1 |
23:58:53 |
eng-rus |
gen. |
insiders |
свои |
Tanya Gesse |
2 |
23:55:40 |
eng-rus |
gen. |
language of the underworld |
понятия |
Tanya Gesse |
3 |
23:53:16 |
eng-rus |
hygien. tradem. |
disposable diapers |
памперсы |
'More |
4 |
23:52:14 |
eng-rus |
inf. |
scare the living bejesus out of someone |
напугать до смерти (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be) |
Alexander Oshis |
5 |
23:44:46 |
eng-rus |
inf. |
disposable e-cig |
одноразка (Disposable e-cigs or throw away vapes were designed to appeal to former smokers or beginners as they are similar to traditional cigarettes.) |
'More |
6 |
23:40:31 |
eng-rus |
inf. |
disposables |
одноразка |
'More |
7 |
23:38:46 |
eng-rus |
inf. |
scare the bejesus out of |
напугать до полусмерти (Совсем не обязательно увеличивать пауков, чтобы напугать иных человеческих особей до полусмерти. Даже дюжие парни на бензоколонках бледнеют. • Если раньше телевидение и вся остальная пресса делали ставку на романтику и юмор, то теперь кажется, что их целью стало напугать людей до полусмерти: вместо того чтобы сообщать о свежих событиях, СМИ изобретают «свежий кризис». • We've scared the bejesus out of them when the president says they're evil. kommersant.ru, litres.ru) |
Alexander Oshis |
8 |
23:31:15 |
rus-ger |
bank. |
полная выплата займа |
Darlehensvollauszahlung |
Лорина |
9 |
23:19:02 |
rus |
inf. |
одноразка |
что-либо одноразового использования (напр., одноразовые косметические товары (шампуни, гели для душа, кондиционеры для волос, зубные пасты) и другие расходные материалы для гостиниц, парикмахерских и др.: одноразка для барбершопа. • Одноразка для маникюра и педикюра wiktionary.org) |
'More |
10 |
23:18:18 |
eng-rus |
gen. |
linguistic tool |
языковое средство (Russian and Ukrainian developed their systems of verb aspects to convey nuances of action, while French, being a Romance language, inherited its system of tenses and moods from Latin, which didn't have the verb aspect distinction present in Slavic languages. In essence, while these languages have ways to express nuances of action, they use different linguistic tools to do so.) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:17:07 |
eng-rus |
gen. |
express nuances of action |
передавать нюансы действия |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:16:31 |
rus |
inf. |
одноразка |
одноразовая посуда (Одноразовая посуда для кейтеринга. Есть мнение, что «одноразка» имеет имидж дешёвой и вредной для окружающей среды, и это образ, с которым вы не хотите ассоциироваться. • Есть посуда нормальная, не одноразка, для меня это важно. wiktionary.org) |
'More |
13 |
23:15:33 |
eng-rus |
gen. |
system of tenses and moods |
система временных форм и наклонений глагола |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:13:48 |
eng-rus |
gen. |
system of verb aspects |
система видов глагола (Russian developed its system of verb aspects to convey nuances of action.) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:13:31 |
eng-rus |
gen. |
verb's inherent aspect |
вид, присущий глаголу |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:12:26 |
eng-rus |
gen. |
convey nuances of action |
передавать нюансы действия |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:11:36 |
eng-rus |
gen. |
with a sense of completion |
со значением завершённости действия (говоря о глаголе) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:10:45 |
eng-rus |
gen. |
in a sense of completion |
в смысле завершённости действия (говоря о глаголе) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:10:11 |
eng-rus |
gen. |
in an ongoing sense |
в смысле продолжающегося действия (говоря о глаголе) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:09:35 |
eng-rus |
gen. |
in a general sense |
в общем смысле |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:08:07 |
eng-rus |
gen. |
verb aspect distinction |
различие значений видов глагола (In Russian, verbs have two aspects: imperfective and perfective. The choice between these two aspects affects the meaning of the verb in terms of its completeness, duration, repetition, and other nuances. For example, "читать" (imperfective) means "to read" in a general or ongoing sense, while "прочитать" (perfective) means "to read" with a sense of completion, like "to read through" or "to finish reading".) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:06:19 |
eng-rus |
gen. |
Romance language |
романский язык (French, being a Romance language, inherited its system of tenses and moods from Latin, which didn't have the verb aspect distinction present in Slavic languages.) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:01:54 |
rus-fre |
gen. |
учиться многому на своих ошибках |
apprendre beaucoup de ses erreurs |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:54:48 |
rus-ger |
bank. |
проценты за предоставление займа |
Bereitstellungszinsen |
Лорина |
25 |
22:52:21 |
rus-fre |
AI. |
разумный |
sentient (в отношении языка программирования или нейросети.: Ce langage de programmation est à deux doigts d'être sentient. youtube.com) |
naSimka |
26 |
22:20:44 |
rus-ger |
gen. |
остаться в пролёте |
Kurzeren ziehen |
Baykus |
27 |
22:05:10 |
eng-rus |
ecol. |
Red List of Threatened Species |
Красная книга (iucnredlist.org) |
grafleonov |
28 |
21:54:45 |
eng-rus |
med. |
pharyngeal lymphoid ring |
лимфаденоидного глоточного кольца |
la_tramontana |
29 |
21:46:50 |
eng-rus |
gen. |
shrouded |
окутанный |
Mr. Wolf |
30 |
21:45:04 |
rus-ger |
bank. |
фиксированная процентная ставка |
Zinsfestschreibung |
Лорина |
31 |
21:14:11 |
eng-rus |
bank. |
Telebanking |
банковские услуги по телефону |
Лорина |
32 |
21:02:02 |
rus |
inf. |
одноразка |
одноразовая электронная сигарета (Одноразовые электронные сигареты часто помогают тем, кто борется с табачной зависимостью. Поскольку такие устройства просты в использовании, будущим вейперам нет нужды разбираться в сложной терминологии или озадачиваться подбором правильных испарителей и консистенции жидкостей. Одноразки просты сами по себе и условно делятся на два подтипа... • Ты походу не знаешь что такое вейп даже и что такое одноразка. wiktionary.org) |
'More |
33 |
20:52:52 |
eng-rus |
inf. |
at the getting place |
в Караганде (-Where did you get that? -At the getting place.
-Где ты это взял? -(Где-где) в Караганде.) |
grafleonov |
34 |
20:34:29 |
eng-rus |
slang |
nickle bag |
трава ("на пятачок" — маленькое количество травы обычно стоимостью в 5 долларов (от английского "nickle" — пятицентовая монета)) |
vogeler |
35 |
20:23:57 |
rus-pol |
mach.mech. |
стопорное кольцо |
pierścień osadczy |
Lubovj |
36 |
20:22:00 |
rus-heb |
prop.&figur. |
пороховая бочка |
חבית נפץ |
Баян |
37 |
20:09:42 |
rus-khm |
gen. |
влагалище |
កន្ទុយលីន |
yohan_angstrem |
38 |
20:09:21 |
rus-khm |
gen. |
мельком взглянуть |
ចោលកន្ទុយភ្នែកមើល |
yohan_angstrem |
39 |
19:20:24 |
rus-ger |
gen. |
раскрывать потенциал |
Potential erschließen |
Ремедиос_П |
40 |
19:10:08 |
eng-rus |
econ. |
expected utility maximization |
максимизация ожидаемой полезности |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:07:40 |
eng-rus |
eng. |
operations research |
инженерно-экономический подход к задачам выбора |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:04:25 |
eng-rus |
scient. |
management |
организационное управление |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:01:40 |
eng-rus |
IT |
computational game theory |
вычислительная теория игр |
Alex_Odeychuk |
44 |
18:54:55 |
rus-ger |
gen. |
умение |
gewisses Händchen |
Ремедиос_П |
45 |
18:54:28 |
rus-ger |
gen. |
умелые руки |
gewisses Händchen |
Ремедиос_П |
46 |
18:52:56 |
rus-ger |
gen. |
квалифицированный |
mit dem gewissen Händchen |
Ремедиос_П |
47 |
18:52:40 |
rus-ger |
gen. |
с руками |
mit dem gewissen Händchen |
Ремедиос_П |
48 |
18:52:29 |
rus-ger |
gen. |
умелый |
mit dem gewissen Händchen |
Ремедиос_П |
49 |
18:48:51 |
rus-ger |
context. |
так и есть |
schon (Das hat mit Gemütlichkeit überhaupt gar nichts zu tun. – Doch, für mich schon!) |
Ремедиос_П |
50 |
18:41:48 |
rus-ger |
gen. |
подниматься по карьерной лестнице |
beruflich vorankommen |
Ремедиос_П |
51 |
18:33:29 |
eng-rus |
bus.styl. |
skill set |
портфель навыков |
Alex_Odeychuk |
52 |
18:32:00 |
rus-ger |
gen. |
вывод |
Rückschluß |
Ремедиос_П |
53 |
18:31:26 |
eng-ukr |
gen. |
servicing bank |
обслуговуючий банк |
bojana |
54 |
18:22:01 |
rus-ger |
gen. |
желательный |
erstrebenswert |
Ремедиос_П |
55 |
18:14:15 |
eng-rus |
ed. |
require mastery of theoretical material |
требовать владения теоретическим материалом |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:13:14 |
eng-rus |
ed. |
content module |
содержательный модуль |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:11:42 |
rus-ger |
gen. |
беспомощный |
aufgeschmissen |
Ремедиос_П |
58 |
18:10:00 |
rus-ger |
fig. |
находиться в центре внимания |
im Scheinwerferlicht stehen |
Ремедиос_П |
59 |
17:44:35 |
eng-ukr |
gen. |
scenario |
розвиток подій (In this scenario... – При такому розвитку подій...) |
bojana |
60 |
17:19:52 |
rus-ger |
context. |
вечный студент |
Langzeitstudent (применять с осторожностью. Русский эквивалент ироничен, а немецкий – обычно нет) |
Ремедиос_П |
61 |
17:17:34 |
rus-ger |
fig. |
самодовольный петух |
aufgeblasener Gockel |
Ремедиос_П |
62 |
17:15:22 |
rus-ger |
inf. |
высокомерный |
aufgeblasen |
Ремедиос_П |
63 |
17:13:41 |
rus-ger |
gen. |
быть в серьёзных отношениях |
fest zusammen sein (о паре) |
Ремедиос_П |
64 |
17:01:33 |
rus-ger |
gen. |
встретиться глазами |
Blickkontakt haben (с кем-л. – mit jmdm) |
Ремедиос_П |
65 |
16:58:33 |
eng-rus |
ethnol. |
mam |
мам (Гватемала) |
iwona |
66 |
16:50:38 |
eng-rus |
gen. |
Date of deed of last amendment to the Articles of Association |
дата регистрации последних дополнений в устав |
Johnny Bravo |
67 |
16:47:30 |
eng-rus |
med. |
metabolic arthropathy |
обменная артропатия |
la_tramontana |
68 |
16:42:56 |
eng-rus |
geol. |
feldspar minerals |
полевошпатовое сырьё |
twinkie |
69 |
16:42:11 |
rus-ger |
gen. |
тратить деньги |
Geld hinlegen |
Ремедиос_П |
70 |
16:42:09 |
rus-ger |
gen. |
сдвигающийся в сторону |
beiseitegleitend (Er war sogar zu schläfrig, um sich darüber zu wundern, dass die Menschen auf den Porträts entlang der Korridore flüsterten und auf sie deuteten, als sie vorbeigingen, oder dass Percy sie zweimal durch Türbögen führte, die versteckt hinter beiseitegleitenden Täfelungen und Wandteppichen lagen.) |
lunuuarguy |
71 |
16:41:37 |
rus-ger |
gen. |
тратить |
hinlegen (деньги) |
Ремедиос_П |
72 |
16:31:36 |
rus-ger |
gen. |
быть высокого мнения |
viel halten (о чём-л./ком-л. – von D) |
Ремедиос_П |
73 |
16:25:23 |
eng-rus |
dipl. |
reach full consensus |
достичь полного консенсуса |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:25:10 |
eng-rus |
comp., MS |
mobile layout |
макет для мобильных приложений (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
16:25:01 |
eng-rus |
softw. |
thumb-driven navigation |
навигация, управляемая большим пальцем |
Alex_Odeychuk |
76 |
16:24:29 |
eng-rus |
comp.sl. |
UI |
юайка (пользовательский интерфейс: display on the UI — показывать на юайке) |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:24:24 |
eng-rus |
comp., MS |
mobile app design |
проектирование мобильных приложений |
Alex_Odeychuk |
78 |
16:22:42 |
rus-ger |
tools |
ключ для гаек с двумя отверстиями |
Zweilochmutterndreher |
Den Leon |
79 |
16:22:01 |
rus-khm |
gen. |
монгольский |
មុងហ្គោលី |
yohan_angstrem |
80 |
16:21:06 |
rus-khm |
geogr. |
Монголия |
មុងហ្គោលី |
yohan_angstrem |
81 |
16:17:44 |
rus-khm |
gen. |
эпикантус |
ផ្នត់ស្បែកធំនៅកាច់ជ្រុងក្នុងនៃភ្នែកជាពិសេសចំពោះទារក និងពួកមុងហ្គោលី ("угол глаза", "монгольская складка" wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
82 |
16:16:47 |
rus-khm |
gen. |
блуждать сознанием |
មានអំនួតនិតទំនុកចិត្ត |
yohan_angstrem |
83 |
16:16:26 |
rus-khm |
gen. |
рудимент |
សរីរាង្គដែលនៅតែស្នាម |
yohan_angstrem |
84 |
16:15:02 |
rus-ger |
gen. |
впоследствии |
im Gefolge |
Ремедиос_П |
85 |
16:14:13 |
rus-ger |
hist. |
разделение Германии |
die deutsche Teilung |
Ремедиос_П |
86 |
16:13:15 |
rus |
|
ручные часы |
наручные часы |
'More |
87 |
16:09:19 |
rus-khm |
gen. |
убежать |
រត់ទៅឆ្ងាយ |
yohan_angstrem |
88 |
16:09:02 |
rus-khm |
gen. |
бесхвостый |
ដែលគ្មានកន្ទុយ |
yohan_angstrem |
89 |
16:08:45 |
rus-khm |
gen. |
кормовой огонь |
ភ្លើងកន្ទុយ |
yohan_angstrem |
90 |
16:08:27 |
rus-khm |
gen. |
габаритный задний фонарь |
ភ្លើងកន្ទុយ |
yohan_angstrem |
91 |
16:08:10 |
rus-khm |
gen. |
буферный фонарь |
ភ្លើងកន្ទុយ |
yohan_angstrem |
92 |
16:07:16 |
rus-khm |
gen. |
самый конец |
ភាគក្រោយ |
yohan_angstrem |
93 |
16:06:56 |
rus-khm |
gen. |
заключительная часть |
ភាគក្រោយ |
yohan_angstrem |
94 |
16:06:00 |
rus-khm |
gen. |
дополнительная балка |
បន្ទះដាក់បន្ថែមពីក្រោយ |
yohan_angstrem |
95 |
16:05:33 |
rus-khm |
gen. |
приостанавливать |
បញ្ចប់ដោយមិនប្រាកដប្រជា |
yohan_angstrem |
96 |
16:05:14 |
rus-khm |
gen. |
ослабевать |
ថយចុះ |
yohan_angstrem |
97 |
16:04:54 |
rus-khm |
gen. |
наблюдать за действиями |
តាមដាន |
yohan_angstrem |
98 |
16:04:36 |
rus-khm |
gen. |
сесть на хвост |
តាមដាន |
yohan_angstrem |
99 |
16:04:20 |
rus-khm |
gen. |
ходить по пятам |
តាមដាន |
yohan_angstrem |
100 |
16:03:59 |
rus-khm |
gen. |
преследовать |
តាមដាន |
yohan_angstrem |
101 |
16:02:32 |
rus-khm |
gen. |
сказка |
រឿងព្រេងនិទានពីទេវតា |
yohan_angstrem |
102 |
16:02:11 |
rus-khm |
gen. |
незаконный |
ខុសច្បាប់ |
yohan_angstrem |
103 |
16:01:52 |
rus-khm |
gen. |
пари |
ការលេងល្បែងស៊ីសង |
yohan_angstrem |
104 |
16:01:29 |
rus-khm |
gen. |
женский человеческий капитал |
ធនធានមនុស្សជាស្ត្រី |
yohan_angstrem |
105 |
16:00:57 |
rus-khm |
gen. |
человеческий капитал |
ធនធានមនុស្ស |
yohan_angstrem |
106 |
16:00:36 |
rus-khm |
gen. |
динозавр |
ឌីណូស័រ |
yohan_angstrem |
107 |
16:00:14 |
rus-khm |
gen. |
геморрагическая септицемия |
ជំងឺសារទឹកគោក្របី (крупного рогатого скота) |
yohan_angstrem |
108 |
15:59:13 |
rus-ger |
gen. |
пускать |
hindürfen (»Merkwürdig, denn normalerweise sagt er uns den Grund, warum wir irgendwo nicht hindürfen.) |
lunuuarguy |
109 |
15:58:50 |
eng-rus |
context. |
comfort |
благополучие (He can afford to retire and live in comfort for the rest of his life. cambridge.org) |
Shabe |
110 |
15:57:39 |
eng-rus |
drug.name |
sacituzumab govitecan |
сацитузумаб говитекан (противоопухолевый препарат) |
yaroslav14 |
111 |
15:56:21 |
eng-rus |
TV slang |
comfort |
успокаивающий (любимое произведение, приносящее человеку комфорт при перепросмотре: Every time I feel shitty, I watch "The Flash," because it's my comfort show. • comfort movie/film urbandictionary.com) |
Shabe |
112 |
15:54:04 |
rus-khm |
gen. |
колос |
ចង្កោមផ្លែ |
yohan_angstrem |
113 |
15:53:44 |
rus-khm |
gen. |
злаковое растение |
ធញ្ញជាតិ |
yohan_angstrem |
114 |
15:53:24 |
rus-khm |
gen. |
злаки |
ជាតិស្រូវ |
yohan_angstrem |
115 |
15:52:32 |
rus-khm |
gen. |
злак |
ធញ្ញជាតិ |
yohan_angstrem |
116 |
15:49:08 |
eng-rus |
gen. |
first entry in Business Register |
дата внесения первичной записи в Коммерческий реестр |
Johnny Bravo |
117 |
15:45:46 |
eng-rus |
gen. |
business start date |
дата начала ведения деятельности |
Johnny Bravo |
118 |
15:44:11 |
eng-rus |
gen. |
be cautious |
проявить осторожность |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:43:46 |
eng-rus |
IT |
when used for lookups |
при использовании в поиске |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:43:21 |
eng-rus |
progr. |
string-based attribute |
строковый атрибут |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:42:40 |
eng-rus |
math. |
be treated as equivalent |
считаться эквивалентными |
Alex_Odeychuk |
122 |
15:41:15 |
eng-rus |
gen. |
inherently |
по сути |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:40:55 |
rus-ger |
gen. |
ребёнок, чьи родители вправе решать, отправить ли его в школу в год его 6-летия или в следующем году |
Kann-Kind (если он родился с июля по декабрь) |
Ремедиос_П |
124 |
15:40:19 |
rus-ger |
gen. |
ребенок, чьи родители обязаны отправить его в школу в год его 6-летия |
Muss-Kind (если он родился с января по июнь) |
Ремедиос_П |
125 |
15:30:27 |
rus-ger |
gen. |
жилищная проблема |
Wohnproblem |
Ремедиос_П |
126 |
15:21:37 |
rus-ger |
gen. |
крючконосый |
hakennasig (Der hakennasige Lehrer blickte an Quirrells Turban vorbei direkt in Harrys Augen und ein scharfer, heißer Schmerz schoss plötzlich durch Harrys Narbe.) |
lunuuarguy |
127 |
15:21:29 |
rus-ger |
gen. |
предпочтительно |
bevorzugt |
Ремедиос_П |
128 |
15:18:59 |
rus-ger |
gen. |
субъект оказания социальной помощи |
Träger der Sozialhilfe |
Ремедиос_П |
129 |
15:16:03 |
eng-rus |
inf. engl. |
four-letter word |
слово из четырёх букв (Русские соответствия предлагаются как возможные варианты передачи смысла этого англоязычного выражения: The phrase four-letter word comes from the English language, where many of our crudest words do, in fact, have four letters. The term picked up some popularity during the 1920s and 1930s after being used in a string of films and books. And, like a scandalous rumor, it quickly spread and has stuck around ever since.) |
Alexander Oshis |
130 |
15:11:03 |
rus-ger |
gen. |
язык глухонемых |
Gebärdensprache |
Ремедиос_П |
131 |
15:09:45 |
eng-rus |
inf. |
emailed |
намылить |
fa158 |
132 |
15:06:55 |
rus-ger |
gen. |
студент, чье обучение растянулось на срок больше обычного |
Langzeitstudent (описательный перевод) |
Ремедиос_П |
133 |
14:59:39 |
rus-ger |
gen. |
быть похвальным |
zu begrüßen sein |
Ремедиос_П |
134 |
14:58:26 |
eng |
abbr. esot. |
DMT |
deep meditation technique |
lexicographer |
135 |
14:53:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
anomalies in numbering |
нарушение нумерации |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:50:11 |
rus-khm |
bot. |
денежное дерево |
ប្រទាលរីករាយ (толстянка яйцевидная, лат. Crassula ovata, полутравянистое растение wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
137 |
14:49:33 |
rus-khm |
bot. |
толстянка яйцевидная |
ប្រទាលរីករាយ (толстянка овальная, лат. Crassula ovata, полутравянистое растение. В России имеет простонародное название — денежное дерево. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
138 |
14:48:21 |
rus-khm |
bot. |
калган |
រំដេង (лат. Alpinia galanga, Альпиния галанга, Калган галанга, Калган большой — многолетнее травянистое растение, вид рода Альпиния семейства Имбирные. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
139 |
14:38:33 |
rus-khm |
bot. |
каладиум |
ប្រទាលវង់ព្រះអាទិត្យ (лат. Caladium wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
140 |
14:34:46 |
rus-khm |
gen. |
растение для лечения укусов змей |
ប្រទាលពស់ |
yohan_angstrem |
141 |
14:34:05 |
rus-ger |
gen. |
выпученный |
stierend (Harry blickte hinüber zum Tisch der Slytherins und sah dort einen fürchterlichen Geist sitzen, mit leeren, stierenden Augen, einem ausgemergelten Gesicht und einem mit silbrigem Blut bespritzten Umhang.) |
lunuuarguy |
142 |
14:33:59 |
rus-khm |
gen. |
растение |
ប្រទាល (родовое название для растений (в том числе, растений-паразитов) с шишками, иголками или вьющиеся растения) |
yohan_angstrem |
143 |
14:33:13 |
rus-ita |
gen. |
акт налоговой проверки |
avviso di accertamento (Акт налоговой проверки должен быть составлен по установленной форме в течение 10 дней после окончания камеральной налоговой проверки; L'accertamento fiscale è un atto con cui L'Agenzia delle Entrate richiede formalmente al contribuente maggiori imposte di quelle già pagate.) |
massimo67 |
144 |
14:33:05 |
rus-khm |
gen. |
охлаждающий |
ត្រជាក់ |
yohan_angstrem |
145 |
14:22:20 |
rus-fre |
econ. |
надеяться на привлечение пользователей |
espérer un report des utilisateurs (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
146 |
14:21:17 |
rus-fre |
transp. |
велосипед самообслуживания |
vélo en libre-service (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
147 |
14:20:51 |
rus-fre |
transp. |
парк велосипедов |
flotte de vélos (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:20:44 |
eng-rus |
comp. |
black smearing |
смазывание на черном фоне (в матрицах ЖК мониторов) |
Andy |
149 |
14:20:25 |
rus-fre |
media. |
исчезнуть с улиц |
disparaître des rues (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:19:50 |
rus-fre |
media. |
уходит в прошлое |
c'est fini |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:18:57 |
rus-fre |
transp. |
электросамокат самообслуживания |
trottinette électrique en libre service (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
152 |
14:17:27 |
rus-fre |
AI. |
чат-бот |
robot conversationnel (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:16:34 |
rus-fre |
gen. |
утверждать |
revendiquer (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:16:21 |
rus-ita |
law |
налоговая проверка |
verifica fiscale (Verifica fiscale dell'Agenzia delle Entrate) |
massimo67 |
155 |
14:16:06 |
rus-ita |
law |
налоговая проверка |
controllo fiscale |
massimo67 |
156 |
14:15:48 |
rus-fre |
econ. |
являться одним из крупнейших клиентов |
faire partie des plus gros clients (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:14:49 |
rus-fre |
econ. |
способствовать росту |
booster (booster les investissements dans le secteur de l'intelligence artificielle — способствовать росту инвестиций в сектор искусственного интеллекта lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:14:32 |
rus-ger |
gen. |
выглядеть |
dreinsehen (Sir Nicholas sah höchst verdrossen drein, als ob diese kleine Unterhaltung überhaupt nicht in seinem Sinne verliefe. dwds.de) |
lunuuarguy |
159 |
14:13:51 |
rus-fre |
econ. |
получить широкое распространение |
être largement adopté (par ... – среди ... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
160 |
14:12:36 |
rus-fre |
econ. |
темпы развития стремительно растут |
accélération est fulgurante |
Alex_Odeychuk |
161 |
14:11:57 |
rus-fre |
gen. |
в текущем году |
pour l'année en cours |
Alex_Odeychuk |
162 |
14:11:18 |
rus-khm |
gen. |
прочитать послание наизусть |
អានសំបុត្ររអិល |
yohan_angstrem |
163 |
14:11:09 |
rus-fre |
econ. |
оцениваемый |
valorisé (à ... – в ... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:10:57 |
rus-khm |
gen. |
помнить наизусть |
ចាំមាត់រអិល |
yohan_angstrem |
165 |
14:10:35 |
rus-khm |
gen. |
болтун |
មាត់រអិល |
yohan_angstrem |
166 |
14:10:25 |
rus-fre |
stat. |
в годовом исчислении |
sur une base annualisée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:10:13 |
rus-khm |
gen. |
очень скользкий |
រអិលព្រាល់ |
yohan_angstrem |
168 |
14:10:05 |
rus-fre |
commer. |
годовой оборот |
chiffre d'affaires sur une base annualisée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
169 |
14:09:21 |
rus-fre |
gen. |
встать на путь |
être sur la trajectoire (de ... – к ... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
170 |
14:08:15 |
rus-khm |
gen. |
скользко |
រអិល (Осторожно! Скользко! ដើរប្រយ័ត្នរអិលដួល !) |
yohan_angstrem |
171 |
14:07:57 |
rus-khm |
gen. |
скользкая дорога |
ផ្លូវរអិល |
yohan_angstrem |
172 |
14:07:44 |
rus-fre |
econ. |
стимулировать продажи |
stimuler les ventes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
173 |
14:07:38 |
rus-khm |
gen. |
скользкий |
រអិល |
yohan_angstrem |
174 |
14:07:09 |
rus-fre |
bus.styl. |
ориентированный на профессионалов |
tourné vers les professionnels (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:06:41 |
rus-fre |
bus.styl. |
подписная модель монетизации |
modèle par abonnements (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:05:31 |
rus-fre |
rhetor. |
преодолеть рубеж |
passer le seuil (passer ce seuil — преодолеть этот рубеж lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:56:45 |
rus-khm |
gen. |
гель |
ជ័រ |
yohan_angstrem |
178 |
13:56:25 |
rus-khm |
gen. |
охлаждающий гель |
ជ័ររអិលត្រជាក់ |
yohan_angstrem |
179 |
13:56:10 |
rus-ita |
law |
правовой пробел |
vuoto normativo (necessario porre rimedio ad un vuoto normativo; impedire così la formazione di un vuoto normativo nel sistema; Per ricorrere all'analogia vi dev'essere un vuoto normativo) |
massimo67 |
180 |
13:54:09 |
rus-ita |
law |
правовой пробел |
vuoto legislativo (Con l'espressione vuoto legislativo, in giurisprudenza e in diritto, si indica l'assenza di una normativa legislativa che regolamenti una determinata materia giuridica) |
massimo67 |
181 |
13:52:47 |
rus-ita |
law |
правовой пробел |
lacuna legislativa (È detta lacuna legislativa la mancanza di una precisa disposizione di legge che regoli una determinata materia: è pertanto importante provvedere a colmare tale lacuna legislativa) |
massimo67 |
182 |
13:48:16 |
rus-ita |
law |
компенсация заработной платы в течение периода безработицы |
integrazione salariale (L'integrazione salariale avviene a fronte di una sospensione dell'attività o di L'integrazione salariale г dovuta nella misura dell'80% della retribuzione globale che sarebbe spettata ai lavoratori interessati per le ore di lavoro non prestate; In caso di sospensione o riduzione dell'attività lavorativa in conseguenza delle temperature elevate, il ricorso al trattamento di integrazione salariale con la causale "eventi meteo" è invocabile dal datore di lavoro laddove le suddette temperature risultino superiori a 35° centigradi.:: richieste di integrazione salariale per “eventi meteo”) |
massimo67 |
183 |
13:46:08 |
rus-ita |
law |
повышенная температура |
temperature elevate (на рабочем месте; регулирование труда в жаркую погоду; In caso di sospensione o riduzione dell'attività lavorativa in conseguenza delle temperature elevate, il ricorso al trattamento di integrazione salariale con la causale "eventi meteo" è invocabile dal datore di lavoro laddove le suddette temperature risultino superiori a 35° centigradi.: richieste di integrazione salariale per “eventi meteo”) |
massimo67 |
184 |
13:35:04 |
pol-bel |
ed. |
dyplom |
дыплом (-mu, -ма verbum.by) |
Shabe |
185 |
13:30:29 |
eng-rus |
context. |
blurred vision |
нарушение/снижение остроты зрения |
Mikhail11 |
186 |
13:30:06 |
eng-rus |
gen. |
take-home message |
главная идея |
CRINKUM-CRANKUM |
187 |
13:27:43 |
eng-rus |
relig. |
sign from heaven |
знак свыше (English translation suggested by ART Vancouver (c): Another common sign from heaven is when you hear a familiar voice say your name, even when you are alone.) |
'More |
188 |
13:20:36 |
rus-est |
gen. |
инфлюенсер |
suunamudija (inglise keeles influencer "mõjutaja", 'mõjuisik'on 2019. aastal laste sõnavõistlusel auhinna saanud uudissõna, millega mõeldakse digimeedias suure mõjujõu saavutanud arvamusliidrit.) |
dara1 |
189 |
13:19:56 |
eng-rus |
law |
community asset |
совместная собственность супругов |
Ermant |
190 |
13:16:40 |
eng-rus |
chess.term. |
set up a cheapo |
устроить элементарную ловушку |
'More |
191 |
13:13:36 |
rus-ita |
law |
компенсация за неиспользованные дни отпуска |
indennità sostitutiva per ferie non godute (компенсацию за оставшиеся дни отпуска; L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo) |
massimo67 |
192 |
13:12:07 |
rus-ita |
law |
компенсация за неотгуленный отпуск |
indennità sostitutiva per ferie non godute (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo) |
massimo67 |
193 |
13:11:19 |
rus-ita |
law |
компенсация за неиспользованный отпуск |
indennità sostitutiva per ferie non godute (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo) |
massimo67 |
194 |
13:04:46 |
eng-rus |
chess.term. |
fall for a cheapo |
попасть в элементарную ловушку (разыграл свою излюбленную Сицилианскую защиту, но попал в элементарную ловушку. • We all feel silly when we fall for a cheapo, but there's nothing unsportsmanlike about setting up a cheapo.) |
'More |
195 |
12:57:34 |
eng-rus |
chess.term. |
fall for a trap |
попасть в ловушку (We take a look at famous chess traps and go over where one can easily go wrong and fall for a trap.) |
'More |
196 |
12:56:25 |
eng-rus |
chess.term. |
simple trap |
простая ловушка (Cheapo is a simple trap that will radically alter the result of a game if a player falls for it.) |
'More |
197 |
12:55:04 |
eng-rus |
tech. |
Cradle-to-gate |
"от колыбели к воротам" (жизненный цикл продукта от извлечения ресурсов (колыбели) до заводских ворот (т.е. До его транспортировки потребителю)) |
Prime |
198 |
12:53:51 |
rus-khm |
gen. |
попутный ветер |
ខ្យល់ពីខាងក្រោយ |
yohan_angstrem |
199 |
12:52:58 |
rus-khm |
gen. |
попутный |
ពីខាងក្រោយ (о ветре) |
yohan_angstrem |
200 |
12:52:29 |
rus-khm |
gen. |
кисточка |
សក់កន្ទុយ (на конце хвоста животных) |
yohan_angstrem |
201 |
12:51:56 |
rus-khm |
gen. |
хвост |
សក់កន្ទុយសេះ (женская причёска "конский хвост") |
yohan_angstrem |
202 |
12:51:21 |
rus-khm |
gen. |
ровный |
ថ្ងុយ |
yohan_angstrem |
203 |
12:51:01 |
rus-khm |
gen. |
прямой хвост |
កន្ទុយថ្ងុយ (ровный хвост, хвост " полено" у собак petshealth.ru) |
yohan_angstrem |
204 |
12:50:21 |
rus-khm |
gen. |
загнутый вниз хвост |
កន្ទុយស្លុយ (о собаках и других животных) |
yohan_angstrem |
205 |
12:49:17 |
rus-khm |
gen. |
метёлка риса |
កន្ទុយស្រូវ |
yohan_angstrem |
206 |
12:48:43 |
rus-khm |
gen. |
смычок |
កន្ទុយសេះកូតទ្រ (для игры на струнном музыкальном инструменте) |
yohan_angstrem |
207 |
12:48:23 |
rus-ita |
law |
повышение призывного возраста |
innalzamento dell'età per la leva militare (innalzamento del limite massimo dell”età per la leva militare da 27 a 30 anni (età massima per essere chiamati alla leva); aumentare l'età del servizio militare • riforma prevede di innalzare l'età della chiamata alla leva) |
massimo67 |
208 |
12:48:06 |
rus-khm |
gen. |
хвост |
អ្នកតាមដាន (сыщик) |
yohan_angstrem |
209 |
12:45:46 |
rus-khm |
gen. |
пуповина |
ទងអំពីសុក |
yohan_angstrem |
210 |
12:45:11 |
rus-khm |
gen. |
хвост самолёта |
កន្ទុយយន្ដហោះ |
yohan_angstrem |
211 |
12:44:51 |
rus-khm |
gen. |
копчик |
ឆ្អឹងគូទ |
yohan_angstrem |
212 |
12:44:25 |
rus-khm |
gen. |
откидной задний борт |
ក្ដារកន្ទុយ (например, грузового автомобиля) |
yohan_angstrem |
213 |
12:43:50 |
rus-khm |
gen. |
насколько хватает глаз |
ដាច់កន្ទុយភ្នែក |
yohan_angstrem |
214 |
12:42:32 |
rus-khm |
gen. |
уголок глаза |
កន្ទុយភ្នែក |
yohan_angstrem |
215 |
12:42:11 |
rus-khm |
gen. |
канат с крюком |
កន្ទុយព្រ័ត្រ (часть аркана для поимки диких слонов) |
yohan_angstrem |
216 |
12:41:33 |
rus-khm |
gen. |
окончание |
កន្ទុយពាក្យ (у слова) |
yohan_angstrem |
217 |
12:40:46 |
rus-khm |
gen. |
свисающий конец сампота |
កន្ទុយប្រា (между ног) |
yohan_angstrem |
218 |
12:39:57 |
rus-khm |
bot. |
каллистемон |
ផ្កាកន្ទុយនាគ (красивотычиночник, краснотычиночник; род вечнозеленых кустарников или небольших деревьев семейства Миртовые pinterest.com) |
yohan_angstrem |
219 |
12:38:55 |
rus-khm |
gen. |
хвост дракона |
កន្ទុយនាគ |
yohan_angstrem |
220 |
12:38:53 |
eng-rus |
sport. |
pull |
провести матч (I stated I want to pull Denis. xsportnews.com) |
Shukhrat1984 |
221 |
12:38:28 |
rus-khm |
gen. |
выделения из глаз |
ពពឹក |
yohan_angstrem |
222 |
12:38:08 |
rus-khm |
gen. |
глаукома |
ជំងឺទឹកដក់ក្នុងភ្នែក |
yohan_angstrem |
223 |
12:37:45 |
rus-khm |
gen. |
пингвекула глаза |
ដុំសាច់ក្រិនក្នុងភ្នែក (небольшое возвышение над поверхностью конъюнктивы youtube.com) |
yohan_angstrem |
224 |
12:36:31 |
rus-khm |
gen. |
птеригиум глаза |
ជំងឺកន្ទុយថ្លែន (крыловидная плева, заболевание глаза; фиброзная ткань, которая имеет форму треугольника и тем самым похожа на крыло) |
yohan_angstrem |
225 |
12:35:41 |
rus-khm |
gen. |
рыбий хвост |
កន្ទុយត្រី |
yohan_angstrem |
226 |
12:35:14 |
eng-rus |
chess.term. |
mate |
мат (A checkmate (also known as "mate") occurs when a king is placed in check and has no legal moves to escape.) |
'More |
227 |
12:33:38 |
rus-khm |
gen. |
слоновий хвост |
កន្ទុយដំរី |
yohan_angstrem |
228 |
12:33:19 |
rus-khm |
gen. |
хвост слона |
កន្ទុយដំរី |
yohan_angstrem |
229 |
12:32:33 |
rus-khm |
bot. |
ежовник |
កន្ទុយដំរី (куриное просо, лат. Echinóchloa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
230 |
12:31:52 |
eng-rus |
chess.term. |
Armageddon |
Армагеддон (Армагеддон — название особой шахматной партии, которая проводится, если предыдущие тай-брейки не выявили победителя.: Armageddon: a single game guaranteed to produce a result, because Black has draw odds (that is, for Black, a draw is equal to a victory). To compensate, White has more time on the clock. Common times are 6 minutes for white and 5 for black, or 5 minutes for white and 4 for black wikipedia.org) |
'More |
231 |
12:31:36 |
rus-khm |
gen. |
хвост собаки |
កន្ទុយឆ្កែ |
yohan_angstrem |
232 |
12:30:39 |
rus-khm |
bot. |
щетинник |
កន្ទុយឆ្កែ (щетинница, сета́рия, или мыше́й, лат. Setária wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
233 |
12:30:06 |
eng-rus |
chess.term. |
cheapo |
простая ловушка (simple trap that will radically alter the result of a game if a player falls for it.: Простая ловушка в самом начале партии. • Детский мат — это самая простая ловушка, которая чаще всего встречается в партиях начинающих. skysmart.ru) |
'More |
234 |
12:29:16 |
rus-khm |
gen. |
медленно идти, медитируя |
ចង្ក្រាន |
yohan_angstrem |
235 |
12:28:55 |
rus-khm |
gen. |
медленная медиативная прогулка |
ចង្ក្រាន |
yohan_angstrem |
236 |
12:28:33 |
rus-khm |
gen. |
горнило |
កន្ទុយចង្ក្រាន (кхмерской печи) |
yohan_angstrem |
237 |
12:27:40 |
rus-khm |
gen. |
суп |
សម្លទឹក |
yohan_angstrem |
238 |
12:27:13 |
rus-khm |
fr. |
суп |
ស៊ុប |
yohan_angstrem |
239 |
12:26:42 |
rus-khm |
gen. |
суп из воловьих хвостов |
ស៊ុបកន្ទុយគោ |
yohan_angstrem |
240 |
12:26:07 |
rus-khm |
gen. |
воловий хвост |
កន្ទុយគោ |
yohan_angstrem |
241 |
12:25:30 |
rus-khm |
gen. |
подхвостник |
ខ្សែទាមរទេះសេះ (часть сбруи) |
yohan_angstrem |
242 |
12:23:34 |
rus-khm |
gen. |
курить опиум |
ជក់អាភៀន |
yohan_angstrem |
243 |
12:23:20 |
eng-rus |
energ.syst. |
FFM – Fuse Failure Monitor |
БНН – блокировка при неисправности цепей напряжения |
muhayyo-m |
244 |
12:23:11 |
rus-khm |
gen. |
опиум |
អាភៀន |
yohan_angstrem |
245 |
12:23:09 |
rus-ita |
law |
присвоение статуса лица без гражданства |
acquisizione dello status di apolide (признание;: удостоверение лица без гражданства – документ, удостоверяющий личность физического лица, не имеющего доказательства своей принадлежности к гражданству какого-либо государства (Казахстан); Лицу без гражданства выдается удостоверение, которое является документом, удостоверяющим личность и подтверждающим статус лица без гражданства (РФ)) |
massimo67 |
246 |
12:22:52 |
rus-khm |
gen. |
курить |
ជក់ថ្នាំ (табак) |
yohan_angstrem |
247 |
12:22:26 |
rus-khm |
gen. |
курительная трубка |
ប្រដាប់សម្រាប់ជក់ថ្នាំ ឬ អាភៀនមានសណ្ឋានផ្សេងៗ |
yohan_angstrem |
248 |
12:21:52 |
eng-rus |
energ.syst. |
fuse failure monitor |
блокировка при неисправности цепей напряжения (belenergetics.ru) |
muhayyo-m |
249 |
12:21:40 |
rus-khm |
gen. |
чаша курительной трубки |
ក្បាលខ្សៀ |
yohan_angstrem |
250 |
12:21:13 |
rus-khm |
gen. |
загубник |
កន្ទុយខ្សៀ (курительной трубки) |
yohan_angstrem |
251 |
12:20:46 |
rus-khm |
gen. |
мундштук |
កន្ទុយខ្សៀ (курительной трубки) |
yohan_angstrem |
252 |
12:20:22 |
rus-khm |
gen. |
курительная трубка |
ខ្សៀ |
yohan_angstrem |
253 |
12:17:11 |
eng-rus |
chess.term. |
cheapo |
элементарная ловушка (ТОП-30 шахматных ловушек. Совсем элементарные ловушки типа детского мата мы уже с вами изучили. Эти чуть посложнее. Примеры сгруппированы по принадлежности к дебютам. chessmatenok.ru) |
'More |
254 |
12:17:04 |
rus-spa |
idiom. |
хоть горшком назови, только в печь не станови |
dame pan y dime tonto |
brumbrum |
255 |
12:16:00 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
злонамеренный человек |
ឆ្កែកន្ទុយខ្វៀន ("собака с хвостом кольцом") |
yohan_angstrem |
256 |
12:15:04 |
rus-khm |
gen. |
собака с хвостом кольцом |
ឆ្កែកន្ទុយខ្វៀន |
yohan_angstrem |
257 |
12:14:43 |
rus-khm |
gen. |
хвост кольцом |
កន្ទុយខ្វៀន |
yohan_angstrem |
258 |
12:14:14 |
rus-khm |
gen. |
нарыв |
បូស |
yohan_angstrem |
259 |
12:13:57 |
eng-rus |
sport.goods |
curling machine |
бицепс-машина без приведения кистей (спортивный тренажер) |
Vicomte |
260 |
12:13:55 |
rus-khm |
gen. |
чирей |
បូស |
yohan_angstrem |
261 |
12:13:33 |
rus-khm |
gen. |
фурункул |
បូស |
yohan_angstrem |
262 |
12:12:51 |
rus-khm |
gen. |
ребёнок заболел фурункулёзом |
ក្មេងកើតខ្នុរ |
yohan_angstrem |
263 |
12:12:30 |
rus-khm |
gen. |
фурункулез кожи головы |
ខ្នុរ |
yohan_angstrem |
264 |
12:11:48 |
rus-khm |
bot. |
артокарп питательный |
សាកេ (вид джекфрута или хлебного дерева, Artocarpus altilis plantsofasia.com) |
yohan_angstrem |
265 |
12:10:36 |
rus-khm |
gen. |
джекфрут |
ខ្នុរ |
yohan_angstrem |
266 |
12:07:14 |
rus-ita |
law |
врач мужского пола |
medico di sesso maschile (Посещение мусульманкой врача мужского пола; Adesso le donne non possono più essere curate da medici di sesso maschile, con la conseguenza che nelle regioni in cui non ci sono medici di sesso femminile ...) |
massimo67 |
267 |
12:06:06 |
rus-khm |
bot. |
алоэ |
កន្ទុយក្រពើ (rfa.org) |
yohan_angstrem |
268 |
12:05:15 |
rus-khm |
gen. |
крокодилий хвост |
កន្ទុយក្រពើ |
yohan_angstrem |
269 |
12:05:02 |
rus-ita |
law |
лицо мужского пола без гражданства |
apolide maschio (di sesso maschile: La leva militare è il procedimento con il quale continuano ad individuarsi i i cittadini italiani e apolidi maschi, dal 17° al 45° anno di età, residenti nello stato, soggetti all'obbligo del servizio militare) |
massimo67 |
270 |
12:04:57 |
rus-khm |
gen. |
хвост крокодила |
កន្ទុយក្រពើ |
yohan_angstrem |
271 |
12:03:41 |
rus-khm |
gen. |
воловья повозка |
ក្រង់ |
yohan_angstrem |
272 |
12:03:23 |
rus-khm |
gen. |
задняя часть воловьей повозки |
កន្ទុយក្រង់ (обычно красиво украшенная) |
yohan_angstrem |
273 |
12:03:18 |
eng-rus |
med. |
fellowship |
клиническая ординатура (Практическая подготовка по узкой специальности. НЕ путать с интернатурой. example provided by 4uzhoj: Например: The OMS Fellowship in Clinical Investigation is a 1-2 year curriculum during which the fellow pursues didactic coursework while conducting original, independent clinical research in oral and maxillofacial surgery.) |
xx007 |
274 |
12:01:53 |
rus-khm |
gen. |
павлин |
សត្វក្ងោក |
yohan_angstrem |
275 |
12:01:41 |
swe |
|
menade |
mena (menade – прош.вр. от mena) |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:01:00 |
rus-khm |
bot. |
урария длинноволосистая |
ដើមកន្ទុយក្ងោក (plantarium.ru) |
yohan_angstrem |
277 |
11:58:17 |
rus-khm |
gen. |
хвост павлина |
កន្ទុយក្ងោក |
yohan_angstrem |
278 |
11:58:02 |
rus-khm |
gen. |
павлиний хвост |
កន្ទុយក្ងោក |
yohan_angstrem |
279 |
11:57:04 |
rus-ita |
gen. |
в том числе, но не ограничиваясь |
tra cui, ma non solo |
zhvir |
280 |
11:54:29 |
rus-ita |
law |
обратившееся лицо |
comparente (Содержание настоящего документа соответствует волеизъявлению обратившегося лица (лица, обратившегося за совершением нотариального действия )) |
massimo67 |
281 |
11:40:27 |
rus-ita |
law |
локальные нормативные акты |
circolari interne e i regolamenti aziendali (comunicazione interna aziendale; circolari informative (aziendali) inerenti ; Локальный нормативный акт (ЛНА) — внутренние документы компании, которые регулируют и регламентируют правила поведения внутри организации: Il lavoratore non è tenuto a rispettare le circolari interne e i regolamenti aziendali se non sono stati espressamente accettati; La presente circolare per informarVi che, ai sensi dell'art. 47 del D.Lgs. 81/08, nella qualità di dipendenti di codesto Impresa avete la possibilità di ...; Circolari informative inerenti le principali novità in materia di sicurezza e salute luoghi di lavoro, igiene degli alimenti) |
massimo67 |
282 |
11:36:31 |
rus-ger |
gen. |
отгораживание |
Abschottung (от чего-л. – gegenüber etw (D)) |
Ремедиос_П |
283 |
11:34:47 |
rus-ger |
inf. |
влюблённый |
verknallt |
Ремедиос_П |
284 |
10:29:08 |
eng-rus |
gen. |
appearance of impropriety |
впечатление неуместности |
TVovk |
285 |
10:28:46 |
eng-rus |
gen. |
progress so far |
достигнутый к настоящему времени прогресс |
CRINKUM-CRANKUM |
286 |
10:17:53 |
eng-rus |
life.sc. |
small ruminant plague |
чума мелких жвачных животных (sciencedirect.com) |
DmSin |
287 |
10:08:53 |
eng-rus |
gen. |
clarificatory |
разъяснительный (It is usual for the Committee to publish the response without remark unless, exceptionally, in the view of the Committee, the House would be assisted by some clarificatory comment. parliament.uk) |
aldrignedigen |
288 |
10:00:39 |
eng-rus |
inf. |
I'm good |
меня всё устраивает (People on the Seabus were complaining about the dirty windows. ME I am like "I'm good! I like these more than a clean window." (Twitter)) |
ART Vancouver |
289 |
9:57:18 |
rus-spa |
gen. |
Веревка, за которую привязывают гамак |
hico |
Levitaliy |
290 |
9:43:50 |
eng-rus |
health. |
COVID-19 Technology Access Pool |
Пул доступных технологий ВОЗ для борьбы с COVID-19 |
CRINKUM-CRANKUM |
291 |
9:41:06 |
eng-rus |
PCB |
exposed pad |
дополнительная теплоотводящая контактная площадка (pcbdesigner.ru) |
irinavostrikova |
292 |
9:35:12 |
eng-rus |
health. |
regulatory clearance |
одобрение/разрешение регуляторного органа |
CRINKUM-CRANKUM |
293 |
9:32:07 |
eng-rus |
chem. |
hurlbutite |
харлбутит |
MichaelBurov |
294 |
9:31:37 |
eng-rus |
chem. |
hurlbutite |
херлбутит |
MichaelBurov |
295 |
9:31:13 |
eng-rus |
chem. |
hurlbutite |
хёрлбатит |
MichaelBurov |
296 |
9:23:06 |
eng-rus |
museum. |
museum piece |
предмет |
Ying |
297 |
9:18:47 |
eng-rus |
roll. |
TFS flaps |
заслонка виткоукладчика |
bigbeat |
298 |
9:15:45 |
eng-rus |
gen. |
summarize |
коротко остановиться |
anyname1 |
299 |
9:07:31 |
eng-rus |
gen. |
inter-imperialist contradictions |
межимпериалистические противоречия |
Александр Стерляжников |
300 |
8:59:11 |
rus-ger |
gen. |
выцветшие волосы |
ausgebleichte Haare |
Ремедиос_П |
301 |
8:52:08 |
rus-ger |
inf. |
триггерить |
ätzen (кого-л.) |
Ремедиос_П |
302 |
8:51:24 |
rus-ger |
gen. |
раздражать |
ätzen |
Ремедиос_П |
303 |
8:47:33 |
rus-ger |
gen. |
бесить |
ätzen |
Ремедиос_П |
304 |
8:44:46 |
rus-ger |
gen. |
задевать |
ätzen |
Ремедиос_П |
305 |
8:43:45 |
rus-ger |
gen. |
обижать |
ätzen |
Ремедиос_П |
306 |
8:43:32 |
eng-rus |
gen. |
focus on |
постараться |
anyname1 |
307 |
8:36:55 |
rus-ger |
fig. |
впасть в депрессию |
in eine Depression rutschen |
Ремедиос_П |
308 |
7:55:11 |
eng-rus |
idiom. |
sing sb's praises |
расхваливать (Aunt Lizzie didn't want to move to that nursing home in Sechelt, but now she sings its praises every day, she really does.) |
ART Vancouver |
309 |
7:52:15 |
eng-rus |
police |
descend on |
прибыть на место происшествия (“I thought it was bombs going off,” she told the NOW. “It was so loud, and then there was just smoke all over the place, and all of a sudden, through the smoke, there’s like 15 cops. It was crazy.” About seven police vehicles, most unmarked, had suddenly descended on the area without sirens, according to McRitchie, and a man that she had observed walking through the parking lot with a coffee in his hand was on the ground in cuffs. – Burnaby Now)) |
ART Vancouver |
310 |
7:48:23 |
eng-rus |
gen. |
a shipment came in |
прибыл груз (Last week a large shipment came in that had to be delivered to Moncton the same day and no one was available, so I had to do it.) |
ART Vancouver |
311 |
7:47:47 |
eng-rus |
gen. |
tidy one's room |
прибраться у себя в комнате |
ART Vancouver |
312 |
7:28:27 |
eng-rus |
comp. |
file sharing platform |
файлообменник |
YGA |
313 |
7:13:47 |
rus-ita |
law |
адрес домицилия по выбору |
domicilio (для получения документов, уведомлений и т.п. адрес для отправки юридически значимых сообщений; domicilio speciale si tratta del il luogo in cui il soggetto stabilisce la sede di determinati affari o atti, per un suo interesse o perché la legge lo richiede. Nel caso di domicilio speciale si dice che il soggetto "elegge domicilio", e si parla allora di domicilio elettivo (si pensi al cliente che, al fine di ricevere tutte le сomunicazioni relative ad un processo che lo riguarda, elegge domicilio presso lo studio
dell'avvocato a cui ha rilasciato procura). Un soggetto può avere più
domicili speciali in considerazione dei propri affari. In ogni caso,
ogni elezione di domicilio deve farsi espressamente per iscritto) |
massimo67 |
314 |
6:53:34 |
rus-ita |
law |
постоянное место жительства |
residenza abituale (mutare luogo di residenza abituale; stabilire la residenza abituale del minore) |
massimo67 |
315 |
5:11:52 |
eng-rus |
gen. |
make automatic |
автоматизировать (Hey, City of Greenwood, now that there's a new apartment complex at Howard & Fulton, are you going to make the pedestrian walk signals automatic?) |
ART Vancouver |
316 |
5:09:21 |
eng-rus |
gen. |
not a ... in sight |
а вокруг ни одного (A gang of teens went on the rampage at the train station and there wasn't a police officer in sight. – а вокруг ни одного полицейского) |
ART Vancouver |
317 |
5:07:20 |
eng-rus |
gen. |
automated tracking |
автоматизированное слежение (information that is derived through automated tracking mechanisms) |
ART Vancouver |
318 |
4:58:22 |
rus-ger |
gen. |
за несколько секунд |
in wenigen Sekunden |
Гевар |
319 |
4:06:15 |
ger |
fin. |
Schufa |
Шуфа (Объединение немецких кредитных учреждений и других компаний, у которых договаривающиеся стороны могут получить информацию о [потенциальных] заемщиках.) |
Гевар |
320 |
3:40:25 |
eng-rus |
trav. |
air travel |
авиасообщение (There has been continuous extensive air travel disruption across large parts of Europe since the second eruption of Iceland's Eyjafjallajökull volcano.) |
ART Vancouver |
321 |
3:39:29 |
eng-rus |
cliche. |
what do you care? |
вам-то какая разница? ("Too many people who don’t belong here, foreign born.... Hong Kong, India, China, Iran, Taiwan, Korea, Africa..... and they keep coming. We were never asked." "What do you care where somebody is born?") |
ART Vancouver |
322 |
3:35:59 |
eng-rus |
market. |
branded products |
брендовые товары (branded products or services) |
ART Vancouver |
323 |
3:32:51 |
eng-rus |
gen. |
take along |
взять с собой в дорогу (When you leave home this weekend, do us all a favour – take your common sense with you. If you're drinking, don't drive.) |
ART Vancouver |
324 |
3:22:44 |
eng-rus |
formal |
it has been the honour of my life |
для меня было честью всей моей жизни (+ infinitive: While I am sad to be giving up the mayor's chair, I wish all the best to our new mayor, Ken Sim. It has been the honour of my life to serve as your mayor.) |
ART Vancouver |
325 |
2:36:43 |
eng-rus |
gen. |
huffed |
обиженно ('"Oh, just as you like," said she a little huffed.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
326 |
2:35:57 |
eng-rus |
gen. |
quick to become offended |
обидчивый (He is quick to become offended and will let you know in no uncertain terms.) |
ART Vancouver |
327 |
2:34:16 |
eng-rus |
gen. |
disheartening |
обидно (It is disheartening ...: "I get it. It's the guy's building. He owns it and obviously he didn't want the painting on there. But it's still kind of disheartening to see all these hours of work, just painted over," he said. cbc.ca) |
ART Vancouver |
328 |
2:33:56 |
eng-rus |
gen. |
frustrating |
обидно (Hi Dan, we had a change of plans this weekend due to the new regulations made by the health officials for the next two weeks. Frustrating, but we're following the rules. – Обидно, но ...) |
ART Vancouver |
329 |
2:31:15 |
eng-rus |
gen. |
frustrating |
досадно (You're right...that's very frustrating.) |
ART Vancouver |
330 |
1:30:46 |
eng-rus |
rel., christ. bible.term. |
signs of the times |
знамения времён (и поутру: «сегодня ненастье, потому что небо багрово». Лицемеры! различать лицо неба вы умеете, а знамений времён не можете. Евангелие от Матфея 16:3 — Мф 16:3: • And in the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and lowering.’ O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, but can ye not discern the signs of the times? King James Bible Mth 16:3 bible.by) |
'More |
331 |
1:30:22 |
eng-rus |
fin. |
transaction restrictions |
ограничение операций |
anyname1 |
332 |
1:28:38 |
eng-rus |
formal |
be aware |
известно (We are aware of the alleged incidents involving children. The police chief is also aware. -- Нам известно о случаях ... также в курсе дела • I was part of the SAR team that searched for Brian Braumberger, I was not aware that there was more than one. I do remember that it was as you described; the car was parked at George Derby Centre with the lights on, doors open and I had heard that the engine was running. (Reddit)) |
ART Vancouver |
333 |
1:24:08 |
eng-rus |
pris.sl. |
if the worst comes to the worst |
на крайняк |
MichaelBurov |
334 |
1:21:28 |
rus |
prof.jarg. |
неучтёнка |
неучтённый объём |
MichaelBurov |
335 |
1:19:48 |
rus |
pris.sl. |
на крайняк |
в крайнем случае |
MichaelBurov |
336 |
1:12:26 |
eng-rus |
rel., christ. bible.term. |
sign from heaven |
знамение с неба (зна́мение: A good example of such elusiveness is the story about the Pharisees' demand for a sign from heaven in Mk 8,10-13. – • Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его. Мк. 7:12) |
'More |
337 |
1:04:47 |
rus-ger |
gen. |
изнурительный |
kraftraubend |
Ремедиос_П |
338 |
1:02:56 |
eng-ukr |
gen. |
simple and clear-cut |
просто та зрозуміло |
4uzhoj |
339 |
1:02:03 |
eng-rus |
gen. |
simple and clear-cut |
просто и ясно |
4uzhoj |