1 |
23:57:08 |
rus-fre |
gen. |
застать врасплох |
surprendre |
kee46 |
2 |
23:50:11 |
rus-ita |
outd. |
прыжок с высоты на эластичном тросе |
bungee jumping |
Avenarius |
3 |
23:48:01 |
rus-fre |
econ. |
запоминание |
souvenir |
kee46 |
4 |
23:46:23 |
rus-fre |
gen. |
неожиданный подарок |
surprise (cadeau) |
kee46 |
5 |
23:45:58 |
rus-ita |
outd. |
банджи-джампинг |
bungee jumping (sport estremo i cui adepti si lanciano da altezze di oltre trenta metri, con i piedi legati a una fune elastica assicurata a un sostegno (spesso un ponte), lasciandosi poi penzolare per una manciata di secondi a pochi centimetri dalla superficie dell'acqua o del suolo) |
Avenarius |
6 |
23:43:31 |
rus-fre |
gen. |
привет |
souvenir (dans les formules de politesse: rappelez-moi à son bon souvenir - передайте ему привет от меня) |
kee46 |
7 |
23:41:17 |
rus-fre |
gen. |
провести стандартизацию |
standardiser |
kee46 |
8 |
23:40:30 |
rus-fre |
gen. |
пожелания |
souvenir (dans les formules de politesse) |
kee46 |
9 |
23:39:19 |
rus-fre |
gen. |
проводить стандартизацию |
standardiser |
kee46 |
10 |
23:38:06 |
rus-fre |
gen. |
памятный подарок |
souvenir (à qn) |
kee46 |
11 |
23:36:56 |
rus-fre |
gen. |
произвести стандартизацию |
standardiser |
kee46 |
12 |
23:36:08 |
rus-fre |
gen. |
мемуары |
souvenirs |
kee46 |
13 |
23:34:16 |
rus-fre |
gen. |
производить стандартизацию |
standardiser |
kee46 |
14 |
23:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ghost stories |
страшилки |
Игорь Миг |
15 |
23:31:49 |
rus-fre |
|
помощь |
soutien (поддержка) |
kee46 |
16 |
23:30:02 |
rus-fre |
econ. |
кондиция |
standard (стандарт) |
kee46 |
17 |
23:28:33 |
rus-fre |
econ. |
субсидирование |
soutien |
kee46 |
18 |
23:24:07 |
rus-fre |
|
улыбнуться |
sourire |
kee46 |
19 |
23:23:40 |
rus-fre |
busin. |
заводская норма |
standard (нормативный документ) |
kee46 |
20 |
23:23:38 |
eng-rus |
|
few in number |
малочисленный |
Stas-Soleil |
21 |
23:22:52 |
eng-rus |
|
what Causes What? |
причины и следствия |
lavazza |
22 |
23:21:40 |
rus-fre |
|
усмехнуться |
sourire |
kee46 |
23 |
23:20:51 |
rus-fre |
|
шаблонный |
standard |
kee46 |
24 |
23:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snow flurries |
пороша |
Игорь Миг |
25 |
23:15:18 |
rus-fre |
|
обычный |
standard |
kee46 |
26 |
23:08:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for ethical reasons |
из этических соображений |
Игорь Миг |
27 |
23:05:19 |
rus-dut |
|
превосходить |
ontstijgen |
taty43 |
28 |
23:02:10 |
eng-rus |
Игорь Миг law.enf. |
high-profile assassination |
громкое убийство |
Игорь Миг |
29 |
23:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг law.enf. |
high-profile assassination |
резонансное убийство |
Игорь Миг |
30 |
22:58:40 |
rus-ger |
railw. austrian |
полевая железная дорога |
Rollbahn (s. Feldbahn, Lorenbahn) |
4uzhoj |
31 |
22:57:02 |
eng-rus |
Игорь Миг soviet. |
high-ranking official |
ответработник |
Игорь Миг |
32 |
22:55:26 |
rus-ger |
|
железнодорожный путь вагонеточного типа |
Lorenbahn (обычно внутренний) |
4uzhoj |
33 |
22:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lifeless body |
бездыханное тело |
Игорь Миг |
34 |
22:53:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lifeless body |
тело без признаков жизни |
Игорь Миг |
35 |
22:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
FSB-linked |
связанный с ФСБ |
Игорь Миг |
36 |
22:46:15 |
eng-rus |
|
floozy |
шалава |
Arky |
37 |
22:42:27 |
rus-fre |
|
недооценённый |
sous-évalué |
z484z |
38 |
22:42:23 |
eng-rus |
pharma. |
silica gel coated plate |
пластина на основе силикагеля |
Olga47 |
39 |
22:26:31 |
rus-ger |
mil., navy hist. |
Императорские военно-морские силы |
Kaiserliche Marine |
4uzhoj |
40 |
22:21:27 |
rus-spa |
|
толпа |
balumba |
pgn74 |
41 |
22:07:46 |
rus-spa |
|
предчувствие |
prefiguración |
pgn74 |
42 |
22:05:49 |
eng-rus |
psychol. |
suicide threat |
суицидальный шантаж |
Rada0414 |
43 |
22:03:54 |
eng-rus |
math. |
round up to the next whole number |
округлить до ближайшего целого числа |
translator911 |
44 |
21:58:41 |
rus-ger |
biol. |
определение пола |
Geschlechtsdetermination |
marinik |
45 |
21:58:28 |
rus-ger |
biol. |
детерминация пола |
Geschlechtsdetermination (половая детерминация) |
marinik |
46 |
21:55:27 |
rus-ger |
biol. |
гаплодиплоидия |
Haplodiploidie |
marinik |
47 |
21:55:21 |
eng-rus |
agric. |
hub face |
торец ступицы |
translator911 |
48 |
21:53:56 |
rus-fre |
inf. |
Это я так, к слову |
je dis ça, je dis rien |
z484z |
49 |
21:52:34 |
rus-spa |
inf. |
заняться чем-л. с большим рвением или усердием |
meterse en harina |
pgn74 |
50 |
21:51:21 |
rus-ger |
biol. |
дырочники |
Foraminiferen |
marinik |
51 |
21:46:59 |
rus-spa |
|
выскочка |
jeringa (Oye, jeringa, basta de advertencias) |
pgn74 |
52 |
21:45:09 |
rus-fre |
|
он спросил о моём мнении |
il m'a demandé mon avis |
kee46 |
53 |
21:44:11 |
rus-fre |
coll. |
клиентура |
client |
kee46 |
54 |
21:41:08 |
rus-fre |
tech. |
конструирование |
ingénierie |
kee46 |
55 |
21:40:19 |
rus-fre |
nonstand. |
переборщить |
exagérer |
kee46 |
56 |
21:39:02 |
rus-fre |
|
постоянный покупатель |
client |
kee46 |
57 |
21:38:05 |
rus-fre |
idiom. |
рассказать |
faire part de qch |
kee46 |
58 |
21:36:59 |
rus-fre |
tech. |
конструирование |
engineering |
kee46 |
59 |
21:36:46 |
rus-ger |
biol. |
смена ядерных фаз |
Kernphasenwechsel |
marinik |
60 |
21:35:44 |
rus-fre |
ironic. |
коновал |
médecin de cheval |
kee46 |
61 |
21:33:18 |
rus-fre |
|
техническое бюро |
ingénierie |
kee46 |
62 |
21:32:45 |
rus-ger |
|
работы по созданию ... |
Entwicklungsarbeiten (aт etw – чего-либо: Die Entwicklungsarbeiten am kompressorlosen Dieselverfahren waren schon seit 1910 wegen anderer Aufgaben im Motorenbau zurückgestellt worden und konnten erst 1919 erfolgreich abgeschlossen werden.) |
4uzhoj |
63 |
21:32:29 |
rus-fre |
|
согласование |
conciliation (интересов, целей и т.п.) |
kee46 |
64 |
21:30:46 |
rus-fre |
|
бережно расходовать |
épargner |
kee46 |
65 |
21:28:20 |
rus-fre |
|
согласование |
règlement (с кем-либо) |
kee46 |
66 |
21:27:26 |
rus-spa |
|
быстро идти |
arrear (luego salieron arreando) |
pgn74 |
67 |
21:26:51 |
rus-fre |
|
инженерное дело |
ingénierie |
kee46 |
68 |
21:26:46 |
eng-rus |
|
befuddlement |
замешательство |
flandern |
69 |
21:26:08 |
rus-fre |
nonstand. |
перебарщивать |
exagérer |
kee46 |
70 |
21:25:16 |
rus-fre |
|
заказчики |
clientèle |
kee46 |
71 |
21:24:33 |
rus-spa |
|
раздражать |
cabrear |
pgn74 |
72 |
21:24:15 |
rus-fre |
idiom. |
поделиться |
faire part de qch |
kee46 |
73 |
21:22:55 |
rus-fre |
|
авиация |
l'avion |
kee46 |
74 |
21:22:07 |
rus-fre |
tech. |
проектирование |
engineering |
kee46 |
75 |
21:21:08 |
rus-fre |
|
запаздывающий |
retardataire |
kee46 |
76 |
21:20:24 |
rus-fre |
econ. |
банковский сектор |
banques |
kee46 |
77 |
21:19:13 |
rus-fre |
|
авиационный |
d'aviation |
kee46 |
78 |
21:18:16 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
отстающий в росте |
retardataire |
kee46 |
79 |
21:17:08 |
rus-fre |
|
запас |
banque (резерв) |
kee46 |
80 |
21:16:18 |
rus-fre |
|
он имеет прямое отношение к этому делу |
il est directement mêlé à cette affaire |
kee46 |
81 |
21:15:25 |
rus-fre |
law |
просрочивший |
retardataire |
kee46 |
82 |
21:14:18 |
rus-fre |
|
прилавок |
banque (comptoir) |
kee46 |
83 |
21:13:24 |
rus-fre |
|
эта дверь выходит прямо на улицу |
cette porte donne directement sur la rue |
kee46 |
84 |
21:12:38 |
rus-ger |
nautic. |
прибрежный подводный минный заградитель |
Küsten-Minenleger-U-Boot |
4uzhoj |
85 |
21:11:50 |
rus-fre |
|
стойка |
banque (bar) |
kee46 |
86 |
21:11:17 |
rus-ger |
subm. |
океанский подводный минный заградитель |
Hochsee-Minenleger-U-Boot |
4uzhoj |
87 |
21:10:44 |
rus-fre |
law |
допустивший просрочку |
retardataire |
kee46 |
88 |
21:09:37 |
rus-fre |
|
по части |
en ce qui concerne (чего-либо) |
kee46 |
89 |
21:08:35 |
rus-fre |
|
злой взгляд |
un regard méchant |
kee46 |
90 |
21:07:37 |
rus-fre |
|
датироваться |
être daté |
kee46 |
91 |
21:06:38 |
rus-fre |
idiom. |
панацея |
médecine universelle |
kee46 |
92 |
21:03:42 |
rus-fre |
idiom. |
быть в больнице |
être en médecine |
kee46 |
93 |
21:02:41 |
rus-fre |
busin. |
краткая справка |
fiche de renseignements |
kee46 |
94 |
21:01:47 |
rus-fre |
|
навести справку |
consulter qch (где-либо) |
kee46 |
95 |
21:00:00 |
rus-fre |
|
историческая справка |
rappel historique |
kee46 |
96 |
20:58:59 |
rus-fre |
obs. |
наставник |
médecin des âmes |
kee46 |
97 |
20:58:14 |
rus-fre |
|
техническая справка |
notice technique |
kee46 |
98 |
20:57:37 |
rus-fre |
obs. |
моралист |
médecin des âmes |
kee46 |
99 |
20:56:51 |
rus-fre |
|
справка с места работы |
référence (документ) |
kee46 |
100 |
20:55:22 |
rus-fre |
econ. |
справка об освобождении товара от таможенной процедуры |
certificat de libre pratique |
kee46 |
101 |
20:54:38 |
rus-fre |
busin. |
краткая справка |
notice |
kee46 |
102 |
20:53:47 |
rus-fre |
obs. |
проповедник |
médecin des âmes |
kee46 |
103 |
20:52:37 |
rus-fre |
|
объяснительная записка |
une notice explicative |
kee46 |
104 |
20:51:48 |
rus-fre |
idiom. |
духовник |
médecin des âmes |
kee46 |
105 |
20:51:08 |
rus-fre |
|
некролог |
une notice nécrologique |
kee46 |
106 |
20:50:15 |
rus-fre |
law |
врач, включённый в систему страховой медицины |
médecin conventionné |
kee46 |
107 |
20:49:12 |
rus-fre |
|
биографическая справка |
une notice biographique |
kee46 |
108 |
20:48:13 |
rus-fre |
law |
судебно-медицинский эксперт |
médecin expert |
kee46 |
109 |
20:47:20 |
rus-fre |
|
библиографическая справка |
une notice bibliographique |
kee46 |
110 |
20:46:01 |
rus-fre |
law |
судебно-медицинский эксперт |
médecin légal |
kee46 |
111 |
20:44:57 |
rus-fre |
|
датировать событие |
dater un événement |
kee46 |
112 |
20:44:08 |
rus-fre |
|
по вопросу |
concernant la question |
kee46 |
113 |
20:42:57 |
rus-fre |
idiom. |
лежать в больнице |
être en médecine |
kee46 |
114 |
20:42:04 |
rus-fre |
|
арбитражная комиссия |
contentieux (bureau) |
kee46 |
115 |
20:40:59 |
rus-fre |
law |
врач на производстве |
médecin du travail |
kee46 |
116 |
20:40:14 |
rus-fre |
busin. |
для справки |
rappel (к заголовку справки, примечания) |
kee46 |
117 |
20:39:03 |
rus-fre |
|
злиться |
faire le méchant |
kee46 |
118 |
20:38:12 |
rus-fre |
|
датироваться |
dater |
kee46 |
119 |
20:37:03 |
rus-fre |
|
обоснованно |
raisonnablement |
kee46 |
120 |
20:36:09 |
rus-fre |
|
он спросил моё мнение |
il m'a demandé mon avis |
kee46 |
121 |
20:35:16 |
rus-fre |
law |
непогашение |
non-remboursement |
kee46 |
122 |
20:34:25 |
rus-fre |
|
с учётом |
en tenant compte de |
kee46 |
123 |
20:33:22 |
rus-fre |
law |
суд по вопросу о конституционности законов |
juge des lois |
kee46 |
124 |
20:32:37 |
eng-ukr |
fin. |
crowdfunding |
спільнокошт |
Yuriy Sokha |
125 |
20:32:21 |
rus-fre |
|
он поступил разумно |
il a agi raisonnablement |
kee46 |
126 |
20:31:45 |
ger-ukr |
|
hinderlich sein |
заважати |
Brücke |
127 |
20:31:40 |
rus-fre |
|
по вопросам |
concernant |
kee46 |
128 |
20:30:58 |
rus-fre |
|
сносно |
raisonnablement |
kee46 |
129 |
20:29:42 |
rus-fre |
|
страна, подписавшая договор |
pays signataire du traité |
kee46 |
130 |
20:28:59 |
rus-fre |
idiom. |
по моему мнению |
ce me semble |
kee46 |
131 |
20:28:12 |
rus-fre |
|
уважительно |
respectueusement |
kee46 |
132 |
20:27:29 |
rus-fre |
|
относительно |
en ce qui concerne |
kee46 |
133 |
20:26:40 |
rus-fre |
econ. |
разорение |
banqueroute |
kee46 |
134 |
20:26:37 |
rus-ger |
biol. |
автомиксис |
Automixis |
marinik |
135 |
20:25:44 |
rus-fre |
|
умеренно |
raisonnablement |
kee46 |
136 |
20:24:46 |
rus-fre |
|
по вопросу о |
concernant |
kee46 |
137 |
20:23:52 |
rus-fre |
|
в связи с |
en ce qui concerne |
kee46 |
138 |
20:23:18 |
rus-fre |
|
крах |
banqueroute |
kee46 |
139 |
20:22:13 |
rus-fre |
|
адвокатский |
d'avocat |
kee46 |
140 |
20:19:58 |
eng-rus |
|
fertile |
благодатный |
sankozh |
141 |
20:15:11 |
ger-ukr |
|
Wärter |
вартовий |
Brücke |
142 |
20:11:29 |
eng-rus |
electric. |
current loop |
замкнутый ток |
В.И.Макаров |
143 |
20:10:49 |
eng-rus |
|
handicraft centre |
центр ремесел |
sankozh |
144 |
20:10:01 |
eng-rus |
meat. |
heifer beef |
телятина |
В.И.Макаров |
145 |
20:09:05 |
rus-ger |
biol. |
чередование поколений |
Metagenese |
marinik |
146 |
20:08:49 |
eng-rus |
ironic. |
catastrophize |
преувеличивать страдания или негативную сторону ч.-либо (the issue of climate change has been catastrophised to an extraordinary degree) |
Марчихин |
147 |
20:05:11 |
ger-ukr |
|
Wächter |
вартовий |
Brücke |
148 |
19:59:23 |
eng-rus |
|
local handicrafts |
изделия местных мастеров |
sankozh |
149 |
19:58:01 |
ger-ukr |
|
mit Vollgas |
на повній швидкості |
Brücke |
150 |
19:57:11 |
ger-ukr |
|
leistbar |
доступний |
Brücke |
151 |
19:57:08 |
eng-rus |
context. |
best |
самый знаменитый (best tourism attraction) |
sankozh |
152 |
19:51:55 |
eng-rus |
|
falcon show |
демонстрация соколов |
sankozh |
153 |
19:36:52 |
eng-rus |
|
traditional |
с традиционным укладом жизни |
sankozh |
154 |
19:32:23 |
rus-ger |
|
с высоты своей судейской кафедры |
von seinem hohen Richterstuhl |
massana |
155 |
19:31:33 |
eng-rus |
|
top-notch translator |
высококлассный переводчик (Try translating a few texts that have already been translated by a top-notch translator. The aim is not to see whether you've done it right, but rather to analyze how the experienced translator made his or her decisions.) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:27:34 |
rus-pol |
|
на половину |
o połowę (во многих контекстах: "Flex" idzie w zielone, w tym mamy blister (to, w czym znajduje się SIM) mniejszy o połowę. O połowę mniej plastiku!) |
Shabe |
157 |
19:27:21 |
rus-ger |
|
самопревозношение |
Selbstüberhebung |
massana |
158 |
19:22:41 |
rus-pol |
|
со дня на день |
lada dzień (A wszystko zaczęło się od tego, że Kaźmierz myślał już o przyszłości potomka, który lada dzień, lada godzina mógł się objawić na świat wsjp.pl) |
Shabe |
159 |
19:22:02 |
rus-pol |
|
с часу на час |
lada godzina (A wszystko zaczęło się od tego, że Kaźmierz myślał już o przyszłości potomka, który lada dzień, lada godzina mógł się objawić na świat wsjp.pl) |
Shabe |
160 |
19:21:08 |
rus-pol |
|
lada |
lada chwila |
Shabe |
161 |
19:20:30 |
rus-pol |
|
с минуты на минуту |
lada chwila (Lada chwila odezwie się dzwonek i Jurek będzie uratowany wsjp.pl) |
Shabe |
162 |
19:19:31 |
rus-pol |
|
вот-вот |
lada moment (Marynarze pracowali w ustawicznej obawie, że fale lada moment zmyją ich za burtę wsjp.pl) |
Shabe |
163 |
19:16:44 |
rus-pol |
|
с чего-л. на что-л. |
lada (lada + Mianownik: A wszystko zaczęło się od tego, że Kaźmierz myślał już o przyszłości potomka, który lada dzień, lada godzina mógł się objawić na świat wsjp.pl) |
Shabe |
164 |
19:07:55 |
rus-ger |
|
выпутываться |
sich loswinden |
massana |
165 |
19:02:08 |
eng-rus |
agric. |
guard hold-down |
прижим пальца режущего аппарата (жатки) |
translator911 |
166 |
18:52:51 |
eng-rus |
|
here we are |
вот такие дела (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
167 |
18:47:47 |
eng-rus |
agric. |
tine tube |
труба граблины (жатки) |
translator911 |
168 |
18:41:15 |
eng-rus |
agric. |
tine bar |
планка мотовила |
translator911 |
169 |
18:38:29 |
rus-spa |
|
расстегивать |
desatar |
I. Havkin |
170 |
18:35:14 |
rus-ger |
|
подводная лодка открытого моря |
Hochsee-U-Boot |
4uzhoj |
171 |
18:33:35 |
eng-rus |
|
including |
среди которых (some notable artefacts, including...) |
sankozh |
172 |
18:23:31 |
eng-rus |
agric. |
reel tube |
труба мотовила |
translator911 |
173 |
18:14:47 |
eng-rus |
|
Surrounding people |
окружающие люди |
Skygirl |
174 |
18:08:57 |
rus-lat |
proverb |
повторенье - мать ученья |
ripetita invant |
gorbulenko |
175 |
18:03:28 |
eng-rus |
ironic. |
catastrophize |
катастрофизировать |
Марчихин |
176 |
17:58:47 |
rus-ita |
proverb |
повторенье - мать ученья |
l'esercizio e' buon maestro |
gorbulenko |
177 |
17:57:54 |
ger |
abbr. nautic. hist. |
S.M.S. |
Seiner Majestät Schiff |
4uzhoj |
178 |
17:57:18 |
ger-ukr |
|
erst recht |
тим більше |
Brücke |
179 |
17:52:08 |
eng-rus |
proverb |
use makes mastery |
повторенье – мать ученья |
gorbulenko |
180 |
17:51:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
lower plenum |
входная камера реактора (АЭС) |
svoboda |
181 |
17:43:45 |
rus-ger |
|
миловидный |
artig |
massana |
182 |
17:38:30 |
eng |
abbr. med. |
MMS |
miniature mass spectrometer |
ННатальЯ |
183 |
17:36:59 |
rus-ger |
|
нецеховой |
unzünftig |
massana |
184 |
17:29:17 |
eng-rus |
comp.sl. |
bug |
бага (дефект программного обеспечения: раскопать багу (самостоятельно обнаружить дефект программного обеспечения), заинвестигейтить багу (изучить воспроизводимость дефекта программного обеспечения), пофиксать багу (устранить дефект программного обеспечения)) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:27:29 |
eng-rus |
progr. |
logical ordering |
логическое расположение (напр., символов) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:26:42 |
eng-rus |
progr. |
visual ordering |
порядок визуального отображения (напр., символов) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:26:40 |
eng-rus |
load.equip. |
hinge arm |
шарнирный рычаг |
translator911 |
188 |
17:26:32 |
rus-ger |
|
в научном отношении |
wissenschaftlich |
massana |
189 |
17:21:58 |
eng-rus |
law |
legal redress |
средства правовой защиты (for ... – кого именно) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:00:22 |
eng-rus |
|
attrition |
текучка (кадров в организации: Having a good handle on the team-wide ripple effects of attrition, tailoring growth opportunities to each employee, and installing a formal recognition strategy that is aligned to your organizational goals, are all critical steps in retaining talent) |
vogeler |
191 |
16:59:55 |
rus-epo |
tech. |
контрольно-измерительное оборудование |
ekipaĵo por mezurado kaj kontrolo |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:58:59 |
eng-rus |
|
show signs of |
проявлять признаки (The wound is already showing signs of healing. – Уже появляются признаки заживления раны.) |
Dollie |
193 |
16:58:53 |
rus-epo |
scient. |
лабораторное использование |
laboratoria uzo |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:58:18 |
rus-epo |
electr.eng. |
требования безопасности к электрическому оборудованию |
sekurecaj postuloj por elektra ekipaĵo (eurolab.net) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:57:49 |
rus-epo |
electr.eng. |
электрическое оборудование |
elektra ekipaĵo (eurolab.net) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:57:14 |
rus-epo |
sec.sys. |
требование безопасности |
sekureca postulo (por ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:55:29 |
rus-heb |
|
выхватить |
לחטוף |
Баян |
198 |
16:54:53 |
rus-heb |
inf. |
схлопотать |
לַחטוף |
Баян |
199 |
16:54:27 |
rus-heb |
inf. |
выхватить |
לַחטוף |
Баян |
200 |
16:54:22 |
eng-rus |
el.chem. |
cathodically protected |
с протекторной защитой (chem21.info) |
igisheva |
201 |
16:54:11 |
rus-pol |
alg. |
шестьсот |
sześćset |
Shabe |
202 |
16:52:00 |
rus-pol |
sport. |
медалистка |
medalistka (Joanna Fiodorow, olimpijka i medalistka mistrzostw Europy w rzucie młotem, rozstaje się z trenerem Czesławem Cybulskim. - Skoro tak chce, to krzyż na drogę - mówi poznański szkoleniowiec i rozważa wycofanie się z trenowania wsjp.pl) |
Shabe |
203 |
16:51:15 |
rus-pol |
sport. |
олимпистка |
olimpijka (Joanna Fiodorow, olimpijka i medalistka mistrzostw Europy w rzucie młotem, rozstaje się z trenerem Czesławem Cybulskim. - Skoro tak chce, to krzyż na drogę - mówi poznański szkoleniowiec i rozważa wycofanie się z trenowania wsjp.pl) |
Shabe |
204 |
16:47:48 |
eng-rus |
|
consolidation adjustment |
консолидационная корректировка |
VictorMashkovtsev |
205 |
16:47:33 |
rus-pol |
|
кроме того |
poza tym (Poza tym jeśli się komuś nie podoba, granice są otwarte, krzyżyk na drogę i do widzenia wsjp.pl) |
Shabe |
206 |
16:45:10 |
rus-pol |
|
dowiadywać się |
dowiedzieć się (aspekt niedokonany) |
Shabe |
207 |
16:44:51 |
eng-rus |
law |
admit into evidence |
приобщить к доказательствам |
Farrukh2012 |
208 |
16:44:15 |
eng-rus |
law |
civil registration office |
загс |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:43:53 |
eng-rus |
fire. |
fire services |
пожарная охрана |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:43:41 |
rus-ger |
law |
сохранение семьи |
Erhaltung der Familie |
Лорина |
211 |
16:43:26 |
eng-rus |
hist. soviet. |
internal security guards |
внутренняя охрана |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:42:02 |
eng-rus |
intell. |
state security police |
полиция государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:41:04 |
eng-rus |
intell. |
security apparatus |
аппарат государственной безопасности (Andrew Higgins. Two Border Cities Share Russian History – and a Sharp European Divide // The New York Times. – 2017. – November 9.) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:40:26 |
eng-rus |
law |
admit |
приобщить (присяжным: you should only consider the evidence that is admitted) |
Farrukh2012 |
215 |
16:38:30 |
eng-rus |
|
how often is this happening? |
как часто такое происходит? (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:38:08 |
rus-pol |
transp. |
штрафстоянка |
parking policyjny |
ulkomaalainen |
217 |
16:37:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get sucked into the vortex of debt |
погрязнуть в долговом болоте (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:37:25 |
rus-pol |
|
узнавать |
dowiadywać się (Ręce opadają, gdy człowiek napracuje się, aby uprawić kawał pola lub wychować ileś tam zwierząt, a sprzedając plony, dowiaduje się, że nic nie zarobił albo dołożył do interesu wsjp.pl) |
Shabe |
219 |
16:37:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get sucked into the vortex of debt |
быть втянутым в водоворот долгов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:36:35 |
rus-pol |
|
штрафстоянка |
parking policyjny |
ulkomaalainen |
221 |
16:32:34 |
eng |
abbr. gas.proc. |
AGRU |
Acid gas removal unit (Установка удаления кислых газов) |
andreche |
222 |
16:11:44 |
eng-rus |
|
heed to |
прислушиваться к |
ВосьМой |
223 |
16:08:14 |
eng-rus |
biotechn. |
replication-competent |
способный к репликации |
capricolya |
224 |
16:03:04 |
rus-ger |
|
всеобдержный |
allgemein |
massana |
225 |
16:02:03 |
rus-heb |
vernac. |
пустошка |
דּוּכִיפַת |
Баян |
226 |
16:01:33 |
rus-heb |
vernac. |
пустушка |
דּוּכִיפַת (использ. редко или никогда) |
Баян |
227 |
16:00:50 |
rus-heb |
ornit. |
удод |
דּוּכִיפַת |
Баян |
228 |
15:57:38 |
eng |
abbr. med. |
PHR |
peak height ratio |
ННатальЯ |
229 |
15:57:35 |
rus-ger |
real.est. |
коронабесие |
Coronawahn |
platon |
230 |
15:48:21 |
rus-pol |
idiom. |
потерпеть убыток |
dołożyć do interesu |
Shabe |
231 |
15:46:00 |
eng-rus |
|
fill in |
вписать (что-либо в графу или бланк) |
4uzhoj |
232 |
15:43:55 |
rus-pol |
idiom. |
понести убытки |
dołożyć do interesu (Ręce opadają, gdy człowiek napracuje się, aby uprawić kawał pola lub wychować ileś tam zwierząt, a sprzedając plony, dowiaduje się, że nic nie zarobił albo dołożył do interesu wsjp.pl) |
Shabe |
233 |
15:42:27 |
rus-pol |
agr. |
плоды урожая |
plony (Ręce opadają, gdy człowiek napracuje się, aby uprawić kawał pola lub wychować ileś tam zwierząt, a sprzedając plony, dowiaduje się, że nic nie zarobił albo dołożył do interesu wsjp.pl) |
Shabe |
234 |
15:40:57 |
eng-rus |
idiom. |
punishment of the innocent, and praise and honors for the non-participants |
наказание невиновных и награждение непричастных (В англоязычной версии русское выражение "награждение непричастных" развертывается до двух действий – "praise and honors" smart-jokes.org) |
Alexander Oshis |
235 |
15:38:55 |
rus-pol |
soil. |
возделывать |
uprawiać |
Shabe |
236 |
15:37:17 |
rus-pol |
|
uprawiać |
uprawić (aspekt niedokonany) |
Shabe |
237 |
15:36:42 |
ger-ukr |
|
nachvollziehen |
розуміти |
Brücke |
238 |
15:35:15 |
rus-pol |
inf. |
сколько-то там |
ileś tam (Ręce opadają, gdy człowiek napracuje się, aby uprawić kawał pola lub wychować ileś tam zwierząt, a sprzedając plony, dowiaduje się, że nic nie zarobił albo dołożył do interesu wsjp.pl) |
Shabe |
239 |
15:34:35 |
eng-rus |
inf. |
fast-food options |
рестораны быстрого питания |
sankozh |
240 |
15:34:21 |
rus-pol |
soil. |
возделать |
uprawić (Ręce opadają, gdy człowiek napracuje się, aby uprawić kawał pola lub wychować ileś tam zwierząt, a sprzedając plony, dowiaduje się, że nic nie zarobił albo dołożył do interesu wsjp.pl) |
Shabe |
241 |
15:29:45 |
rus-pol |
idiom. |
руки опускаются |
ręce opadają (у кого-л.; komuś: Ręce opadają, gdy człowiek napracuje się, aby uprawić kawał pola lub wychować ileś tam zwierząt, a sprzedając plony, dowiaduje się, że nic nie zarobił albo dołożył do interesu wsjp.pl) |
Shabe |
242 |
15:27:50 |
eng-rus |
|
high-quality |
престижный (high-quality restaurant) |
sankozh |
243 |
15:26:41 |
ger-ukr |
|
erstaunlich |
на диво |
Brücke |
244 |
15:26:27 |
rus-pol |
|
потрудиться |
napracować się (Ręce opadają, gdy człowiek napracuje się, aby uprawić kawał pola lub wychować ileś tam zwierząt, a sprzedając plony, dowiaduje się, że nic nie zarobił albo dołożył do interesu wsjp.pl) |
Shabe |
245 |
15:24:59 |
eng-rus |
|
capital contribution |
взнос в капитал |
VictorMashkovtsev |
246 |
15:22:17 |
rus-pol |
context. |
наработаться |
napracować się (Iskierka była żywa, garnęła się do wszystkiego, chciała pomagać w sprzątaniu, w pracach domowych, w ogródku… – Nie rób, dziecko – mówili dorośli. – Jeszcze się napracujesz, namęczysz, całe życie przed tobą wsjp.pl) |
Shabe |
247 |
15:17:45 |
rus-fre |
|
сидеть сложа руки |
ne rien faire |
sophistt |
248 |
15:13:33 |
rus-ger |
|
лучше сказать |
vielmehr |
massana |
249 |
15:12:52 |
rus |
abbr. mil. |
УПД ГУНП |
управление превентивной деятельности |
ipesochinskaya |
250 |
15:12:06 |
eng-rus |
inf. |
production values |
Продакшен |
Mikhail11 |
251 |
15:09:20 |
rus-ger |
f.trade. |
делать заказ |
eine Bestellung machen |
Лорина |
252 |
15:08:04 |
eng |
abbr. ophtalm. |
POC |
Parinaud oculoglandular conjunctivitis (окулогландулярный конъюнктивит Парино) |
doc090 |
253 |
15:06:53 |
rus-pol |
idiom. |
вопреки ожиданиям |
wbrew pozorom (nadawca mówi, że nie jest tak, jak można by myśleć, lecz jest tak, jak mówi: A brzuch (wbrew pozorom) nie jest tak łatwo wyrzeźbić, też trzeba się sporo napracować, wiem po sobie nkjp.pl) |
Shabe |
254 |
14:59:33 |
rus-pol |
sport. |
тренажёр |
atlas (Jednak niektóre klientki preferują męskie ćwiczenia - dźwigają sztangi i rzeźbią mięśnie na atlasach wsjp.pl) |
Shabe |
255 |
14:53:01 |
rus-pol |
|
rzeźbić |
wyrzeźbić (aspekt dokonany) |
Shabe |
256 |
14:52:16 |
rus-pol |
bodybuild. |
качать |
rzeźbić (Jednak niektóre klientki preferują męskie ćwiczenia - dźwigają sztangi i rzeźbią mięśnie na atlasach wsjp.pl) |
Shabe |
257 |
14:47:42 |
rus-pol |
bodybuild. |
накачать |
wyrzeźbić (Aby wyrzeźbić brzuch, wykonywała serię 25 skłonów z leżenia na plecach wsjp.pl) |
Shabe |
258 |
14:47:26 |
rus-heb |
gov. |
канцелярия премьер-министра |
משרד ראש הממשלה |
Баян |
259 |
14:41:15 |
rus-pol |
idiom. |
знать по себе |
wiedzieć po sobie (A brzuch wbrew pozorom nie jest tak łatwo wyrzeźbić, też trzeba się sporo napracować, wiem po sobie nkjp.pl) |
Shabe |
260 |
14:40:17 |
rus-ger |
med. |
луповая ларингоскопия |
Lupenlaryngoskopie |
folkman85 |
261 |
14:36:54 |
eng-rus |
|
traditional handicrafts |
изделия кустарного промысла |
sankozh |
262 |
14:31:30 |
eng-rus |
|
qualified staff |
кадровый потенциал |
Orange_Jews |
263 |
14:29:45 |
rus-heb |
hist. |
подмандатный |
מנדטורי (относящийся к периоду Британского мандата в Палестине) |
Баян |
264 |
14:25:27 |
eng-rus |
inet. |
frontend |
пользовательский интерфейс сайта |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:24:33 |
eng-rus |
inet. |
repository frontend |
пользовательский интерфейс сайта по управлению репозиторием кода |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:23:17 |
rus-heb |
|
и в последствии |
וְאֵילָךְ |
Баян |
267 |
14:21:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
mixed-script confusable character |
омоглиф |
Alex_Odeychuk |
268 |
14:19:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
bidirectional control character |
двунаправленный управляющий символ |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:19:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
unterminated bidirectional control character |
незавершённый двунаправленный управляющий символ |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:18:50 |
eng-rus |
|
agricultural hub |
сельскохозяйственный центр |
sankozh |
271 |
14:17:09 |
eng-rus |
slang |
vibey |
полный энергии (Lurking inside a functional-looking building is a cool lobby/café/ lounge and vibey retro bedrooms.
collinsdictionary.com) |
Putney Heath |
272 |
14:12:35 |
eng-rus |
progr. |
import into the global namespace |
импортировать в глобальное пространство имён |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:12:20 |
eng-rus |
progr. |
imported into the global namespace |
импортированный в глобальное пространство имён |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:11:53 |
rus-ger |
|
установленный |
feststehend |
massana |
275 |
14:10:41 |
rus-ger |
patents. |
значимые инновации |
sinnvolle Innovationen |
Sergei Aprelikov |
276 |
14:10:00 |
rus-heb |
law |
закон "О гражданстве" |
חוק האזרחות |
Баян |
277 |
14:07:54 |
eng-rus |
progr. |
upstream package |
программный пакет, на который имеет зависимость программное обеспечение (An attacker can commit targeted vulnerabilities into an upstream package imported into the global namespace of the target, which they then call from the victim code.) |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:07:01 |
eng-rus |
patents. |
meaningful innovations |
значимые инновации |
Sergei Aprelikov |
279 |
14:06:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
homoglyph function |
функция, имя которой содержит омоглиф (Homoglyphs are characters that appear near identical, in other words, with near indistinguishable visual differences.) |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:03:46 |
eng-rus |
data.prot. |
cause string comparisons to fail |
приводить к некорректному сравнению строк |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:03:07 |
eng-rus |
office.equip. |
hard stop |
остановка без возможности продолжения работы (принтера) |
translator911 |
282 |
14:02:53 |
eng-rus |
progr. |
visually appear as code |
внешне выглядеть как код |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:02:21 |
eng-rus |
progr. |
be within a comment |
находиться в комментарии (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:01:22 |
eng-rus |
progr. |
the logical ordering of source code tokens |
логическое расположение синтаксических единиц языка программирования в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:01:02 |
eng-rus |
progr. |
the visual ordering of source code tokens |
порядок визуального отображения синтаксических единиц языка программирования в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:00:13 |
eng-rus |
office.equip. |
non-continuable stop |
остановка без возможности продолжения работы (принтера) |
translator911 |
287 |
13:58:38 |
eng-rus |
progr. |
downstream software |
программное обеспечение с зависимостью на программный пакет (If an adversary successfully commits targeted vulnerabilities into package source code, downstream software will likely inherit the vulnerability.) |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:57:35 |
eng-rus |
hack. |
commit targeted vulnerabilities into open source code |
выполнить операцию фиксации изменений для внесения намеченных уязвимостей в открытый исходный код |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:56:27 |
eng-rus |
|
within the context of |
в (в пределах, в рамках) |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:55:55 |
eng-rus |
|
within the context of |
в пределах |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:54:41 |
eng-rus |
progr. |
commit vulnerabilities into code |
выполнить операцию фиксации изменений для внесения уязвимостей в код |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:53:23 |
eng-rus |
progr. |
commit |
закоммитить (зафиксировать изменения в коде) |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:51:46 |
eng-rus |
progr. context. |
logic |
логика выполнения кода |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:49:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
proximity field |
поле в ближней зоне |
Niknat |
295 |
13:49:13 |
eng-rus |
progr. |
control characters embedded in comments and strings |
управляющие символы в комментариях и строках |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:48:42 |
eng-rus |
progr. |
reorder source code characters |
поменять местами символы в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:48:01 |
rus-ger |
f.trade. |
расходы на возврат |
Kosten für die Rücksendung |
Лорина |
298 |
13:47:53 |
eng-rus |
progr. |
the visual ordering of source code |
порядок визуального отображения синтаксических единиц языка программирования в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:46:06 |
eng-rus |
progr. |
the logical ordering of source code |
логическое расположение синтаксических единиц языка программирования в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:45:31 |
eng-rus |
formal context. |
ordering |
порядок следования |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:44:48 |
eng-rus |
progr. |
source code tokens |
синтаксические единицы языка программирования в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:44:26 |
eng-rus |
progr. |
tokens in source code |
синтаксические единицы языка программирования в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:44:07 |
eng-rus |
progr. |
reorder tokens in source code |
переставлять местами синтаксические единицы языка программирования в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:42:56 |
eng-rus |
progr. |
reorder |
переставлять местами (reorder tokens in source code) |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:42:42 |
rus-ita |
patents. |
сила инноваций |
forza d'innovazione |
Sergei Aprelikov |
306 |
13:42:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
Unicode control character |
управляющий символ Юникод |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:42:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
at the encoding level |
на уровне кодировки (символов) |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:40:38 |
eng-rus |
office.equip. |
continuable stop |
остановка с возможностью продолжения работы (принтера) |
translator911 |
309 |
13:40:18 |
rus-spa |
patents. |
сила инноваций |
fuerza de la innovación |
Sergei Aprelikov |
310 |
13:38:03 |
eng-rus |
progr. |
the encoding of source code files |
кодировка файлов исходного кода |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:37:27 |
eng-rus |
data.prot. |
inject vulnerabilities |
вносить уязвимости (в программный код) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:34:46 |
rus-lat |
anat. |
входное отверстие в барабанную полость |
aditus ad antrum |
Natalya Rovina |
313 |
13:33:35 |
eng-rus |
pharma. |
durable response rate |
частота устойчивого ответа |
capricolya |
314 |
13:32:58 |
rus-ger |
patents. |
сила инноваций |
Innovationsstärke |
Sergei Aprelikov |
315 |
13:31:21 |
rus-ger |
patents. |
сила инноваций |
Innovationskraft |
Sergei Aprelikov |
316 |
13:29:39 |
eng-rus |
patents. |
innovation strength |
сила инноваций |
Sergei Aprelikov |
317 |
13:20:37 |
eng-rus |
med.appl. |
LCMS |
жидкостная хроматография-масс-спектрометрия |
ННатальЯ |
318 |
13:11:50 |
eng-rus |
|
pull out |
отойти от дел (of; a project, for example) |
SirReal |
319 |
13:05:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rich solvent pump |
насос насыщенного растворителя |
Yeldar Azanbayev |
320 |
13:03:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
multi well pad project |
проект многоскважинных кустовых площадок |
Yeldar Azanbayev |
321 |
13:00:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
KPJV |
СП КП (совместное предприятие казахстанских производителей) |
Yeldar Azanbayev |
322 |
12:58:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pilot test plan |
план опытно-промыслового испытания |
Yeldar Azanbayev |
323 |
12:38:14 |
rus-spa |
tech. |
технический аспект |
aspecto técnico |
Sergei Aprelikov |
324 |
12:33:49 |
eng-rus |
oncol. |
pleomorphic giant cell |
плеоморфная гигантоклеточная (морфология опухоли) |
Natalya Rovina |
325 |
12:32:32 |
eng-rus |
oncol. |
signet ring-like cell |
перстневидно-клеточного типа |
Natalya Rovina |
326 |
12:31:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
вселенский собор |
allgemeine Kirchenversammlung |
massana |
327 |
12:31:41 |
rus-ita |
astronaut. |
низкая околоземная орбита |
orbita terrestre bassa |
spanishru |
328 |
12:31:39 |
eng-rus |
oncol. |
mucinous |
муцинозный |
Natalya Rovina |
329 |
12:30:56 |
ita |
abbr. astronaut. |
GEO |
orbita geostazionaria |
spanishru |
330 |
12:30:40 |
ita |
astronaut. |
orbita geostazionaria |
GEO |
spanishru |
331 |
12:30:30 |
eng-rus |
oncol. |
from foam gland |
из пенистых клеток |
Natalya Rovina |
332 |
12:29:13 |
spa |
abbr. astronaut. |
GEO |
órbita geoestacionaria |
spanishru |
333 |
12:28:57 |
eng-rus |
oncol. |
pseudo-hyperplastic |
псевдогиперпластический |
Natalya Rovina |
334 |
12:28:56 |
spa |
astronaut. |
órbita geoestacionaria |
GEO |
spanishru |
335 |
12:28:10 |
rus-ger |
tech. |
технический аспект |
technischer Aspekt |
Sergei Aprelikov |
336 |
12:27:20 |
rus |
abbr. astronaut. |
НОО |
низкая околоземная орбита |
spanishru |
337 |
12:27:05 |
eng-rus |
oncol. |
glandular tumor |
железистая опухоль |
Natalya Rovina |
338 |
12:27:02 |
rus |
astronaut. |
низкая околоземная орбита |
НОО |
spanishru |
339 |
12:26:53 |
rus-spa |
astronaut. |
низкая околоземная орбита |
órbita terrestre baja |
spanishru |
340 |
12:26:24 |
spa |
abbr. astronaut. |
OTB |
órbita terrestre baja |
spanishru |
341 |
12:26:01 |
spa |
astronaut. |
órbita terrestre baja |
OTB |
spanishru |
342 |
12:25:02 |
eng |
abbr. astronaut. |
LEO |
Low Earth orbit |
spanishru |
343 |
12:24:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
acquisitions and divestitures |
приобретения и диверсификация |
Yeldar Azanbayev |
344 |
12:24:45 |
eng |
astronaut. |
Low Earth orbit |
LEO |
spanishru |
345 |
12:17:41 |
rus-ita |
tech. |
технический аспект |
aspetto tecnico |
Sergei Aprelikov |
346 |
12:15:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
decision analysis modeling |
моделирование анализа решения |
Yeldar Azanbayev |
347 |
12:13:27 |
eng-ukr |
inet. |
like |
уподобайка |
Yuriy Sokha |
348 |
12:12:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project drivers |
побудительные причины для проектирования |
Yeldar Azanbayev |
349 |
12:11:24 |
rus-ita |
patents. |
патентоспособная инновация |
innovazione brevettabile |
Sergei Aprelikov |
350 |
12:10:45 |
eng |
O&G, casp. |
ExComm |
Executive Committee |
Yeldar Azanbayev |
351 |
12:09:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
foreign currency exchange adjustments |
допуски на обменный курс иностранных валют |
Yeldar Azanbayev |
352 |
12:09:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
guide to percent complete |
руководство по процентам выполнения |
Yeldar Azanbayev |
353 |
12:07:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
independent project analysis |
независимый анализ капитальных проектов |
Yeldar Azanbayev |
354 |
12:06:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
independent project analysis |
оценка проекта |
Yeldar Azanbayev |
355 |
12:06:25 |
rus-spa |
|
полвека |
medio siglo |
spanishru |
356 |
12:05:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
knocked down |
в разборе |
Yeldar Azanbayev |
357 |
12:04:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
leveled resources |
выравненные ресурсы |
Yeldar Azanbayev |
358 |
12:03:50 |
rus-spa |
econ. |
складская учётная единица |
unidad contable de almacén (СКЮ расшифровывается как "складская учётная единица (продукт)", в базе данных она всегда указывается сокращенно) |
Мартынова |
359 |
12:03:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
meaningful information |
осмысленная информация |
Yeldar Azanbayev |
360 |
12:02:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
managing carbon |
управление углеродом |
Yeldar Azanbayev |
361 |
12:02:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operability outcome |
результат эксплуатационной готовности проекта |
Yeldar Azanbayev |
362 |
12:01:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operations assurance process |
процесс обеспечения эффективности эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
363 |
12:00:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
packaging of contracts |
пакетирование контрактов |
Yeldar Azanbayev |
364 |
11:58:57 |
rus-spa |
patents. |
патентоспособная инновация |
innovación patentable |
Sergei Aprelikov |
365 |
11:56:55 |
eng-rus |
school.sl. brit. |
big school |
средняя школа (в отличие от начальной // informal – A school which provides the next level of a child's education, especially a secondary school.) |
'More |
366 |
11:56:35 |
rus-spa |
inet. |
ссылки по теме |
enlaces relacionados |
spanishru |
367 |
11:54:44 |
rus-fre |
patents. |
патентоспособная инновация |
innovation brevetable |
Sergei Aprelikov |
368 |
11:48:44 |
eng-rus |
school.sl. brit. |
big school |
актовый зал (British – slang (in a public school) a large room or hall used for holding school assemblies, etc. lexico.com) |
'More |
369 |
11:45:55 |
eng-rus |
patents. |
patentable innovation |
патентоспособная инновация |
Sergei Aprelikov |
370 |
11:43:43 |
eng-rus |
|
exoscope |
экзоскоп |
Rada0414 |
371 |
11:42:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
parts inventory costs |
затраты на хранение запасных частей |
Yeldar Azanbayev |
372 |
11:42:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
duration calculation |
расчёт продолжительности |
Yeldar Azanbayev |
373 |
11:40:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process reliability and availability modeling |
моделирование надёжности и готовности технологического процесса |
Yeldar Azanbayev |
374 |
11:39:13 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
PRAM |
process reliability and availability modeling |
Yeldar Azanbayev |
375 |
11:38:43 |
eng-rus |
|
Coprinus disseminatus |
рассеянный навозник |
IrenaWhite |
376 |
11:35:27 |
rus-spa |
|
вывести из эксплуатации |
retirar del servicio |
spanishru |
377 |
11:34:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project-related business outcomes |
связанная с проектом эффективность результатов |
Yeldar Azanbayev |
378 |
11:32:16 |
eng-rus |
|
Coprinus atramentarius |
серый навозник |
IrenaWhite |
379 |
11:32:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
range estimating program |
программа оценки диапазона |
Yeldar Azanbayev |
380 |
11:30:31 |
rus-ita |
patents. |
пионерный подход |
approccio pionieristico |
Sergei Aprelikov |
381 |
11:28:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reservoir plan |
план разработки коллектора |
Yeldar Azanbayev |
382 |
11:27:47 |
rus-spa |
patents. |
пионерный подход |
enfoque pionero |
Sergei Aprelikov |
383 |
11:25:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
risk quantification |
количественная оценка риска |
Yeldar Azanbayev |
384 |
11:24:56 |
rus-fre |
patents. |
пионерный подход |
approche pionnière |
Sergei Aprelikov |
385 |
11:24:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slush fund |
кормушка |
Yeldar Azanbayev |
386 |
11:23:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
steam and electric system models |
моделирование систем выработки пара и электроэнергии |
Yeldar Azanbayev |
387 |
11:22:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stakeholders management |
координация участников |
Yeldar Azanbayev |
388 |
11:21:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
summary cost sheets |
сводные бланки затрат |
Yeldar Azanbayev |
389 |
11:17:10 |
eng-rus |
patents. |
pioneering approach |
пионерный подход |
Sergei Aprelikov |
390 |
11:07:57 |
eng-rus |
|
divine intervention |
божий промысел |
LisLoki |
391 |
11:04:22 |
eng-rus |
|
interest and similar expenses |
процентные и аналогичные расходы |
VictorMashkovtsev |
392 |
11:01:46 |
eng-rus |
|
National Palace Museum |
Музей императорского дворца (wikipedia.org) |
twinkie |
393 |
10:54:09 |
eng-rus |
R&D. |
Marie Skłodowska-Curie Actions |
Программа финансирования научно-исследовательской деятельности имени Марии Склодовской-Кюри |
SynopsisRidenS |
394 |
10:39:20 |
eng-rus |
nano |
bioimaging |
биоимиджинг (направление, основанное на применении современных цифровых технологий в сочетании с флуоресцентной и/или светлопольной микроскопией для изучения биологических процессов (хемотаксис, пролиферация, апоптоз, межклеточное взаимодействие, клеточный цикл) в динамике.) |
Sergei Aprelikov |
395 |
10:38:52 |
rus-spa |
|
предметная работа |
labor sustantiva |
spanishru |
396 |
10:36:05 |
eng-rus |
|
postage costs |
почтовые расходы |
VictorMashkovtsev |
397 |
10:33:57 |
rus-spa |
avia. |
пилотируемый полёт |
vuelo tripulado |
spanishru |
398 |
10:30:00 |
rus-ger |
hist. |
набатейский |
nabatäisch |
massana |
399 |
10:24:01 |
eng-rus |
|
go viral online |
разойтись по всему Интернету |
dimock |
400 |
10:20:40 |
eng-rus |
|
equity adjustment |
корректировка капитала |
VictorMashkovtsev |
401 |
10:12:02 |
rus-ger |
|
пальмирский |
palmyrenisch |
massana |
402 |
10:11:13 |
eng-rus |
|
au pair girl |
няня-иностранка |
Taras |
403 |
10:09:37 |
rus-ger |
med. |
страдать от |
leiden unter |
Dalilah |
404 |
10:09:03 |
rus |
|
качественный сравнительный анализ с использованием нечетких множеств |
КСАнм |
twinkie |
405 |
10:04:57 |
eng-rus |
|
fuzzy set qualitative comparative analysis |
качественный сравнительный анализ с использованием нечётких множеств |
twinkie |
406 |
10:04:23 |
rus-spa |
|
инициативу поддержали |
la iniciativa contó con el apoyo de |
spanishru |
407 |
9:58:50 |
eng-rus |
inf. |
sit on one's hands |
cидeть cлoжa pуки (кoгдa нeoбxoдимo дeйcтвoвaть) |
sophistt |
408 |
9:54:06 |
eng-ukr |
sl., teen. |
be in the loop |
бути в темі |
Yuriy Sokha |
409 |
9:45:52 |
eng-rus |
prof.jarg. |
intake meeting |
собес (собеседование) |
Yuriy Sokha |
410 |
9:42:10 |
eng-ukr |
prof.jarg. |
be released |
релізитися |
Yuriy Sokha |
411 |
9:21:30 |
eng-rus |
|
business tax |
налог на предпринимательскую деятельность |
VictorMashkovtsev |
412 |
9:19:10 |
eng-rus |
tech. |
mark-up |
внесение исправлений в виде пометок (в виде пометок сделанных от руки) |
YGA |
413 |
8:58:09 |
rus-ger |
med. |
отделяемое |
Exprimat |
folkman85 |
414 |
8:53:29 |
eng-rus |
|
enclosed location |
закрытое пространство |
YGA |
415 |
7:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
express displeasure with |
выразить недовольство (чем-либо: П выразил недовольство заявлениями Молдавии по контракту с «Газпромом») |
Игорь Миг |
416 |
7:53:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
unclassified location |
неклассифицированная зона |
YGA |
417 |
7:38:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
multi-frequency-compelled |
многочастотная сигнализация – принудительная |
Yeldar Azanbayev |
418 |
7:36:12 |
rus-ger |
med. |
Herpotherm Прибор-стик |
Herpotherm Stick (eapteka.ru) |
folkman85 |
419 |
6:59:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bypass |
байпасирование |
Yeldar Azanbayev |
420 |
6:58:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bypass |
выставить байпас |
Yeldar Azanbayev |
421 |
6:57:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
inhibit |
запрещение сигналов |
Yeldar Azanbayev |
422 |
6:56:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
override |
блокировка (сигналов) |
Yeldar Azanbayev |
423 |
4:44:19 |
rus-ger |
|
стать использоваться |
Dienst nehmen (als – в качестве) |
4uzhoj |
424 |
4:36:43 |
eng-rus |
trav. |
diverse marine life |
богатая морская жизнь |
sankozh |
425 |
4:29:30 |
eng-rus |
trav. |
discover more of |
узнать что-либо поближе |
sankozh |
426 |
4:28:45 |
eng-rus |
trav. |
discover more of |
познакомиться ближе с |
sankozh |
427 |
4:27:05 |
eng-rus |
trav. |
discover more of |
ознакомиться глубже с |
sankozh |
428 |
3:37:36 |
eng-rus |
oncol. |
radiation-induced fibrosis |
постлучевой фиброз |
ProtoMolecule |
429 |
3:30:50 |
eng-rus |
med. |
magnetic resonance mammography |
магнитно-резонансная маммография (МР-маммография) |
ProtoMolecule |
430 |
3:28:07 |
eng-rus |
|
one is remembered as |
потомки помнят ... как |
4uzhoj |
431 |
2:54:20 |
eng-rus |
|
remain unbroken |
продержаться (о рекорде: This world record remained unbroken for 40 years.) |
4uzhoj |
432 |
2:32:59 |
rus-ger |
|
если быть точным |
um genau zu sein |
4uzhoj |
433 |
2:23:21 |
eng-rus |
med. |
proliferative mastopathy |
пролиферативная мастопатия |
ProtoMolecule |
434 |
2:21:30 |
eng-rus |
med. |
flap harvesting |
забор лоскута (в реконструктивной хирургии) |
Rada0414 |
435 |
1:56:42 |
eng-rus |
|
reversible engine |
двигатель с реверсивной тягой |
4uzhoj |
436 |
1:54:51 |
rus-ita |
|
разнуздывать |
scavezzare (лошадь) |
Avenarius |
437 |
1:54:18 |
rus-ita |
|
снимать узду |
scavezzare (с лошади) |
Avenarius |
438 |
1:53:54 |
eng-rus |
|
underdramatize |
не смочь создать достойную драму |
Bartek2001 |
439 |
1:53:39 |
ger-ukr |
|
verletzlich |
вразливий |
Brücke |
440 |
1:53:02 |
ger-ukr |
|
verwundbar |
вразливий |
Brücke |
441 |
1:50:45 |
ger-ukr |
|
jemandem auf die Füße fallen |
вилізти боком |
Brücke |
442 |
1:43:59 |
eng-rus |
ed. |
University of Turin |
Туринский университет |
Rada0414 |
443 |
1:13:03 |
ger-ukr |
|
sich vollziehen |
відбуватися |
Brücke |
444 |
1:06:30 |
rus-ger |
f.trade. |
политика возврата |
Rückgabepolitik |
Лорина |
445 |
1:00:19 |
eng-rus |
R&D. |
research brief |
краткое научное сообщение |
aspss |
446 |
0:55:27 |
eng-rus |
|
ur-myth |
первичный миф |
pelipejchenko |
447 |
0:54:25 |
eng-rus |
construct. |
supply plenum |
приточная вентиляционная камера |
traduiser |
448 |
0:36:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
still a long way to go |
непочатый край |
Игорь Миг |
449 |
0:35:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so much to do |
масса дел |
Игорь Миг |
450 |
0:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good deal of work outstanding |
масса дел |
Игорь Миг |
451 |
0:34:28 |
rus-ger |
law |
Директивы по безопасности и директивы о нормализации и стандартизации |
SNT-Vorschriften (Sicherheitsvorschriften und Vorschriften über Normalisierung und Typisierung) |
matecs |
452 |
0:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no end of work |
море дел |
Игорь Миг |
453 |
0:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no end of work |
много дел |
Игорь Миг |
454 |
0:33:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so much to do |
непочатый край работы |
Игорь Миг |
455 |
0:31:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so much to do |
непочатый край (о работе, делах) |
Игорь Миг |
456 |
0:27:15 |
rus-ger |
post |
доставка в почтовый ящик |
Postfachzustellung |
Лорина |
457 |
0:23:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
volatile |
зыбкий |
Игорь Миг |
458 |
0:20:35 |
rus-ger |
bank. |
дебетовая карта |
Debitkarte |
Лорина |
459 |
0:17:26 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
express displeasure with |
сетовать на |
Игорь Миг |
460 |
0:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
express displeasure with |
посетовать на |
Игорь Миг |
461 |
0:12:05 |
rus-fre |
|
переливаться серебром |
luire d'un éclat argenté |
sophistt |
462 |
0:10:59 |
eng-rus |
med. |
periosteal elevator |
периостальный элеватор |
Rada0414 |
463 |
0:04:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tricky issue |
деликатный вопрос |
Игорь Миг |
464 |
0:02:44 |
rus-ger |
|
на праздники |
an Festtagen |
Лорина |
465 |
0:02:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decades-old plan |
план, разработанный несколько десятков лет назад |
Игорь Миг |
466 |
0:01:24 |
eng-rus |
med. |
postauricular |
заушный |
Rada0414 |
467 |
0:01:00 |
eng-rus |
med. |
postauricular area |
заушная область |
Rada0414 |
468 |
0:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decades-old |
которому уже несколько десятков лет |
Игорь Миг |