1 |
23:59:54 |
eng-rus |
law |
negative covenant |
обязательство с негативным содержанием (в обязательстве с негативным содержанием обязанность должника (обязанной стороны в обязательстве) заключается в воздержании от определенных действий; обычно обязанность должника воздерживаться от определенных действий соединена с иными его обязанностями, предусматривающими совершение определенных активных действий) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:21 |
rus |
gen. |
санация |
см. внешнее управление в рамках процедуры банкротства. В Украине в рамках процедуры банкротства выделяются три стадии (распоряжение имуществом распорядитель имущества, санация управляющий санацией и ликвидация ликвидатор), в России четыре (наблюдение временный управляющий, финансовое оздоровление административный управляющий, внешнее управление внешний управляющий и конкурсное производство конкурсный управляющий), причем "распоряжение имуществом" в Украине ОЧЕНЬ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО соответствует "наблюдению" и "финансовому оздоровлению". Понятие "санация" по украинскому законодательству примерно соответствует понятию "внешнее управление" по российскому законодательству, понятие "ликвидация" понятию "конкурсное производство". При этом следует помнить, что по российскому законодательству термин "санация" означает финансовую помощь, оказываемую предприятию до возбуждения производства по делу о банкротстве и ближе к bailout. В украинском законодательстве в этом случае употребляется формулировка "санация должника до возбуждения дела о банкротстве".) |
4uzhoj |
3 |
23:55:07 |
eng-rus |
tech. |
float level switch |
поплавковое реле уровня |
twinkie |
4 |
23:53:32 |
eng-rus |
med. |
tension-relieving effect |
снятие внутреннего напряжения |
tamir@ |
5 |
23:53:31 |
eng-rus |
footwear |
solid waxes |
твёрдые воски |
stajna |
6 |
23:53:21 |
eng-rus |
gen. |
costs and damages |
расходы и затраты |
elena.kazan |
7 |
23:51:11 |
rus-spa |
gen. |
центр конного спорта |
hípica |
ines_zk |
8 |
23:48:38 |
rus-ger |
account. |
финансовое преимущество |
der geldwerte Vorteil |
Berngardt |
9 |
23:48:37 |
rus-dut |
auto. |
приводной механизм |
aandrijflijn |
gleykina49 |
10 |
23:48:20 |
rus-spa |
gen. |
игрушечный детский театрик |
teatrín |
ines_zk |
11 |
23:45:05 |
rus-ger |
inf. |
смягчать |
weichspülen |
razr |
12 |
23:43:12 |
rus-fre |
gen. |
опорочить |
diffamer |
Oksana Mychaylyuk |
13 |
23:41:37 |
eng-rus |
biol. |
Common mole cricket |
медведка обыкновенная (Gryllotalpa gryllotalpa) |
llelleb |
14 |
23:40:54 |
rus-ger |
inf. |
преуменьшать серьёзность |
weichspülen |
razr |
15 |
23:39:45 |
rus-spa |
med. |
достаточный уровень доказательности |
nivel de evidencia satisfactorio (в клинических исследованиях) |
ННатальЯ |
16 |
23:38:50 |
rus-spa |
med. |
рекомендации уровня А |
nivel A de recomendación (В клинических исследованиях. Рекомендации уровня А базируются на результатах исследований, относимых к I категории доказательности и, следовательно, отличаются наиболее высоким уровнем достоверности.) |
ННатальЯ |
17 |
23:37:38 |
eng-rus |
agric. |
nutrigation |
Нутригация (метод доведения чистых элементов питания растений с помощью ирригационных систем) |
SWexler |
18 |
23:37:30 |
eng-rus |
tech. |
Heim joint |
шарнир рулевой тяги (североамериканский термин wikipedia.org) |
Павел Дмитриев |
19 |
23:33:49 |
eng-rus |
gen. |
formation |
косяк (птиц) |
kopeika |
20 |
23:28:35 |
eng-rus |
med. |
sudden unexplained nocturnal death syndrome |
синдром внезапной ночной смерти |
lubash13 |
21 |
23:24:52 |
rus-spa |
med. |
препарат сравнения |
comparador (в клинических исследованиях лекарственных препаратов) |
ННатальЯ |
22 |
23:23:41 |
eng-rus |
construct. |
sliplining |
релайнинг (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
23 |
23:22:28 |
eng-rus |
mil. |
change identity |
сменить должностную роль |
WiseSnake |
24 |
23:22:22 |
rus-lav |
gen. |
ссылаться на что-л. |
aizbildināties |
Axamusta |
25 |
23:22:16 |
eng-rus |
progr. |
sequenced parameter |
последовательностный параметр (в языке программирования Ceylon) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:22:04 |
rus-ger |
gen. |
подход |
Ansichtsweise |
AlexandraM |
27 |
23:21:36 |
rus-spa |
med. |
осмотическая концентрация |
osmolaridad |
ННатальЯ |
28 |
23:17:55 |
eng-rus |
cardiol. |
Paroxysmal supraventricular tachycardia |
наджелудочковая пароксизмальная тахикардия |
lubash13 |
29 |
23:17:22 |
eng-rus |
cardiol. |
Multifocal atrial tachycardia |
многофокусная предсердная тахикардия |
lubash13 |
30 |
23:17:02 |
eng-rus |
logist. |
claim memorandum |
рекламационный акт |
gorbulenko |
31 |
23:09:30 |
rus-fre |
hist. |
Торговый кодекс наполеона |
code du commerce |
elenajouja |
32 |
23:05:02 |
eng-rus |
med. |
Cystic Fibrosis Foundation Patient Registry |
Регистр пациентов Фонда муковисцидоза |
ННатальЯ |
33 |
23:04:18 |
eng-rus |
med. |
Annual North American Cystic Fibrosis Conference |
Ежегодная Североамериканская конференция по муковисцидозу |
ННатальЯ |
34 |
23:00:26 |
rus-dut |
gen. |
маятниковые часы |
slingeruur |
ms.lana |
35 |
22:54:19 |
eng-rus |
gen. |
overpass |
переезд |
ssn |
36 |
22:53:26 |
eng-rus |
gen. |
flyover |
переезд |
ssn |
37 |
22:49:41 |
eng-rus |
gen. |
grade crossing |
железнодорожный переезд со шлагбаумом |
ssn |
38 |
22:48:44 |
eng-rus |
gen. |
railroad crossing |
железнодорожный переезд со шлагбаумом |
ssn |
39 |
22:47:07 |
eng-rus |
gen. |
level crossing |
железнодорожный переезд со шлагбаумом |
ssn |
40 |
22:46:55 |
eng-rus |
logist. |
over shipped |
излишне отгруженный |
gorbulenko |
41 |
22:42:42 |
rus-dut |
gen. |
губернатор |
stadhouder (отдельных провинций в эпоху золотого века Нидерландов) |
ms.lana |
42 |
22:41:43 |
eng-rus |
psychol. |
nondominant |
недоминантный |
plushkina |
43 |
22:39:31 |
rus-fre |
gen. |
скромное происхождение |
origines modestes (Il aime rappeler ses origines modestes.) |
Oksana Mychaylyuk |
44 |
22:37:53 |
eng-rus |
footwear |
soft bristles |
мягкая щетина |
stajna |
45 |
22:28:57 |
rus-fre |
gen. |
бедняга |
blighter (британский) |
ada chumachenko |
46 |
22:20:31 |
eng-rus |
footwear |
liquid finishing |
жидкий финиш (жидкое средство-восковая эмульсия, используемая при финишной обработке обуви) |
stajna |
47 |
22:18:34 |
rus-est |
inf. |
вертихвостка |
lehtsaba |
ВВладимир |
48 |
22:16:16 |
eng-rus |
logist. |
claim report |
рекламационный акт |
gorbulenko |
49 |
22:15:52 |
eng-rus |
footwear |
medium brown |
средне-коричневый (цвет между light brown and dark/deep brown) |
stajna |
50 |
22:11:05 |
eng-rus |
surg. |
pouch leakage |
несостоятельность швов илеоанального анастомоза |
igisheva |
51 |
22:07:49 |
rus-ita |
gen. |
автор слов |
paroliere (песни и т.п.) |
Avenarius |
52 |
22:01:49 |
rus-spa |
med. |
Национальное управление по санитарному надзору за пищевыми продуктами, лекарственными препаратами и медицинскими технологиями Аргентины |
Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica |
ННатальЯ |
53 |
22:01:11 |
eng |
abbr. med. |
National Administration of Drugs, Food and Medical Technology |
ANMAT (Аргентина) |
ННатальЯ |
54 |
21:53:25 |
spa |
med. |
ANMAT |
Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica (Аргентина) |
ННатальЯ |
55 |
21:52:25 |
rus-spa |
med. |
лекарственный препарат |
especialidad medicinal |
ННатальЯ |
56 |
21:51:09 |
eng-rus |
gastroent. |
pouchitis |
воспаление в области илеоанального резервуара |
igisheva |
57 |
21:49:13 |
eng-rus |
uncom. |
pouchitis |
резервуарит (воспаление илеоанального резервуара) |
igisheva |
58 |
21:45:43 |
eng-rus |
surg. |
anastomotic stricture |
анастомотическая стриктура |
igisheva |
59 |
21:40:02 |
eng-rus |
mil. |
COA |
основное направление (к цели) |
WiseSnake |
60 |
21:33:24 |
rus |
abbr. |
ЖФ |
жидкая фаза |
Kenny Gray |
61 |
21:30:28 |
rus |
abbr. |
ГПФ |
газопаровая фаза |
Kenny Gray |
62 |
21:19:24 |
rus-ger |
gen. |
чертёж изделия |
Artikelzeichnung |
4uzhoj |
63 |
21:18:59 |
eng-rus |
footwear |
sole edge |
урез |
stajna |
64 |
21:17:05 |
eng-rus |
leath. |
Percent of weight lose |
Процент усола |
stajna |
65 |
21:16:48 |
eng-rus |
leath. |
Weight lose |
Усол |
stajna |
66 |
21:16:35 |
eng-rus |
leath. |
Resalting |
Подсолка шкуры |
stajna |
67 |
21:16:06 |
eng-rus |
leath. |
Brining |
Тузлукование шкуры |
stajna |
68 |
21:15:46 |
eng-rus |
leath. |
Sprinkling with dry salt |
Засолка шкуры врасстил |
stajna |
69 |
21:15:29 |
eng-rus |
leath. |
Chilling |
Замораживание шкуры |
stajna |
70 |
21:15:04 |
eng-rus |
leath. |
Air drying |
Пресно-сухое консервирование шкуры |
stajna |
71 |
21:14:38 |
eng-rus |
leath. |
Salting |
Сухосолёное консервирование шкуры |
stajna |
72 |
21:13:41 |
eng-rus |
leath. |
Wet salting |
Мокросоленое консервирование шкуры |
stajna |
73 |
21:13:23 |
eng-rus |
leath. |
Curing |
Консервирование шкуры |
stajna |
74 |
21:12:52 |
eng-rus |
leath. |
Green weight |
Масса парной шкуры |
stajna |
75 |
21:12:30 |
eng-rus |
leath. |
Green hide |
парная шкура |
stajna |
76 |
21:12:10 |
eng-rus |
leath. |
Trimming hide |
Обрядка |
stajna |
77 |
21:11:44 |
eng-rus |
leath. |
Appendages |
утяжелители |
stajna |
78 |
21:10:51 |
eng-rus |
leath. |
Flaying |
снятие шкуры |
stajna |
79 |
21:10:27 |
eng-rus |
leath. |
walrus hide |
шкура моржа (вид кож.сырья) |
stajna |
80 |
21:10:00 |
eng-rus |
leath. |
seal skin |
шкура тюленя (вид кож.сырья) |
stajna |
81 |
21:09:33 |
eng-rus |
leath. |
camel hide |
Шкура верблюда (вид кож.сырья) |
stajna |
82 |
21:09:01 |
eng-rus |
leath. |
Elk skin |
Шкура взрослого лося (вид кож.сырья) |
stajna |
83 |
21:06:27 |
eng-rus |
leath. |
Deer skin |
шкура взрослого оленя (вид кож.сырья) |
stajna |
84 |
21:05:38 |
rus-fre |
archit. |
постамент |
base |
elenajouja |
85 |
21:04:58 |
eng-rus |
leath. |
Yak hide |
шкура яка (вид кож.сырья) |
stajna |
86 |
21:04:25 |
eng-rus |
leath. |
Buffalo hide |
шкура буйвола (вид кож.сырья) |
stajna |
87 |
21:03:55 |
eng-rus |
leath. |
Bull hide |
бугай (вид кож.сырья) |
stajna |
88 |
21:03:40 |
rus-ger |
gen. |
нарушение авторских прав преследуется по закону |
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz |
4uzhoj |
89 |
21:02:56 |
eng-rus |
law |
authorised share capital |
объявленный уставный капитал |
Irina Zavizion |
90 |
21:02:48 |
eng-rus |
leath. |
Cow hide |
яловка (вид кож.сырья) |
stajna |
91 |
21:02:19 |
eng-rus |
leath. |
Bull-calf |
бычок (вид кож.сырья) |
stajna |
92 |
21:01:11 |
eng |
abbr. med. |
ANMAT |
National Administration of Drugs, Food and Medical Technology (Аргентина) |
ННатальЯ |
93 |
21:01:07 |
eng-rus |
leath. |
Pijiki skin |
шкура молодняка оленей (вид кож.сырья) |
stajna |
94 |
21:00:19 |
eng-rus |
mil. |
joining alert |
оповещение о присоединении |
WiseSnake |
95 |
20:59:01 |
eng-rus |
leath. |
Foalskin |
жеребок (вид кож.сырья) |
stajna |
96 |
20:58:21 |
eng-rus |
gen. |
punctiliousness |
буквоедство |
Borita |
97 |
20:57:15 |
eng-rus |
leath. |
pigskin |
свиное кожевенное сырьё |
stajna |
98 |
20:55:50 |
eng-rus |
leath. |
raw hide |
крупное кожевенное сырьё |
stajna |
99 |
20:55:21 |
eng-rus |
leath. |
raw skin |
мелкое кожевенное сырьё |
stajna |
100 |
20:54:48 |
eng-rus |
leath. |
inane |
грива (топографический участок шкуры) |
stajna |
101 |
20:53:04 |
eng-rus |
leath. |
horsebutt |
хаз (топографический участок шкуры) |
stajna |
102 |
20:52:25 |
eng-rus |
leath. |
horsefront half |
полупередина |
stajna |
103 |
20:51:49 |
eng-rus |
leath. |
horsefront |
передина (топографическая часть шкуры) |
stajna |
104 |
20:49:55 |
eng-rus |
glass. |
stipple |
риска (на донышке банки или бутылки) |
4uzhoj |
105 |
20:49:53 |
eng-rus |
leath. |
shanks |
лапы (топографический участок шкуры) |
stajna |
106 |
20:48:05 |
eng-rus |
leath. |
cheeks |
щеки (топографическая часть шкуры) |
stajna |
107 |
20:47:16 |
eng-rus |
leath. |
forehead |
лобаш (топографический участок шкуры) |
stajna |
108 |
20:46:40 |
eng-rus |
leath. |
head |
головная часть (топографический участок шкуры) |
stajna |
109 |
20:46:13 |
rus-ger |
baker. |
вихревая просеивающая машина |
Wirbelstrom-Siebmaschine |
daring |
110 |
20:45:33 |
rus |
abbr. |
ВПОХВ |
взрывопожароопасные химические вещества |
Kenny Gray |
111 |
20:44:46 |
eng-rus |
leath. |
corp |
рыбка |
stajna |
112 |
20:44:17 |
eng-rus |
leath. |
bellous hide |
припольный участок |
stajna |
113 |
20:42:34 |
eng-rus |
leath. |
shell |
огузок |
stajna |
114 |
20:42:18 |
rus |
abbr. |
ГПВС |
газопаровоздушные смеси |
Kenny Gray |
115 |
20:42:09 |
eng-rus |
med. |
chromatin fiber |
хроматиновое волокно |
inspirado |
116 |
20:37:28 |
eng-rus |
footwear |
belly centre line |
белая линия шкуры |
stajna |
117 |
20:31:01 |
eng-rus |
gen. |
letting |
передача в аренду |
Alexander Demidov |
118 |
20:29:00 |
eng-rus |
gen. |
fashion designer |
дизайнер одежды |
Dollie |
119 |
20:28:12 |
rus-fre |
hist. |
внутреннее убранство церкви |
décors intérieurs |
elenajouja |
120 |
20:25:28 |
eng-rus |
footwear |
back bone of hide |
хребтовая линия шкуры (leather; кожи) |
stajna |
121 |
20:24:35 |
rus |
abbr. |
РЭГА |
Руководство по эксплуатации гражданских аэродромов |
Kenny Gray |
122 |
20:24:30 |
eng-rus |
footwear |
hide sections |
топографические участки шкуры (кожи) |
stajna |
123 |
20:23:54 |
eng-rus |
footwear |
leather contour |
конфигурация шкуры (кожи) |
stajna |
124 |
20:23:12 |
eng-rus |
footwear |
pattern |
мерея |
stajna |
125 |
20:22:10 |
eng-rus |
footwear |
flesh |
бахтарма |
stajna |
126 |
20:21:23 |
eng-rus |
footwear |
leather surface grain |
лицевая поверхность кожи |
stajna |
127 |
20:20:43 |
eng-rus |
footwear |
outer layer of skin |
лицевой слой кожи |
stajna |
128 |
20:20:04 |
eng-rus |
footwear |
subcutaneous connective tissue |
мездра |
stajna |
129 |
20:11:01 |
eng-rus |
confect. |
angel cake |
"ангельский бисквит" (светлый) |
igisheva |
130 |
20:10:20 |
eng-rus |
confect. |
angel cake |
белый бисквит |
igisheva |
131 |
19:49:30 |
rus-fre |
archit. |
бельэтаж |
étage noble (второй, лучший этаж в доме) |
transland |
132 |
19:48:04 |
eng-rus |
med. |
ruby ball |
синтетический рубин |
natfursaeva |
133 |
19:42:46 |
spa |
med. |
VEF |
Volumen Espiratorio Forzado (VEF1) |
ННатальЯ |
134 |
19:32:41 |
eng-rus |
gen. |
in an all-or-nothing fashion |
категорично и бескомпромиссно |
Stas-Soleil |
135 |
19:30:41 |
eng-rus |
offic. |
following |
по итогам |
Sjoe! |
136 |
19:30:24 |
eng-rus |
gen. |
bowling lane |
дорожка для игры в боулинг |
Alexander Demidov |
137 |
19:29:16 |
eng-rus |
gen. |
bowling club |
боулинг-клуб |
Alexander Demidov |
138 |
19:24:12 |
eng-rus |
pharma. |
Safety Glazing Certification Council |
Совет по сертификации в сфере безопасного остекления |
4uzhoj |
139 |
19:22:36 |
eng |
abbr. pharma. |
Safety Glazing Certification Council |
SGCC |
4uzhoj |
140 |
19:12:32 |
eng-rus |
pharma. |
flip-off seal |
резиновая пробка с алюминиевым колпачком (метод укупорки по ГОСТ 17768-90) |
4uzhoj |
141 |
19:11:21 |
eng-rus |
pharma. |
flip-off cap |
резиновая пробка с алюминиевым колпачком (метод укупорки по ГОСТ 17768-90) |
4uzhoj |
142 |
19:08:12 |
eng-rus |
construct. |
grid lines |
координационные оси |
felog |
143 |
19:04:07 |
rus-ger |
gen. |
информационно-техническое поле |
IT-Landschaft |
jerschow |
144 |
18:50:16 |
eng-rus |
med. |
visometry |
визометрия |
Phoenix_white |
145 |
18:48:20 |
eng-rus |
mil. |
operational fault |
сбой при эксплуатации |
WiseSnake |
146 |
18:41:13 |
eng-rus |
abbr. |
one-off power of attorney |
доверенность однократного действия (встречается в документах, составленных неносителями) |
4uzhoj |
147 |
18:39:22 |
eng-rus |
gen. |
cursive speaking |
гладкая, лёгкая речь (cursive as having a flowing, easy, impromptu character) |
bekserg |
148 |
18:38:36 |
eng-rus |
mil. |
options window |
окно опций |
WiseSnake |
149 |
18:28:25 |
eng-rus |
busin. |
full name of the bank |
полное наименование банка |
Elina Semykina |
150 |
18:23:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
BOP Hydraulic Control Unit |
гидравлическое управление противовыбросовым оборудованием |
Kenny Gray |
151 |
18:22:36 |
eng |
abbr. pharma. |
SGCC |
Safety Glazing Certification Council |
4uzhoj |
152 |
18:22:06 |
eng-rus |
agric. |
Tanymecus |
долгоносик |
llelleb |
153 |
18:14:39 |
eng-rus |
pack. |
stretch-packing |
обвязка на поддоне |
gorbulenko |
154 |
17:59:16 |
rus-ger |
med. |
флакон с одной дозой |
Ein-Dosis-Behälter |
augenweide22 |
155 |
17:48:35 |
eng-rus |
gen. |
damages to life, body or health |
ущерб жизни и здоровью |
elena.kazan |
156 |
17:46:47 |
eng-rus |
busin. |
unenforceability |
неисполнимость |
Elina Semykina |
157 |
17:46:31 |
eng-rus |
gen. |
foreseeable damage |
заранее предполагаемый ущерб |
elena.kazan |
158 |
17:42:43 |
eng-rus |
gen. |
non-disclosure of defects |
намеренное сокрытие дефектов |
elena.kazan |
159 |
17:35:42 |
eng-rus |
idiom. |
that will never do! |
это ни в какие ворота не лезет! |
Andrey Truhachev |
160 |
17:35:26 |
rus-ger |
idiom. |
это ни в какие ворота не лезет! |
das geht ganz und gar nicht |
Andrey Truhachev |
161 |
17:34:40 |
eng-rus |
gen. |
contractual claims |
договорные претензии |
elena.kazan |
162 |
17:33:52 |
rus-ger |
idiom. |
это никуда не годится! |
das geht ganz und gar nicht |
Andrey Truhachev |
163 |
17:22:22 |
rus |
abbr. |
ГУП |
гидравлическое управление противовыбросовым оборудованием |
Kenny Gray |
164 |
17:14:48 |
eng-rus |
gen. |
outside the scope of |
не входит в задачу (статьи, работы, исследования...) |
Stas-Soleil |
165 |
17:13:57 |
eng-rus |
gen. |
be outside the scope of |
не входить в задачу (статьи, работы, исследования...) |
Stas-Soleil |
166 |
17:00:47 |
eng-rus |
amer. |
divided highway |
дорога с двусторонним движением |
ssn |
167 |
16:58:48 |
eng-rus |
pmp. |
thrust bearing segment |
сегмент подпятника |
petr1k |
168 |
16:58:39 |
eng-rus |
gen. |
be beyond the scope |
не входить в задачу (статьи, работы, исследования...) |
Stas-Soleil |
169 |
16:57:00 |
eng-rus |
gen. |
beyond the scope |
не входит в задачу (статьи, работы, исследования...) |
Stas-Soleil |
170 |
16:53:44 |
rus-ger |
inf. |
пока всё в порядке |
bisher nicht schlecht |
Andrey Truhachev |
171 |
16:52:10 |
rus-ger |
inf. |
пока всё идёт нормально |
so weit, so gut |
Andrey Truhachev |
172 |
16:51:56 |
rus-ita |
gen. |
устаревший |
legacy |
FARAMIR |
173 |
16:51:24 |
eng-rus |
brit. |
dual carriageway |
шоссе с разделительной полосой (между двумя проезжими частями с разными направлениями движения) |
ssn |
174 |
16:51:19 |
rus-ger |
inf. |
пока дела идут неплохо |
so weit, so gut. |
Andrey Truhachev |
175 |
16:50:26 |
rus-spa |
cook. |
барбекю |
Parrillada |
adri |
176 |
16:50:14 |
rus-ger |
inf. |
пока дела неплохие |
so weit, so gut. |
Andrey Truhachev |
177 |
16:50:08 |
eng-rus |
brit. |
dual carriageway |
шоссе с двусторонним движением |
ssn |
178 |
16:48:55 |
rus-dut |
law |
номер в Национальном реестре |
rijksregisternummer (номер, присваиваемый физическим лицам, зарегистрированным в Бельгии) |
Tiny Tony |
179 |
16:47:11 |
rus-dut |
law |
карта вида на жительство |
verblijfskaart |
Tiny Tony |
180 |
16:47:03 |
eng-rus |
brit. |
dual carriageway |
дорога с двусторонним движением |
ssn |
181 |
16:46:32 |
eng-rus |
fin. |
cost clearing |
взаиморасчёты |
gorbulenko |
182 |
16:43:05 |
eng-rus |
pharm. |
NMS |
новая молекулярная субстанция |
MichaelBurov |
183 |
16:40:51 |
eng-rus |
inf. |
is it all right with you? |
Вам это подходит? |
Andrey Truhachev |
184 |
16:39:14 |
rus-ger |
inf. |
Вам это подходит? |
ist es Ihnen recht? |
Andrey Truhachev |
185 |
16:37:19 |
eng-rus |
inf. |
it serves him right! |
он получил по заслугам |
Andrey Truhachev |
186 |
16:37:01 |
rus-ger |
inf. |
туда ему и дорога! |
es geschieht ihm recht! |
Andrey Truhachev |
187 |
16:35:52 |
eng-ger |
inf. |
It serves him right! |
Geschieht ihm recht ! |
Andrey Truhachev |
188 |
16:35:32 |
eng-ger |
inf. |
It serves him right! |
Es geschieht ihm recht! |
Andrey Truhachev |
189 |
16:34:02 |
rus-fre |
hist. |
императорская эпопея |
épopée impériale |
elenajouja |
190 |
16:31:37 |
eng-rus |
med. |
respiratory granules |
дыхательные гранулы (в митохондриях на поверхности крист) |
inspirado |
191 |
16:30:17 |
rus-ger |
gen. |
суть |
Pointe |
Andrey Truhachev |
192 |
16:28:59 |
rus-ger |
inf. |
уловить суть |
die Pointe verstehen (анекдота или рассказа) |
Andrey Truhachev |
193 |
16:28:16 |
rus-ger |
inf. |
не уловить сути |
die Pointe nicht verstehen |
Andrey Truhachev |
194 |
16:25:48 |
rus-ger |
slang |
срубить фишку |
die Pointe verstehen |
Andrey Truhachev |
195 |
16:25:01 |
rus-ger |
inf. |
уловить соль |
die Pointe verstehen |
Andrey Truhachev |
196 |
16:24:28 |
rus-ger |
inf. |
понять смысл юмора |
die Pointe verstehen |
Andrey Truhachev |
197 |
16:21:49 |
rus-ger |
fig. |
интрига |
Pointe |
Andrey Truhachev |
198 |
16:21:02 |
rus-ger |
inf. |
остроумная шутка |
eine geistreiche Pointe |
Andrey Truhachev |
199 |
16:18:18 |
rus-ger |
inf. |
юмор |
Pointe |
Andrey Truhachev |
200 |
16:15:59 |
rus |
abbr. med. |
УИ |
ударный индекс (измеряется в мл/м2) |
Tiny Tony |
201 |
16:14:47 |
rus-ger |
inf. |
где ж тут смеяться? |
worin liegt denn die Pointe? |
Andrey Truhachev |
202 |
16:13:40 |
rus-ger |
inf. |
а где же тут юмор? |
wo bleibt denn die Pointe? |
Andrey Truhachev |
203 |
16:11:59 |
rus |
abbr. med. |
СИ |
сердечный индекс (измеряется в л/мин/м2) |
Tiny Tony |
204 |
16:10:52 |
rus |
abbr. med. |
МОС |
минутный объем сердца (измеряется в л/мин) |
Tiny Tony |
205 |
16:10:44 |
rus-ger |
inf. |
не понять юмора |
die Pointe nicht verstehen |
Andrey Truhachev |
206 |
16:08:47 |
eng-rus |
mil. |
Reducing the Burden on the Dismounted Soldier |
снижение нагрузки на спешенного военнослужащего |
qwarty |
207 |
16:08:18 |
rus-fre |
hist. |
знаменательные сражения |
batailles mémorables |
elenajouja |
208 |
16:08:17 |
eng |
abbr. mil. |
Reducing the Burden on the Dismounted Soldier |
RBDS |
qwarty |
209 |
16:07:26 |
rus-ger |
inf. |
"фишка" |
Pointe |
Andrey Truhachev |
210 |
16:02:10 |
rus-ger |
inf. |
о чем и речь |
darum geht es eben |
Andrey Truhachev |
211 |
16:01:02 |
eng-rus |
med. |
fall within physiological range |
находиться в пределах физиологической нормы |
white_canary |
212 |
16:00:35 |
eng-rus |
inf. |
that's the whole point |
в этом и весь смысл |
Andrey Truhachev |
213 |
15:59:07 |
eng-ger |
inf. |
that's the whole point |
darauf kommt es an! |
Andrey Truhachev |
214 |
15:58:59 |
eng-ger |
inf. |
that's the whole point |
genau das ist ja auch der Sinn |
Andrey Truhachev |
215 |
15:58:51 |
eng-ger |
inf. |
that's the whole point |
darum geht es eben |
Andrey Truhachev |
216 |
15:58:06 |
eng-rus |
med. |
fetoplacental index |
плодно-плацентарный коэффициент (масса плаценты на единицу массы плода) |
white_canary |
217 |
15:57:49 |
rus-ger |
tech. |
контрольное положение, заданное положение |
Bezugslage |
sovest |
218 |
15:57:47 |
eng-rus |
mil. |
current mission |
текущее задание |
WiseSnake |
219 |
15:55:55 |
eng |
abbr. |
pedestrian |
pedestrianized |
ssn |
220 |
15:55:44 |
eng-rus |
inf. |
that's the whole point |
вот об этом то и идёт речь! |
Andrey Truhachev |
221 |
15:55:16 |
rus-fre |
gen. |
значит |
par conséquent |
I. Havkin |
222 |
15:53:50 |
eng-rus |
inf. |
that's the whole point |
в этом-то всё и дело |
Andrey Truhachev |
223 |
15:52:38 |
eng-rus |
fire. |
ABC powder |
Фосфат аммония (wikipedia.org; (на основе фосфата аммония - ABC dry chemical is a multipurpose, monoammonium phosphate based, dry chemical powder) Shell) |
Charlotte Malkavian |
224 |
15:52:25 |
rus-ger |
inf. |
у меня это никогда не получится |
ich werde es nie schaffen |
Andrey Truhachev |
225 |
15:51:22 |
eng-rus |
inf. |
I'll never make it |
у меня это никогда не получится |
Andrey Truhachev |
226 |
15:51:12 |
rus-fre |
gen. |
информативность |
informativite (L'informativité concerne la manière dont l'information apportée par le texte est gérée par celui-ci, dans le double cadre) |
svetik_svetik |
227 |
15:47:39 |
eng-rus |
fash. |
lookbook |
серия фотографий, представляющих оригинальные образы, созданные из дизайнерской одежды и аксессуаров одного или нескольких брендов (wildberries.ru) |
ВВладимир |
228 |
15:47:08 |
eng-rus |
gen. |
pedestrian tunnel |
подземный переход |
ssn |
229 |
15:43:26 |
eng |
abbr. pharm. |
NMS |
new molecular substance |
MichaelBurov |
230 |
15:41:39 |
rus-ger |
idiom. |
в одно ухо влетает, а из другого вылетает |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. |
Andrey Truhachev |
231 |
15:40:11 |
eng-rus |
gen. |
pedestrian road |
дорога, закрытая для автотранспорта |
ssn |
232 |
15:36:12 |
rus-fre |
gen. |
водительское удостоверение |
PERMIS DE CONDUIRE (именно такие слова написаны на российском документе) |
naiva |
233 |
15:35:17 |
eng-rus |
brit. |
pedestrian mall |
пешеходная зона (в центре города) |
ssn |
234 |
15:34:51 |
eng-rus |
gen. |
figure captions |
подписи к рисункам |
Alexander Demidov |
235 |
15:32:35 |
eng-rus |
agric. |
Erysiphales |
Мучнисторосяные грибы |
llelleb |
236 |
15:29:40 |
eng |
abbr. |
Sct |
scire licet (Latin for as one may know. Synonymous with to wit. Appears at the heading of court documents (вариант предложен пользователем askandy)) |
4uzhoj |
237 |
15:24:52 |
eng-rus |
construct. |
pedestrian circulation |
движение пешеходов |
ssn |
238 |
15:23:35 |
rus-ger |
gen. |
нарядить |
ausschmücken |
Andrey Truhachev |
239 |
15:23:03 |
rus-ger |
gen. |
красочно убрать |
dekorieren |
Andrey Truhachev |
240 |
15:22:34 |
rus-ger |
gen. |
художественно оформить |
dekorieren |
Andrey Truhachev |
241 |
15:20:10 |
rus-ger |
mil. |
наградить |
dekorieren (орденом, медалью) |
Andrey Truhachev |
242 |
15:13:46 |
rus-ger |
tech. |
технологичный |
technologisch geeignet (это варианты перевода "технологичность", исх. из опред. в рус.Википедии. Technische Hochwertigkeit также должно подойти: Ein Haushalt funktioniert am besten mit Geräten, die technische Hochwertigkeit mit innovativen Funktionen und wenig Verbrauch verbinden. Есть также слово Technologiewerte -показатели технологичности stern.de) |
OLGA P. |
243 |
15:10:18 |
eng-rus |
gen. |
X |
перечеркнуть (to remove something from a list I xed out all the names of the people I wouldn't be sending cards to. (Definition of x verb from the Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus)) |
Alexander Demidov |
244 |
15:08:17 |
eng |
abbr. mil. |
RBDS |
Reducing the Burden on the Dismounted Soldier |
qwarty |
245 |
15:06:19 |
eng-rus |
esot. |
fraternally |
по-братски (масоны) |
Susannasn |
246 |
14:56:05 |
eng-rus |
notar. |
official correspondent |
лицо, ведающее корреспонденцией |
4uzhoj |
247 |
14:55:55 |
eng |
gen. |
pedestrianized |
pedestrian |
ssn |
248 |
14:54:01 |
eng-rus |
notar. |
official correspondent |
уполномоченный по переписке |
4uzhoj |
249 |
14:52:33 |
eng-rus |
notar. |
official correspondent |
лицо, уполномоченное принимать письменную корреспонденцию |
4uzhoj |
250 |
14:50:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
vicinity zone |
зона пониженного напряжения |
serrgio |
251 |
14:45:33 |
eng-rus |
met. |
skull burning |
выжигание настылей |
25banderlog |
252 |
14:41:50 |
eng-rus |
idiom. |
brain cramp |
отключение сознания |
juribt |
253 |
14:40:32 |
rus-fre |
road.wrk. |
барьерное ограждение |
glissière |
PatteBlanche |
254 |
14:36:17 |
eng-rus |
automat. |
subsurface and above-surface vehicle detectors |
подземные и наземные датчики обнаружения транспортных средств |
ssn |
255 |
14:35:33 |
eng-rus |
automat. |
vehicle detectors |
датчики обнаружения транспортных средств |
ssn |
256 |
14:32:57 |
rus-fre |
transp. |
перехватывающая парковка |
P R |
PatteBlanche |
257 |
14:27:26 |
eng-rus |
hist. |
virgate |
единица измерения площади земли используемая в средневековой Англии от латинского virgata. |
Новицкий |
258 |
14:03:03 |
eng-rus |
gen. |
within a short time |
в краткие сроки |
Alexander Demidov |
259 |
14:01:23 |
eng-rus |
notar. |
biennially |
каждые два года (The new U.S. FDA Food Safety Modernization Act ("FSMA") requires Food Facilities to renew their FDA registration before December 31, 2012 and biennially thereafter.) |
4uzhoj |
260 |
13:59:49 |
eng-rus |
notar. |
Registrar of Births, Deaths and Marriages |
государственный регистратор (актов гражданского состояния) |
4uzhoj |
261 |
13:58:42 |
eng-rus |
gen. |
registrar of companies |
государственный регистратор (если в тексте имеется в виду человек, а не регистрирующий орган) |
4uzhoj |
262 |
13:56:42 |
eng-rus |
therm.eng. |
Pnom |
Ру (давление условное) |
snowleopard |
263 |
13:55:09 |
rus-fre |
sport. |
беговая дорожка конный спорт |
piste |
elenajouja |
264 |
13:43:19 |
rus-ita |
electr.eng. |
шина |
sbarra |
katherines7 |
265 |
13:41:47 |
eng |
abbr. |
Committee to Protect Journalists |
CPJ (Комитет по защите журналистов) |
Азери |
266 |
13:38:42 |
eng-rus |
cust. |
safety and security declaration |
декларация надёжности и безопасности |
chistochel |
267 |
13:30:46 |
rus-fre |
stat. |
достаточная статистика |
statistique exhaustive |
BooDoom |
268 |
13:26:59 |
rus-ger |
gen. |
по Рейну |
durch den Rhein |
Лорина |
269 |
13:26:47 |
rus-ger |
gen. |
путешествие по Рейну |
Reise durch den Rhein |
Лорина |
270 |
13:25:10 |
eng-rus |
tech. |
hardly damageable |
непортящийся |
gorbulenko |
271 |
13:24:06 |
rus-ger |
gen. |
один из наших старых друзей |
einer unserer alten Freunde |
Лорина |
272 |
13:23:35 |
rus-ger |
gen. |
один из наших друзей |
einer unserer Freunde |
Лорина |
273 |
13:13:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
foldable intraocular lens |
мягкая ИОЛ |
Земцова Н. |
274 |
13:13:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
foldable intraocular lens |
мягкая интраокулярная линза |
Земцова Н. |
275 |
13:11:54 |
rus-ger |
met. |
пустая порода, отделённая от руды |
Gangart des Erzes |
Olvic |
276 |
13:10:10 |
eng-rus |
law |
non-residential premises transfer and acceptance certificate |
акт сдачи-приёмки нежилого помещения |
Tetiana Diakova |
277 |
13:06:53 |
eng-rus |
idiom. |
find the bottom of the well |
узнать сокровенную тайну |
CCK |
278 |
13:06:42 |
eng-rus |
pack. |
corrugated cardboard box |
гофрокартонный ящик |
gorbulenko |
279 |
13:04:31 |
eng-rus |
pack. |
corrugated card |
гофрокартон |
gorbulenko |
280 |
13:04:23 |
rus-ger |
lab.eq. |
модуль диспергирования |
Dispergiereinheit |
anjutka00 |
281 |
13:03:44 |
eng-rus |
pmp. |
pompability |
прокачиваемость |
Charlotte Malkavian |
282 |
13:01:42 |
eng-rus |
econ. |
genuine label |
ярлык подлинности |
gorbulenko |
283 |
12:59:06 |
eng-rus |
gen. |
related effort |
общие усилия |
qwarty |
284 |
12:57:33 |
rus-ger |
gen. |
почти |
beinahe |
Лорина |
285 |
12:57:19 |
rus-ger |
gen. |
едва не |
beinahe |
Лорина |
286 |
12:57:11 |
rus-ger |
gen. |
едва ли не |
beinahe |
Лорина |
287 |
12:56:54 |
rus-ger |
gen. |
чуть не |
beinahe (Auf einem Bahnübergang in Hamm ist es beinahe zu einer Katastrophe gekommen. Doch die Autofahrerin reagierte geistesgegenwärtig und rettete so vermutlich zwei Leben.
) |
Лорина |
288 |
12:56:35 |
rus-ger |
gen. |
чуть ли не |
beinahe |
Лорина |
289 |
12:54:30 |
eng-rus |
footwear |
waterproofing wax |
водонепроницаемые воски |
stajna |
290 |
12:54:11 |
eng-rus |
pack. |
card board box |
картонный ящик |
gorbulenko |
291 |
12:51:18 |
rus-ger |
gen. |
быть обязанным успехом |
den Erfolg danken (кому-либо – D.) |
Лорина |
292 |
12:48:28 |
eng-rus |
mil. |
Urgent Operational Requirement |
срочное оперативное требование |
qwarty |
293 |
12:44:59 |
eng-rus |
mil. |
Integrated Soldier Systems Executive |
управление по интегрированным солдатским системам (ведомство британского министерства обороны) |
qwarty |
294 |
12:44:54 |
eng-rus |
auto. |
air element |
картридж воздушного фильтра |
gorbulenko |
295 |
12:42:32 |
rus-ger |
tech. |
винтовой вакуумный насос |
Schraubenvakuumpumpe |
Schumacher |
296 |
12:41:47 |
eng |
abbr. |
CPJ |
Committee to Protect Journalists (Комитет по защите журналистов) |
Азери |
297 |
12:41:24 |
eng |
abbr. energ.syst. |
Lithium Ion Power Source |
LIPS |
qwarty |
298 |
12:38:16 |
rus-lav |
gen. |
весёлый |
lustīgs (от нем. lustig - веселый) |
Lexica |
299 |
12:37:41 |
eng-rus |
gen. |
garden-party |
пикник (возле дома, в саду) |
vershygora |
300 |
12:28:29 |
eng-rus |
med. |
radioisotope renography |
радиоизотопная ренография |
Tiny Tony |
301 |
12:28:01 |
eng-rus |
lit. |
smooth operator |
великий комбинатор |
nata_squirrel |
302 |
12:27:23 |
eng-rus |
law |
annulment of adoption |
отмена усыновления / удочерения |
Tiny Tony |
303 |
12:25:30 |
eng-rus |
gen. |
invincible |
неодолимый |
Азери |
304 |
12:23:18 |
rus-ger |
auto. |
подвезти на машине |
mit dem Auto mitnehmen |
Лорина |
305 |
12:22:56 |
rus-ger |
auto. |
подвозить на машине |
mit dem Auto mitnehmen |
Лорина |
306 |
12:18:33 |
rus-ger |
gen. |
было бы мило с твоей стороны |
es wäre nett von dir |
Лорина |
307 |
12:15:31 |
rus-ger |
gen. |
на юг |
nach Süden |
Лорина |
308 |
12:15:09 |
rus-ger |
gen. |
на юг |
nach dem Süden |
Лорина |
309 |
12:14:49 |
rus-ger |
gen. |
на юг |
in den Süden |
Лорина |
310 |
12:09:52 |
eng-rus |
med. |
scalloped border |
фестончатый край |
vidordure |
311 |
12:09:25 |
eng-rus |
gen. |
European Foundation for Management Development |
Европейская ассоциация развития менеджмента |
Dimash |
312 |
12:09:03 |
eng-rus |
med. |
herpes gestationis |
гестационный герпес |
vidordure |
313 |
12:05:37 |
eng-rus |
notar. |
intoxicated |
в состоянии алкогольного или наркотического опьянения |
4uzhoj |
314 |
11:49:42 |
eng-rus |
telecom. |
communication edge |
коммуникационное соединение |
gorbulenko |
315 |
11:49:33 |
eng-rus |
stat. |
EB95 |
верхняя граница 90% доверительного интервала эмпирического байесова геометрического среднего |
Dimpassy |
316 |
11:48:27 |
eng-rus |
stat. |
EB05 |
нижняя граница 90% доверительного интервала эмпирического байесова геометрического среднего |
Dimpassy |
317 |
11:46:41 |
eng |
abbr. logist. |
Service Parts Inquiry and Communication Edge |
SPICE |
gorbulenko |
318 |
11:45:58 |
eng-rus |
gen. |
be in a better position |
иметь больше возможностей (to = для) |
Alexander Demidov |
319 |
11:44:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
mounting rail |
направляющая |
qwarty |
320 |
11:41:33 |
eng-rus |
O&G |
separation bank |
разделительная оторочка |
paulik |
321 |
11:41:24 |
eng |
abbr. energ.syst. |
LIPS |
Lithium Ion Power Source |
qwarty |
322 |
11:40:59 |
eng-rus |
el. |
Distributed Management Data Facility |
устройство управления распределёнными данными |
qwarty |
323 |
11:27:52 |
rus |
abbr. med. |
РРГ |
радиоизотопная ренография (обследование почек) |
Tiny Tony |
324 |
11:27:42 |
eng-rus |
gen. |
Standards of Excellence |
стандарты совершенства (proz.com) |
Shelly Webster |
325 |
11:22:56 |
eng-rus |
gen. |
orient |
мотивировать |
MichaelBurov |
326 |
11:06:30 |
eng-rus |
progr. |
intersection controller |
контроллер перекрёстка (для управления дорожным перекрёстком) |
ssn |
327 |
11:04:33 |
eng-rus |
gen. |
authorization |
авторизованное одобрение |
Alexander Demidov |
328 |
11:04:24 |
rus-ger |
ed. |
аттестат |
Schulabschlusszeugnis |
Morgensonnenschein |
329 |
11:04:10 |
eng-rus |
gen. |
authorization of bills for payment |
авторизованное одобрение счетов к оплате |
Alexander Demidov |
330 |
10:59:47 |
eng-rus |
mil. |
ready report |
донесение о готовности |
WiseSnake |
331 |
10:55:52 |
eng-rus |
progr. |
non-developmental item |
изделие неразрабатываемое (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
332 |
10:55:27 |
eng-rus |
progr. |
non-developmental item |
неразрабатываемое изделие |
ssn |
333 |
10:50:16 |
eng-rus |
progr. |
completing product |
изделие комплектующее (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
334 |
10:49:50 |
eng-rus |
progr. |
completing product |
комплектующее изделие |
ssn |
335 |
10:46:41 |
eng |
abbr. logist. |
SPICE |
Service Parts Inquiry and Communication Edge |
gorbulenko |
336 |
10:45:50 |
eng-rus |
progr. |
end item |
изделие конечное (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
337 |
10:40:28 |
eng-rus |
ecol. |
canopy transpiration |
транспирация растительного покрова |
SWexler |
338 |
10:38:33 |
eng-rus |
progr. |
ED |
ДЭ (документация электронная) |
ssn |
339 |
10:37:28 |
eng-rus |
progr. |
electronic documentation |
ДЭ |
ssn |
340 |
10:36:29 |
eng-rus |
progr. |
electronic documentation |
документация электронная (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
341 |
10:28:59 |
eng |
abbr. med. |
CELLO |
columnar epithelium lined lower oesophagus (наличие цилиндрического эпителия в нижних отделах пищевода; пищевод Барретта) |
Dimpassy |
342 |
10:23:45 |
eng-rus |
progr. |
technical electronic document |
документ технический электронный (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
343 |
10:21:48 |
eng-rus |
progr. |
technical electronic document |
электронный технический документ |
ssn |
344 |
10:14:33 |
eng-rus |
progr. |
vault |
электронное хранилище (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
345 |
10:12:47 |
eng-rus |
progr. |
engineering data |
данные инженерные (по ГОСТ 15971) |
ssn |
346 |
10:10:36 |
eng-rus |
progr. |
technical data |
данные технические (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
347 |
10:10:23 |
eng-rus |
yacht. |
yar |
о яхте проворная, лёгкая в управлении (относится к парусным яхтам) |
Victorinox77 |
348 |
10:08:20 |
eng-rus |
progr. |
quality management system data base |
база данных о системе качества (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
349 |
10:07:56 |
eng-rus |
tech. |
desuperheating system |
система устранения перегрева |
viktoronnie |
350 |
10:02:22 |
rus-ger |
obst. |
послеродовой |
nachgeburtlich |
marinik |
351 |
10:01:59 |
eng-rus |
progr. |
enterprise manufacturing and technological environment data base |
база данных о производственно-технологической среде предприятия (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
352 |
10:01:00 |
eng-rus |
progr. |
enterprise manufacturing and technological environment |
производственно-технологическая среда предприятия |
ssn |
353 |
10:00:18 |
eng-rus |
progr. |
manufacturing and technological environment |
производственно-технологическая среда (предприятия) |
ssn |
354 |
9:54:10 |
eng-rus |
progr. |
enterprise external relationship data base |
база данных о внешних связях предприятия (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
355 |
9:47:00 |
eng-rus |
progr. |
economic and finance data base |
база данных по экономике и финансам (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
356 |
9:43:26 |
rus |
progr. |
общая база данных о предприятии |
ОБДП |
ssn |
357 |
9:42:21 |
eng-rus |
progr. |
common enterprise data base |
ОБДП |
ssn |
358 |
9:38:57 |
eng-rus |
progr. |
common enterprise data base |
общая база данных о предприятии (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
359 |
9:38:42 |
eng |
abbr. progr. |
ED |
electronic documentation |
ssn |
360 |
9:38:03 |
eng-rus |
progr. |
enterprise data base |
база данных о предприятии |
ssn |
361 |
9:37:49 |
rus |
abbr. progr. |
ДЭ |
документация электронная |
ssn |
362 |
9:34:51 |
eng-rus |
progr. |
actual section |
актуальный раздел (напр., общей базы данных об изделиях; см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
363 |
9:31:02 |
eng-rus |
progr. |
permanent section |
долговременный раздел (напр., общей базы данных об изделиях; см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
364 |
9:27:57 |
eng-rus |
telecom. |
access way |
путь доступа |
gorbulenko |
365 |
9:26:26 |
eng-rus |
progr. |
standard and reference section |
нормативно-справочный раздел (напр., общей базы данных об изделиях; см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
366 |
9:24:24 |
rus |
abbr. progr. |
ДТЭ |
документ технический электронный |
ssn |
367 |
9:24:02 |
eng-rus |
chinese.lang. |
mu |
му (китайская мера площади, равной 666 и 2/3 кв. м.) |
kumold |
368 |
9:09:16 |
eng |
abbr. logist. |
Managed Network Service |
MNS |
gorbulenko |
369 |
9:03:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
lay brother |
конверз (живущий при монастыре, но не имеющий монашеского сана) |
КГА |
370 |
8:52:23 |
eng-rus |
genet. |
nucleic acid sequence |
нуклеотидная последовательность |
peregrin |
371 |
8:24:27 |
eng-rus |
logist. |
partida |
консульская декларация (при упоминании в инвойсе) |
gorbulenko |
372 |
8:19:14 |
eng-rus |
met. |
charging pipe |
труботечка |
schmidtd |
373 |
8:15:17 |
eng-rus |
gram. |
bure |
Традиционный фиджийский коттедж. |
El Gordo |
374 |
8:09:16 |
eng |
abbr. logist. |
MNS |
Managed Network Service |
gorbulenko |
375 |
8:02:58 |
rus-spa |
med. |
Фонд муковисцидоза |
Fundación para la Fibrosis Quistica (США) |
ННатальЯ |
376 |
7:49:23 |
eng-rus |
med. |
Cystic Fibrosis Foundation |
Фонд муковисцидоза |
ННатальЯ |
377 |
7:34:28 |
spa |
med. |
FQ |
Fibrosis Quistica |
ННатальЯ |
378 |
7:08:19 |
eng-rus |
cables |
helixed |
Спиралевидный |
NewGamaraBoy |
379 |
7:07:58 |
eng-rus |
cables |
helixed strands |
Спиралевидная скрутка |
NewGamaraBoy |
380 |
5:44:49 |
eng-rus |
gen. |
no less important |
не менее важный |
Yanamahan |
381 |
5:44:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
die under the knife |
умереть под ножом (во время операции) |
igisheva |
382 |
5:44:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
die under the knife |
умереть на операционном столе |
igisheva |
383 |
5:43:17 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go under the knife |
лечь под нож хирурга |
igisheva |
384 |
5:20:46 |
eng-rus |
gen. |
cruciger |
держава (регалия) |
Johnik-Eptesicus |
385 |
4:56:09 |
eng-rus |
hydraul. |
isoentropic coefficient |
изоэнтропийный коэффициент |
igisheva |
386 |
4:53:36 |
eng-rus |
scient. |
combined correction coefficient |
комбинированный поправочный коэффициент |
igisheva |
387 |
4:51:16 |
eng-rus |
hydraul. |
back pressure correction coefficient |
коэффициент противодавления |
igisheva |
388 |
4:47:53 |
eng-rus |
hydromech. |
outflow coefficient |
коэффициент истечения |
igisheva |
389 |
4:38:19 |
eng-rus |
media. |
Doctor Suicide |
Доктор Суицид (прозвище американского врача Джека Кеворкяна, пропагандировавшего и осуществлявшего эвтаназию) |
igisheva |
390 |
4:37:45 |
eng-rus |
media. |
Doctor Death |
Доктор Смерть (прозвище американского врача Джека Кеворкяна, пропагандировавшего и осуществлявшего эвтаназию) |
igisheva |
391 |
4:18:10 |
eng-rus |
pharm. |
National organisation of medicines of Greece |
Национальная организация лекарственных средств Греции (либо: Национальная фармацевтическая организация crc2.ru, crc2.ru) |
Purple_i |
392 |
4:14:02 |
eng-rus |
tech. |
coolant unit |
блок охлаждения |
Yanamahan |
393 |
4:04:15 |
eng-rus |
gen. |
Health council of ministers Arabic gulf co-operative countries councils |
Совет министров здравоохранения стран Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива (unaids.org) |
Purple_i |
394 |
4:04:14 |
eng-rus |
amer. |
beltway |
кольцевая автодорога |
Taras |
395 |
4:03:07 |
eng-rus |
amer. |
beltway |
кольцевая автострада |
Taras |
396 |
4:01:32 |
eng-rus |
amer. |
beltway |
шоссе, огибающее город |
Taras |
397 |
3:59:11 |
eng-rus |
amer. |
beltway |
вашингтонские политические круги (Beltway issue – внутривашингтонская проблема (проблема, не имеющая большого общественного значения, но постоянно обсуждаемая в вашингтонских политических кругах); Beltway mentality – менталитет политика, не имеющего представления о нуждах простых избирателей) |
Taras |
398 |
3:58:08 |
eng-rus |
amer. |
beltway |
кольцевая автострада вокруг Вашингтона (Beltway) |
Taras |
399 |
3:56:54 |
eng-rus |
amer. |
beltway |
окружная дорога (кольцевая автодорога, огибающая город) |
Taras |
400 |
3:48:29 |
eng-rus |
tech. |
slinging |
стропировка |
Yanamahan |
401 |
3:48:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
Externally Fired Gas Turbines |
газовая турбина внешнего сгорания |
mangoo |
402 |
3:48:10 |
eng-rus |
tech. |
strapping |
стропировка (то же, что и строповка) |
Yanamahan |
403 |
3:47:14 |
eng-rus |
gen. |
toll the knell |
положить конец, стать причиной гибели |
Bilenky |
404 |
3:44:23 |
eng-rus |
tech. |
warning |
рекомендации (напр., по установке оборудования) |
Yanamahan |
405 |
3:17:41 |
eng-rus |
gen. |
gullibility |
вертопрашество |
Yanamahan |
406 |
3:14:13 |
rus-ita |
gen. |
филон |
lavativo |
Assiolo |
407 |
3:11:53 |
rus-ita |
gen. |
лентяй |
pigrone |
Assiolo |
408 |
3:06:15 |
eng-rus |
progr. |
CPDB |
общая база данных об изделиях |
ssn |
409 |
3:05:38 |
rus |
progr. |
общая база данных об изделиях |
ОБДИ |
ssn |
410 |
3:05:21 |
eng-rus |
progr. |
CPDB |
ОБДИ |
ssn |
411 |
3:03:48 |
eng-rus |
progr. |
common product data base |
общая база данных об изделиях (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
412 |
3:00:25 |
eng-rus |
progr. |
product data base |
база данных об изделиях |
ssn |
413 |
2:58:45 |
eng-rus |
med. |
McClure-Aldrich test |
проба Мак-Клюра-Олдрича |
white_canary |
414 |
2:56:17 |
eng-rus |
progr. |
information interaction and data exchange rules |
правила информационного взаимодействия и обмена данными (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
415 |
2:54:05 |
eng-rus |
progr. |
information interaction and data exchange |
информационное взаимодействие и обмен данными |
ssn |
416 |
2:49:53 |
rus-ita |
gen. |
на стыке |
a cavallo |
Assiolo |
417 |
2:49:14 |
eng-rus |
progr. |
joint data using |
совместное использование данных (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
418 |
2:48:18 |
rus-fre |
lit. |
фразеологизм |
idiotisme |
Nelia |
419 |
2:47:34 |
eng-rus |
progr. |
data using |
использование данных |
ssn |
420 |
2:44:03 |
eng-rus |
progr. |
information interaction |
информационное взаимодействие (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
421 |
2:43:47 |
eng-rus |
mil. |
preparation data |
данные по подготовке |
WiseSnake |
422 |
2:41:31 |
eng-rus |
progr. |
information objects collection |
коллекция информационных объектов (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
423 |
2:40:57 |
rus-fre |
lit. |
Укрощение строптивой пьеса Шекспира |
La Mégère apprivoisée pièce de Shakespeare |
Nelia |
424 |
2:38:31 |
eng-rus |
progr. |
class of information objects |
класс информационных объектов (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
425 |
2:32:50 |
eng-rus |
progr. |
integrated information environment |
ИИС |
ssn |
426 |
2:31:40 |
eng-rus |
progr. |
integrated information environment |
интегрированная информационная среда (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
427 |
2:27:48 |
eng-rus |
progr. |
CALS-technology |
технологии непрерывной информационной поддержки жизненного цикла продукции (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
428 |
2:24:23 |
eng-rus |
progr. |
continuous acquisition and life-cycle support |
непрерывная информационная поддержка жизненного цикла продукции (см. Р 50.1.031-2001. Терминологический словарь. Часть 1. Стадии жизненного цикла продукции) |
ssn |
429 |
2:18:37 |
rus-ger |
stat. |
согласно статистике |
laut Statistik |
Лорина |
430 |
2:13:27 |
rus-ger |
gen. |
за пятьдесят лет |
über fünfzig Jahre alt sein |
Лорина |
431 |
2:13:17 |
rus-ger |
gen. |
больше пятидесяти лет |
über fünfzig Jahre alt sein |
Лорина |
432 |
2:10:29 |
eng-rus |
progr. |
synthetic camera model |
искусственная модель камеры (см. ГОСТ Р ИСО 10303-46-2002) |
ssn |
433 |
2:09:41 |
eng-rus |
fig. |
lair |
гнездо |
Liv Bliss |
434 |
2:08:29 |
eng-rus |
progr. |
camera model |
модель камеры (фотокамеры) |
ssn |
435 |
2:04:32 |
rus-est |
gen. |
обомлеть |
kokku vajuma |
ВВладимир |
436 |
2:03:48 |
eng |
abbr. progr. |
CPDB |
common product data base |
ssn |
437 |
2:03:07 |
eng-rus |
progr. |
symbolic presentation |
символическое представление |
ssn |
438 |
2:01:37 |
eng-rus |
progr. |
symbolic presentation of properties |
символическое представление свойств (см. ГОСТ Р ИСО 10303-46-2002) |
ssn |
439 |
2:00:57 |
rus-ger |
gen. |
забирать |
abholen |
Лорина |
440 |
1:57:32 |
eng-rus |
progr. |
state variable |
статичная переменная |
ssn |
441 |
1:53:49 |
rus-ger |
med. |
серьёзно болен |
ernsthaft krank sein |
Лорина |
442 |
1:53:38 |
rus-ger |
med. |
быть серьёзно больным |
ernsthaft krank sein |
Лорина |
443 |
1:53:17 |
eng-rus |
progr. |
realistic presentation |
реальное представление |
ssn |
444 |
1:52:20 |
eng-rus |
commer. |
national consumer goods |
национальные потребительские товары |
igisheva |
445 |
1:52:08 |
eng-rus |
progr. |
presentation of properties |
представление свойств |
ssn |
446 |
1:51:23 |
rus-ger |
law |
предъявить |
vorlegen |
Лорина |
447 |
1:49:52 |
eng-rus |
progr. |
realistic presentation of properties |
реальное представление свойств (см. ГОСТ Р ИСО 10303-46-2002) |
ssn |
448 |
1:48:24 |
rus-ger |
law |
бюро СМЭ |
gerichtsmedizinisches Institut |
Лорина |
449 |
1:48:10 |
rus |
law |
бюро СМЭ |
бюро судебно-медицинской экспертизы |
Лорина |
450 |
1:47:35 |
rus |
law |
бюро судебно-медицинской экспертизы |
бюро СМЭ |
Лорина |
451 |
1:47:16 |
eng-rus |
progr. |
presentation information |
информация о представлении (см. ГОСТ Р ИСО 10303-46-2002) |
ssn |
452 |
1:47:04 |
rus |
law |
судебно-медицинская экспертиза |
СМЭ |
Лорина |
453 |
1:46:46 |
rus-ger |
law |
СМЭ |
gerichtsmedizinisches Gutachten |
Лорина |
454 |
1:44:38 |
eng-rus |
progr. |
displayable |
визуализуемый |
ssn |
455 |
1:43:55 |
eng-rus |
progr. |
displayable product information |
отображаемая информация об изделии (см. ГОСТ Р ИСО 10303-46-2002) |
ssn |
456 |
1:42:03 |
rus-ger |
gen. |
упростить |
simplifizieren (Akkusativ- смысл и т. п.) |
Лорина |
457 |
1:41:35 |
rus-ger |
gen. |
упростить |
vereinfachen (Akkusativ) |
Лорина |
458 |
1:38:13 |
rus-ger |
gen. |
в подобных случаях |
in ähnlichen Fällen |
Лорина |
459 |
1:36:55 |
rus-ger |
inf. |
получается |
es ergibt sich |
Лорина |
460 |
1:35:27 |
eng-rus |
progr. |
presentation appearance schema |
схема вида представления (см. ГОСТ Р ИСО 10303-46-2002) |
ssn |
461 |
1:32:50 |
eng |
abbr. progr. |
IIE |
integrated information environment |
ssn |
462 |
1:31:43 |
eng-rus |
progr. |
presentation resource schema |
схема ресурсов представления (см. ГОСТ Р ИСО 10303-46-2002) |
ssn |
463 |
1:28:18 |
eng-rus |
progr. |
presentation definition schema |
схема описания представления (см. ГОСТ Р ИСО 10303-46-2002) |
ssn |
464 |
1:27:20 |
eng-rus |
progr. |
presentation definition |
описание представления |
ssn |
465 |
1:25:52 |
eng-rus |
USA |
death-with-dignity law |
"закон о достойной смерти" |
igisheva |
466 |
1:24:57 |
eng-rus |
progr. |
presentation organization |
структура представления |
ssn |
467 |
1:24:54 |
eng-rus |
philos. |
death with dignity |
достойная смерть |
igisheva |
468 |
1:24:29 |
eng-rus |
progr. |
presentation organization schema |
схема структуры представления (см. ГОСТ Р ИСО 10303-46-2002) |
ssn |
469 |
1:24:23 |
eng |
abbr. progr. |
CALS |
continuous acquisition and life-cycle support |
ssn |
470 |
1:22:03 |
eng-rus |
USA |
right-to-die law |
закон о "праве на смерть" |
igisheva |
471 |
1:21:25 |
eng-rus |
pharm. |
Belloidum |
Беллоид |
Merithiam |
472 |
1:19:31 |
rus-ger |
law |
личность установлена |
die Identität ist festgestellt |
Лорина |
473 |
1:18:40 |
eng-rus |
progr. |
material designation |
маркировка материала (см. ГОСТ P ИСО 10303-45-2000) |
ssn |
474 |
1:17:53 |
rus-ger |
law |
место постоянного проживания |
ständiger Wohnsitz |
Лорина |
475 |
1:13:58 |
eng-rus |
progr. |
material property |
свойство материала (см. ГОСТ P ИСО 10303-45-2000) |
ssn |
476 |
1:12:46 |
rus-ger |
gen. |
воображаемый |
scheinbar |
Лорина |
477 |
1:11:09 |
eng-rus |
IT |
grid computing |
вычисления в системе распределенных вычислений |
Alex_Odeychuk |
478 |
1:05:11 |
rus-ger |
meteorol. |
крайние температуры |
extreme Temperaturen |
Лорина |
479 |
1:03:43 |
eng-rus |
progr. |
parts list |
список частей |
ssn |
480 |
1:03:09 |
eng-rus |
progr. |
parts list structure |
структура списка частей (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
481 |
1:01:21 |
eng-rus |
gen. |
living environment |
сфера жизнедеятельности |
JulieKa |
482 |
0:55:04 |
eng-rus |
progr. |
parts list data structure |
структура данных списка частей (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
483 |
0:47:42 |
eng-rus |
progr. |
form, fit and function |
форма, монтаж и функциональное назначение (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
484 |
0:46:25 |
eng-rus |
progr. |
effectivity |
применяемость (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
485 |
0:40:13 |
eng-rus |
progr. |
promissory use |
целевое назначение (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
486 |
0:36:57 |
eng-rus |
cust. |
Customs Vessel Entrance and Clearance file |
судовое дело (судовое дело оформляется таможенным органом, номер судового дела заносится в журнал учета прихода и отхода судов) |
qp |
487 |
0:34:56 |
eng-rus |
progr. |
BOM data structure |
структура данных спецификации (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
488 |
0:34:23 |
eng-rus |
progr. |
bill-of-material data structure |
структура данных спецификации (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
489 |
0:30:46 |
eng-rus |
progr. |
BOM structure |
структура спецификации (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
490 |
0:30:11 |
eng-rus |
progr. |
bill-of-material structure |
структура спецификации (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
491 |
0:28:17 |
eng-rus |
progr. |
bill-of-material |
спецификация |
ssn |
492 |
0:25:42 |
eng-rus |
med. |
sinus infection |
синусит (sinusitis) |
lew3579 |
493 |
0:21:49 |
eng-rus |
progr. |
annotated EXPRESS-schema |
аннотированная EXPRESS-схема (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
494 |
0:20:16 |
eng-rus |
progr. |
type of product |
тип изделия (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
495 |
0:18:30 |
eng-rus |
progr. |
agreement of common understanding |
соглашение по взаимопониманию (см. ГОСТ Р ИСО 10303-44-2002) |
ssn |
496 |
0:03:44 |
eng-rus |
progr. |
application resource |
ресурс предметной области (см. Р 50.1.032-2001. Терминологический словарь. Часть 2. Применение стандартов серии ГОСТ Р ИСО 10303) |
ssn |
497 |
0:02:03 |
rus-ger |
med. |
моксотерапия |
Moxa-Therapie |
marinik |
498 |
0:01:54 |
eng-rus |
progr. |
generic resource |
ресурс общего применения (см. Р 50.1.032-2001. Терминологический словарь. Часть 2. Применение стандартов серии ГОСТ Р ИСО 10303) |
ssn |
499 |
0:01:26 |
rus-ger |
med. |
моксотерапия |
Moxibustion (прижигание полынными сигарами или конусами) |
marinik |