1 |
23:58:57 |
eng-rus |
chem. |
sodium edetate |
эдетат натрия |
Дюнан |
2 |
23:54:47 |
eng |
abbr. |
PPA |
polyphthalamide |
Челядник Евгений |
3 |
23:54:08 |
rus-ita |
gen. |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
E meglio un uovo oggi che una gallina domani |
Маргаритка |
4 |
23:28:15 |
eng-rus |
chem. |
potassium tetraiodomercurate |
тетрайодомеркурат калия |
Дюнан |
5 |
22:20:20 |
eng-rus |
amer. |
get it right |
сделать правильно |
Beloshapkina |
6 |
22:16:57 |
eng-rus |
hist. |
Tutankhamon |
Тутанхамон |
denghu |
7 |
22:10:12 |
eng-rus |
auto. |
Olive |
уплотнительная линза |
aharin |
8 |
22:10:07 |
rus-ger |
hist. |
староста |
Obmann (Pl. Obleute; в стачечном движении во время немецкой революции 1918 г.) |
Abete |
9 |
22:07:05 |
eng-rus |
mining. |
dig face |
забой под погрузкой (Открытые горные работы) |
Max1976 |
10 |
22:04:10 |
eng-rus |
gen. |
bullring |
арена для корриды |
denghu |
11 |
22:01:10 |
rus-fre |
IT |
удаление программ |
désinstallation |
RD3QG |
12 |
21:57:54 |
rus-fre |
IT |
деинсталляция |
désinstallation |
RD3QG |
13 |
21:45:12 |
rus-ger |
fig. |
стричь под одну гребёнку |
über einen Kamm scheren |
Abete |
14 |
20:54:46 |
eng-rus |
gen. |
innate |
коренной житель (an innate of Tumenskiy region) |
lulic |
15 |
20:15:48 |
rus-ita |
phys. |
расслаивание |
delaminazione |
SkorpiLenka |
16 |
20:14:57 |
rus-spa |
fant./sci-fi. |
волшебная палочка |
varita |
Da-sha |
17 |
20:05:44 |
eng-rus |
gen. |
tackle taboo |
освободиться от табу |
lulic |
18 |
20:03:21 |
rus-spa |
gen. |
сдаваться без боя |
rendirse sin luchar |
Da-sha |
19 |
19:49:13 |
rus-spa |
gen. |
чулан |
alacena |
Da-sha |
20 |
19:45:46 |
eng-rus |
tech. |
sanitary gas treatment |
санитарная очистка газа |
vbadalov |
21 |
19:33:21 |
rus-spa |
gen. |
персик |
melocotón |
Смешинка |
22 |
18:47:48 |
eng-rus |
EBRD |
target-setting mechanism |
механизм целеполагания |
Alexander Oshis |
23 |
18:10:39 |
eng-rus |
gen. |
in all |
повсеместно |
Alexander Demidov |
24 |
18:10:05 |
rus-fre |
construct. |
вертикальная лестница с защитными обручами |
échelle à crinoline |
Vera Fluhr |
25 |
17:47:31 |
eng-rus |
polit. |
oust |
отстранять от должности |
denghu |
26 |
17:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
hoods |
братва |
Игорь Миг |
27 |
17:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
lousy |
тормоз |
Игорь Миг |
28 |
17:09:55 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
clubby |
тусовщик |
Игорь Миг |
29 |
17:07:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
water boot |
отстойник |
MichaelBurov |
30 |
17:07:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
water cooling system |
система захолаживания воды |
MichaelBurov |
31 |
17:05:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
welded plate exchanger |
пластинчатый теплообменник |
MichaelBurov |
32 |
17:03:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
water lock |
водный затвор |
MichaelBurov |
33 |
17:03:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
youthspeak |
молодёжный жаргон |
Игорь Миг |
34 |
17:01:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude slate |
программа по распределению сырой нефти |
MichaelBurov |
35 |
17:01:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
water bottoms |
подтоварка |
MichaelBurov |
36 |
16:59:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
slops, slop product |
нефтешлам |
MichaelBurov |
37 |
16:59:11 |
eng-rus |
brit. |
Tyburn |
Тайберн |
Anglophile |
38 |
16:55:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
overflash |
рефлюкс (вещество) |
MichaelBurov |
39 |
16:55:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
overflash |
орошение (процесс) |
MichaelBurov |
40 |
16:51:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude desalter unit |
ЭЛОУ |
MichaelBurov |
41 |
16:50:35 |
eng-rus |
brit. |
tie-wig |
паричок (часть официальной формы одежды адвокатов) |
Anglophile |
42 |
16:47:16 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
LCI |
living condition index (индекс уровня жизни) |
Игорь Миг |
43 |
16:47:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
Y-grade NGLs |
ШФЛУ |
MichaelBurov |
44 |
16:44:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
TDS |
технические характеристики |
MichaelBurov |
45 |
16:42:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround |
останов |
MichaelBurov |
46 |
16:40:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating procedure |
регламент |
MichaelBurov |
47 |
16:39:05 |
rus-est |
|
тренинговая фирма |
koolitusfirma |
ВВладимир |
48 |
16:38:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
giveaway |
неоплачиваемый запас по качеству |
MichaelBurov |
49 |
16:38:24 |
rus-est |
|
обучающая фирма |
koolitusfirma |
ВВладимир |
50 |
16:23:21 |
eng-rus |
abbr. |
PCP |
posted contract price, справочная контрактная цена |
ikolesnik |
51 |
16:17:26 |
rus-est |
|
фирма по обучению |
koolitusfirma |
ВВладимир |
52 |
16:01:33 |
eng-rus |
amer. |
defenseman |
защитник (особ. в хоккее) |
denghu |
53 |
15:51:17 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CDU |
crude desalter unit |
MichaelBurov |
54 |
15:49:03 |
rus-est |
|
juhtimisel под предводительством |
eestvedamisel |
ВВладимир |
55 |
15:47:45 |
rus-est |
|
предводительство |
eestvedamine |
ВВладимир |
56 |
15:46:18 |
rus-ita |
construct. |
дверная коробка |
cassaporta |
SkorpiLenka |
57 |
15:44:35 |
eng |
abbr. oil.proc. |
TDS |
technical data sheet |
MichaelBurov |
58 |
15:31:04 |
rus-ger |
sport. |
заявочная книга |
Bewerbungsband (подаваемая в МОК) |
Abete |
59 |
15:28:34 |
rus-spa |
|
дочитать |
Terminar de leer, leer completamente |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
60 |
15:13:13 |
eng-rus |
|
sustainable |
резонный |
falkaizverg |
61 |
15:03:07 |
eng-rus |
med. |
single-gene disorder |
моногенное заболевание |
Andre_M |
62 |
14:54:55 |
rus-fre |
auto. |
плечо обкатки колеса |
déport |
coach |
63 |
14:51:00 |
eng-rus |
garden. |
mountain anemone |
ветреница пермская, анемонаструм пермский (anemonastrum biarmiense) |
Iri6ka |
64 |
14:40:45 |
rus-spa |
|
побеседовать |
Charlar, tener una charla |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
65 |
14:32:36 |
eng-rus |
auto. |
go-cart |
карт (небольшой автомобиль состоящий из низкой рамы и мотоциклетного двигателя) |
Щапов Андрей |
66 |
14:27:08 |
eng-rus |
forestr. |
mountain birch |
берёза извилистая (Betula pubescens ssp. tortuosa) |
Iri6ka |
67 |
14:24:28 |
eng-rus |
forestr. |
betula tortuosa |
берёза извилистая |
Iri6ka |
68 |
14:05:49 |
rus-spa |
|
предупредить |
Avisar, poner sobre aviso, prevenir |
Marco Antonio Marcos Fernández |
69 |
14:02:43 |
rus-spa |
|
помешать |
Intervenir |
Marco Antonio Marcos Fernández |
70 |
13:58:32 |
eng-rus |
avia. |
lobe |
палуба самолёта (Речь идёт о верхней и нижней палубах широкофюзеляжных самолетов, напр., В747, А380 и т.п.) |
Godzilla |
71 |
13:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coolhunting |
охота за крутым (область мартетинга, специализирующегося на поиске новых оригинальных идей) |
Игорь Миг |
72 |
13:53:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coolhunter |
кулхантер (маркетолог, занимающийся поиском оригинальных идей в мире преимущественно молодёжной моды, музыки и т.п.) |
Игорь Миг |
73 |
13:51:29 |
rus-ger |
|
тереть |
reiben (wiktionary.org) |
Svit |
74 |
13:50:18 |
eng-rus |
|
immigration officer |
сотрудник иммиграционной службы |
surepka |
75 |
13:25:19 |
eng-rus |
|
smallholding |
садовый участок |
Anglophile |
76 |
13:22:50 |
eng-rus |
|
skiffle board |
стиральная доска |
Anglophile |
77 |
13:12:14 |
eng-rus |
derog. |
Scotchy |
шотландец |
Anglophile |
78 |
13:05:41 |
eng-rus |
USA |
Private School Affidavit |
аффидевит регистрационная форма для частных учебных заведений (PSA; formerly known as an R-4 in California) |
WiseSnake |
79 |
13:02:43 |
eng-rus |
USA |
PSA |
форма регистрации частных учебных заведений (Private School Affidavit; form R-4, California) |
WiseSnake |
80 |
12:59:12 |
eng-rus |
inf. |
Rothschild |
Ротшильд (лондонский банкирский дом) |
Anglophile |
81 |
12:52:44 |
eng-rus |
O&G |
petroleum operations |
промысловые работы |
Maxim Prokofiev |
82 |
12:41:49 |
eng-rus |
|
all the while |
в то же время |
WiseSnake |
83 |
12:36:53 |
eng-rus |
|
modular bracelet |
модульный браслет |
Only |
84 |
12:36:38 |
eng-rus |
med. |
ventricular septum defect |
дефект межжелудочковой перегородки сердца |
TaniaKojev |
85 |
12:33:17 |
eng-rus |
med. |
atrial septum defect |
дефект перегородки предсердий |
TaniaKojev |
86 |
12:25:51 |
eng-rus |
school.sl. |
praeposter |
староста |
Anglophile |
87 |
12:21:54 |
eng-rus |
inf. |
pop |
шипучка |
Anglophile |
88 |
12:17:27 |
eng-rus |
hist. |
Plantagenets |
династия Плантагенетов (находилась у власти с 1154 по 1399 г.; от лат. "planta genista" – дрок. Отец основателя династии, граф Анжуйский любил украшать свой костюм веткой дрока) |
Anglophile |
89 |
12:14:56 |
eng-rus |
med. |
semilateral |
относящийся к одной стороне тела, на одной стороне |
Andre_M |
90 |
12:12:56 |
eng-rus |
|
plug |
рекламная пауза |
Anglophile |
91 |
12:09:50 |
rus-spa |
|
по-настоящему |
como Dios manda |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
92 |
12:07:24 |
eng-rus |
|
period-house museum |
музей быта (какой-либо эпохи) |
Anglophile |
93 |
12:04:28 |
eng-rus |
sociol. |
permissive society |
общество вседозволенности |
Anglophile |
94 |
12:02:21 |
eng-rus |
transp. |
supplied |
входит в комплект поставки |
Челядник Евгений |
95 |
11:57:40 |
eng-rus |
brit. |
Peak District |
Скалистый край (национальный парк, занимающий север графств Стаффордшир и Дербишир) |
Anglophile |
96 |
11:51:35 |
eng-rus |
fig. |
parochial |
местечковый |
Anglophile |
97 |
11:50:12 |
eng-rus |
|
parochialism |
провинциализм |
Anglophile |
98 |
11:46:05 |
eng-rus |
transp. |
supplied |
Поставляемый в комплекте |
Челядник Евгений |
99 |
11:44:35 |
eng-rus |
|
oxfordettes |
женские полуботинки (на шнурках и толстой подошве) |
Anglophile |
100 |
11:43:40 |
rus-est |
|
бочарный чан |
tünn |
furtiva |
101 |
11:39:25 |
eng-rus |
school.sl. |
order mark |
запись в дневнике (о нарушении дисциплины) |
Anglophile |
102 |
11:33:33 |
eng-rus |
theatre. |
one-night stand |
гастроль |
Anglophile |
103 |
11:29:57 |
eng-rus |
brit. |
Oftel |
Министерство телекоммуникаций |
Anglophile |
104 |
11:29:11 |
eng-rus |
|
Old English |
английский язык 5 – 11 веков |
Anglophile |
105 |
11:24:02 |
eng-rus |
brit. |
Office of Telecommunications |
Министерство телекоммуникаций |
Anglophile |
106 |
11:20:43 |
eng-rus |
|
north-countryman |
северянин |
Anglophile |
107 |
11:16:46 |
eng-rus |
|
non-contributory retirement pension |
минимальная пенсия по старости |
Anglophile |
108 |
11:12:36 |
eng |
abbr. med. |
Sclerosis Disseminata |
SD (Рассеянный Склероз, лат., иногда употребляется как аббревиатура, заменяющая РС, MS) |
sidotatv |
109 |
11:03:59 |
eng-rus |
bank. |
financing facility |
инструмент финансирования |
Гера |
110 |
10:57:31 |
eng-rus |
goldmin. |
CIL |
carbon-in-leach, "уголь в щелоке" (угольно-сорбционная технология,!(отличать от CIP carbon-in-pulp "уголь в пульпе") |
Realm |
111 |
10:12:36 |
eng |
abbr. lat. |
SD |
Sclerosis Disseminata (Рассеянный Склероз, иногда употребляется как аббревиатура, заменяющая РС, MS) |
sidotatv |
112 |
9:49:18 |
eng-rus |
tech. |
OLTC |
РПН (on-load tap-changer) |
T |
113 |
8:59:06 |
eng-rus |
|
preferential tax treatment |
льготное налогообложение |
rechnik |
114 |
8:44:12 |
eng-rus |
|
sensitive |
сложный |
pau4icca |
115 |
8:33:49 |
eng-rus |
med. |
right-sided pressure |
центральное венозное давление |
Адамянц |
116 |
8:31:09 |
eng-rus |
|
investment expenditures |
инвестиционные затраты |
rechnik |
117 |
8:28:32 |
eng-rus |
|
usability |
потребительские свойства |
Alexander Demidov |
118 |
8:25:05 |
eng-rus |
|
comparative price analysis |
сравнительный анализ цен |
rechnik |
119 |
8:22:26 |
eng-rus |
|
functionally similar substitute products |
функционально замещающей продукции |
rechnik |
120 |
8:20:54 |
eng-rus |
progr. |
CMS |
Content Management System – Система создания сайтов и управления ими |
Sergegraphlab |
121 |
8:18:12 |
eng-rus |
|
substitute products |
замещающая продукция |
rechnik |
122 |
8:13:31 |
eng-rus |
|
similar products |
продукции-аналога |
rechnik |
123 |
8:04:01 |
eng-rus |
|
payback period |
расчётный срок окупаемости (of an investment) |
rechnik |
124 |
8:02:58 |
eng-rus |
|
payback period of an investment project |
расчётный срок окупаемости инвестиционного проекта |
rechnik |
125 |
7:57:15 |
eng-rus |
|
monetary terms |
стоимостное выражение |
rechnik |
126 |
7:42:44 |
eng-rus |
|
evaluation of the project |
заключение по проекту |
rechnik |
127 |
7:28:37 |
eng-rus |
|
depreciated book value of fixed assets |
остаточная стоимость основных средств |
rechnik |
128 |
7:22:10 |
eng-rus |
|
present at |
при наличии |
rechnik |
129 |
7:17:17 |
eng-rus |
|
payments into the treasury |
платёж в бюджет |
rechnik |
130 |
5:31:15 |
eng |
abbr. met. |
VD |
vacuum degassing |
Yakov |
131 |
5:27:47 |
rus-fre |
construct. |
полураскосная связь жесткости |
Contreventement en K |
Vera Fluhr |
132 |
5:27:19 |
eng |
abbr. construct. |
SFP specific fan power |
VAS (VAS - шведское сокращение для удельной мощности вентилятора)) |
Yakov |
133 |
5:23:33 |
eng-rus |
construct. |
Specific Fan Power |
удельная мощность вентилятора (измеряется в квт на м. куб в сек) |
Yakov |
134 |
5:21:58 |
eng |
abbr. construct. |
Specific Fan Power |
SFP |
Yakov |
135 |
4:27:19 |
eng |
abbr. construct. |
VAS |
SFP (VAS - шведское сокращение для удельной мощности вентилятора; specific fan power) |
Yakov |
136 |
4:21:58 |
eng |
abbr. construct. |
SFP |
Specific Fan Power |
Yakov |
137 |
2:25:57 |
rus-fre |
construct. |
морозозащищенный фундамент |
fondation hors gel |
Vera Fluhr |
138 |
2:21:56 |
eng-rus |
|
splurge |
транжирить |
lulic |
139 |
2:13:23 |
eng-rus |
anat. |
liver capsule |
глиссонова капсула (если речь идёт о фиброзной оболочке печени) |
Maxxicum |
140 |
2:12:02 |
eng-rus |
anat. |
liver capsule |
капсула печени |
Maxxicum |
141 |
2:12:00 |
rus-est |
|
европейский структурный фонд фонд сплочения Европейского Союза |
Euroopa Liidu Ühtekuuluvusfond (см. http://ec.europa.eu/regional_policy/funds/procf/cf_en.htm) |
ВВладимир |
142 |
2:05:31 |
eng-rus |
med. |
cutting |
резь |
Andre_M |
143 |
1:44:10 |
rus-spa |
inf. |
поклёп |
impostura |
Peterm |
144 |
1:41:18 |
eng-rus |
inf. |
TV listings |
телепрограмма (программа телепередач) |
denghu |
145 |
1:40:09 |
eng-rus |
inf. |
TV listings |
ТВ-программа (программа телепередач) |
denghu |
146 |
1:39:12 |
eng-rus |
inf. |
TV listings |
программа ТВ (программа телепередач) |
denghu |
147 |
1:37:36 |
eng-rus |
TV |
TV listings |
программа передач (телевидения) |
denghu |
148 |
1:34:24 |
eng-rus |
TV |
TV listings |
программа телепередач |
denghu |
149 |
1:19:22 |
eng-rus |
polit. |
emergency rule |
чрезвычайное положение |
denghu |
150 |
1:17:36 |
eng-rus |
polit. |
emergency rule |
режим чрезвычайного положения |
denghu |
151 |
1:13:42 |
eng-rus |
|
S-corporation |
Корпорация, соответствующая подразделу S "Кодекса о внутренних доходах США" (начнем с того, что нет "Кодекса о внутренних доходах", а есть Налоговый Кодекс 4uzhoj) |
WiseSnake |
152 |
1:05:02 |
rus-fre |
construct. |
оцинкованный профнастил |
bac acier galvanisé |
Vera Fluhr |
153 |
1:04:00 |
rus-fre |
construct. |
профнастил |
bac acier |
Vera Fluhr |
154 |
0:45:51 |
eng-rus |
|
state-by-state basis |
межгосударственная основа |
WiseSnake |
155 |
0:44:52 |
rus-spa |
|
вот в чём дело |
Ahí está la cuestión, esa es la cuestión, ese es el tema, ahí está el meollo, etcétera |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
156 |
0:42:56 |
eng-rus |
|
state-by-state basis |
межгосударственный уровень |
WiseSnake |
157 |
0:28:58 |
eng-rus |
|
fly at half mast |
быть приспущенным (о флаге) |
denghu |
158 |
0:25:58 |
eng-rus |
|
at half mast |
приспущенный (о флаге) |
denghu |
159 |
0:25:43 |
rus-est |
|
каша |
möll |
platon |
160 |
0:22:00 |
eng-rus |
med. |
palmoplantaris |
Ладонно-подошвенный |
G.Terenik |
161 |
0:17:10 |
eng |
abbr. polit. |
Kurdistan Workers' Party |
PKK |
denghu |
162 |
0:14:32 |
eng-rus |
|
rightly |
и правильно делают (they rightly ignore the recent literature that says people cannot lead) |
lulic |
163 |
0:10:43 |
eng-rus |
|
for a variety of reasons |
в силу ряда причин |
lulic |