 |
17:44:57 |
eng-rus |
gen. |
fair booth |
рекламный стенд |
NFmusic |
150 |
17:17:35 |
eng-rus |
polygr. |
vinyl fabric |
виниловая ткань (армированная тканевая основа с напылением винилом, напоминает клеенчатый материал) |
Harlequinne |
151 |
17:16:39 |
rus-spa |
bot. |
черёмуха |
cerezo de racimos (лат. Prunus padus) |
sunnyday |
152 |
17:15:06 |
eng-rus |
mach. |
shut-off pressure |
давление отключения |
sheetikoff |
153 |
17:03:47 |
rus-est |
gen. |
дисперсия |
hajumine |
ВВладимир |
154 |
16:50:44 |
rus-dut |
gen. |
в ином / новом свете / разрезе |
in een ander / nieuw licht |
Сова |
155 |
16:46:04 |
rus-spa |
law |
установлены нормативные требования |
se aplican normas |
Alexander Matytsin |
156 |
16:44:33 |
eng-rus |
mach. |
explosion relief flange |
взрывное окно |
sheetikoff |
157 |
16:42:54 |
rus-spa |
gen. |
еженедельно |
una vez a la semana |
Alexander Matytsin |
158 |
16:41:08 |
rus-spa |
bot. |
боярышник азароль |
acerolo (лат. Crataegus azarolus) |
sunnyday |
159 |
16:34:07 |
eng-rus |
gen. |
all-time low |
исторический минимум (European bond yields hit all-time lows as OPEC maintains ...) |
Alexander Demidov |
160 |
16:24:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ferrite-martensite steel |
ферритомартенситная сталь |
lazazella |
161 |
16:10:10 |
eng-rus |
gen. |
new build |
новостройка (1The construction of new houses or other buildings: *prioritising refurbishment over new build *the cost of demolition and new build [AS MODIFIER]: a two-bedroom new-build home 1.1 [COUNT NOUN] A newly constructed house. 2The construction of ships. 2.1 [COUNT NOUN] A newly constructed ship: the port regularly welcomes new builds. OD) |
Alexander Demidov |
162 |
16:07:39 |
eng-rus |
gen. |
organizational ecology |
организационная экология |
grafleonov |
163 |
16:07:28 |
eng-rus |
med. |
AER |
скорость экскреции альбумина (albumin excretion rate) |
seesaw |
164 |
16:06:45 |
eng-rus |
refrig. |
fix scroll |
неподвижная зафиксированная спираль |
ravnybogu |
165 |
16:03:42 |
eng-rus |
names |
Peter |
Питер (английское личное имя, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
166 |
16:03:40 |
eng-rus |
gen. |
anticipate |
предугадывать |
Moscowtran |
167 |
16:00:56 |
eng-rus |
tech. |
fixed guards |
неподвижные защитные ограждения |
r313 |
168 |
15:59:42 |
rus-ger |
auto. |
добавка |
Additivierung |
Лорина |
169 |
15:59:01 |
eng-rus |
disappr. |
drink like an Irishman |
пить, как немец (очень много) |
igisheva |
170 |
15:55:57 |
eng-rus |
disappr. |
drink like a goldfish |
не просыхать (беспробудно пить) |
igisheva |
171 |
15:55:30 |
eng-rus |
disappr. |
drink like a fish |
не просыхать (беспробудно пить) |
igisheva |
172 |
15:53:24 |
eng-rus |
disappr. |
drink like a Dutchman |
пить, как немец (очень много) |
igisheva |
173 |
15:52:50 |
rus-spa |
disappr. |
пить, как немец |
beber como un tudesco (очень много) |
igisheva |
174 |
15:50:33 |
rus-fre |
busin. |
заказ на пополнение складских запасов |
commande de stock |
elenajouja |
175 |
15:45:23 |
rus-spa |
bot. |
угни чилийский |
murta (лат. Ugni molinae) |
sunnyday |
176 |
15:45:10 |
rus-spa |
bot. |
угни чилийский |
murtilla (лат. Ugni molinae) |
sunnyday |
177 |
15:44:49 |
rus-spa |
bot. |
угни молины |
murta (лат. Ugni molinae) |
sunnyday |
178 |
15:44:24 |
rus-spa |
bot. |
угни молины |
murtilla (лат. Ugni molinae) |
sunnyday |
179 |
15:43:20 |
rus-ita |
law |
рассмотренные протоколы, принятые протоколы |
protocolli evasi |
massimo67 |
180 |
15:40:04 |
rus-ita |
law |
рассмотренные дела |
pratiche evase |
massimo67 |
181 |
15:36:03 |
eng-rus |
health. |
emergency contraception |
пост-коитальная контрацепция |
Crow Jane |
182 |
15:35:38 |
eng-rus |
health. |
emergency birth control |
пост-коитальная контрацепция |
Crow Jane |
183 |
15:34:46 |
eng-rus |
avia. |
blocked sales |
чартерные продажи авиакомпании туроператорам |
kondorsky |
184 |
15:33:37 |
eng-rus |
avia. |
O&D pricing |
ценообразование по принципу "пункт отправления-пункт назначения" |
kondorsky |
185 |
15:32:24 |
eng-rus |
avia. |
competitive steering of flights |
конкурентная комбинация маршрутов |
kondorsky |
186 |
15:31:46 |
rus-spa |
bot. |
облепиха крушиновидная |
espino cerval de mar (лат. Hippophae rhamnoides) |
sunnyday |
187 |
15:31:01 |
eng-rus |
market. |
P&RM |
Управление доходами и ценообразование (pricing and revenue management) |
kondorsky |
188 |
15:27:59 |
eng-rus |
avia. |
RASK |
доход на кресло-километр (revenue per available seat-kilometer) |
kondorsky |
189 |
15:24:23 |
eng-rus |
arts. |
year of creation |
год создания (произведения искусства) |
Jasmine_Hopeford |
190 |
15:17:21 |
eng-rus |
semicond. |
tensile strength |
нагрузка на разрыв |
RusInterpret |
191 |
15:16:06 |
eng-rus |
law, ADR |
value net |
сумма без НДС |
Yuriy83 |
192 |
15:15:52 |
eng-rus |
health. |
disabling condition |
тяжёлое заболевание |
Crow Jane |
193 |
15:13:32 |
eng-rus |
tech. |
axial-mode helical antenna |
спиральная винтообразная антенна с осевым излучением (AMHA) |
RusInterpret |
194 |
15:12:37 |
eng-rus |
gen. |
bucking |
укрощение лошадей |
driven |
195 |
15:10:18 |
eng-rus |
chem. |
affinin |
Аффинин (инсектицид, N-изобутил-2,6,8-декатриенамид) |
ileen |
196 |
15:09:29 |
eng-rus |
gen. |
undisturbed packaging |
ненарушенная упаковка |
Анна Ф |
197 |
15:09:19 |
eng-rus |
libr. |
map room |
зал картографии |
Виктория Алая |
198 |
15:03:55 |
eng-rus |
product. |
without precipitation |
без осадков |
Yeldar Azanbayev |
199 |
14:53:00 |
eng-rus |
med. |
non-lifting sign |
симптом non-lifting (свойственно для плоских и зубчатых колоректальных полипов большого размера- при подготовки к эндоскопической резекции, когда вводится вода вокруг полипа, полип не "всплывает", признак того, что полип пророс в подслизистую оболочку) |
Юрик_Саркисян |
200 |
14:48:26 |
eng-rus |
textile |
punch density |
плотность пробивки (иглопробивного материала) |
dzimmu |
201 |
14:48:13 |
eng-rus |
textile |
punching density |
плотность пробивки (иглопробивного материала) |
dzimmu |
202 |
14:43:26 |
eng-rus |
tech. |
pretransfer light bar |
световод предпереноса |
Berke |
203 |
14:41:36 |
eng-rus |
offic. |
prepunched paper |
перфорированная бумага |
Berke |
204 |
14:34:14 |
eng-rus |
med. |
Musculo-skeletal bleeding |
мышечно-скелетное кровотечение |
irinaloza23 |
205 |
14:33:29 |
eng-rus |
gen. |
sleeping disorder |
расстройство сна |
Crow Jane |
206 |
14:15:59 |
rus-dut |
gen. |
шлица |
split |
Сова |
207 |
13:58:21 |
eng-rus |
gen. |
take out a mortgage to buy a flat |
покупать квартиру в ипотеку |
Alexander Demidov |
208 |
13:54:18 |
eng-rus |
med. |
Good Syndrome |
синдром Гуда (тимома с иммунодефицитом) |
intern |
209 |
13:52:59 |
eng-rus |
cytol. |
dual-labelled |
с двойной меткой |
Eugsam |
210 |
13:52:31 |
eng-rus |
tech. |
shop cloth |
ветошь |
greyhead |
211 |
13:50:32 |
eng-rus |
fin. |
fundraising round |
раунд привлечения финансирования |
Ремедиос_П |
212 |
13:47:42 |
eng-rus |
product. |
DMU |
цифровая модель (Digital Mock Up) |
VVS01 |
213 |
13:43:23 |
rus-dut |
fig. |
быть упрямым, упёртым |
een hard hoofd in iets hebben |
Сова |
214 |
13:40:20 |
eng-rus |
foreig.aff. |
emergent field |
возникающее поле деятельности ("both of which are characteristic of an emergent field in general and ITCP in particular") |
Ольга Сумарокова |
215 |
13:38:50 |
eng-rus |
geol. |
fracture index |
модуль трещиноватости |
Zamatewski |
216 |
13:32:45 |
eng-rus |
product. |
sorption purification |
сорбционная очистка |
Yeldar Azanbayev |
217 |
13:32:36 |
rus-spa |
UN |
ограниченные интеллектуальные способности |
discapacidad intelectual |
Majon |
218 |
13:31:37 |
rus-fre |
gen. |
шлейф |
panache (напр., дымовой) |
Tiny Tony |
219 |
13:31:13 |
rus-fre |
gen. |
след |
panache (напр., дымовой) |
Tiny Tony |
220 |
13:28:27 |
eng-rus |
product. |
production station |
станции производства |
Yeldar Azanbayev |
221 |
13:27:24 |
eng-rus |
invest. |
preference over common stock |
приоритет по отношению к обыкновенным акциям |
A.Rezvov |
222 |
13:26:21 |
rus-lav |
gen. |
взломать игру |
uzlauzt spēli |
feihoa |
223 |
13:21:43 |
eng-rus |
invest. |
create losses |
причинить убытки |
A.Rezvov |
224 |
13:20:43 |
eng-rus |
invest. |
generate profits |
принести прибыль |
A.Rezvov |
225 |
13:19:22 |
eng-rus |
invest. |
liquidation event |
результат ликвидации |
A.Rezvov |
226 |
13:15:38 |
ita |
pharma. |
LARN |
Livelli di Assunzione Raccomandati di Nutrienti |
MusicalTree |
227 |
13:15:10 |
eng |
abbr. pharma. |
Livelli di Assunzione Raccomandati di Nutrienti |
LARN |
MusicalTree |
228 |
13:05:32 |
eng-rus |
product. |
if there is no |
в условиях отсутствия |
Yeldar Azanbayev |
229 |
12:57:13 |
eng-rus |
gen. |
for the year X and beyond |
на Х год и на последующий период |
Alexander Matytsin |
230 |
12:54:39 |
rus-spa |
gen. |
худшее позади |
lo peor ya pasó |
VLZ_58 |
231 |
12:47:14 |
eng-rus |
EBRD |
average after-swap cost |
средняя стоимость с учётом платы за своп |
oVoD |
232 |
12:46:50 |
eng-rus |
archit. |
landing |
входная площадка (Outdoor platform which has a principal function of providing access to an entrance located on the main floor of a building) |
yevsey |
233 |
12:45:51 |
eng-rus |
gen. |
under repairs |
в ремонте |
VLZ_58 |
234 |
12:45:27 |
eng-rus |
EBRD |
available inventories |
товарная наличность |
oVoD |
235 |
12:42:17 |
eng-rus |
mach.mech. |
availability |
КПД использования (оборудования, электростанции) |
oVoD |
236 |
12:42:06 |
eng-rus |
product. |
department of labor and employment |
департамент труда |
Yeldar Azanbayev |
237 |
12:40:14 |
eng-rus |
EBRD |
auxiliary unit |
служебное подразделение |
oVoD |
238 |
12:38:44 |
eng-rus |
EBRD |
autoregulation |
регулирование отрасли, осуществляемое без государственного вмешательства |
oVoD |
239 |
12:38:04 |
eng-rus |
EBRD |
autonomous investment |
автономное капиталовложение |
oVoD |
240 |
12:37:45 |
eng-rus |
EBRD |
ATS account |
АТС счёт |
oVoD |
241 |
12:37:16 |
eng-rus |
EBRD |
automatic transfer service account |
счёт АТС |
oVoD |
242 |
12:35:08 |
eng |
abbr. |
ATS |
automatic transfer service |
oVoD |
243 |
12:33:51 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Service for the Preservation of Cultural Property |
Московская служба по сохранению культурных ценностей |
Jasmine_Hopeford |
244 |
12:32:35 |
eng-rus |
EBRD |
automatic transfer |
постоянное платёжное поручение (в пользу поставщика товаров или услуг) |
oVoD |
245 |
12:32:18 |
eng-rus |
EBRD |
automatic transfer |
прямое снятие со счета (поручение банку оплачивать счета-фактуры поставщика товаров или услуг без обращения к клиенту) |
oVoD |
246 |
12:31:56 |
eng-rus |
EBRD |
automatic transfer |
безакцептное списание |
oVoD |
247 |
12:19:14 |
eng-rus |
gen. |
good rights and authority |
все права и полномочия |
xxАндрей Мxx |
248 |
12:18:26 |
eng-rus |
gen. |
unlimited term |
бессрочный |
triumfov |
249 |
12:09:33 |
eng-rus |
product. |
areal residents |
жители района |
Yeldar Azanbayev |
250 |
12:09:12 |
eng-rus |
gen. |
in Holy Baptism |
в крещении |
AlexandraM |
251 |
12:08:56 |
eng-rus |
product. |
area residents |
жители района |
Yeldar Azanbayev |
252 |
12:01:00 |
eng-rus |
gen. |
with signature confirmation |
под роспись |
triumfov |
253 |
11:58:28 |
eng-rus |
gen. |
bound to succeed |
обречен на успех |
Рина Грант |
254 |
11:56:52 |
eng-rus |
gen. |
pitch |
брыкаться (о лошади) |
driven |
255 |
11:56:45 |
eng-rus |
gen. |
bound to be successful |
обречен на успех |
Рина Грант |
256 |
11:50:59 |
eng-rus |
HF.electr. |
precision antenna |
прецизионная антенна |
RusInterpret |
257 |
11:46:25 |
eng-rus |
gen. |
compiling a list |
составление списка |
triumfov |
258 |
11:45:47 |
eng-rus |
met. |
FeCR |
феррохром |
Harry Johnson |
259 |
11:37:55 |
eng-rus |
mech. |
multispindle machining |
многошпиндельная обработка |
RusInterpret |
260 |
11:33:36 |
eng-rus |
drw. |
revision letter |
литера редакции (Это буква, обозначающая версию чережа или иного документа. На чережах и стандартах часто пишут: Rev. X. Вот это "Rev. X" и есть литера редакции.) |
Darkwing duck |
261 |
11:33:28 |
eng-rus |
mech. |
hole boring |
растачивание отверстия |
RusInterpret |
262 |
11:31:12 |
eng |
abbr. cust. |
Said To Contain |
STC (в коносаментах) |
Ася Кудрявцева |
263 |
11:28:15 |
eng-rus |
gen. |
Make a query |
отправить заявку |
RusInterpret |
264 |
11:26:27 |
rus-ita |
med. |
половые органы |
apparato genitale |
tanvshep |
265 |
11:26:12 |
eng-rus |
tech. |
conversion fitting |
переходник |
muzungu |
266 |
11:25:32 |
eng-rus |
gen. |
spooled ribbon |
лента, намотанная на катушку |
RusInterpret |
267 |
11:21:33 |
eng-rus |
vent. |
heat-resistant fan |
вентилятор в жаростойком исполнении |
Olga_Lari |
268 |
11:20:28 |
eng-rus |
offic. |
through want of |
в связи с отсутствием |
Alexander Matytsin |
269 |
11:19:49 |
eng |
abbr. ed. |
CHED |
Commission on Higher Education |
Zamatewski |
270 |
11:19:13 |
eng-rus |
gen. |
expensive taste |
дорогое удовольствие (Burgundy Wine: an expensive taste. • Carluccio's still an expensive taste.) |
Alexander Demidov |
271 |
11:18:19 |
eng-rus |
UN |
judgement call |
самостоятельное решение (принятое на основе опыта или интуитивно) |
Шумелка |
272 |
11:15:30 |
rus-ger |
med. |
закрытие раны |
Verschließen |
Marina Bykowa |
273 |
11:12:37 |
eng-rus |
law |
R.S.B.C. |
Свод законов Британской Колумбии (Revised Statutes of British Columbia) |
oshkindt |
274 |
10:56:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Procedure Qualification Report |
процедура контроля качества |
Sagoto |
275 |
10:56:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Welding Procedure Specification |
спецификация сварочных процедур |
Sagoto |
276 |
10:55:03 |
rus-ger |
construct. |
чертёж в разрезе |
Querschnittszeichnung |
deleted_user |
277 |
10:50:38 |
eng-rus |
fash. |
nursing necklace |
слингобусы (состоят из деревянных бусин, обвязанных хлопковыми нитками. маме красиво, малышу можно грызть) |
Charlotte Malkavian |
278 |
10:43:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Cable Block Diagram |
кабельная блок-схема |
Sagoto |
279 |
10:39:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Sample System |
пробоотборочная система |
Sagoto |
280 |
10:33:30 |
rus-spa |
oil |
смолисто-асфальтеновые вещества |
substancias de asfalteno alquitranado |
serdelaciudad |
281 |
10:31:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Instrument Datasheet |
Лист технических данных КИП |
Sagoto |
282 |
10:26:06 |
rus-spa |
oil |
высокосернистая нефть |
petróleo de alto contenido de azufre |
serdelaciudad |
283 |
10:24:00 |
eng-rus |
EBRD |
automatic routing |
стандартная рассылка (документов) |
oVoD |
284 |
10:23:24 |
eng-rus |
EBRD |
automatic payment deduction |
постоянное платёжное поручение |
oVoD |
285 |
10:21:14 |
eng-rus |
EBRD |
authority to sign |
полномочия на заключение договоров |
oVoD |
286 |
10:20:38 |
rus-spa |
oil |
выход фракций |
rendimiento fraccional |
serdelaciudad |
287 |
10:18:44 |
eng-rus |
EBRD |
authority |
санкция |
oVoD |
288 |
10:18:03 |
eng-rus |
EBRD |
authorised to bind the principal |
лицо с правом подписи от имени принципала |
oVoD |
289 |
10:17:05 |
eng-rus |
EBRD |
authorised stock |
номинальный капитал |
oVoD |
290 |
10:16:47 |
eng-rus |
EBRD |
authorised signatures list |
альбом образцов подписей |
oVoD |
291 |
10:15:29 |
eng-rus |
EBRD |
authorised share capital |
объявленные но не выпущенные акции |
oVoD |
292 |
10:15:12 |
eng-rus |
EBRD |
authorised share capital |
номинальный капитал |
oVoD |
293 |
10:14:49 |
eng-rus |
EBRD |
authorised person |
доверенный |
oVoD |
294 |
10:14:33 |
eng-rus |
EBRD |
authorised payment order |
действительное платёжное поручение |
oVoD |
295 |
10:14:03 |
eng-rus |
EBRD |
authorised duration guidelines |
установленные правилами сроки |
oVoD |
296 |
10:09:59 |
eng-rus |
met. |
Frequency severity testing |
исследование макрочистоты при помощи магнитно-люминесцентной дефектоскопии (Frequency severity testing is a macro cleanliness examination that counts the number and length of macro inclusions identified during fluorescent magnetic particle inspection. msitesting.com) |
Darkwing duck |
297 |
10:09:02 |
eng-rus |
product. |
Security Exchange Commission |
комиссия по ценным бумагам и биржам |
Yeldar Azanbayev |
298 |
10:07:28 |
eng-rus |
product. |
level of interest |
степень заинтересованности |
Yeldar Azanbayev |
299 |
10:03:54 |
eng-rus |
product. |
secured access |
безопасный доступ |
Yeldar Azanbayev |
300 |
10:03:17 |
eng-rus |
O&G |
Heat Traced |
сопроводительный теплоконтроль |
Sagoto |
301 |
10:00:48 |
eng-rus |
product. |
export grade |
экспортная категория |
Yeldar Azanbayev |
302 |
9:59:58 |
eng-rus |
gen. |
assumed risk |
приемлемый риск |
NFmusic |
303 |
9:59:28 |
eng-rus |
telecom. |
meter bridge |
блок индикаторов уровня |
art_fortius |
304 |
9:59:24 |
eng-rus |
product. |
bulk reference |
информация по габаритам |
Yeldar Azanbayev |
305 |
9:58:43 |
eng-rus |
tech. |
nJ |
нДж |
irene_0816 |
306 |
9:58:40 |
eng-rus |
product. |
MPR reference |
информация по заявке на приобретение материала |
Yeldar Azanbayev |
307 |
9:57:25 |
eng-rus |
product. |
export allocation number |
экспортный товар с присвоением номера |
Yeldar Azanbayev |
308 |
9:56:06 |
eng-rus |
tech. |
crank rod |
шатун |
artoffighters |
309 |
9:50:58 |
eng-rus |
econ. |
margin pressure |
давление на рентабельность |
Harry Johnson |
310 |
9:50:14 |
eng-rus |
product. |
price to be paid |
сумма, подлежащая оплате |
Yeldar Azanbayev |
311 |
9:49:12 |
eng-rus |
product. |
price to be paid |
сумма к оплате |
Yeldar Azanbayev |
312 |
9:48:42 |
eng-rus |
road.wrk. |
bridge abutment |
конус моста |
Reyandy |
313 |
9:48:12 |
eng-rus |
product. |
cargo authority |
организация, ответственная за перевозку груза |
Yeldar Azanbayev |
314 |
9:48:07 |
eng-rus |
math. |
bias-variance dilemma |
дилемма смещения-дисперсии |
sas_proz |
315 |
9:45:37 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Crimean Affairs |
Министерство по делам Крыма |
rechnik |
316 |
9:44:04 |
eng-rus |
gen. |
Minister of Crimean Affairs |
министр по делам Крыма |
rechnik |
317 |
9:40:36 |
eng-rus |
product. |
light sweet crude |
лёгкая малосернистая нефть |
Yeldar Azanbayev |
318 |
9:40:18 |
eng-rus |
product. |
sweet light crude |
лёгкая малосернистая нефть |
Yeldar Azanbayev |
319 |
9:39:15 |
eng-rus |
gen. |
erroneously low |
заниженный |
masizonenko |
320 |
9:38:46 |
eng-rus |
gen. |
erroneously high |
завышенный |
masizonenko |
321 |
9:36:32 |
eng-rus |
O&G |
SGP Water Handling |
система сточных вод ЗВП |
Sagoto |
322 |
9:29:59 |
eng-rus |
gen. |
the rumor mill says that |
идёт слух, что |
Dude67 |
323 |
9:28:50 |
eng-rus |
gen. |
the cap |
потолок зарплат (NHL) |
Dude67 |
324 |
9:27:40 |
eng-rus |
O&G |
anchor-handling supply vessel |
судно-якорезаводчик |
Fallen In Love |
325 |
9:25:54 |
eng-rus |
O&G |
Sentry |
часовые (напр., операции) |
Sagoto |
326 |
9:21:15 |
eng-rus |
food.ind. |
lean belly |
постная грудинка |
mk_ |
327 |
9:13:38 |
eng-rus |
idiom. |
I would not trade it for the world |
я бы это ни на что не променял (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт.) |
ART Vancouver |
328 |
8:47:03 |
eng-rus |
tech. |
valve plate |
тарель клапана |
Olga_Lari |
329 |
8:44:19 |
eng-rus |
busin. |
Istanbul Ataturk |
Международный аэропорт имени Ататюрка в Стамбулe |
Labutina Marina |
330 |
8:41:39 |
rus-ita |
idiom. |
на свежую голову |
a mente fresca |
Lantra |
331 |
8:31:39 |
eng-rus |
gen. |
catch up and overtake America |
догнать и перегнать Америку (theguardian.com) |
goldblaze |
332 |
8:30:51 |
eng-rus |
tech. |
caulking line |
линия герметизации |
Olga_Lari |
333 |
8:25:05 |
eng-rus |
product. |
head cover assembly |
крышка головки блока |
Yeldar Azanbayev |
334 |
8:21:16 |
eng-rus |
product. |
cooling tube |
патрубок охлаждения |
Yeldar Azanbayev |
335 |
8:15:38 |
eng-rus |
vent. |
iodine absorbing filter |
йодный фильтр-поглотитель |
Olga_Lari |
336 |
8:12:35 |
eng-rus |
gambl. |
dolly |
фигурка "долли" (Специальный маркер, используемый для обозначения выигрышного номера на рулетке) |
Ying |
337 |
7:44:52 |
eng-rus |
slang |
pot |
косяк (марихуана "Let's smoke some pot") |
odonata |
338 |
7:38:54 |
eng-rus |
gambl. |
clean hands |
жест "чистые руки" |
Ying |
339 |
7:24:39 |
eng-rus |
O&G |
fast loop calculations |
вычисления быстрого контура |
Sagoto |
340 |
7:19:56 |
eng-rus |
met. |
average free-ferrite depth |
средняя глубина зоны чистого феррита (такой перевод дан в ГОСТ Р 54566-2011) |
Darkwing duck |
341 |
6:41:27 |
eng-rus |
chem. |
scandiate |
скандиат |
Nattty |
342 |
6:27:01 |
rus-ger |
stat. |
делать анализ |
Auswertung vornehmen |
Лорина |
343 |
6:15:15 |
eng-rus |
vent. |
five-fold air change |
пятикратный воздухообмен |
Olga_Lari |
344 |
5:14:19 |
rus-ger |
account. |
расходы по уплате процентов |
Zinsaufward |
Лорина |
345 |
5:00:31 |
eng-rus |
tech. |
blast resistant device |
противовзрывное устройство |
Olga_Lari |
346 |
3:31:25 |
rus-eng |
cosmet. |
КОС |
ozone-oxygen mixture (кислородно-озоновая смесь) |
ffynnon.garw |
347 |
3:30:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
single crimping |
одинарная опрессовка |
Andrey Truhachev |
348 |
2:19:50 |
eng-rus |
pack. |
cap feeder |
устройство подачи крышек |
igisheva |
349 |
2:11:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
radiology review |
радиологическая экспертиза |
Andy |
350 |
1:49:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment arm |
группа лечения |
Andy |
351 |
1:22:48 |
rus-fre |
IT |
наглядное изображение |
visuel |
elenajouja |
352 |
1:22:33 |
eng-rus |
comp. |
trusted publisher |
доверенный издатель (SSL-сертификата) |
stachel |
353 |
1:21:57 |
eng-rus |
med. |
clotting promoting agent |
средство, способствующее тромбообразованию |
Vitaly Lavrov |
354 |
1:18:43 |
eng-rus |
comp. |
virtual network gateway |
шлюз виртуальной сети |
stachel |
355 |
1:14:49 |
eng-rus |
econ. |
selection of products |
ассортимент изделий |
Andrey Truhachev |
356 |
1:13:54 |
eng-rus |
econ. |
product selection |
ассортимент изделий |
Andrey Truhachev |
357 |
1:13:14 |
eng-rus |
amer. |
posterior |
последующий (за опр.событием: a date posterior to the first Reform Bill) |
Val_Ships |
358 |
1:09:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
tabular summary |
сводная таблица |
Andy |
359 |
1:01:04 |
eng-rus |
gen. |
pollen counts |
уровень пыльцы в воздухе |
S-Vilchinsk |
360 |
0:57:05 |
rus-ita |
anat. |
переднешейный |
cervicale anteriore |
ag1970 |
361 |
0:52:13 |
eng-rus |
amer. |
one-off |
редкостный (экземпляр) |
Val_Ships |
362 |
0:46:40 |
eng-rus |
gen. |
black and white copy of this document is not official |
копия недействительна (надпись на бланке администрации штата Флорида) |
4uzhoj |
363 |
0:42:16 |
eng-rus |
inf. |
one-off |
всего один только раз (tour is a one-off event to commemorate the band's 20th anniversary) |
Val_Ships |
364 |
0:38:38 |
eng-rus |
tech. |
smouldering embers |
тлеющие угли |
ISS |
365 |
0:19:52 |
eng-rus |
amer. |
once-off |
предоставляемый единожды (the once-off offer) |
Val_Ships |
366 |
0:12:56 |
eng-rus |
gen. |
director of operations |
директор по производству |
grafleonov |
367 |
0:11:20 |
rus-spa |
S.Amer. |
кукурузные столбики с рыльцами |
borla de maíz |
sunnyday |
368 |
0:09:45 |
rus-ita |
tech. |
действующая модель |
prototipo funzionale |
massimo67 |
369 |
0:06:08 |
eng-rus |
law |
Master of Law |
магистр юридических наук (вторая степень высшего образования в области права) |
Julietteka |
370 |
0:05:04 |
rus-spa |
S.Amer. |
кукурузные столбики с рыльцами |
pelo de choclo |
sunnyday |