1 |
23:58:55 |
eng-rus |
gen. |
rogue government |
преступная власть |
Taras |
2 |
23:56:38 |
eng-rus |
gen. |
rogue government |
власть мошенников и воров |
Taras |
3 |
23:53:33 |
eng-rus |
gen. |
be up in arms |
быть в полной боевой готовности |
Taras |
4 |
23:48:09 |
eng-rus |
gen. |
Shoot, I forgot |
я и забыл |
erelena |
5 |
23:14:05 |
eng-rus |
sport. |
save |
отражённый удар (можно ведь обойтись без всех этих "топов", "сэйвов" и "спасений", засоряющих русский язык: Акинфеев стал одним из пяти лучших вратарей группового этапа Евро-2016 по числу отражённых ударов) |
Андрей Шагин |
6 |
22:09:17 |
rus-tgk |
beekeep. |
пчеломатка |
модарзанбӯр |
В. Бузаков |
7 |
22:09:04 |
rus-tgk |
beekeep. |
пчелиная матка |
модарзанбӯр |
В. Бузаков |
8 |
22:08:52 |
rus-tgk |
beekeep. |
матка |
модарзанбӯр |
В. Бузаков |
9 |
22:08:16 |
eng-rus |
weld. |
torch |
электросварочный узел или электросварочная головка (в состав узла входит: каретка, электросварочная головка, газовая линза и регулятор проволоки; электросварочная головка тоже может быть torch, нужно различать по контексту; все это вместе является частью welding head – сварочной головки со сложной конструкцией) |
nikolkor |
10 |
22:06:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
AMPV |
бронетранспортёр (конт.) |
Игорь Миг |
11 |
22:06:17 |
rus-tgk |
beekeep. |
пчеломатка |
шоҳзанбӯр |
В. Бузаков |
12 |
22:06:05 |
rus-tgk |
beekeep. |
пчелиная матка |
шоҳзанбӯр |
В. Бузаков |
13 |
22:05:54 |
rus-tgk |
beekeep. |
матка |
шоҳзанбӯр |
В. Бузаков |
14 |
22:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
AMPV |
БМП (конт.) |
Игорь Миг |
15 |
22:01:36 |
rus-tgk |
anat. |
матка |
заҳдон |
В. Бузаков |
16 |
21:58:51 |
rus-tgk |
beekeep. |
пчеломатка |
маликаи занбӯри асал |
В. Бузаков |
17 |
21:58:27 |
rus-tgk |
beekeep. |
пчелиная матка |
маликаи занбӯри асал |
В. Бузаков |
18 |
21:57:51 |
rus-tgk |
beekeep. |
матка |
малика |
В. Бузаков |
19 |
21:54:29 |
rus-tgk |
anat. |
матка |
бачадон |
В. Бузаков |
20 |
21:50:10 |
rus-est |
traf. |
парковочное разрешение |
parkimisluba |
platon |
21 |
21:39:35 |
rus-fre |
med. |
чувствовать недомогание |
faire un malaise (Ce n’est pas la première fois que la chancelière fait un malaise en public.) |
I. Havkin |
22 |
21:34:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
you will understand that |
Доводим до вашего сведения, что |
Aiduza |
23 |
21:28:19 |
eng-rus |
econ. |
keep detailed records of |
хранить подробные сведения (о ком-либо/чем-либо) |
A.Rezvov |
24 |
21:24:44 |
rus-fre |
med. |
специалист по неотложным состояниям |
urgentiste |
I. Havkin |
25 |
21:23:56 |
rus-fre |
med. |
врач неотложной помощи |
urgentiste (Revêtus d'une tenue étanche, les urgentistes sont venus la chercher à son domicile avant de l'hospitaliser.) |
I. Havkin |
26 |
21:15:09 |
rus-fre |
|
увлажнять горло |
se hydrater (См. пример в статье "смачивать горло".) |
I. Havkin |
27 |
21:14:27 |
rus-fre |
|
смачивать горло |
se hydrater ((в значении "попить") Certaines personnes transpirent plus que d'autres parce qu'ils sont plus actifs; ces personnes devront se hydrater plus souvent que ceux qui sont moins actifs.) |
I. Havkin |
28 |
21:05:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
investment treaty |
межгосударственное соглашение о взаимном поощрении и защите инвестиций |
Aiduza |
29 |
21:05:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
investment treaty |
межгосударственное соглашение о взаимном поощрении и защите капиталовложений |
Aiduza |
30 |
21:03:54 |
rus-fre |
|
смачивать горло кому-л. |
hydrater (Hydrater le bébé . Il est extrêmement important de veiller à ce que le bébé boive constamment.) |
I. Havkin |
31 |
21:03:35 |
rus-fre |
|
увлажнять горло кому-л. |
hydrater (См. пример в статье "смачивать горло кому-л.") |
I. Havkin |
32 |
21:02:00 |
rus-ukr |
|
место |
отвір |
Ximmanate |
33 |
21:01:34 |
rus-ukr |
lit. |
слот |
отвір |
Ximmanate |
34 |
20:59:51 |
rus-ukr |
lit. |
Северус Снегг |
Северус Снейп ((Гарри Поттер))) |
Ximmanate |
35 |
20:58:33 |
rus-ukr |
lit. |
Нагайна |
Наджіні (Змея Волан-де-Морта) |
Ximmanate |
36 |
20:57:33 |
rus-ukr |
lit. |
крестраж |
горокракс ((Гарри Поттер)) |
Ximmanate |
37 |
20:54:36 |
rus-ukr |
|
хранилище |
скарбниця |
Ximmanate |
38 |
20:53:03 |
rus-ukr |
|
кувшинка |
латаття |
Ximmanate |
39 |
20:52:37 |
rus-ukr |
|
камыш |
очерет |
Ximmanate |
40 |
20:51:16 |
rus-ukr |
|
чешуя |
луска |
Ximmanate |
41 |
20:50:33 |
rus-ukr |
|
перья |
пір'я |
Ximmanate |
42 |
20:50:07 |
rus-ukr |
|
клюв |
дзьоб |
Ximmanate |
43 |
20:48:54 |
rus-ukr |
subl. |
ласка |
пестощі |
Ximmanate |
44 |
20:48:21 |
rus-ukr |
subl. |
благовоние |
пахощі |
Ximmanate |
45 |
20:47:58 |
eng-rus |
econ. |
agnostic |
не имеющий своего мнения (пример: Some economists are agnostic on price discrimination, or believe that in certain instances it may be welfare-enhancing.) |
A.Rezvov |
46 |
20:44:54 |
rus-ger |
law |
лица, заключающие брак |
eheschließende Personen |
Лорина |
47 |
20:39:46 |
eng-rus |
econ. |
in the lab and the field |
в лабораторных и реальных условиях (пример: Over the past thirty years, behavioral economists in the lab and the
field have tested the assumption that we are greedy, self-interested profit
maximizers.) |
A.Rezvov |
48 |
20:38:22 |
rus-fre |
|
равняться быть равным приблизительно |
avoisiner (См. пример в статье "быть около".) |
I. Havkin |
49 |
20:37:31 |
rus-fre |
|
составлять около |
avoisiner (См. пример в статье "быть около".) |
I. Havkin |
50 |
20:35:26 |
rus-fre |
|
быть около |
avoisiner (Ce jour-là, à Berlin, la température avoisinait les 30 degrés.) |
I. Havkin |
51 |
20:28:39 |
rus-fre |
|
начальница |
cheffe |
I. Havkin |
52 |
20:28:17 |
rus-fre |
|
руководитель о женщине |
cheffe |
I. Havkin |
53 |
20:22:44 |
eng-rus |
med. |
bout of cramps |
приступ судорог |
Andrey Truhachev |
54 |
20:22:06 |
eng-rus |
med. |
bout of cramp |
приступ судорог |
Andrey Truhachev |
55 |
20:21:36 |
rus-fre |
polit. |
руководительница государства |
cheffe d'Etat (См. пример в статье "руководитель государства (о женщине).) |
I. Havkin |
56 |
20:20:23 |
rus-fre |
polit. |
руководитель государства о женщине |
cheffe d'Etat (Les mains jointes, la cheffe d'Etat a essayé de rester stoïque, sans succès.) |
I. Havkin |
57 |
20:06:17 |
rus-spa |
med. |
Персональный цифровой код |
CNP (Es un número propio que identifica al profesional sanitario.) |
serdelaciudad |
58 |
20:00:42 |
rus-spa |
med. |
карточка длительного лечения |
LT = Cartilla de largo tratamiento ( Los médicos en consulta, utilizando el programa OMI,
programaron la cantidad de recetas que el paciente precisaba para un tiempo
determinado, entregaron al mismo la cartilla de largo tratamiento (CLT) y le
explicaron el funcionamiento del circuito. Firmaron las
recetas ya preparadas revisando que eran correctas. ) |
serdelaciudad |
59 |
19:55:46 |
eng-rus |
ecol. |
climate computing center |
вычислительный центр климатических исследований |
translator911 |
60 |
19:52:17 |
eng-rus |
med. |
unmet clinical need |
неудовлетворённая клиническая потребность |
Andy |
61 |
19:12:52 |
rus-fre |
|
ЖКИ |
liquid-cristal display |
ROGER YOUNG |
62 |
18:58:36 |
rus-fre |
|
ведение войны |
poursuite de la guerre |
ROGER YOUNG |
63 |
18:54:01 |
eng-rus |
|
qualified |
аккредитованный |
DC |
64 |
18:53:51 |
eng-rus |
med. |
starvation ketosis |
голодный кетоз |
Гера |
65 |
18:30:43 |
eng-rus |
psychol. |
explanatory schema |
пояснительная схема |
soulveig |
66 |
18:22:20 |
rus-ger |
|
выходные дни |
freie Tagen |
dolmetscherr |
67 |
18:22:00 |
eng-rus |
ecol. |
return to the initial question |
вернуться к первоначальному вопросу |
translator911 |
68 |
18:15:19 |
eng-rus |
sol.pow. |
bifacial glass-glass solar panel |
солнечная батарея из элементов с двусторонней фоточувствительностью, заключённых между двух стекол |
Barmogloth |
69 |
18:14:31 |
eng-rus |
sol.pow. |
bifacial |
с двухсторонней фоточувствительностью |
Barmogloth |
70 |
17:54:50 |
eng-rus |
genet. |
anti-Ang-2 hNGAL mutein |
Ang-2-связывающий мутеин hNGAL (или мутеин hNGAL, связывающий Ang-2) |
VladStrannik |
71 |
17:54:05 |
eng-rus |
genet. |
anti-HIS-tag antibody |
антитело к HIS-метке |
VladStrannik |
72 |
17:53:46 |
eng-rus |
genet. |
anti-goat antibody |
антитело к Ig козы |
VladStrannik |
73 |
17:53:26 |
eng-rus |
genet. |
oxidizing redox milieu |
среда с окисляющим окислительно-восстановительным потенциалом |
VladStrannik |
74 |
17:53:02 |
eng-rus |
genet. |
reducing redox milieu |
среда с восстанавливающим окислительно-восстановительным потенциалом |
VladStrannik |
75 |
17:51:52 |
eng-rus |
immunol. |
short-term proliferation assay |
краткосрочный анализ пролиферации |
VladStrannik |
76 |
17:30:56 |
rus-ger |
|
освобождение от работы по возрасту |
Altersfreizeit |
dolmetscherr |
77 |
17:22:44 |
eng-rus |
econ. |
profit motive |
соображения прибыли |
A.Rezvov |
78 |
17:11:23 |
eng-rus |
ed. |
merit scholarship |
стипендия для наиболее одаренных учащихся |
A.Rezvov |
79 |
17:07:32 |
eng-rus |
|
the belief is that |
существует убеждение, что |
A.Rezvov |
80 |
17:05:11 |
fre |
|
millitesla |
mT |
ROGER YOUNG |
81 |
17:00:13 |
eng-rus |
ed. |
academic environment |
научная атмосфера |
A.Rezvov |
82 |
16:59:51 |
rus-ger |
med. |
дно матки |
Uterusdach |
jurist-vent |
83 |
16:56:14 |
eng-rus |
|
sentence to the firing squad |
приговорить к расстрелу (Private John Vinson of Company G had also been sentenced to the firing squad for desertion. • During a show trial, in the presence of the whole Soviet press, four of them were sentenced to the firing squad and then executed.) |
4uzhoj |
84 |
16:52:00 |
eng-rus |
|
domain name |
доменное имя |
zhvir |
85 |
16:48:11 |
rus-fre |
|
зимнее время |
heure d'hiver |
ROGER YOUNG |
86 |
16:45:53 |
rus-fre |
|
временныe зоны |
fuseaux horaires |
ROGER YOUNG |
87 |
16:39:51 |
rus-fre |
|
неразъемный корпус |
boitier en une seule pièce |
ROGER YOUNG |
88 |
16:26:32 |
rus-fre |
|
клемма |
borne de sortie |
ROGER YOUNG |
89 |
16:22:46 |
rus-dut |
|
сгущать краски |
aandikken |
Сова |
90 |
16:18:40 |
eng-rus |
|
Modistae |
модисты (приверженцы спекулятивной грамматики) |
Beforeyouaccuseme |
91 |
16:13:08 |
eng-rus |
|
Guidelines for community interpreting |
Руководство по устному переводу для локальных сообществ (источник – allcorrect.ru) |
dimock |
92 |
16:12:27 |
eng-rus |
|
Requirements for translation services |
Требования к услугам письменного перевода (источник – allcorrect.ru) |
dimock |
93 |
16:11:49 |
eng-rus |
|
Guidance for translation projects |
Рекомендации по выполнению проектов письменного перевода (источник – allcorrect.ru) |
dimock |
94 |
16:09:27 |
eng-rus |
|
transportation test |
транспортировочное испытание |
zhvir |
95 |
16:09:09 |
rus-fre |
|
технологический запас |
réserve technologique |
ROGER YOUNG |
96 |
16:04:32 |
eng-rus |
|
invite oneself along |
набиться в попутчики (When she found out where I was
going, she promptly had a temper tantrum and invited herself along.) |
4uzhoj |
97 |
16:02:43 |
rus-spa |
med. |
бледная трепонема |
treponema pallidum |
serdelaciudad |
98 |
15:59:45 |
rus-spa |
med. |
ревматоидный фактор |
factor reumatoide (аутоиммунное антитело, иммуноглобулиновый белок (IgM), производимый иммунной системой организма. Аутоантитела атакуют собственные ткани, ошибочно принимая их за чужеродные.) |
serdelaciudad |
99 |
15:58:26 |
eng-rus |
surg. |
Lee-Huang point |
верхняя точка Калька |
igisheva |
100 |
15:57:53 |
eng-rus |
idiom. |
angle for a position |
метить на должность (Alistair was angling for the General Manager job and he was furious that Tommy got it over him. • Maybe he was angling for the position Bennen had left vacant.) |
4uzhoj |
101 |
15:55:17 |
rus-ger |
med. |
передне-задний размер матки |
Tiefe |
paseal |
102 |
15:50:37 |
eng-rus |
ed. |
highly selective university |
вуз с высоким конкурсом |
A.Rezvov |
103 |
15:50:20 |
rus-ger |
|
сокращённый рабочий день |
Frühschluss |
dolmetscherr |
104 |
15:43:43 |
eng-rus |
|
sharp-looking |
элегантный |
Kseniia_s |
105 |
15:42:03 |
rus-ger |
med. |
кальцинированный очаг |
fokale Verkalkung (если несколько очагов – fokale Verkalkungen) |
jurist-vent |
106 |
15:27:58 |
rus-heb |
|
перепродажа |
מכירה משנית |
Баян |
107 |
15:24:16 |
eng-rus |
|
financial sting |
финансовые затруднения (пример: Many of us whose children attend a college or private school know the financial
sting when tuition is due.) |
A.Rezvov |
108 |
15:19:14 |
eng-rus |
|
generally |
в общем случае |
A.Rezvov |
109 |
15:18:00 |
eng-rus |
fig. |
in control |
у руля |
A.Rezvov |
110 |
15:14:12 |
rus-spa |
med. |
тиротропин |
Tirotropina (Тиреотропный гормон , или ТТГ , тиреотропин , тиротропин ( англ. thyrotropine , TSH , thyroid stimulating hormone ) — тропный гормон передней доли гипофиза .) |
serdelaciudad |
111 |
15:13:51 |
rus |
abbr. tech. |
НР |
номинальный размер манометра |
Brücke |
112 |
15:13:07 |
eng-rus |
abbr. |
DOC |
окислительный нейтрализатор для дизельных двигателей (сокращение от Diesel Oxidation Catalyst) |
Safire |
113 |
15:11:54 |
rus-spa |
med. |
ферритин железосодержащий белок |
ferritina |
serdelaciudad |
114 |
15:11:38 |
eng-rus |
|
empowered |
имеющий возможности |
A.Rezvov |
115 |
15:10:13 |
rus-spa |
med. |
специфические белки |
proteinas específicas |
serdelaciudad |
116 |
15:03:48 |
rus-spa |
med. |
Канадская лабораторная инициатива по педиатрическим референтным интервалам РИ |
CALIPER Canadian Laboratory Initiative on Paediatric Reference Intervals (El Canadian Laboratory Initiative on Paediatric Reference Intervals (CALIPER) es un proyecto colaborativo diseñado para abordar las lagunas que existen actualmente en la estandarización y la exactitud de los intervalos de referencia pediátricos) |
serdelaciudad |
117 |
14:54:04 |
rus-ukr |
med. |
лепра |
проказа |
Ximmanate |
118 |
14:52:36 |
rus-ukr |
med. |
отёк лёгких |
набряк легень |
Ximmanate |
119 |
14:51:35 |
rus-ukr |
med. |
корь |
кір |
Ximmanate |
120 |
14:51:07 |
rus-ukr |
med. |
воспаление легких |
запалення легень |
Ximmanate |
121 |
14:49:17 |
rus-ukr |
med. |
ВИЧ Вирус Иммунодефицита Человека |
ВІЛ Вірус Імунодефіциту Людини |
Ximmanate |
122 |
14:47:23 |
rus-ukr |
med. |
оспа |
віспа |
Ximmanate |
123 |
14:46:53 |
rus-ukr |
med. |
язва желудка |
виразка шлунка |
Ximmanate |
124 |
14:46:46 |
rus-spa |
med. |
Щелочна́я фосфата́за |
fosfasa alcalina |
serdelaciudad |
125 |
14:45:54 |
rus-ukr |
med., dis. |
столбняк |
правець (Наприклад, повторні щеплення від правця часто рекомендовано повторювати кожні 10 років.) |
Ximmanate |
126 |
14:45:23 |
rus-ukr |
med. |
смазывать |
змащувати |
Ximmanate |
127 |
14:44:23 |
rus-ukr |
med. |
пероксид водорода |
перекис водню |
Ximmanate |
128 |
14:44:02 |
rus-ukr |
med. |
перекись водорода |
перекис водню |
Ximmanate |
129 |
14:40:46 |
rus-fre |
inet. |
хэштег |
mot-dièse |
TaniaTs |
130 |
14:40:37 |
eng-rus |
|
tuboperitoneal infertility |
трубно-перитонеальное бесплодие |
ROGER YOUNG |
131 |
14:40:02 |
rus-fre |
inet. |
хештег |
mot-clic |
TaniaTs |
132 |
14:37:30 |
eng-rus |
|
frontier |
передовой рубеж |
A.Rezvov |
133 |
14:33:46 |
eng-rus |
immunol. |
anti-mouse IgG-horse |
антитело лошади к IgG мыши |
VladStrannik |
134 |
14:33:27 |
eng-rus |
rhetor. |
be rife with security cameras and facial recognition systems |
быть напичканным камерами видеонаблюдения с функцией распознавания лиц (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
135 |
14:33:14 |
eng-rus |
econ. |
beyond |
за рамками |
A.Rezvov |
136 |
14:29:12 |
rus-ita |
|
время от времени в зависимости от возникающих потребностей |
di volta in volta in base alle proprie necessita |
massimo67 |
137 |
14:28:40 |
rus-fre |
ed. |
преподавание живых языков |
L.V.E. (langues vivantes étrangères) |
konnad |
138 |
14:27:17 |
eng-rus |
tech. |
stud-set screw |
зажимной винт |
eugeene1979 |
139 |
14:26:16 |
rus-spa |
med. |
недифференцированные клетки крупные непрокрашенные клетки |
células LUC |
serdelaciudad |
140 |
14:24:24 |
rus-ita |
|
техническое задание |
ordine di lavoro |
massimo67 |
141 |
14:23:56 |
eng-rus |
rhetor. |
be rife with security cameras |
быть напичканным камерами видеонаблюдения (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
142 |
14:17:38 |
rus-ita |
|
иметь исчерпывающий характер |
avere carattere limitativo |
massimo67 |
143 |
14:15:23 |
rus-spa |
microbiol. |
микробная обсемененность |
contenido bacteriano |
spanishru |
144 |
14:07:07 |
rus-ita |
tech. |
проектирование внутренних и наружных инженерных сетей, коммуникаций и инженерных сетей, инженерных систем отопления, вентиляции и т.п. |
ingegneria impiantistica |
massimo67 |
145 |
14:04:58 |
eng-rus |
pharma. |
Isolator technology |
изолирующая технология (предназначена для ограничения присутствия персонала в технологической зоне с целью снижения риска микробной и перекрестной контаминации) |
CRINKUM-CRANKUM |
146 |
14:04:33 |
eng-rus |
surg. |
salpingoovariolysis |
сальпингоовариолизис |
igisheva |
147 |
14:03:53 |
rus-fre |
|
модуль подсветки ЖКИ |
module de rétroéclairage LCD |
ROGER YOUNG |
148 |
14:00:00 |
rus-ger |
tech. |
акт приёмочных испытаний |
Abnahmeprüfzeugnis (напр., 3.1. согласно EN 10204) |
Jenny1801 |
149 |
13:58:37 |
eng-rus |
hist. |
state peasants |
государственные крестьяне |
Tamerlane |
150 |
13:58:31 |
eng-rus |
surg. |
adhesiolysis |
адгезиолизис |
igisheva |
151 |
13:57:34 |
rus-ita |
law |
оценка воздействия на окружающую среду |
SIA, Studio di Impatto Ambientale |
massimo67 |
152 |
13:53:14 |
rus-ger |
|
зря |
unnötig (jemanden unnötig stören кого-нибудь зря побеспокоить) |
ichplatzgleich |
153 |
13:52:14 |
rus-fre |
|
модуль интерфейса |
module d'interface |
ROGER YOUNG |
154 |
13:52:03 |
eng-rus |
|
see it coming |
см. have it coming |
4uzhoj |
155 |
13:48:56 |
rus-spa |
Peru. |
Система предварительного растаможивания |
SADA (Sistema Anticipado de Despacho Aduanero |
mengano |
156 |
13:48:28 |
rus-fre |
|
радиомодуль |
module radio |
ROGER YOUNG |
157 |
13:45:19 |
rus-ita |
law |
подготовка рабочей документации, рабочих чертежей |
ingegneria esecutiva |
massimo67 |
158 |
13:42:48 |
rus-lav |
|
совсем мало |
pavisam maz |
Jev_S |
159 |
13:42:33 |
ger |
abbr. med. |
TGS |
transkranielle Gleichstromstimulation |
Vadim Rouminsky |
160 |
13:41:29 |
rus-ger |
med. |
транскраниальная стимуляция постоянным током |
transkranielle Gleichstromstimulation |
Vadim Rouminsky |
161 |
13:40:55 |
rus |
abbr. med. |
ТЭС |
транскраниальная электростимуляция |
Vadim Rouminsky |
162 |
13:39:51 |
rus-ger |
med. |
ТЭС |
transkranielle Gleichstromstimulation |
Vadim Rouminsky |
163 |
13:37:02 |
rus-fre |
|
реле управления нагрузкой |
relais de contrôle de charge |
ROGER YOUNG |
164 |
13:33:18 |
rus-ger |
commer. |
фруктовое мороженое |
Sorbet |
Bedrin |
165 |
13:25:56 |
rus-fre |
|
дополнительная опция |
option supplémentaire |
ROGER YOUNG |
166 |
13:23:56 |
rus-ita |
law |
в занимаемых ими служебных помещения. |
presso i propri uffici |
massimo67 |
167 |
13:18:43 |
eng-rus |
|
technological stock |
технологический запас |
ROGER YOUNG |
168 |
13:13:33 |
rus-spa |
tech. |
авторефрижератор |
camión refrigerado |
spanishru |
169 |
13:11:53 |
rus-ger |
tech. |
приборное стекло |
Instrumentenglas |
Jenny1801 |
170 |
13:01:18 |
rus-fre |
|
переменное магнитное поле |
champ magnétique variable |
ROGER YOUNG |
171 |
13:00:53 |
rus-fre |
|
переменное магнитное поле |
champ magnétique alternatif |
ROGER YOUNG |
172 |
12:59:29 |
rus-ger |
tech. |
присоединение к процессу |
prozessanschluss (манометра) |
Jenny1801 |
173 |
12:53:39 |
eng-rus |
|
marriage between those near of kin |
брак между близкими родственниками |
dimock |
174 |
12:52:49 |
eng-rus |
EU. |
Lifecycle data protection management |
Постоянное управление защитой данных (GDPR) |
G-gun |
175 |
12:52:27 |
rus-ger |
tech. |
отрицательное избыточное давление |
negativer Überdruck |
Jenny1801 |
176 |
12:51:37 |
eng |
abbr. EU. |
LDPM |
Lifecycle data protection management (GDPR) |
G-gun |
177 |
12:51:08 |
rus-fre |
|
датчик тока |
transducteur de courant |
ROGER YOUNG |
178 |
12:50:57 |
rus-fre |
|
датчик тока |
capteur de courant |
ROGER YOUNG |
179 |
12:49:08 |
rus-fre |
|
измерительный элемент |
élément de mesure |
ROGER YOUNG |
180 |
12:42:53 |
rus-ger |
polit. |
народный депутат |
Volksabgeordnete |
Andrey Truhachev |
181 |
12:38:27 |
rus-ger |
tech. |
стандартное исполнение |
Bauart-Norm |
Jenny1801 |
182 |
12:37:44 |
eng-rus |
hindi |
panchayat |
сельский совет (Indian English) |
Andrey Truhachev |
183 |
12:37:24 |
eng-rus |
weld. |
double-plate system |
система с двумя трубными досками (напр., в теплообменнике; в этой системе трубы завариваются либо в обе доски, либо в заднюю доску) |
nikolkor |
184 |
12:36:37 |
eng-rus |
busin. |
formation of payment orders |
формирование платёжных поручений |
Moonranger |
185 |
12:35:16 |
rus-fre |
|
ГСТУ |
Normes d'Etat de l'Ukraine DSTU |
ROGER YOUNG |
186 |
12:33:57 |
eng-rus |
|
be asking for it |
самому напроситься (We were dancing and I got horny. She had on a tight bathrobe. Hey, she was asking for it!) |
4uzhoj |
187 |
12:31:18 |
eng-rus |
|
have it coming |
см. one had it coming |
4uzhoj |
188 |
12:29:33 |
rus-fre |
|
Детектор поля |
détecteur de champ |
ROGER YOUNG |
189 |
12:28:14 |
eng-rus |
hack. |
a watering hole attack |
хакерская атака типа "наливайка" (при входе на сайт, часто посещаемый представителями целевой аудитории, на устройство пользователя (планшет, мобильный телефон) негласно устанавливается программное обеспечение для отслеживания сетевой активности и контактов пользователя // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
190 |
12:26:37 |
eng-rus |
|
have it coming |
напроситься (A lot of men think that way. They think it's the woman's fault. They
like to blame the rape on the woman. Say, "She had it coming, she was
wearing a short skirt.") |
4uzhoj |
191 |
12:25:59 |
rus-ger |
|
иерархический уровень |
Hierarchiestufe |
Александр Рыжов |
192 |
12:23:11 |
eng-rus |
tech. |
BALL WRENCH |
Ключ-шестигранник |
Germaniya |
193 |
12:21:01 |
eng-rus |
|
one could see it coming |
дело к этому шло (I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming.) |
4uzhoj |
194 |
12:20:48 |
eng-rus |
med. |
metabiotic |
метабиотик |
sissoko |
195 |
12:19:13 |
rus-ger |
|
в целом |
im Ganzen gesehen |
dolmetscherr |
196 |
12:17:01 |
rus-ger |
|
категория работников |
Beschäftigungsgruppe |
dolmetscherr |
197 |
12:16:46 |
rus-ger |
|
тарифная категория работников |
tarifliche Beschäftigungsgruppe |
dolmetscherr |
198 |
12:15:19 |
rus-ger |
|
ребек |
Rubebe (музыкальный инструмент) |
koluchka27 |
199 |
12:14:19 |
eng-rus |
|
see it coming |
см. one could see it coming |
4uzhoj |
200 |
12:14:11 |
eng-rus |
med. |
chest doctor |
пульманолог |
Kostya Lopunov |
201 |
12:14:05 |
eng-rus |
|
marriage day |
день свадьбы |
Andrey Truhachev |
202 |
12:13:05 |
eng-rus |
|
wedding day |
день бракосочетания |
Andrey Truhachev |
203 |
12:06:07 |
rus-ger |
adm.law. |
поселковый совет |
Gemeinderat |
Andrey Truhachev |
204 |
11:58:05 |
eng-rus |
med. |
best available therapy |
оптимальная доступная терапия |
Andy |
205 |
11:52:11 |
eng-rus |
ecol. |
Gei wai ponds |
Gei wai пруды (традиционные приливные пруды с креветками, построенные в прибрежных районах) |
mzviniti |
206 |
11:47:53 |
eng-rus |
hist. |
yeshiva |
ешибот |
Tamerlane |
207 |
11:47:41 |
rus-ger |
|
компенсация |
Nachteilsausgleich |
dolmetscherr |
208 |
11:44:33 |
rus-ger |
|
защита от последствий рационализации производства |
Rationalisierungsschutz |
dolmetscherr |
209 |
11:41:11 |
eng-rus |
|
with a large |
с большой буквы (we might call this Meaning with a large M Dan
Ariely, The
Upside of irrationality) |
z484z |
210 |
11:40:44 |
rus-spa |
|
место проживания |
domicilio |
Baykus |
211 |
11:39:10 |
eng-rus |
|
plumbless |
бездонный (of a body of water) extremely deep.) |
КГА |
212 |
11:38:57 |
rus-ger |
|
оплата больничного листа |
Entgeltfortzahlung |
dolmetscherr |
213 |
11:36:35 |
eng-rus |
fig. |
double-edged sword |
палка о двух концах (To summarize, using money to motivate people can be a double-edged sword. For tasks that require cognitive ability, low to moderate performance-based incentives can help. But when the incentive level is very high, it can command too much attention and thereby distract the person's mind with thoughts about the reward. Dan
Ariely
The
Upside of irrationality ) |
z484z |
214 |
11:34:42 |
rus-ger |
|
время на переодевание |
Umkleidezeit |
dolmetscherr |
215 |
11:34:37 |
rus-spa |
|
инженерные системы |
sistemas de suministro |
spanishru |
216 |
11:31:38 |
rus-fre |
|
Оптический порт |
Port optique |
ROGER YOUNG |
217 |
11:31:20 |
eng-rus |
avia. |
List of operation papers |
Ведомость эксплуатационных документов (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
218 |
11:30:53 |
eng-rus |
avia. |
Technical Wall Chart |
Учебно-технический плакат (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
219 |
11:30:22 |
eng-rus |
avia. |
Operation spare parts, tools, supplies and equipment list |
Ведомость эксплуатационных комплектов запасных частей, инструмента, принадлежностей и материалов (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
220 |
11:30:10 |
rus-fre |
|
Коммутационный контроллер |
contrôleur de commutation |
ROGER YOUNG |
221 |
11:29:50 |
eng-rus |
avia. |
Supply items expenditure rates operational |
Нормы расхода предметов снабжения (эксплуатационные; источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
222 |
11:29:30 |
eng-rus |
avia. |
Consolidated Supply Items list |
Сводный перечень предметов снабжения (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
223 |
11:29:29 |
rus-fre |
|
Контроллер сбора данных |
Contrôleur d'acquisition de données |
ROGER YOUNG |
224 |
11:29:06 |
eng-rus |
avia. |
Materials Catalog |
Каталог материалов (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
225 |
11:29:00 |
eng-rus |
footb. |
cut in |
смещаться в центр (If he were a silhouette, one could rather easily identify him [Arjen Robben] for his telltale jittery changes in direction and pace, his slaloming dribbling style and of course his propensity to cut in from the right wing and curl a left-footed shot towards the far corner.) |
aldrignedigen |
226 |
11:28:41 |
eng-rus |
avia. |
Maintenance Resources Catalog |
Каталог средств технического обслуживания (иллюстрированный; illustrated; источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
227 |
11:28:19 |
eng-rus |
avia. |
Details and Components Catalog |
Каталог деталей и сборочных единиц (эксплуатационный; operational; источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
228 |
11:27:30 |
eng-rus |
avia. |
Emergency Maintenance and Troubleshooting Manual |
Руководство по поиску и устранению отказов и повреждений (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
229 |
11:27:05 |
eng-rus |
avia. |
Electrical Circuit Diagram Manual |
Альбом электрических схем (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
230 |
11:26:43 |
eng-rus |
avia. |
Airworthiness Approval Tag |
Талон лётной годности (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
231 |
11:26:14 |
eng-rus |
avia. |
Label |
Этикетка (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
232 |
11:25:30 |
eng-rus |
avia. |
Registration Certificate |
Паспорт (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
233 |
11:25:06 |
eng-rus |
avia. |
Product Status Record |
Формуляр (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
234 |
11:24:42 |
eng-rus |
avia. |
Weight and Balance Manual |
Руководство по загрузке и центровке (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
235 |
11:24:13 |
eng-rus |
avia. |
Standard Allowable Failures List |
Типовой перечень допустимых отказов (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
236 |
11:23:43 |
eng-rus |
avia. |
Standard Minimum Equipment List |
Типовой минимальный перечень оборудования (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
237 |
11:23:12 |
eng-rus |
avia. |
Maintenance Programming Information |
Информация для планирования технического обслуживания (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
238 |
11:22:48 |
eng-rus |
avia. |
Inspection and Maintenance Guide |
Регламент технического обслуживания (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
239 |
11:22:21 |
eng-rus |
avia. |
Organization Maintenance Manual |
Руководство по войсковому ремонту (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
240 |
11:21:20 |
eng-rus |
avia. |
Mission length and endurance analysis Manual |
Руководство по расчёту дальности и продолжительности полёта (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
241 |
11:20:59 |
eng-rus |
ecol. |
mobility sector |
транспортный сектор (экономики) |
translator911 |
242 |
11:20:48 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Hardware Flight Operation Manual |
Инструкция по лётной эксплуатации бортового оборудования (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
243 |
11:20:09 |
rus-ger |
|
день бракосочетания |
Trautag |
Andrey Truhachev |
244 |
11:20:03 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Flight Manual |
Руководство по лётной эксплуатации (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru) |
dimock |
245 |
11:18:25 |
rus-ger |
comp., net. |
технология распределённого реестра |
DLT (от англ. distributed ledger technology. В русском языке используется английское сокращение.: Технология распределённого реестра (DLT) быстро изменила наше представление об управлении данными и доверии в эпоху цифровых технологий.) |
Александр Рыжов |
246 |
11:11:12 |
eng-rus |
amer. |
transcript |
табель (в школе; chiefly Am. and Can.,school report) |
Andrey Truhachev |
247 |
11:10:58 |
rus-ger |
med. |
дмц |
ZT (день менструального цикла) |
paseal |
248 |
11:10:36 |
eng-rus |
amer. |
transcript |
школьный табель (chiefly Am. and Can.,school report) |
Andrey Truhachev |
249 |
11:09:13 |
eng-rus |
ed. |
school report |
табель (в школе) |
Andrey Truhachev |
250 |
10:58:46 |
rus-fre |
|
счетчик электронный шунтовой |
compteur électronique de dérivation |
ROGER YOUNG |
251 |
10:54:35 |
rus-fre |
|
счетчик электронный шунтовой |
bypass compteur électrique |
ROGER YOUNG |
252 |
10:51:22 |
eng-rus |
hist. |
institute for nobles |
дворянский институт |
Tamerlane |
253 |
10:13:54 |
eng-rus |
med. |
allergic child |
детская аллергия |
bigmaxus |
254 |
10:13:48 |
eng-rus |
|
Lushootseed |
лушуцид (язык, на котором говорят несколько североамериканских индейских племенных групп) |
Beforeyouaccuseme |
255 |
10:11:46 |
eng-rus |
O&G |
telescoping effect |
телескопический эффект |
Jenny1801 |
256 |
10:08:34 |
eng-rus |
|
Suquamish |
Суквомиши (североамериканское индейское племя) |
Beforeyouaccuseme |
257 |
10:07:16 |
eng-rus |
|
Stz'uminus |
чемайнус (североамериканское индейское племя) |
Beforeyouaccuseme |
258 |
10:06:39 |
eng-rus |
|
Cowichan |
ковичан (североамериканское индейское племя) |
Beforeyouaccuseme |
259 |
10:03:33 |
rus-ger |
|
токенизация процесс замещения ценностей на токены, отражающие эти ценности, что делает торговлю ими проще и безопаснее |
Tokenisierung |
Александр Рыжов |
260 |
10:00:47 |
eng-rus |
inf. |
mint |
мятный ополаскиватель (полости рта) |
StacyShoost |
261 |
9:52:11 |
eng |
abbr. securit. |
STO |
security tokens offering |
Александр Рыжов |
262 |
9:51:41 |
rus-ger |
|
токенизированные ценные бумаги Security Tokens Offering |
STO |
Александр Рыжов |
263 |
9:47:17 |
rus-ger |
|
аудиторская компания |
Prüfgesellschaft |
Александр Рыжов |
264 |
9:41:55 |
eng-rus |
industr. |
host plant |
местный завод |
Beforeyouaccuseme |
265 |
9:41:12 |
eng-rus |
|
go around in circles |
ходить кругами |
dimock |
266 |
9:39:57 |
eng-rus |
O&G |
wet-magnetic particle inspection |
магнитопорошковая дефектоскопия "мокрым методом" |
Jenny1801 |
267 |
9:39:17 |
eng-rus |
idiom. |
only so many times |
ограниченное число раз |
Баян |
268 |
9:31:39 |
rus-ger |
med. |
поликистозные яичники |
polyzystische Ovarien |
paseal |
269 |
9:27:13 |
rus-fre |
|
комплексно подходить к |
adopter une approche intégrée à |
ROGER YOUNG |
270 |
9:24:54 |
rus-ger |
|
УАССР |
Udmurtische Autonome Sozialistische Sowjetrepublik |
Translation_Corporation |
271 |
9:22:52 |
eng-rus |
|
cheerless |
неприютный |
Игорь Глазырин |
272 |
9:21:29 |
eng-rus |
|
benzopyrene |
бензапирен ("a yellow crystalline carcinogenic hydrocarbon C 20 H 12 found in coal tar" (Merriam-Webster)) |
Mikhail.Brodsky |
273 |
9:19:44 |
eng-rus |
|
embark |
отплыть |
Игорь Глазырин |
274 |
9:13:07 |
rus-fre |
|
автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии |
Système automatisé de contrôle et de comptabilité des ressources énergétiques |
ROGER YOUNG |
275 |
9:12:23 |
eng-rus |
econ. |
PMI – Purchasing Managers Index |
индекс деловой активности |
Islet |
276 |
9:10:44 |
rus-fre |
|
автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии |
système automatisé de comptabilité commerciale des ressources énergétiques |
ROGER YOUNG |
277 |
9:08:58 |
rus-fre |
|
автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии |
Système automatisé pour le comptage commercial de l'énergie électrique |
ROGER YOUNG |
278 |
9:08:11 |
rus-fre |
|
автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии |
système de contrôle et de comptabilisation des ressources énergétiques |
ROGER YOUNG |
279 |
9:08:02 |
rus-ger |
med. |
нарушение менструального цикла |
Menstruationsstörung |
paseal |
280 |
9:06:51 |
rus-fre |
|
автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии |
système automatisé de surveillance et de comptabilisation des ressources énergétiques |
ROGER YOUNG |
281 |
8:58:36 |
eng-rus |
|
put forth |
отвалить |
Игорь Глазырин |
282 |
8:55:16 |
eng-rus |
|
sally out |
отчаливать |
Игорь Глазырин |
283 |
8:52:38 |
eng-rus |
|
strand |
вытаскивать на берег |
Игорь Глазырин |
284 |
8:52:12 |
rus-ger |
econ. |
экономика предприятия |
Betriebswirtschaft |
Sergei Aprelikov |
285 |
8:44:26 |
eng-rus |
|
penalties |
невзгоды |
Игорь Глазырин |
286 |
8:30:35 |
rus-spa |
econ. |
деловая сфера |
ámbito empresarial |
Sergei Aprelikov |
287 |
8:29:56 |
eng-rus |
automat. |
flow coefficient |
пропускная способность |
chainick |
288 |
8:29:50 |
rus-spa |
econ. |
деловая сфера |
esfera empresarial |
Sergei Aprelikov |
289 |
8:28:34 |
rus-ger |
med. |
рарефицированный разреженный, напр., о костной ткани и т.п. |
rarefiziert |
jurist-vent |
290 |
8:27:55 |
rus-fre |
econ. |
деловая сфера |
milieu des affaires |
Sergei Aprelikov |
291 |
8:26:46 |
rus-fre |
econ. |
деловая сфера |
domaine des affaires |
Sergei Aprelikov |
292 |
8:24:15 |
rus-ger |
econ. |
деловая сфера |
Geschäftsumfeld |
Sergei Aprelikov |
293 |
8:20:18 |
rus-ger |
econ. |
деловая сфера |
geschäftliche Sphäre |
Sergei Aprelikov |
294 |
8:14:07 |
rus-fre |
|
Рабочий диапазон напряжения |
Plage de tension de fonctionnement |
ROGER YOUNG |
295 |
8:06:58 |
rus-fre |
|
Рабочий диапазон температур |
plage de températures de fonctionnement |
ROGER YOUNG |
296 |
7:53:26 |
rus-ger |
tax. |
декларация о доходе с наследства |
Erbschaftsteuererklärung |
dolmetscherr |
297 |
7:23:55 |
rus-fre |
|
импульсный выход |
sortie impulsionnelle |
ROGER YOUNG |
298 |
7:05:04 |
eng-rus |
|
payment in arrear |
последующая оплата (payment in arrear is a payment made after a service has been provided, as distinct from in advance. В ед. числе – payment at the end of a period is referred to by the singular arrear, to distinguish from past due payments, во мн. числе просроченные платежи) |
Farrukh2012 |
299 |
6:56:34 |
rus-dut |
inf. |
Это именно то, что мне нужно. |
Dat is precies wat ik nodig heb. |
alenushpl |
300 |
6:54:57 |
rus-dut |
inf. |
Дождь льёт, как из ведра. |
Het regent dat het giet. |
alenushpl |
301 |
6:53:01 |
eng-rus |
sew. |
cap height |
высота оката (рукава) |
twinkie |
302 |
6:50:48 |
rus-dut |
inf. |
Бывают же на свете дураки! |
Wat zijn er toch domme mensen op de wereld. |
alenushpl |
303 |
6:50:21 |
rus-dut |
inf. |
Какие же дураки есть на свете! |
Wat zijn er toch domme mensen op de wereld. |
alenushpl |
304 |
6:47:46 |
rus-dut |
inf. |
Вот тогда-то они и поругались. |
Toen begon de ruzie dus. |
alenushpl |
305 |
6:47:01 |
rus-dut |
inf. |
Тогда-то они и поссорились. |
Toen begon de ruzie dus. |
alenushpl |
306 |
6:43:14 |
eng-rus |
sew. |
ease-over-body |
припуск на свободу облегания |
twinkie |
307 |
6:26:45 |
rus-fre |
|
Максимальная сила тока |
courant maximum |
ROGER YOUNG |
308 |
5:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
indefinite article |
неопределённый артикль |
Gruzovik |
309 |
5:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik lab.law. |
articles of apprenticeship |
договор ученичества |
Gruzovik |
310 |
5:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
consumer articles |
потребительские товары |
Gruzovik |
311 |
5:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
arthritic person |
подагрик |
Gruzovik |
312 |
5:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
artifact |
подделка |
Gruzovik |
313 |
5:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
artifact |
художественное изделие |
Gruzovik |
314 |
5:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
artefact |
подделка |
Gruzovik |
315 |
5:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
artefact |
художественное изделие |
Gruzovik |
316 |
5:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
female arts |
женские козни |
Gruzovik |
317 |
5:36:05 |
eng-rus |
|
more fool you/him/her etc |
это просто глупо (used for saying that you think someone is doing something stupid: Well, more fool you if you give him any more of your money! ) |
КГА |
318 |
5:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
arts |
уловки (device, trick) |
Gruzovik |
319 |
5:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik mech. |
useful arts |
ремёсла |
Gruzovik |
320 |
5:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik mech. |
mechanical arts |
ремёсла |
Gruzovik |
321 |
5:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrogation |
необоснованная претензия |
Gruzovik |
322 |
4:52:11 |
eng-rus |
IT |
end-to-end technologies |
сквозные технологии |
grafleonov |
323 |
4:31:59 |
eng-rus |
tools |
rigger box |
инструментальный сундук (gedore-tool.ru) |
Dominator_Salvator |
324 |
4:07:32 |
rus-ukr |
humor. |
прикончить |
закатрупити |
Ximmanate |
325 |
4:05:51 |
rus-ukr |
lit. |
кормилица |
мамка (Кормилица Джульетты называлась так в украинском переводе знаменитой трагедии) |
Ximmanate |
326 |
4:03:44 |
rus-ukr |
relig. |
матушка |
попадя |
Ximmanate |
327 |
4:01:16 |
rus-ukr |
|
скорая помощь |
швидка допомога |
Ximmanate |
328 |
3:59:05 |
eng-rus |
tools |
Stilson wrench |
трубный ключ Стилсона (vseinstrumenti.ru) |
Dominator_Salvator |
329 |
3:51:26 |
eng-rus |
tools |
ball peen hammer |
молоток шпилечный полукруглый (A ball-peen or ball pein hammer, also known as a machinist's hammer, is a type of peening hammer used in metalworking. It has two heads, one flat and the other, called the peen, rounded. It is distinguished from a cross-peen hammer, diagonal-peen hammer, point-peen hammer, or chisel-peen hammer by having a hemispherical peen. rubankov.ru) |
Dominator_Salvator |
330 |
3:51:12 |
rus-ukr |
|
огнетушитель |
вогнегасник |
Ximmanate |
331 |
3:49:40 |
rus-ukr |
prop.&figur. |
разворошить |
збурити |
Ximmanate |
332 |
3:49:04 |
rus-ukr |
prop.&figur. |
пестреть |
ряхтіти |
Ximmanate |
333 |
3:48:25 |
rus-ukr |
prop.&figur. |
тьма |
темінь |
Ximmanate |
334 |
3:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrogant |
заносливый (= заносчивый) |
Gruzovik |
335 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arrive |
достигнуть признания (establish one's reputation) |
Gruzovik |
336 |
2:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arrive |
достигать признания (establish one's reputation) |
Gruzovik |
337 |
2:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
new arrival |
вновь прибывший |
Gruzovik |
338 |
2:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrest someone's attention |
приковать чьё-н. внимание |
Gruzovik |
339 |
2:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrest someone's attention |
приковывать чьё-н. внимание |
Gruzovik |
340 |
2:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
arrest of judgement |
приостановление решения |
Gruzovik |
341 |
2:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrears of correspondence |
неразобранная корреспонденция |
Gruzovik |
342 |
2:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
array |
разодеться |
Gruzovik |
343 |
2:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
array |
коллекция (display) |
Gruzovik |
344 |
2:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
array |
собрание (display) |
Gruzovik |
345 |
2:28:03 |
rus-ger |
|
в самый неподходящий момент |
im allerunpassendsten Moment |
ichplatzgleich |
346 |
2:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrant fool |
круглый дурак |
Gruzovik |
347 |
2:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
arrant rogue |
отъявленный мошенник |
Gruzovik |
348 |
2:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
arranger |
устроитель (organizer) |
Gruzovik |
349 |
2:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an arrangement |
прийти к договорённости |
Gruzovik |
350 |
2:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make arrangements for |
устроить |
Gruzovik |
351 |
2:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
make arrangements for |
устраивать |
Gruzovik |
352 |
2:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
art of flower arrangement |
искусство составления букетов |
Gruzovik |
353 |
1:47:52 |
eng-rus |
el. |
complement |
массив (based on the allocation of the entire complement of available XYZ chips) |
Побеdа |
354 |
1:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
arrack |
рисовая водка |
Gruzovik |
355 |
1:44:10 |
rus-ger |
|
обогащение минерального сырья |
Aufbereitung von Mineralien |
Александр Рыжов |
356 |
1:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand around |
стоять поблизости |
Gruzovik |
357 |
1:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
from all around |
отовсюду |
Gruzovik |
358 |
1:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
army general |
генерал армии |
Gruzovik |
359 |
1:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
army contractor |
военный поставщик |
Gruzovik |
360 |
1:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armoured corps |
танковый корпус |
Gruzovik |
361 |
1:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armoured car |
бронеавтомобиль |
Gruzovik |
362 |
1:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
armourbearer |
оруженосец |
Gruzovik |
363 |
1:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
armor bearer |
оруженосец |
Gruzovik |
364 |
0:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
arm |
снабдить (equip) |
Gruzovik |
365 |
0:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be up in arms |
взбунтоваться |
Gruzovik |
366 |
0:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be up in arms |
подняться с оружием в руках |
Gruzovik |
367 |
0:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
passage of arms |
перестрелка |
Gruzovik |
368 |
0:18:17 |
rus-ger |
|
основная область специализации |
Kernkompetenz |
Александр Рыжов |
369 |
0:03:36 |
eng-rus |
food.ind. |
picky eater |
привереда |
Himera |