1 |
23:57:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
undesired effect |
нежелательное влияние |
iwona |
2 |
23:51:15 |
eng |
abbr. clin.trial. |
BFM |
Berlin Frankfurt Munster German Study Group for childhood ALL |
iwona |
3 |
23:49:56 |
eng-rus |
law |
public sector workers |
работники государственного сектора |
Rori |
4 |
23:43:17 |
rus-ger |
topon. |
Эммерих-на-Рейне |
Emmerich am Rhein (город в Германии) |
Лорина |
5 |
23:39:07 |
rus-fre |
nautic. |
скатывание палубы |
lavage du pont |
Natalia Nikolaeva |
6 |
23:36:52 |
rus-fre |
trav. |
летний период |
période estivale |
traductrice-russe.com |
7 |
23:36:26 |
rus-fre |
tech. |
каболка |
fil de chanvre ou de lin pour remplir les câbles (Каболка (канат смоляной) представляет собой льняную или из другого волокнистого материала (натурального или искусственного) прядь, пропитанную при необходимости антисептиком (антисептическим веществом), сплетенную специальным образом, что придает ей повышенную биостойкость, хорошее сопротивление к гниению, что существенно увеличивает срок эксплуатации.) |
Natalia Nikolaeva |
8 |
23:35:45 |
rus-fre |
trav. |
культовое место |
endroit incontournable |
traductrice-russe.com |
9 |
23:34:10 |
rus-fre |
telecom. |
тарифные единицы |
unités |
traductrice-russe.com |
10 |
23:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chest-thumping |
надувание щёк |
Игорь Миг |
11 |
23:22:41 |
eng-rus |
|
warranty claim |
гарантийный случай |
VLZ_58 |
12 |
23:08:13 |
rus-fre |
geogr. |
вечная мерзлота |
Pergélisol (Википедия: Le pergélisol (en anglais : permafrost, en russe : вечная мерзлота, vetchnaïa merzlota) désigne la partie d'un cryosol gelé en permanence, au moins pendant deux ans, et de ce fait imperméable1,2.) |
Natalia Nikolaeva |
13 |
23:06:39 |
eng-rus |
HR |
initial assessment period |
испытательный срок |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:06:27 |
eng-rus |
HR |
successful completion of the initial assessment period |
успешное окончание испытательного срока |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:05:29 |
eng-rus |
|
excellent feeling for language |
превосходное чувство языка |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:04:53 |
eng-rus |
|
feeling for language |
чувство языка |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:04:45 |
rus-ita |
cust. |
таможенное оформление |
espletamento delle pratiche doganali |
gorbulenko |
18 |
23:02:02 |
eng-rus |
progr. |
Internet-popular |
популярный в интернете |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:01:06 |
eng-rus |
progr. |
packed record |
запись в упакованном формате |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:00:52 |
eng-rus |
progr. |
packed record type |
тип-запись в упакованном формате |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:59:02 |
eng-rus |
inet. |
have tried the internet |
порыться в интернете (попробовать найти информацию в интернете) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:57:49 |
eng-rus |
progr. |
non-modular type |
тип со знаком (signed type in Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:57:39 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
be blown |
спалиться (= провалиться / разг.) |
Игорь Миг |
24 |
22:56:32 |
eng-rus |
hist. |
modular type |
модульный тип |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:55:18 |
eng |
abbr. med. |
BP |
bisphosphonate |
ННатальЯ |
26 |
22:53:44 |
rus-fre |
|
уголёк |
braise |
Dehon |
27 |
22:52:11 |
rus-dut |
|
обронить слово, замечание |
zich laten ontvallen |
Сова |
28 |
22:51:07 |
rus-ita |
fig. |
норма |
situazione di normalità |
gorbulenko |
29 |
22:48:04 |
rus-ita |
econ. |
чрезвычайная ситуация |
situazione di emergenza |
gorbulenko |
30 |
22:46:21 |
eng-rus |
relig. |
Valhalla |
Вальгалла (wikipedia.org) |
inguz |
31 |
22:46:04 |
rus |
abbr. bank. |
ППК |
код ППК |
MichaelBurov |
32 |
22:46:00 |
rus-ger |
inf. |
это наглость! |
das ist doch der Gipfel! |
Iryna_mudra |
33 |
22:44:42 |
eng-rus |
bank. |
CVV |
ППК |
MichaelBurov |
34 |
22:38:21 |
eng-rus |
fig. |
overthrow |
сминать |
Супру |
35 |
22:36:53 |
eng |
abbr. bank. |
CVV |
card verification value |
MichaelBurov |
36 |
22:32:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encrusted |
проржавевший (перенос.) |
Игорь Миг |
37 |
22:31:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encrusted |
покрытый паутиной (перенос.) |
Игорь Миг |
38 |
22:28:14 |
eng-rus |
footb. |
FIFA World Football Cup |
чемпионат мира по футболу ФИФА |
MichaelBurov |
39 |
22:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encrusted |
закостенелый |
Игорь Миг |
40 |
22:26:21 |
eng-rus |
footb. |
FIFA World Football Cup |
чемпионат мира FIFA |
MichaelBurov |
41 |
22:22:54 |
eng |
abbr. footb. |
FWC |
FIFA World Cup |
MichaelBurov |
42 |
22:22:45 |
eng-rus |
progr. |
dynamic testing process |
процесс динамического тестирования |
ssn |
43 |
22:22:31 |
rus-ger |
|
общество одноразового потребления |
Wegwerfgesellschaft (бездумного потребления) |
marinik |
44 |
22:22:04 |
eng-rus |
|
without excessive effort |
без излишних усилий |
VLZ_58 |
45 |
22:21:23 |
eng-rus |
progr. |
using risk-based testing in the dynamic testing processes |
использование тестирования на базе рисков в процессах динамического тестирования |
ssn |
46 |
22:20:28 |
eng-rus |
footb. |
FWC |
мундиаль |
MichaelBurov |
47 |
22:19:57 |
eng |
abbr. |
FIFA World Cup |
FWC |
MichaelBurov |
48 |
22:19:52 |
rus-ger |
|
быть на каком-либо месте |
unter "ferner liefen" rangieren |
q-gel |
49 |
22:19:32 |
rus-dut |
|
вождь |
stamhoofd |
Сова |
50 |
22:18:46 |
eng-rus |
progr. |
using risk-based testing in the test management processes |
использование тестирования на базе рисков в процессах менеджмента тестирования |
ssn |
51 |
22:16:02 |
eng-rus |
progr. |
using risk-based testing in the organizational test process |
использование тестирования на базе рисков в организационном процессе тестирования |
ssn |
52 |
22:15:20 |
eng-rus |
progr. |
using risk-based testing |
использование тестирования на базе рисков |
ssn |
53 |
22:13:35 |
rus-ita |
formal |
различный |
differenziato |
gorbulenko |
54 |
22:11:41 |
eng-rus |
footb. |
FIFA Football Cup |
чемпионат мира по футболу FIFA |
MichaelBurov |
55 |
22:11:10 |
eng-rus |
footb. |
FIFA World Football Cup |
чемпионат мира по футболу FIFA |
MichaelBurov |
56 |
22:10:21 |
rus-dut |
entomol. |
ручейник |
schietmot |
Сова |
57 |
22:10:14 |
eng-rus |
progr. |
risk-based testing |
тестирование на базе рисков |
ssn |
58 |
22:09:59 |
rus-fre |
trav. |
культовое место встреч |
rendez-vous incontournable |
traductrice-russe.com |
59 |
22:08:10 |
eng-rus |
footb. |
FIFA World Cup |
мундиаль |
MichaelBurov |
60 |
22:07:38 |
eng-rus |
footb. |
FIFA World Cup |
чемпионат мира по футболу |
MichaelBurov |
61 |
22:06:45 |
eng-rus |
progr. |
independence in testing |
независимость в тестировании |
ssn |
62 |
22:06:03 |
rus-dut |
entomol. |
личинка ручейника |
kokerjuffer |
Сова |
63 |
22:04:53 |
eng-rus |
progr. |
communication in testing |
обмен информацией в тестировании |
ssn |
64 |
22:02:52 |
eng-rus |
progr. |
testing roles |
роли в тестировании |
ssn |
65 |
22:02:14 |
rus |
abbr. product. |
СГ |
срок годности |
igisheva |
66 |
22:00:34 |
eng-rus |
progr. |
roles and responsibilities in testing |
роли и обязанности в тестировании |
ssn |
67 |
21:57:37 |
eng-rus |
|
stern warning |
веское слово |
grigoriy_m |
68 |
21:57:19 |
rus-ger |
wood. |
балансирная циркулярная пила с приводом от ВОМ |
Zapfwellenkreissäge |
marinik |
69 |
21:57:02 |
eng-rus |
progr. |
component test sub-process |
подпроцесс покомпонентного тестирования |
ssn |
70 |
21:55:43 |
eng-rus |
progr. |
component test |
покомпонентное тестирование |
ssn |
71 |
21:54:33 |
eng-rus |
law |
comments on the merits of the complaint |
замечания по существу жалобы |
Elina Semykina |
72 |
21:53:02 |
eng-rus |
progr. |
system test sub-process |
подпроцесс тестирования системы |
ssn |
73 |
21:51:06 |
rus |
abbr. product. |
ДИ |
дата изготовления |
igisheva |
74 |
21:50:52 |
eng-rus |
progr. |
story test sub-process |
подпроцесс тестирования истории |
ssn |
75 |
21:50:30 |
eng-rus |
fash. |
anklet |
анклет (ножной браслет; пример употребления: modnaya.org) |
bojana |
76 |
21:50:08 |
rus-spa |
|
пульт |
mando a distancia |
reviviscencia |
77 |
21:49:41 |
eng-rus |
progr. |
story test |
тестирование истории |
ssn |
78 |
21:49:35 |
rus-ger |
wood. |
балансирная циркулярная пила |
Wippkreissäge |
marinik |
79 |
21:49:12 |
rus-ger |
wood. |
балансирная циркулярная пила |
Wippsäge |
marinik |
80 |
21:46:50 |
eng-rus |
progr. |
story set test sub-process |
подпроцесс тестирования совокупности историй |
ssn |
81 |
21:45:42 |
eng-rus |
progr. |
story set test |
тестирование совокупности историй |
ssn |
82 |
21:44:40 |
eng-rus |
progr. |
story set |
совокупность историй |
ssn |
83 |
21:43:50 |
eng-rus |
law |
objections to claims |
возражения на претензии |
Elina Semykina |
84 |
21:41:29 |
eng-rus |
commer. |
tender number |
тендерный номер |
igisheva |
85 |
21:39:58 |
eng-rus |
progr. |
retest test sub-process |
подпроцесс повторного тестирования |
ssn |
86 |
21:38:36 |
eng-rus |
progr. |
retest test |
повторное тестирование |
ssn |
87 |
21:38:23 |
eng-rus |
USA |
Sunshine Act |
закон "О раскрытии суммы вознаграждений, получаемых врачами" (2010 г.) |
Samura88 |
88 |
21:37:32 |
rus-fre |
cook. |
запечённые фаршированные мини овощи |
petits farcis |
traductrice-russe.com |
89 |
21:35:50 |
eng-rus |
progr. |
regression test sub-process |
подпроцесс регрессионного тестирования |
ssn |
90 |
21:35:34 |
rus-fre |
cook. |
цветы кабачка в кляре |
fleurs de courgette en beignet |
traductrice-russe.com |
91 |
21:25:43 |
eng-rus |
progr. |
performance test sub-process |
подпроцесс тестирования производительности |
ssn |
92 |
21:25:41 |
eng-rus |
pharma. |
hospital package |
больничная упаковка |
igisheva |
93 |
21:23:44 |
eng-rus |
progr. |
performance test |
тестирование производительности |
ssn |
94 |
21:20:25 |
eng-rus |
progr. |
integration test sub-process |
подпроцесс интеграционного тестирования |
ssn |
95 |
21:20:06 |
rus-dut |
|
благородный / красивый / дружеский жест |
breed / mooi / vriendelijk gebaar |
Сова |
96 |
21:18:25 |
eng-rus |
progr. |
detailed design test sub-process |
подпроцесс тестирования детального проектирования |
ssn |
97 |
21:17:42 |
eng-rus |
med. |
MAS |
прибор для отбора проб воздуха для микробиологического исследования (Microbial Air Sampler) |
BB50 |
98 |
21:16:43 |
eng-rus |
names |
Shulamite |
Суламифь (Суламита, девушка из Шулема, возлюбленная царя Соломона, Песнь песней) |
IndigoOlga |
99 |
21:16:09 |
eng-rus |
progr. |
acceptance test sub-process |
подпроцесс приёмочного испытания |
ssn |
100 |
21:13:16 |
eng-rus |
progr. |
detailed test sub-process examples |
примеры подпроцессов тестирования в деталях |
ssn |
101 |
21:11:07 |
rus-ita |
|
в старости |
da vecchi |
gorbulenko |
102 |
21:11:00 |
eng-rus |
progr. |
test sub-process example |
пример подпроцесса тестирования |
ssn |
103 |
21:06:45 |
rus-ger |
law |
на условиях |
unter den Bedingungen |
Лорина |
104 |
20:57:30 |
rus-fre |
paint. |
картины мастеров |
tableaux de maîtres |
traductrice-russe.com |
105 |
20:53:28 |
rus-dut |
fr. |
выпуклый |
saillant |
Сова |
106 |
20:51:04 |
eng |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmacia do Estado do Sao Paulo |
igisheva |
107 |
20:50:38 |
eng |
abbr. Braz. |
Conselho Regional de Farmacia do Estado do Sao Paulo |
CRF-SP |
igisheva |
108 |
20:50:07 |
ger |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmácia do Estado do Sao Paulo |
igisheva |
109 |
20:49:28 |
spa |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmácia do Estado do S |
igisheva |
110 |
20:49:09 |
fre |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmácia do Estado do Sao Paulo |
igisheva |
111 |
20:49:02 |
rus-ger |
bot. |
бальзамин |
Impatiens |
solo45 |
112 |
20:48:34 |
rus-dut |
idiom. |
успеть что-то сделать в последний момент, чудом избежать неприятностей, чудом спастись |
de dans ontspringen |
Сова |
113 |
20:48:31 |
eng-rus |
yacht. |
maximum design speed |
максимальная расчётная скорость хода |
vgsankov |
114 |
20:48:03 |
dut |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmácia do Estado do S |
igisheva |
115 |
20:47:55 |
eng-rus |
yacht. |
mds |
максимальная расчётная скорость хода |
vgsankov |
116 |
20:47:28 |
ita |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmácia do Estado do S |
igisheva |
117 |
20:47:11 |
lav |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmácia do Estado do Sao Paulo |
igisheva |
118 |
20:46:16 |
rus-ger |
bot. |
бальзамин новогвинейский |
Impatiens neuguinea |
solo45 |
119 |
20:46:13 |
afr |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmácia do Estado do Sao Paulo |
igisheva |
120 |
20:45:56 |
epo |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmacia do Estado do Sao Paulo |
igisheva |
121 |
20:45:53 |
eng-rus |
progr. |
test sub-processes in evolutionary development |
подпроцессы тестирования в эволюционной разработке |
ssn |
122 |
20:45:30 |
est |
abbr. Braz. |
CRF-SP |
Conselho Regional de Farmácia do Estado do Sao Paulo |
igisheva |
123 |
20:44:11 |
eng-rus |
progr. |
test management in evolutionary development |
менеджмент тестирования в эволюционной разработке |
ssn |
124 |
20:42:02 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary development principles |
принципы эволюционной разработки |
ssn |
125 |
20:40:05 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary development and testing |
эволюционная разработка и тестирование |
ssn |
126 |
20:38:21 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary development |
эволюционная разработка |
ssn |
127 |
20:36:31 |
eng-rus |
progr. |
test sub-processes in sequential development |
подпроцессы тестирования в последовательной разработке |
ssn |
128 |
20:35:12 |
eng-rus |
progr. |
test management in sequential development |
менеджмент тестирования в последовательной разработке |
ssn |
129 |
20:34:47 |
eng-rus |
med. |
pseudo Cushing syndrome |
псевдо-синдром Кушинга (при тяжёлых депрессиях, алкоголизме и некоторых других состояниях) |
CopperKettle |
130 |
20:32:28 |
rus |
offic. |
регистр. |
регистрационный |
igisheva |
131 |
20:32:05 |
rus-xal |
offic. |
регистр. |
регистрационный |
igisheva |
132 |
20:31:19 |
eng-rus |
progr. |
sequential development principles |
принципы последовательной разработки |
ssn |
133 |
20:29:29 |
eng-rus |
unions. |
key message |
главный тезис |
Кунделев |
134 |
20:27:42 |
rus |
offic. |
рег. |
регистрационный |
igisheva |
135 |
20:27:28 |
rus-xal |
offic. |
рег. |
регистрационный |
igisheva |
136 |
20:27:21 |
eng-rus |
progr. |
sequential development and testing |
последовательная разработка и тестирование |
ssn |
137 |
20:26:09 |
eng-rus |
progr. |
sequential development |
последовательная разработка |
ssn |
138 |
20:24:55 |
eng-rus |
UN |
consent surrender |
выдача на основании согласия |
grafleonov |
139 |
20:24:20 |
eng-rus |
|
voluntarily |
на добровольной основе |
grafleonov |
140 |
20:23:53 |
eng-rus |
dipl. |
comity |
международная вежливость |
grafleonov |
141 |
20:21:35 |
eng-rus |
|
pillar |
несущая конструкция |
Mosley Leigh |
142 |
20:19:05 |
eng-rus |
|
reliably |
доподлинно (it is reliably known that...) |
Liv Bliss |
143 |
20:12:55 |
eng-rus |
slang |
do a mic check |
выполнить феллацио |
VLZ_58 |
144 |
20:09:44 |
rus-ita |
|
увещевание |
esortazione |
Avenarius |
145 |
20:04:58 |
rus-pol |
law |
физическое лицо внутри страны |
krajowa osoba fizyczna |
Soulbringer |
146 |
20:00:56 |
eng-rus |
inf. |
give someone the business |
дать прикурить |
VLZ_58 |
147 |
20:00:55 |
eng-rus |
inf. |
let someone have it with both barrels |
дать прикурить |
VLZ_58 |
148 |
19:59:03 |
eng-rus |
tradem. |
Transofix |
"Транзофикс" |
igisheva |
149 |
19:58:58 |
eng-rus |
|
what is it? |
что случилось? |
Morning93 |
150 |
19:58:42 |
rus-ger |
tradem. |
"Транзофикс" |
Transofix |
igisheva |
151 |
19:58:22 |
rus-spa |
tradem. |
"Транзофикс" |
Transofix |
igisheva |
152 |
19:57:58 |
rus-fre |
tradem. |
"Транзофикс" |
Transofix |
igisheva |
153 |
19:57:21 |
eng-rus |
|
last revised or amended in 2010 |
в редакции 2010 года |
Windystone |
154 |
19:57:19 |
rus-dut |
tradem. |
"Транзофикс" |
Transofix |
igisheva |
155 |
19:57:02 |
eng-rus |
hist. |
nomenklatura class |
класс управляющих |
Супру |
156 |
19:56:52 |
rus-ita |
tradem. |
"Транзофикс" |
Transofix |
igisheva |
157 |
19:56:25 |
rus-lav |
tradem. |
Транзофикс" |
Transofix |
igisheva |
158 |
19:55:58 |
eng-rus |
inf. |
asthma puffer |
ингалятор (ингалятор для астмы) |
Yokky |
159 |
19:55:47 |
eng-rus |
hist. |
nomenklatura class |
класс номенклатуры |
Супру |
160 |
19:55:15 |
rus-est |
tradem. |
"Транзофикс" |
Transofix |
igisheva |
161 |
19:54:48 |
rus-pol |
law |
сельская территория |
obszar wiejski (как административно-территориальная единица) |
Soulbringer |
162 |
19:54:10 |
rus-epo |
tradem. |
"Транзофикс" |
Transofix |
igisheva |
163 |
19:49:03 |
rus-ger |
mining. |
сланцевая крошка |
Schiefersplitt |
salt_lake |
164 |
19:47:09 |
eng-rus |
hist. |
slave-owning class |
класс рабовладельцев |
Супру |
165 |
19:43:15 |
rus-ger |
inf. |
хотя бы одним глазком глянуть |
Mäuschen spielen |
solo45 |
166 |
19:41:02 |
eng-rus |
|
be a step away from |
подойти вплотную |
anyname1 |
167 |
19:36:25 |
rus-ger |
inf. |
подслушать |
Mäuschen spielen |
solo45 |
168 |
19:36:00 |
rus-ger |
inf. |
подсмотреть |
Mäuschen spielen (тайком) |
solo45 |
169 |
19:34:40 |
rus-dut |
idiom. |
житье-бытье |
Doen: het doen en laten |
Сова |
170 |
19:33:41 |
eng-rus |
|
Crane-suspended personnel platform |
подвесная строительная люлька для крана |
SAKHstasia |
171 |
19:33:04 |
eng-rus |
soviet. |
ideal socialism |
научный социализм |
Супру |
172 |
19:32:32 |
rus-ger |
law |
конкретный нормоконтроль |
konkrete Normenkontrolle |
LieschenB |
173 |
19:31:58 |
eng-rus |
|
ideal socialism |
идеальный социализм |
Супру |
174 |
19:31:06 |
eng-rus |
|
weld grade |
марка сварочной стали |
SAKHstasia |
175 |
19:19:24 |
rus-dut |
law |
ответственный гражданин |
mondige burger |
Сова |
176 |
19:19:07 |
eng-rus |
|
hand of vengeance |
карающая длань |
secretnaya |
177 |
19:18:03 |
eng-rus |
|
hand of vengeance |
карающая рука |
secretnaya |
178 |
19:11:31 |
rus-dut |
|
индивидуализация |
individuatie |
Сова |
179 |
19:10:56 |
rus-ger |
med. |
пульмонолог |
Lungenarzt |
solo45 |
180 |
19:06:23 |
rus-ita |
tech. |
фальшзвено цепи |
falsamaglia |
Tiziana |
181 |
19:06:09 |
eng-rus |
law |
persons in prostitution |
занимающиеся проституцией лица |
Rori |
182 |
19:05:22 |
eng-rus |
law |
person engaged in prostitution |
лицо, занимающееся проституцией |
Rori |
183 |
19:04:52 |
eng-rus |
law |
person in prostitution |
лицо, занимающееся проституцией |
Rori |
184 |
19:03:11 |
rus-dut |
|
вдумываться, вникать |
zich verdiepen |
Сова |
185 |
19:01:25 |
eng-rus |
progr. |
test sub-processes in agile development |
подпроцессы тестирования в динамичной разработке |
ssn |
186 |
19:00:35 |
rus-ita |
|
каноническое прещение |
pena canonica (http://www.simone.it/newdiz/newdiz.php?action=view&dizionario=9&id=285) |
armoise |
187 |
18:59:35 |
rus-fre |
|
неудобопроизносимый |
imprononçable |
Супру |
188 |
18:58:24 |
eng-rus |
progr. |
test management in agile development |
менеджмент тестирования в динамичной разработке |
ssn |
189 |
18:57:03 |
rus-fre |
nautic. |
выбрать слабину каната |
prendre le mou (Источник: Французско-русский словарь по судоходству, 1961, составитель А. Телегин) |
Natalia Nikolaeva |
190 |
18:56:49 |
rus-fre |
nautic. |
выбрать слабину |
faire rendre le mou (Источник: Французско-русский словарь по судоходству, 1961, составитель А. Телегин) |
Natalia Nikolaeva |
191 |
18:55:02 |
eng-rus |
progr. |
agile development and testing |
динамичная разработка и тестирование |
ssn |
192 |
18:54:55 |
eng-rus |
|
team spirit |
спайка |
Супру |
193 |
18:54:14 |
eng-rus |
|
solidarity |
спайка |
Супру |
194 |
18:51:23 |
eng-rus |
inf. |
heart is sinking |
сердце не на месте |
Ремедиос_П |
195 |
18:45:07 |
eng-rus |
med. |
chemistry value |
биохимический показатель |
Andy |
196 |
18:43:15 |
eng-rus |
IMF. |
ENDA |
Механизм экстренной помощи на случай стихийных бедствий (ЭНДА; Emergency Natural Disaster Assistance) |
Arky |
197 |
18:41:20 |
eng-rus |
inf. |
hinky |
сомнительный (Whenever he agrees with me, you know something hinky is going on!) |
Val_Ships |
198 |
18:39:16 |
eng-rus |
amer. |
hinky |
вызывающий подозрение |
Val_Ships |
199 |
18:38:19 |
eng-rus |
inf. |
roughhouse |
драться |
Ремедиос_П |
200 |
18:38:12 |
eng-rus |
med. |
blood chemistry value |
биохимический показатель крови |
Andy |
201 |
18:37:01 |
eng-rus |
inf. |
not very classy |
не комильфо |
Ремедиос_П |
202 |
18:32:47 |
eng-rus |
med. |
retrograde pressure |
ретроградное давление |
Andy |
203 |
18:30:11 |
rus-ita |
med. |
верхняя полая вена брюшной полости |
VCS-AD |
Rossinka |
204 |
18:28:45 |
eng-rus |
progr. |
software testing in an organizational and project context |
тестирование программного обеспечения в организационном контексте и контексте проекта |
ssn |
205 |
18:28:12 |
eng-rus |
progr. |
project context |
контекст проекта |
ssn |
206 |
18:27:52 |
eng-rus |
inf. |
gag me |
убейте меня! |
Ремедиос_П |
207 |
18:23:29 |
eng-rus |
progr. |
testing as a heuristic |
тестирование как эвристика |
ssn |
208 |
18:22:56 |
eng-rus |
med. |
more proximal of |
проксимальнее |
Andy |
209 |
18:16:54 |
eng-rus |
hotels |
room tax |
гостиничный сбор (Room tax may also be referred to by a variety of names, including bed tax, occupancy tax, transient occupancy tax and hotel tax.) |
Samura88 |
210 |
18:13:21 |
rus-ger |
med. |
Эмпирические стандартное отклонение |
Empir. Standardabw. (Empirische Standardabweichung) |
folkman85 |
211 |
18:12:00 |
eng-rus |
|
sturdiness |
устойчивость |
Ремедиос_П |
212 |
18:10:29 |
eng-rus |
|
hold someone's fate in one's hands |
держать чью-либо судьбу в своих руках |
SirReal |
213 |
18:10:17 |
eng-rus |
bank. |
payment position |
платёжная позиция |
andrew_egroups |
214 |
18:08:53 |
rus-ger |
el. |
клеммник |
Leuchtenklemme |
vadim_shubin |
215 |
18:06:29 |
eng-rus |
progr. |
introduction to software testing |
введение в тестирование программного обеспечения |
ssn |
216 |
18:04:06 |
eng-rus |
progr. |
software testing concepts |
понятия тестирования программного обеспечения |
ssn |
217 |
17:59:59 |
eng-rus |
progr. |
role of testing in verification and validation |
роль тестирования в верификации и валидации |
ssn |
218 |
17:58:11 |
rus-ita |
|
сторонник |
fiancheggiatore |
Serina |
219 |
17:55:13 |
eng-rus |
|
traffic |
переправка |
SirReal |
220 |
17:55:05 |
eng-rus |
|
conveyance |
переправка |
Konstantin Uzhinsky |
221 |
17:54:53 |
eng-rus |
|
inner-city |
бедные районы в центре города (напр., в Лос Анджелесе, inner-city schools) |
Konstantin Uzhinsky |
222 |
17:53:19 |
eng-rus |
idiom. |
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about |
пуля обмишулится, штык не обмишулится (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:49:24 |
eng-rus |
idiom. |
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about |
пуля – дура, штык – молодец (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:48:33 |
eng-rus |
fin. |
stranded investments |
инвестиционные убытки в связи с дерегулированием |
aldrignedigen |
225 |
17:46:37 |
rus-ger |
el. |
штырьковое соединение |
Pfostenverbindung |
vadim_shubin |
226 |
17:45:34 |
eng-rus |
nonstand. |
canting crew |
цыганьё |
Супру |
227 |
17:45:08 |
eng-rus |
fin. |
one day in advance market |
рынок "на сутки вперёд" |
aldrignedigen |
228 |
17:44:37 |
eng-rus |
nonstand. |
the Romany |
цыганьё |
Супру |
229 |
17:44:20 |
eng-rus |
nonstand. |
Gipsydom |
цыганьё |
Супру |
230 |
17:44:02 |
eng-rus |
nonstand. |
Szgany |
цыганьё |
Супру |
231 |
17:43:43 |
eng-rus |
ed. |
secondary-level military school |
военное училище, предоставляющее среднее профессиональное образование |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:43:29 |
eng-rus |
nonstand. |
the Gipsies |
цыганьё |
Супру |
233 |
17:43:16 |
eng-rus |
|
direct-selling company |
компания, работающая по методу прямых продаж |
Aleksandra007 |
234 |
17:39:26 |
eng-rus |
idiom. |
perish yourself but rescue your comrade |
сам погибай, а товарища выручай (изречение генералиссимуса А.В.Суворова) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:38:27 |
rus-spa |
excl. |
Вот оно! реакция на точный ответ на вопрос, сомнение |
equilicuá |
Carola |
236 |
17:38:13 |
eng-rus |
mus. |
reel-to-reel tape |
катушечная лента (What makes this reel-to-reel tape so unique is that it is the earliest known recording of the future Beatle, predating the earliest known recording of Lennon by almost a year) |
Lily Snape |
237 |
17:37:02 |
eng-rus |
law |
hard-wired rights |
особые права |
aldrignedigen |
238 |
17:36:37 |
eng-rus |
|
just for the hell of it |
за здорово живёшь |
SirReal |
239 |
17:34:59 |
eng-rus |
amer. |
take away |
перебить |
Maggie |
240 |
17:34:11 |
eng-rus |
lit. |
Suzdal Regulations |
Суздальское учреждение (руководство по боевой подготовке войск, написанное полководцем А.В.Суворовым) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:33:54 |
eng-rus |
fin. |
profit test |
проверка методом расчёта прибыли |
aldrignedigen |
242 |
17:33:16 |
eng-rus |
fin. |
claw back mechanism |
механизм обратного взимания налогов |
aldrignedigen |
243 |
17:32:52 |
eng-rus |
fin. |
minimum public float |
минимальное допустимое количество акций в свободном обращении |
aldrignedigen |
244 |
17:32:11 |
eng-rus |
mus. |
skiffle |
скиффл (wikipedia.org) |
Lily Snape |
245 |
17:30:56 |
eng-rus |
manag. |
non-occupational fatalities |
непроизводственные смертельные случаи |
aldrignedigen |
246 |
17:29:45 |
eng-rus |
mil. |
rules for the conduct of military actions in the mountains |
правила ведения боевых действий в горах |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:28:16 |
eng-rus |
|
with all the ... that entails |
со всеми прилагающимися (со всеми прилагающимися обязанностями и привилегиями) |
SirReal |
248 |
17:28:08 |
eng-rus |
hist. |
erect a statue to Suvorov's memory |
воздвигнуть памятник Суворову (Авторство памятника принадлежит скульптору М. И. Козловскому, который работал над монументом с 1799 по 1801 год. На пьедестале расположена фигура фельдмаршала в аллегорическом облике, с поднятым мечом в правой руке и со щитом в левой, в античной одежде. Фигура А.В.Суворова выполнена из бронзы.) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:28:07 |
eng-rus |
manag. |
manageable margin |
граница управляемости |
aldrignedigen |
250 |
17:27:46 |
eng-rus |
alum. |
lean smelter |
алюминиевый завод с низким удельным потреблением электроэнергии |
aldrignedigen |
251 |
17:26:52 |
eng-rus |
manag. |
leadership waste |
потери из-за неправильного руководства |
aldrignedigen |
252 |
17:26:30 |
eng-rus |
|
revision log |
журнал регистрации изменений |
SAKHstasia |
253 |
17:24:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take a blood oath of allegiance |
присягнуть кровью на верность |
SirReal |
254 |
17:21:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
high-profile |
стратегически важный |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:20:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
snake |
волнистый (snake motion) |
SirReal |
256 |
17:20:43 |
eng-rus |
hist. |
Generalissimo of the Russian Empire |
генералиссимус Всероссийский |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:19:34 |
eng-rus |
|
well known |
виднейший (Gruzovik is right. I've not seen wellknown, it may be US usage.ALJ) |
ALJ |
258 |
17:18:36 |
eng-rus |
hist. |
disastrous leadership |
провальное правление |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:17:41 |
eng-rus |
hist. |
disdain for the court lifestyle |
презрение к придворной жизни |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:17:40 |
eng-rus |
|
barista |
кофевар |
eugeene1979 |
261 |
17:17:03 |
eng-rus |
|
his glance wavered |
его взгляд дрогнул |
SirReal |
262 |
17:16:59 |
eng-rus |
hist. |
court lifestyle |
придворная жизнь |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:16:27 |
eng-rus |
fig. |
dance round the rules |
обойти правила |
Linch |
264 |
17:15:58 |
eng-rus |
hist. |
enlightened monarchy |
просвещённая монархия |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:14:51 |
eng-rus |
mil. |
spirit of self-sacrifice |
дух самопожертвования |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:14:30 |
eng-rus |
mil. |
indifference to losses |
безразличие к потерям |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:12:44 |
eng-rus |
mil. |
Science of Victory |
Наука побеждать (military manual by Alexander Suvorov, Generalissimo; In battle he empathized speed and mobility, accuracy of gunfire and the bayonet, as well as detailed planning and careful strategy. The manual recommends to took great care of army's supplies and living conditions, reducing cases of illness among soldiers. Suvorov's guiding principle was to detect the weakest point of an enemy and focus a devastating attack upon that area) |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:11:16 |
eng-rus |
sociol. |
Gini ratio |
коэффициент Джини |
MichaelBurov |
269 |
17:05:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
dimethylbenzylamine |
ДМБА (DMBA) |
silver_glepha |
270 |
17:05:04 |
rus-spa |
|
эффект снежного кома |
efecto bola de nieve |
Alexander Matytsin |
271 |
17:04:48 |
eng-rus |
mil. |
triumph's thunder |
гром победы |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:04:40 |
eng-rus |
mil. |
thunder of victory |
гром победы |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:04:20 |
eng-rus |
IT |
out of the box |
в исходном состоянии (напр., Out of the box, this monitor will never cross a threshold) |
vlad-and-slav |
274 |
17:04:04 |
rus-spa |
avia. |
зона посадки на рейс |
zona de embarque |
Alexander Matytsin |
275 |
17:00:43 |
eng-rus |
lit. |
our pride is running high! |
веселитесь, храбрецы! |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:59:27 |
eng-rus |
lit. |
see hearts of us all surrender to rejoice before your face |
всех сердца тобой и взоры оживляются одной |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:59:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
away-from-reactor storage facility |
внереакторное хранилище (AFR iaea.org) |
Firiel |
278 |
16:58:48 |
eng-rus |
phys. |
magnetically permeable |
магнитопроницаемый |
Мирослав9999 |
279 |
16:57:07 |
eng-rus |
lit. |
contemplate our strength and grace |
зри на сей прекрасный строй |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:56:11 |
eng-rus |
lit. |
your thoughts and your decisions |
твой взгляд, твоя десница |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:55:23 |
eng-rus |
rhetor. |
brilliant empress |
премудрая царица |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:55:05 |
rus-ger |
ed. |
академическая неуспеваемость |
mangelnde Leistungen |
dolmetscherr |
283 |
16:53:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
Envy, enmity — defeated! — Turn to poison at the source |
Зависть и вражда мятётся и терзается в себе |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:52:05 |
eng-rus |
lit. |
round the world |
в подсолнечной (стороне) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:50:48 |
eng-rus |
quot.aph. |
disturb our calm domain |
рушить наш покой |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:50:26 |
eng-rus |
hist. |
Turkish-Tatar hordes |
орды Крыма |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:49:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
be at last in our firm hands |
быть теперь уже у нас в руках |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:48:53 |
eng-rus |
|
swiftly flowing waters |
быстрые воды |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:48:05 |
eng-rus |
hist. |
Triumph's thunder louder, higher! |
Гром победы, раздавайся! |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:47:32 |
eng-rus |
hist. |
Let the thunder of victory sound! |
Гром победы, раздавайся! |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:46:57 |
eng-rus |
mil. |
victory in the war |
победа в войне |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:45:50 |
eng-rus |
hist. |
permission to establish a new city |
разрешение на основание нового города |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:44:35 |
eng-rus |
saying. |
winners can't be judged |
победителей не судят |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:44:01 |
eng-rus |
mil. |
astuteness in war |
военная проницательность |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:43:34 |
eng-rus |
polym. |
monofunctional compound |
монофункциональное соединение |
VladStrannik |
296 |
16:42:38 |
eng-rus |
hist. |
Cadet Corps of Land Forces |
Кадетский корпус Сухопутных войск |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:41:54 |
eng-rus |
polym. |
in terms of total weight |
в пересчёте на общий вес |
VladStrannik |
298 |
16:41:43 |
eng-rus |
hist. |
life guard regiment |
лейб-гвардии полк |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:40:49 |
eng-rus |
polym. |
cyclohexanone dimer |
димер циклогексанона |
VladStrannik |
300 |
16:38:08 |
eng-rus |
hist. |
Semyonovsky Life Guard Regiment |
Лейб-гвардии Семёновский полк |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:36:16 |
eng-rus |
vulg. |
flip one's shit |
наложить в штаны от страха |
Ремедиос_П |
302 |
16:29:25 |
eng-rus |
pharm. |
pentagastrin |
пентагастрин (препарат для проведения тестов (схож по действию с гастрином)) |
denikoboroda |
303 |
16:27:19 |
eng |
abbr. med. |
MVF |
multiple vertebral fractures |
ННатальЯ |
304 |
16:21:59 |
eng-rus |
mil. |
with minimal casualties |
с минимальными потерями |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:21:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
relapse incidence |
частота рецидивов |
iwona |
306 |
16:21:22 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RFS |
relapse incidence |
iwona |
307 |
16:21:19 |
eng-rus |
polit. |
closest associate |
ближайший соратник |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:20:33 |
eng |
abbr. |
ABD |
Aged, Blind or Disabled |
SBSun |
309 |
16:18:47 |
eng-rus |
product. |
return of property |
объект возврата |
Yeldar Azanbayev |
310 |
16:18:34 |
eng-rus |
polit. |
close associate |
близкий соратник |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:18:11 |
rus-ger |
account. |
Разводнённая прибыль/убыток на акцию |
Verwässerter Verlust/Gewinn pro Aktie |
SKY |
312 |
16:17:54 |
eng-rus |
account. |
net amount losses |
чистая сумма убытков |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:17:12 |
eng-rus |
|
ELISA test |
иммуноферментный анализ |
HeartoftheSun |
314 |
16:14:27 |
eng-rus |
polym. |
highly exothermic process |
высокоэкзотермический процесс |
VladStrannik |
315 |
16:13:50 |
eng-rus |
mil. |
legacy of theories on warfare |
военно-теоретическое наследие |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:08:05 |
eng-rus |
pharm. |
in-house monograph |
монография фирмы |
Eugsam |
317 |
16:07:54 |
eng-rus |
|
subscribe to |
подписываться (на газету, журнал) |
singeline |
318 |
16:06:06 |
eng-rus |
hist. |
War of the Bavarian Succession |
Война за наследство баварского престола (военный конфликт, вызванный притязаниями Австрии на Нижнюю Баварию и Верхний Пфальц, заявленными в 1777 году, после того, как в результате пресечения баварской линии Виттельсбахов, в лице курфюрста Максимилиана Иосифа, Бавария отошла по условиям Павийского договора к пфальцским Виттельсбахам, в лице курфюрста Пфальцского Карла Теодора. Однако император Иосиф II, вдовец младшей сестры курфюрста Максимилиана, легко убедил бездетного и равнодушного к выгодам других линий Виттельсбахов, Карла Теодора, признать право Австрии на обладание Нижней Баварией, и некоторыми другими частями наследства, после чего император Иосиф в январь 1778 года занял эти области своими войсками. Сами по себе территориальные конфликты не были исключительным явлением в страдавшей от раздробленности Священной Римской империи германской нации. Однако особенностью данного конфликта, выделившей его из ряда подобных столкновений, стала борьба между Австрией и Пруссией за гегемонию в империи. В марте 1779 года было заключено перемирие, и открыт конгресс в Тешене, где 13 мая 1779 года и заключается Тешенский мир, условия которого состояли в том, что Австрия получает от Баварии небольшой округ, лежащий между Дунаем, Инном и Зальцом, но навсегда отказывается от всех своих дальнейших притязаний на Баварию, и признает наследственное право Дома Пфальц-Цвейбрюкенского.) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:03:35 |
eng-rus |
polym. |
near mould-wall shrinkage |
усадка вблизи стенки формы |
VladStrannik |
320 |
15:59:41 |
eng-rus |
hist. |
War of the Bavarian Succession |
Война за баварское наследство (Война за наследство – вид вооружённого конфликта в Европе Нового времени (XVII и XVIII века) между государствами, состоявший в споре за наследование выморочного престола того или иного государства. Посадив на пустующий престол своего ставленника, то или иное государство надеялось добиться изменения его внешней политики, а иногда и территориальных уступок) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:58:16 |
eng-rus |
polym. |
ongoing manufacturing process |
непрерывный процесс производства |
VladStrannik |
322 |
15:56:39 |
eng-rus |
dipl. |
Russian ambassador to Poland |
посол России в Польше |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:55:10 |
eng-rus |
hist. |
Prince Repnin |
князь Репнин |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:54:44 |
eng-rus |
hist. |
princely family |
княжеский род |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:54:23 |
eng |
abbr. stat. |
BLLQ |
below lower limit of quantification |
iwona |
326 |
15:54:04 |
eng-rus |
product. |
over this period |
анализируемый период |
Yeldar Azanbayev |
327 |
15:53:36 |
eng-rus |
product. |
period under review |
анализируемый период |
Yeldar Azanbayev |
328 |
15:50:32 |
eng |
abbr. |
LGTBQ |
Lesbian, Gay, Transgender, Bisexual and Queer (http://languageofinclusion.com/what-does-lbtbq-mean-the-l-q-of-lgtbq/) |
SBSun |
329 |
15:48:37 |
eng-rus |
polym. |
industrial production process |
процесс промышленного производства |
VladStrannik |
330 |
15:45:11 |
eng |
abbr. inet. |
SOH |
sense of humour |
Atenza |
331 |
15:44:21 |
eng-rus |
immunol. |
guidelines for medical use |
ИМП |
Анна Ф |
332 |
15:43:52 |
eng-rus |
product. |
last period |
минувший период |
Yeldar Azanbayev |
333 |
15:42:16 |
eng-rus |
stat. |
missing sample |
неучтённый образец |
iwona |
334 |
15:41:08 |
eng-rus |
bank. |
cr rate |
процентная ставка, начисляемая на остаток |
Juls! |
335 |
15:41:01 |
eng-rus |
polym. |
polyfunctional isocyanate |
полифункциональный изоцианат |
VladStrannik |
336 |
15:40:41 |
eng-rus |
soviet. |
only the fast survive |
хочешь жить – плати партвзносы |
Супру |
337 |
15:40:38 |
eng-rus |
polym. |
polyol composition |
полиольная композиция |
VladStrannik |
338 |
15:40:25 |
eng-rus |
soviet. |
only the nimble will survive |
хочешь жить – плати партвзносы |
Супру |
339 |
15:40:24 |
eng-rus |
bank. |
dr rate |
процентная ставка на овердрафт (yahoo.com) |
Juls! |
340 |
15:39:22 |
eng-rus |
soviet. |
fast footwork is the key to success in life |
хочешь жить – плати партвзносы |
Супру |
341 |
15:38:43 |
eng-rus |
soviet. |
it's the squeaky wheel that gets the grease |
хочешь жить – плати партвзносы |
Супру |
342 |
15:37:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
projects of production and consumption waste disposal standards |
проекты стандартов утилизации отходов производства и потребления |
ktj456 |
343 |
15:36:51 |
eng-rus |
med. |
pyridylmethyl amine |
пиридилэтиламин (селективный Н1-агонист) |
denikoboroda |
344 |
15:35:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
sponsored by |
при поддержке |
Speleo |
345 |
15:32:44 |
eng-rus |
polym. |
non-volatile distillation residue |
нелетучий остаток дистилляции |
VladStrannik |
346 |
15:31:55 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
PWDS |
projects of production and consumption waste disposal standards |
ktj456 |
347 |
15:31:38 |
eng-rus |
|
copula |
соединительный союз |
tannin |
348 |
15:31:29 |
eng-rus |
polym. |
polyurethane polymer |
полиуретановый полимер |
VladStrannik |
349 |
15:30:58 |
eng-rus |
polym. |
polyisocyanurate polymer |
полиизоциануратный полимер |
VladStrannik |
350 |
15:30:12 |
eng-rus |
polym. |
polyester polyol composition |
композиция на основе cложных полиэфирполиолов |
VladStrannik |
351 |
15:22:59 |
rus-pol |
law |
товарищество на вере |
spółka komandytowa (Товарищество на вере (или коммандитное товарищество) - коммерческая организация, основанная на складочном капитале, в которой две категории членов: полные товарищи и вкладчики-коммандитисты. https://ru.wikipedia.org/wiki/Товарищество_на_вере) |
Soulbringer |
352 |
15:22:30 |
eng-rus |
pharma. |
untapped bulk density |
кажущаяся плотность |
Игорь_2006 |
353 |
15:19:46 |
eng-rus |
polym. |
cyclohexyl hydroperoxide |
циклогексилгидропероксид |
VladStrannik |
354 |
15:17:46 |
eng-rus |
polym. |
cyclohexane oxidation product |
продукт окисления циклогексана |
VladStrannik |
355 |
15:15:42 |
rus-ger |
med. |
верхняя щитовидная артерия |
a. thyroidea superior |
Katrin Denev1 |
356 |
15:13:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
spear fishing |
мошенническая рассылка от имени руководства внутри организации (с целью добывания сетевых имен и паролей пользователей, другой конфиденциальной информации) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:09:59 |
rus-pol |
law |
и партнёры |
i wspólnicy (В названии фирм, напр. "Dąmbrowski i wspólnicy" ("Домбровский и партнёры").) |
Soulbringer |
358 |
15:04:05 |
rus-fre |
|
рифлёный |
rainuré |
Kantro |
359 |
14:59:28 |
eng-rus |
polym. |
adypic acid |
адипиновая кислота |
VladStrannik |
360 |
14:57:47 |
eng-rus |
product. |
mutual change-over |
взаимные резервирование |
Yeldar Azanbayev |
361 |
14:57:29 |
eng-rus |
polym. |
polyester precursors |
предшественник на основе сложных полиэфиров |
VladStrannik |
362 |
14:55:37 |
eng-rus |
bank. |
Statement Reproduction |
Изготовление выписок (с банковских счетов) |
Juls! |
363 |
14:54:30 |
eng-rus |
|
cookie-cut |
делать по шаблону |
Ремедиос_П |
364 |
14:53:42 |
eng-rus |
|
cookie-cut |
изготавливать по шаблону |
Ремедиос_П |
365 |
14:51:33 |
eng-rus |
polym. |
tar substance |
дёгтеобразное вещество |
VladStrannik |
366 |
14:50:55 |
rus-ger |
agric. |
подающая граблина в пресс-подборщиках BiG Pack |
Raffer |
Tatsh |
367 |
14:48:44 |
eng-rus |
polym. |
hydroxycaproic acid |
гидроксикапроновая кислота |
VladStrannik |
368 |
14:44:14 |
eng-rus |
polym. |
tri-hydroxy alcohol |
трёхатомный спирт |
VladStrannik |
369 |
14:41:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
scleral indentation |
вдавление склеры (применяется при диагностировании отслоения сетчатки глаза) |
V.vys |
370 |
14:39:45 |
eng-rus |
scient. |
being studied |
изучаемые |
irinaloza23 |
371 |
14:38:38 |
eng-rus |
polym. |
product's useful life duration |
продолжительность срока годности продукта |
VladStrannik |
372 |
14:38:35 |
rus-ger |
|
нормативные ссылки |
Referenzdokumente |
Oxana Vakula |
373 |
14:37:58 |
rus-ger |
|
ссылочный стандарт |
Referenzstandard |
Oxana Vakula |
374 |
14:36:20 |
eng-rus |
polym. |
polyester with ester bond |
сложноэфирная связь сложного полиэфира |
VladStrannik |
375 |
14:35:36 |
eng-rus |
drug.name |
methapyrilene hydrochloride |
метаперилена гидрохлорид (антигистаминный препарат) |
irinaloza23 |
376 |
14:34:19 |
eng-rus |
|
you would know |
тебе ли не знать |
NGGM |
377 |
14:34:12 |
eng-rus |
tech. |
servo oil cooler |
Охладитель масла для сервопривода |
Orangeptizza |
378 |
14:33:36 |
eng-rus |
shipb. |
Servo oil filter |
Масляный фильтр для сервопривода |
Orangeptizza |
379 |
14:32:45 |
rus-fre |
nautic. |
выбирать слабину троса |
abraquer le mou du câble (Источник: Французско-русский словарь по судоходству, 1961, составитель А. Телегин) |
Natalia Nikolaeva |
380 |
14:26:35 |
eng-rus |
polym. |
concentration phase |
фаза концентрирования |
VladStrannik |
381 |
14:25:24 |
eng-rus |
shipb. |
tube type |
кожухо-трубного типа |
Orangeptizza |
382 |
14:24:30 |
rus-pol |
law |
организационная единица без статуса юридического лица |
jednostka organizacyjna niemająca osobowości prawnej (Единицы, которым законодательство предоставляет правоспособность, но не признаёт статуса юридического лица. Это означает, что они могут в полной мере участвовать в экономическом обороте и быть субъектами правовых отношений. К этому типу субъектов относятся товарищества собственников жилья, акционерные общества в организации, товарищества торгового права.) |
Soulbringer |
383 |
14:21:16 |
eng-rus |
polym. |
reaction environment |
реакционная среда |
VladStrannik |
384 |
14:18:31 |
eng-rus |
polym. |
cyclohexane oxidation reaction |
реакция окисления циклогексана |
VladStrannik |
385 |
14:17:29 |
eng-rus |
polym. |
high boiling contaminant |
загрязняющая примесь с высокой температурой кипения |
VladStrannik |
386 |
14:16:57 |
eng-rus |
polym. |
high boiling contaminant |
загрязняющее вещество с высокой температурой кипения |
VladStrannik |
387 |
14:13:36 |
eng-rus |
polym. |
aliphatic dicarboxylic acid |
алифатическая двухосновная карбоновая кислота |
VladStrannik |
388 |
14:12:44 |
eng-rus |
|
embarrassing |
малопочётный |
Супру |
389 |
14:12:29 |
eng-rus |
polym. |
polyesterification reaction |
реакция полиэстерификации |
VladStrannik |
390 |
14:11:39 |
eng-rus |
polym. |
di-carboxylic acid |
двухосновная карбоновая кислота |
VladStrannik |
391 |
14:01:02 |
rus-ger |
law |
собственный ущерб |
Eigenschaden |
YesterdayIsDead |
392 |
13:57:56 |
eng-rus |
polym. |
polyester resin |
смола на основе сложных полиэфиров |
VladStrannik |
393 |
13:55:48 |
eng-rus |
med. |
active moiety |
активная часть молекулы действующего вещества |
ladyinred |
394 |
13:54:35 |
rus-ita |
comp. |
находящийся |
rinvenibile |
Rossinka |
395 |
13:53:50 |
rus-ita |
comp. |
подписанный электронным способом |
firmato digitalmente |
Rossinka |
396 |
13:52:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
stepdown transformer box |
ЯТП |
eugeene1979 |
397 |
13:50:50 |
rus-ita |
med. |
высокодифференцированный |
ben differenziato |
Rossinka |
398 |
13:50:19 |
rus-ita |
med. |
умеренно дифференцированный |
moderatamente differenziata |
Rossinka |
399 |
13:49:54 |
eng-rus |
bank. |
liquid securities |
ликвидные ценные бумаги |
andrew_egroups |
400 |
13:49:10 |
eng-rus |
product. |
electrical service |
служба электриков |
Yeldar Azanbayev |
401 |
13:47:15 |
eng-rus |
bank. |
interbank lending market |
рынок межбанковского кредитования |
andrew_egroups |
402 |
13:45:34 |
rus-ger |
tech. |
нейтральный |
mild (о детергентах) |
Den Leon |
403 |
13:43:13 |
rus-fre |
nautic. |
выбирание швартовов |
rentrée des amarres (Источник: Французско-русский словарь по судоходству, 1961, составитель А. Телегин) |
Natalia Nikolaeva |
404 |
13:43:05 |
eng-rus |
|
carryover table |
транспортёр |
Киселев |
405 |
13:42:50 |
eng |
zool. |
dabb lizard |
spiny-tailed lizard |
Баян |
406 |
13:42:20 |
eng |
zool. |
Uromastyx |
spiny-tailed lizard |
Баян |
407 |
13:41:50 |
eng-rus |
zool. |
Uromastyx |
см spiny-tailed lizard (мн.ч. uromastyces) |
Баян |
408 |
13:41:25 |
eng |
zool. |
mastigure |
spiny-tailed lizard |
Баян |
409 |
13:41:15 |
rus-dut |
|
получать |
winnen |
Veronika78 |
410 |
13:40:52 |
eng-rus |
|
guillotine blade |
гильотинный нож |
Киселев |
411 |
13:40:25 |
rus-ita |
med. |
карцинома желудка |
K gastrico |
Rossinka |
412 |
13:40:19 |
eng-rus |
zool. |
mastigure |
см spiny-tailed lizard |
Баян |
413 |
13:40:06 |
rus-dut |
|
добиться чего-л. |
winnen |
Veronika78 |
414 |
13:39:41 |
rus-ita |
med. |
предыдущий анамнез заболевания |
anamnesi patologica remota |
Rossinka |
415 |
13:38:30 |
rus-ita |
med. |
начальная клиническая классификация |
inquadramento clinico iniziale |
Rossinka |
416 |
13:38:24 |
eng-rus |
|
squeegee roller |
отжимной вал |
Киселев |
417 |
13:37:01 |
rus-ita |
med. |
гистологическая типизация |
tipizzazione istologica |
Rossinka |
418 |
13:34:17 |
rus-ita |
med. |
кривизна желудка |
curva gastrica |
Rossinka |
419 |
13:33:16 |
eng-rus |
|
tension leveller |
изгибо-растяжная машина |
Киселев |
420 |
13:31:58 |
rus-ita |
med. |
спикула |
spiculatura |
Rossinka |
421 |
13:29:45 |
rus-ita |
med. |
карциноэмбриональный антиген |
CEA |
Rossinka |
422 |
13:29:26 |
rus-ita |
med. |
хромогранин |
cromogranina |
Rossinka |
423 |
13:28:31 |
eng-rus |
|
court |
оказывать знаки внимания |
m_rakova |
424 |
13:28:26 |
rus-ita |
med. |
иммуногистохимическое исследование |
ricerca immunoistochimica |
Rossinka |
425 |
13:27:39 |
eng-rus |
law |
avoiding mistakes |
недопущение ошибок |
Rori |
426 |
13:27:16 |
eng-rus |
|
look forward to further cooperation |
рассчитывать на дальнейшее сотрудничество |
Johnny Bravo |
427 |
13:26:59 |
eng-rus |
stat. |
prespecified |
предварительно заданный |
iwona |
428 |
13:26:38 |
eng-rus |
stat. |
pre-specified |
предварительно заданный |
iwona |
429 |
13:26:35 |
eng-rus |
|
looking forward to further cooperation |
надеемся на продолжение сотрудничества |
Johnny Bravo |
430 |
13:26:17 |
eng-rus |
|
overstrain one's heart |
сорвать сердце |
m_rakova |
431 |
13:25:36 |
eng-rus |
|
strain one's heart |
сорвать сердце |
m_rakova |
432 |
13:25:15 |
rus-ita |
med. |
твёрдое при биоптическом отборе |
duro alla presa bioptica |
Rossinka |
433 |
13:25:03 |
eng-rus |
|
looking forward to our future cooperation |
надеемся на сотрудничество в будущем |
Johnny Bravo |
434 |
13:23:35 |
rus-ita |
med. |
желудок расслабляемый |
stomaco distensibile |
Rossinka |
435 |
13:22:41 |
rus-ita |
med. |
отбор для гистологического анализа |
raccolta per esame citologico |
Rossinka |
436 |
13:21:19 |
rus-ita |
med. |
париетальный карциноз |
carcinosi parietale |
Rossinka |
437 |
13:19:05 |
rus-ita |
med. |
объективные клинические показатели |
obiettività clinica |
Rossinka |
438 |
13:06:00 |
eng-rus |
|
po-faced |
без чувства юмора |
Ремедиос_П |
439 |
13:05:34 |
eng-rus |
|
po-faced |
занудный |
Ремедиос_П |
440 |
13:02:57 |
eng-rus |
cook. |
sear |
поджаренная корочка (обычно на стейке) |
barbalion |
441 |
13:00:11 |
rus-ita |
med. |
отличный |
florido |
Rossinka |
442 |
12:59:45 |
rus-ita |
med. |
нутритивный статус |
stato nutrizionale |
Rossinka |
443 |
12:58:36 |
rus-spa |
|
наказание в назидание |
castigo ejemplarizante |
serdelaciudad |
444 |
12:57:51 |
rus-ita |
med. |
значимые подтверждения и проверки |
riscontri ed accertamenti significativi |
Rossinka |
445 |
12:56:54 |
eng-rus |
progr. |
dependency tree analysis tool |
инструментальное средство анализа в терминах дерева зависимостей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:56:37 |
rus-ita |
med. |
эхография области |
guida ecografica |
Rossinka |
447 |
12:55:50 |
rus-ita |
med. |
с доступом в правую подключичную вену |
con accesso transucclavio destro |
Rossinka |
448 |
12:55:36 |
eng-rus |
product. |
production SPV |
начальник по добыче |
Yeldar Azanbayev |
449 |
12:55:29 |
eng-rus |
tech. |
dedusted fluidized bed waste gas |
обеспыленный отработанный газ псевдоожиженного слоя |
VladStrannik |
450 |
12:54:26 |
eng-rus |
tech. |
apparatus for heating the fluidized bed |
устройство для нагревания псевдоожиженного слоя |
VladStrannik |
451 |
12:54:11 |
rus-ita |
med. |
после госпитализации |
post-ricovero |
Rossinka |
452 |
12:53:54 |
eng-rus |
tech. |
classifier gas |
сепарирующий газ |
VladStrannik |
453 |
12:53:44 |
rus-ita |
med. |
назначенные контроли |
controlli previsti |
Rossinka |
454 |
12:53:38 |
rus-spa |
astronaut. |
космический зонд |
sonda espacial |
serdelaciudad |
455 |
12:52:03 |
eng-rus |
polit. |
Breturn |
Движение за возвращение Великобритании в Европейский союз |
OlCher |
456 |
12:51:17 |
eng-rus |
tech. |
customary classifier |
стандартный разделитель |
VladStrannik |
457 |
12:50:54 |
eng-rus |
tech. |
removal device |
устройство для выведения |
VladStrannik |
458 |
12:50:51 |
rus-ita |
med. |
полностью внутривенно |
tot ev |
Rossinka |
459 |
12:50:39 |
eng-rus |
tech. |
removal device |
выводящее устройство |
VladStrannik |
460 |
12:50:10 |
rus-ita |
med. |
жировые отложения |
adipe |
Rossinka |
461 |
12:49:41 |
eng-rus |
tech. |
solid recirculation line |
линия для рециркуляции твёрдых частиц |
VladStrannik |
462 |
12:49:40 |
rus-ita |
med. |
брюшная полость шаровидная вследствие жировых отложений |
addome globoso per adipe |
Rossinka |
463 |
12:49:05 |
eng-rus |
tech. |
solid recirculation |
рециркуляция твёрдых частиц |
VladStrannik |
464 |
12:48:54 |
rus-ger |
med. |
цвет кожных покровов |
Kolorit |
Katrin Denev1 |
465 |
12:48:31 |
eng-rus |
tech. |
solid separator |
сепаратор твёрдых частиц |
VladStrannik |
466 |
12:47:57 |
eng-rus |
O&G |
flow check |
проверка на перелив |
Johnny Bravo |
467 |
12:47:54 |
eng-rus |
tech. |
waste air filter |
фильтр отработанного воздуха |
VladStrannik |
468 |
12:47:39 |
eng-rus |
progr. |
property verification |
верификация функциональных свойств программы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:47:33 |
eng-rus |
psychol. |
pathophenomenon |
патофеномен |
Ileana Negruzzi |
470 |
12:47:26 |
eng-rus |
|
the Supreme Being |
Господь Бог |
iwona |
471 |
12:47:15 |
eng-rus |
O&G |
flatbed truck |
"трансплощадка" |
Johnny Bravo |
472 |
12:46:59 |
eng-rus |
inf. |
put down |
задвигать |
Супру |
473 |
12:46:51 |
eng-rus |
O&G |
flat-nose pliers |
бокорез |
Johnny Bravo |
474 |
12:46:31 |
eng-rus |
inf. |
downgrade |
задвигать |
Супру |
475 |
12:46:19 |
eng-rus |
|
the One above |
Господь Бог |
iwona |
476 |
12:46:13 |
eng-rus |
tech. |
circular reactor |
циркуляционный реактор |
VladStrannik |
477 |
12:46:02 |
eng-rus |
inf. |
reduce |
задвигать |
Супру |
478 |
12:45:59 |
eng-rus |
O&G |
flash-gas |
выветриваемый газ |
Johnny Bravo |
479 |
12:45:43 |
eng-rus |
O&G |
flash gas line |
линия газа выветривания |
Johnny Bravo |
480 |
12:45:20 |
eng-rus |
ed. |
verbal communication |
речевое общение |
ART Vancouver |
481 |
12:45:18 |
eng-rus |
inf. |
pull down |
задвигать |
Супру |
482 |
12:45:07 |
eng-rus |
progr. |
basic static analysis tools |
основные инструментальные средства статического анализа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:45:01 |
eng-rus |
tech. |
discharge of the granules |
отведение гранул |
VladStrannik |
484 |
12:44:58 |
eng-rus |
inf. |
unmake |
задвигать |
Супру |
485 |
12:44:56 |
rus-ita |
med. |
клетки злокачественной опухоли |
cellule tumorali maligne |
Rossinka |
486 |
12:44:44 |
eng-rus |
tech. |
apparatus for the discharge of the granules |
устройство для отведения гранул |
VladStrannik |
487 |
12:44:34 |
eng-rus |
inf. |
degrade |
задвигать |
Супру |
488 |
12:44:32 |
eng-rus |
O&G |
flapper-type safety valve |
лопастной клапан-отсекатель |
Johnny Bravo |
489 |
12:44:16 |
eng-rus |
inf. |
abase |
задвигать |
Супру |
490 |
12:43:50 |
eng-rus |
O&G |
fitting-assembling tools |
слесарно-монтажный инструмент |
Johnny Bravo |
491 |
12:43:37 |
eng-rus |
O&G |
fitter's crank with broad base |
слесарный угольник с широким основанием |
Johnny Bravo |
492 |
12:43:24 |
eng-rus |
O&G |
fitter's vice |
слесарные тиски |
Johnny Bravo |
493 |
12:43:13 |
eng-rus |
tech. |
fluidized bed gas |
газ для псевдоожижения |
VladStrannik |
494 |
12:42:53 |
eng-rus |
tech. |
apparatus for warming the fluidized bed gas |
устройство для нагревания газа для псевдоожижения |
VladStrannik |
495 |
12:42:51 |
eng-rus |
O&G |
fish |
улетевшее в скважину оборудование |
Johnny Bravo |
496 |
12:42:23 |
eng-rus |
O&G |
fire crew |
военизированная пожарная часть |
Johnny Bravo |
497 |
12:42:08 |
eng-rus |
intell. |
security certification |
выдача допуска к секретной работе |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:41:37 |
rus-ita |
med. |
диагностическая лапароскопия |
laparoscopia esplorativa |
Rossinka |
499 |
12:41:31 |
eng-rus |
intell. |
security certification |
выдача допуска к секретным документам, изделиям и работам |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:40:50 |
eng-rus |
tech. |
control of the granule moisture |
контроль влажности гранул |
VladStrannik |
501 |
12:40:40 |
eng-rus |
progr. |
security certification |
сертификация на соответствие требованиям по информационной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:40:38 |
eng-rus |
tech. |
control of the granule moisture |
контроль содержания влаги в гранулах |
VladStrannik |
503 |
12:40:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety certification |
аттестация на соответствие требованиям по технической безопасности (such as DO-178 (avionics), EN-50128 (rail), ECSS-E-ST-40C and ECSS-Q-ST-80C (space) adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:40:21 |
eng-rus |
O&G |
fast line |
ходовая струна талевого блока |
Johnny Bravo |
505 |
12:40:13 |
eng-rus |
|
strenuous |
ревностный |
Супру |
506 |
12:39:50 |
eng-rus |
tech. |
granule moisture |
влажность гранулы |
VladStrannik |
507 |
12:39:38 |
eng-rus |
|
fervent |
ретивый |
Супру |
508 |
12:39:23 |
eng-rus |
O&G |
escape sets |
аппараты для эвакуации (обычно на 10 минут) |
Johnny Bravo |
509 |
12:39:03 |
eng-rus |
|
eager |
ретивый |
Супру |
510 |
12:38:55 |
eng-rus |
O&G |
equipment box |
таблица параметров оборудования |
Johnny Bravo |
511 |
12:38:29 |
eng-rus |
O&G |
equate |
приводить в виде цифры |
Johnny Bravo |
512 |
12:38:15 |
eng-rus |
tech. |
granule moisture |
содержание влаги в грануле |
VladStrannik |
513 |
12:38:02 |
eng-rus |
O&G |
emery wheels for metal stripping |
наждачные круги для обдирки металла |
Johnny Bravo |
514 |
12:37:35 |
eng-rus |
tech. |
granule size |
размер гранулы |
VladStrannik |
515 |
12:37:14 |
eng-rus |
med. |
glutamic-pyruvic transaminase |
глутамат-пируваттрансаминаза |
iwona |
516 |
12:36:16 |
eng-rus |
tech. |
dedusting of the waste air |
обеспыливание отработанного воздуха |
VladStrannik |
517 |
12:35:42 |
eng-rus |
O&G |
elevation of well |
высота устья |
Johnny Bravo |
518 |
12:35:24 |
eng-rus |
O&G |
Electrical |
отдел энергоснабжения |
Johnny Bravo |
519 |
12:35:16 |
eng-rus |
tech. |
spraying of the liquid medium |
распыление жидкой среды |
VladStrannik |
520 |
12:33:53 |
eng-rus |
psychol. |
level of mental deficiency |
степень снижения интеллекта |
Ileana Negruzzi |
521 |
12:33:39 |
eng-rus |
O&G |
electrical room |
щитовая |
Johnny Bravo |
522 |
12:32:59 |
eng-rus |
|
invite for a birthday |
пригласить на день рождения |
dimock |
523 |
12:32:50 |
eng-rus |
spectr. |
MRM transition |
MRM переход (В тандемной масс-спектрометрии. Смотри также selected reaction monitoring ("The specific pairs of m/z values associated to the precursor and fragment ions selected are referred to as "transitions" and effectively constitute mass spectrometric assays that allow to identify and quantify a specific peptide and, by inference, the corresponding protein in a complex protein digest.")) |
CopperKettle |
524 |
12:32:49 |
eng-rus |
tech. |
strength testing machin |
машина для испытания на прочность |
VladStrannik |
525 |
12:32:40 |
eng-rus |
O&G |
electrical junction box |
распределительная коробка |
Johnny Bravo |
526 |
12:32:09 |
eng-rus |
soviet. |
no individual is irreplaceable |
незаменимых людей у нас нет |
Супру |
527 |
12:32:04 |
eng-rus |
O&G |
effective tank volume |
рабочий объём ёмкости |
Johnny Bravo |
528 |
12:31:53 |
eng-rus |
soviet. |
no one is indispensable |
незаменимых людей у нас нет |
Супру |
529 |
12:31:34 |
eng-rus |
O&G |
earthing tongs |
заземляющие клещи |
Johnny Bravo |
530 |
12:31:27 |
eng-rus |
soviet. |
everybody is fungible |
незаменимых людей у нас нет |
Супру |
531 |
12:31:00 |
eng-rus |
progr. |
compilation technology |
технология компиляции (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:30:50 |
eng-rus |
O&G |
dye penetrant test |
пенетрационный анализ |
Johnny Bravo |
533 |
12:30:42 |
eng-rus |
soviet. |
no irreplaceable |
незаменимых людей у нас нет |
Супру |
534 |
12:30:00 |
eng-rus |
tech. |
abrasion value |
значение истираемости |
VladStrannik |
535 |
12:29:54 |
eng-rus |
soviet. |
there are no irreplaceable people |
незаменимых людей у нас нет |
Супру |
536 |
12:29:08 |
eng-rus |
O&G |
dual hydraulic rams |
плашки с гидроприводом |
Johnny Bravo |
537 |
12:28:23 |
eng-rus |
fig. |
go off the radar |
исчезнуть с радаров (~ of the French intelligence – ~ французской разедки) |
Linch |
538 |
12:26:28 |
eng-rus |
progr. |
expert on the Ada language |
эксперт по языку программирования Ada (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:26:01 |
eng-rus |
chem. |
octenylsuccinate |
октенилсукцинат |
VladStrannik |
540 |
12:25:56 |
eng-rus |
|
recognized expert |
признанный эксперт (в предметной области) |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:25:44 |
eng-rus |
chem. |
starch sodium octenylsuccinate |
крахмала натрия октенилсукцинат |
VladStrannik |
542 |
12:24:16 |
eng-rus |
chem. |
diethylaminoacetate |
диэтиламиноацетат |
VladStrannik |
543 |
12:23:59 |
eng-rus |
chem. |
polyvinyl acetate diethylaminoacetate |
поливинилацетата диэтиламиноацетат |
VladStrannik |
544 |
12:23:44 |
eng-rus |
inf. |
leap out of the window |
смотать удочки |
Rufus |
545 |
12:23:27 |
eng-rus |
chem. |
polyvinyl acetate phthalate |
поливинилацетата фталат |
VladStrannik |
546 |
12:22:22 |
eng-rus |
IT |
details of data representation |
подробное описание формы представления данных (sizes, record layout, etc.; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:22:10 |
rus-ger |
med. |
предварительный диализ |
Andialyse |
Katrin Denev1 |
548 |
12:21:59 |
eng-rus |
chem. |
carboxylmethylcellulose |
карбоксиметилцеллюлоза |
VladStrannik |
549 |
12:21:46 |
eng-rus |
chem. |
sodium carboxylmethylcellulose |
натрия карбоксиметилцеллюлоза |
VladStrannik |
550 |
12:20:05 |
eng-rus |
progr. |
run-time library |
библиотека среды выполнения (набор библиотек (модулей) той или иной системы программирования, поставляемых вместе с компилятором языка программирования, операционной системой или средой разработки программ; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:19:09 |
eng-rus |
chem. |
methyethylcellulose |
метилэтилцеллюлоза |
VladStrannik |
552 |
12:18:28 |
eng-rus |
food.ind. |
flour butter |
смесь муки и сливочного масла |
VladStrannik |
553 |
12:17:43 |
eng-rus |
food.ind. |
maize starch powder |
порошок кукурузного крахмала |
VladStrannik |
554 |
12:17:07 |
eng-rus |
chem. |
lignin sulphate |
лигнина сульфат |
VladStrannik |
555 |
12:16:48 |
eng-rus |
chem. |
lignin sulphonate |
лигнина сульфонат |
VladStrannik |
556 |
12:15:47 |
eng-rus |
chem. |
carob bean flour |
мука из бобов рожкового дерева |
VladStrannik |
557 |
12:15:08 |
eng-rus |
chem. |
hypromellose phthalate |
гипромеллозы фталат |
VladStrannik |
558 |
12:14:44 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypropylstarch phosphate |
гидроксипропилкрахмала фосфат |
VladStrannik |
559 |
12:14:21 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypropylstarch |
гидкроксипропилкрахмал |
VladStrannik |
560 |
12:14:14 |
eng-rus |
|
blushless |
наглый |
Супру |
561 |
12:13:56 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypropylglycerol |
гидроксипропилглицерин |
VladStrannik |
562 |
12:13:01 |
eng-rus |
|
unscrupulous |
наглый |
Супру |
563 |
12:12:30 |
eng-rus |
psychol. |
children communication disorder |
нарушение общения у детей |
Ileana Negruzzi |
564 |
12:12:24 |
eng-rus |
|
shameless |
наглый |
Супру |
565 |
12:11:25 |
eng-rus |
tech. |
tendency to granulate |
склонность к гранулированию |
VladStrannik |
566 |
12:10:40 |
eng-rus |
med. |
angiooedema |
ангиоэдема |
iwona |
567 |
12:10:32 |
eng-rus |
tech. |
solution of very pure solids |
раствор высокоочищенных твёрдых веществ |
VladStrannik |
568 |
12:10:04 |
eng-rus |
tech. |
suspension of very pure solids |
суспензия высокоочищенных твёрдых веществ |
VladStrannik |
569 |
12:09:37 |
eng-rus |
progr. |
demonstrate functional correctness |
доказать функциональную корректность программного обеспечения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:07:57 |
eng-rus |
bot. |
leaf emergence |
зеленение |
Olga_ptz |
571 |
12:06:59 |
eng-rus |
inf. |
not killed |
недорезанный |
Супру |
572 |
12:06:43 |
eng-rus |
tech. |
operated using compressed air |
эксплуатируемый с использованием сжатого воздуха |
VladStrannik |
573 |
12:06:38 |
eng-rus |
inf. |
not finished off |
недорезанный |
Супру |
574 |
12:06:01 |
eng-rus |
tech. |
binary nozzle |
сдвоенная форсунка |
VladStrannik |
575 |
12:05:07 |
eng-rus |
tech. |
preliminary pressure |
предварительное давление |
VladStrannik |
576 |
12:03:08 |
eng-rus |
biochem. |
poorly soluble amino acid |
слаборастворимая аминокислота |
VladStrannik |
577 |
12:01:04 |
eng-rus |
biochem. |
constituent of the fermentation broth |
компонент ферментационного бульона |
VladStrannik |
578 |
12:00:30 |
eng-rus |
|
psychotic killer |
психопат-убийца |
Johnny Bravo |
579 |
11:58:22 |
eng-rus |
|
anthology film |
киноальманах |
Ремедиос_П |
580 |
11:57:51 |
eng-rus |
|
portmanteau picture |
киноальманах |
Ремедиос_П |
581 |
11:57:48 |
eng-rus |
|
six-sided star |
шестигранная звезда (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:57:47 |
eng-rus |
tech. |
minimal threshold concentration |
минимальная пороговая концентрация |
VladStrannik |
583 |
11:57:31 |
eng-rus |
|
portmanteau film |
киноальманах |
Ремедиос_П |
584 |
11:56:36 |
eng-rus |
uncom. |
out of a clear blue sky |
святым духом (прийти) |
Супру |
585 |
11:56:25 |
eng-rus |
tech. |
drying gas flow on flowing into the granulation chamber |
поток сушильного газа, подаваемый в грануляционную камеру |
VladStrannik |
586 |
11:55:58 |
eng-rus |
uncom. |
out of a clear sky |
святым духом (прийти) |
Супру |
587 |
11:55:36 |
eng-rus |
uncom. |
like a bolt from the blue |
святым духом (прийти) |
Супру |
588 |
11:55:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
back-end |
заключительная стадия жизненного цикла |
Boris54 |
589 |
11:55:04 |
eng-rus |
tech. |
compared to the ambient air |
по сравнению с окружающей атмосферой |
VladStrannik |
590 |
11:54:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
back-end |
ЗСЖЦ (заключительная стадия жизненного цикла) |
Boris54 |
591 |
11:54:32 |
eng-rus |
uncom. |
out of the blue |
святым духом (прийти) |
Супру |
592 |
11:54:07 |
eng-rus |
tech. |
fluidizing chamber |
псевдоожижающая камера |
VladStrannik |
593 |
11:52:55 |
eng-rus |
tech. |
water vapour load |
поступление водяного пара |
VladStrannik |
594 |
11:52:45 |
rus-spa |
avia. |
приземного |
de tierra (cuando se hace referencia al viento...) |
otrebuh |
595 |
11:52:41 |
eng-rus |
auto. |
DNC |
Комитет по подбору дилеров (Dealer network committee) |
Сергей Недорезов |
596 |
11:51:02 |
eng-rus |
tech. |
granulation chamber equipped with a fluidized bed |
грануляционная камера, оборудованная псевдоожиженным слоем |
VladStrannik |
597 |
11:50:12 |
eng-rus |
tech. |
absolute gas humidity |
абсолютная влажность газа |
VladStrannik |
598 |
11:49:30 |
eng-rus |
tech. |
relative gas humidity |
относительная влажность газа |
VladStrannik |
599 |
11:49:02 |
eng-rus |
tech. |
granulation chamber |
грануляционная камера |
VladStrannik |
600 |
11:48:44 |
eng-rus |
tech. |
on exit from the granulation chamber |
на выходе из грануляционной камеры |
VladStrannik |
601 |
11:48:02 |
eng-rus |
tech. |
drying gas flow |
поток сушильного газа |
VladStrannik |
602 |
11:45:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
identification badge |
именной пропуск |
grachik |
603 |
11:45:09 |
eng-rus |
tech. |
abrasion-stable |
устойчивый к истиранию |
VladStrannik |
604 |
11:44:35 |
eng-rus |
tech. |
shell-like |
раковинообразный |
VladStrannik |
605 |
11:43:45 |
eng-rus |
biochem. |
L-valine |
L-валин |
VladStrannik |
606 |
11:43:26 |
eng-rus |
biochem. |
L-tryptophan |
L-триптофан |
VladStrannik |
607 |
11:43:06 |
eng-rus |
biochem. |
L-threonine |
L-треонин |
VladStrannik |
608 |
11:42:13 |
eng-rus |
biochem. |
amino acid, preferably suspension from a fermentation |
аминокислота, предпочтительно полученная в результате ферментации |
VladStrannik |
609 |
11:39:42 |
eng-rus |
tech. |
readily pourable particle |
легкотекучая частица |
VladStrannik |
610 |
11:38:43 |
eng-rus |
tech. |
massive particle |
массивная частица |
VladStrannik |
611 |
11:38:40 |
rus-ger |
account. |
проценты к уплате |
Zinsaufwand |
SKY |
612 |
11:38:25 |
eng-rus |
tech. |
spherical massive particle |
сферическая массивная частица |
VladStrannik |
613 |
11:37:47 |
eng-rus |
|
genuinely |
поистине |
Stregoy |
614 |
11:35:13 |
eng-rus |
biotechn. |
stationary fluidized bed |
неподвижный псевдоожиженный слой |
VladStrannik |
615 |
11:33:42 |
eng-rus |
tech. |
two-stage drying process |
двухстадийный процесс высушивания |
VladStrannik |
616 |
11:33:23 |
eng-rus |
tech. |
two-stage drying process |
двухстадийный способ высушивания |
VladStrannik |
617 |
11:32:24 |
eng-rus |
tech. |
conveyor dryer with a perforated bottom |
конвейерная печь для сушки с перфорированным дном |
VladStrannik |
618 |
11:32:17 |
eng-rus |
|
factory |
фабрично-заводской |
Супру |
619 |
11:29:37 |
eng-rus |
biochem. |
L-lysine |
L-лизин |
VladStrannik |
620 |
11:27:39 |
ger |
med. |
Gesichtsfeld |
GF |
Katrin Denev1 |
621 |
11:26:24 |
eng-rus |
wood. |
composite wood products |
древесные композиционные материалы |
Alfy_techny |
622 |
11:26:01 |
rus-fre |
med. |
паровой стерилизатор, паровой автоклав |
autoclave à vapeur |
Kantro |
623 |
11:22:30 |
eng-rus |
biol. |
parent animal |
родительская особь |
VladStrannik |
624 |
11:22:13 |
eng-rus |
biol. |
sexually mature parent animal |
половозрелая родительская особь |
VladStrannik |
625 |
11:19:06 |
eng-rus |
construct. |
uninterrupted reinforcement |
сплошное армирование |
Millie |
626 |
11:09:50 |
eng-rus |
jarg. |
crooked |
мутный (жуликоватый, непорядочный, коррумпированный) |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:09:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
crooked |
коррумпированный |
Silentio |
628 |
11:04:54 |
eng-rus |
biochem. |
creatine salt |
соль креатина |
VladStrannik |
629 |
11:04:18 |
eng-rus |
biochem. |
guanidinoacetic acid |
гуанидинуксусная кислота |
VladStrannik |
630 |
11:03:56 |
eng-rus |
polit. |
social media director |
начальник управления по работе в социальных сетях (напр., начальник управления в избирательном штабе кандидата на пост члена парламента, президента республики; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:02:57 |
eng-rus |
biochem. |
guanidinoacetic acid salt |
соль гуанидинуксусной кислоты |
VladStrannik |
632 |
11:02:49 |
eng-rus |
polit. |
campaign's social media director |
начальник управления избирательного штаба по работе в социальных сетях (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:01:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
dishonest |
порочащий (dishonest of himself – порочащий его (в глазах окружающих)) |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:01:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
dishonest behavior of himself |
поведение, порочащее его (в глазах окружающих) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:58:52 |
eng-rus |
psychol. |
divert attention from |
отвлечь внимание от (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
636 |
10:58:23 |
eng-rus |
|
basic star |
обычная звезда |
Alex_Odeychuk |
637 |
10:58:10 |
eng-rus |
|
basic star |
просто звезда |
Alex_Odeychuk |
638 |
10:57:06 |
eng-rus |
|
plain star |
просто звезда |
Alex_Odeychuk |
639 |
10:44:39 |
eng-rus |
|
Tartufian |
постный |
Супру |
640 |
10:43:51 |
eng-rus |
|
Tartuffian |
постный |
Супру |
641 |
10:42:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
content |
информационный материал (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:41:06 |
eng-rus |
bot. |
flushing |
облиствение |
Olga_ptz |
643 |
10:40:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
content which promotes terrorism and violence through threats and hate speeches |
материалы, направленные на поддержку терроризма и насилия с помощью угроз и пропаганды ненависти (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
644 |
10:40:12 |
eng-rus |
|
melancholy |
постный |
Супру |
645 |
10:39:55 |
ger |
abbr. med. |
UA |
Unterarm |
Katrin Denev1 |
646 |
10:39:00 |
eng-rus |
|
unmirthful |
постный |
Супру |
647 |
10:37:47 |
eng-rus |
|
joyless |
постный |
Супру |
648 |
10:37:19 |
eng-rus |
|
unjoyful |
постный |
Супру |
649 |
10:36:48 |
eng-rus |
|
unlively |
постный |
Супру |
650 |
10:33:47 |
eng-rus |
ed. |
full curriculum |
полный курс (университета) |
ART Vancouver |
651 |
10:28:15 |
eng-rus |
|
Panyu |
Паню (старейший район Гуанчжоу – столицы провинции Гуандун, юг Китая) |
Olga Fomicheva |
652 |
10:27:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
make a safe use of |
обеспечить безопасное использование (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
653 |
10:26:45 |
eng |
abbr. environ. |
IEAGHG |
IEA Greenhouse Gas R |
Lidka16 |
654 |
10:25:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
incitements of violence and terrorism |
подстрекательство к насилию и терроризму (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
655 |
10:15:19 |
eng-rus |
rhetor. |
criticism of the media |
критика, направленная против СМИ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
656 |
10:11:52 |
eng |
UK |
The Met |
The Metropolitan Police |
ad_notam |
657 |
10:09:39 |
rus-ger |
chromat. |
обращённо-фазовая ВЭЖХ |
RP-HPLC (reversed phase Hochleistungsflüssigkeitschromatographie) |
Siegie |
658 |
10:02:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
on the assumption that |
при допущении, что |
Eugene_Chel |
659 |
10:01:59 |
eng-rus |
cloth. |
TTS |
размер в размер (True To Size) |
LanaOstr |
660 |
9:59:36 |
eng-rus |
inf. |
Aunt Beeb |
Би-Би-Си |
ad_notam |
661 |
9:58:10 |
eng-rus |
ed. |
Vice-Principal for Academic Work and Discipline |
заместитель директора по учебно-воспитательной работе |
ART Vancouver |
662 |
9:57:09 |
eng-rus |
|
give no encouragement to |
не попустительствовать |
Супру |
663 |
9:56:38 |
eng-rus |
|
unique identifier |
персональный идентификатор |
Vitaliy Shkonda |
664 |
9:55:54 |
eng-rus |
|
give no encouragement to |
без каких-либо потачек |
Супру |
665 |
9:54:47 |
eng-rus |
|
give no encouragement to |
не потворствовать |
Супру |
666 |
9:54:39 |
eng-rus |
chem. |
vol ppm |
мкл/л |
Yuriy Melnikov |
667 |
9:54:07 |
eng-rus |
uncom. |
give no encouragement to |
не давать потачки |
Супру |
668 |
9:53:44 |
eng-rus |
chem. |
ppm vol |
мкл/л |
Yuriy Melnikov |
669 |
9:48:05 |
eng-rus |
biochem. |
glutamic-oxalacetic transaminase |
аминофераза |
iwona |
670 |
9:47:33 |
eng-rus |
biochem. |
glutamic-oxalacetic transaminase |
глутамат-оксалацетат-трансаминаза |
iwona |
671 |
9:41:25 |
eng |
abbr. sport. |
IPF |
International Powerlifting Federation |
bigmaxus |
672 |
9:41:12 |
ger |
abbr. med. |
UZL |
Universitäres Zentrum für Labormedizin und Pathologie am Universitätsspital Zürich |
Vadim Rouminsky |
673 |
9:40:52 |
rus-ger |
med. |
университетский центр лабораторной медицины и патологии Цюрихского университета Universitäres Zentrum für Labormedizin und Pathologie am Universitätsspital Zürich |
UZL |
Vadim Rouminsky |
674 |
9:39:53 |
eng |
abbr. sport. |
WRPF |
World Raw Powerlifting Federation |
bigmaxus |
675 |
9:35:34 |
eng-rus |
transp. |
shipping container |
контейнер морской линии |
vatnik |
676 |
9:33:27 |
rus-ger |
med. |
эугликемия |
Euglykämie |
Vadim Rouminsky |
677 |
9:32:08 |
rus-ger |
|
зрительный режим |
visuelle Hygiene |
Oksana |
678 |
9:27:27 |
eng-rus |
tech. |
spark-free |
устойчивый к искрообразованию |
Almohada |
679 |
9:26:36 |
eng-rus |
|
spark-free |
безыскровый |
Almohada |
680 |
9:23:50 |
rus-ger |
cardiol. |
высокочувствительный тропонин Т англ. "high-sensitivity troponine T" |
hstnt |
Vadim Rouminsky |
681 |
9:23:34 |
rus-ger |
cardiol. |
высокочувствительный тропонин Т англ. "high-sensitivity troponine T" |
hs-tnt |
Vadim Rouminsky |
682 |
9:19:52 |
eng-rus |
biochem. |
nucleic acid sequence encoding a transporter protein |
последовательность нуклеиновой кислоты, кодирующая транспортный белок |
VladStrannik |
683 |
9:19:25 |
eng |
abbr. cardiol. |
Global Registry of Acute Coronary Events |
GRACE |
Vadim Rouminsky |
684 |
9:19:05 |
eng-rus |
cardiol. |
GRACE |
Всеобщий реестр острых коронарных проявлений (Global Registry of Acute Coronary Events) |
Vadim Rouminsky |
685 |
9:19:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
demister pad |
каплеулавливатель |
INkJet |
686 |
9:18:08 |
eng-rus |
fin. |
Operational Programme "Human Resources and Employment" |
Операционная программа: "Человеческие ресурсы и занятость" |
АнастасияН |
687 |
9:17:52 |
eng-rus |
scient. |
SCI |
Индекс научного цитирования (Science Citation Index) |
Ying |
688 |
9:15:40 |
eng-rus |
biochem. |
nucleic acid fragment |
фрагмент нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
689 |
9:13:37 |
eng-rus |
med. |
stress-induced disorder |
стресс-индуцированное расстройство |
VladStrannik |
690 |
9:12:25 |
rus-ger |
mid.germ. |
горбушка хлеба |
Knürzchen, Knürtzchen (von Knüstchen, Verkleinerungsform zu Knust, Hessisch) |
bellaroja |
691 |
9:10:55 |
eng-rus |
product. |
with the inclusion of |
при включении |
Yeldar Azanbayev |
692 |
8:56:08 |
eng-rus |
fig. |
let's get to work! |
за работу! |
Damirules |
693 |
8:53:48 |
eng-rus |
product. |
wiring duct |
кабелегон |
Yeldar Azanbayev |
694 |
8:51:41 |
eng-rus |
chem.ind. |
mockup test sample |
макетный образец |
Royaku |
695 |
8:46:34 |
eng-rus |
chem.ind. |
section A-A |
чертёж в разрезе А-А |
Royaku |
696 |
8:40:05 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutical composition |
фармацевтическая композиция |
VladStrannik |
697 |
8:29:41 |
eng-rus |
product. |
HDF |
ХДМ |
Yeldar Azanbayev |
698 |
8:25:52 |
rus-ger |
cloth. |
шаровары |
Türkenhose |
Andrey Truhachev |
699 |
8:25:19 |
eng-rus |
cloth. |
Turkish pants |
шаровары (pl) |
Andrey Truhachev |
700 |
8:22:03 |
rus-ger |
ed. |
учитель турецкого языка |
Türkischlehrer |
Andrey Truhachev |
701 |
8:21:37 |
eng-rus |
ed. |
Turkish teacher |
учитель турецкого языка |
Andrey Truhachev |
702 |
8:16:52 |
rus-ger |
surg. |
мезиобуккальный |
mesiobukkal |
AndrewDeutsch |
703 |
8:15:29 |
eng-rus |
|
novelty effect |
эффект новизны |
boggler |
704 |
8:14:40 |
rus-ger |
surg. |
дистобуккальный |
distobukkal |
AndrewDeutsch |
705 |
8:07:29 |
rus-ita |
health. |
турецкая баня |
hammam (https://it.wikipedia.org/wiki/Hammam) |
Andrey Truhachev |
706 |
8:07:05 |
rus-ita |
health. |
турецкая баня |
hamam |
Andrey Truhachev |
707 |
8:05:58 |
rus-dut |
health. |
турецкая баня |
hamam |
Andrey Truhachev |
708 |
8:04:58 |
rus-fre |
health. |
турецкая баня |
bain maure (https://fr.wikipedia.org/wiki/Hammam) |
Andrey Truhachev |
709 |
8:04:07 |
rus-ita |
ling. |
официальный |
formale (о стиле речи) |
gorbulenko |
710 |
8:03:52 |
rus-spa |
health. |
турецкая баня |
baño árabe |
Andrey Truhachev |
711 |
8:03:24 |
rus-ita |
ling. |
неофициальный |
informale (о стиле речи) |
gorbulenko |
712 |
8:01:22 |
rus-ger |
med. |
пяточно-коленная проба |
Kniehackenversuch |
salt_lake |
713 |
8:00:38 |
rus-ita |
ling. |
письменная речь |
scritto |
gorbulenko |
714 |
7:58:02 |
rus-ger |
surg. |
травмировать |
traumatisieren |
AndrewDeutsch |
715 |
7:55:55 |
rus-ger |
health. |
турецкая баня |
Hammam (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
716 |
7:54:39 |
rus-ita |
gram. |
побуждение |
esortazione |
gorbulenko |
717 |
7:53:58 |
rus-ger |
health. |
турецкая баня |
Dampfbad (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
718 |
7:51:36 |
eng-rus |
health. |
Turkish bath |
турецкая баня |
Andrey Truhachev |
719 |
7:49:24 |
eng-rus |
geogr. |
Turkish Cypriot |
турчанка-киприотка |
Andrey Truhachev |
720 |
7:49:06 |
rus-ger |
geogr. |
турчанка-киприотка |
Zyperntürkin |
Andrey Truhachev |
721 |
7:47:55 |
rus-ger |
geogr. |
турок-киприот |
Zyperntürke |
Andrey Truhachev |
722 |
7:46:19 |
eng-rus |
geogr. |
Turkish Cypriot |
турок-киприот |
Andrey Truhachev |
723 |
7:44:01 |
eng-rus |
scient. |
Turkish studies |
тюркология (pl) |
Andrey Truhachev |
724 |
7:43:11 |
rus-ger |
med. |
сухожильный рефлекс Sehnenreflex |
SR |
salt_lake |
725 |
7:40:36 |
rus-dut |
gas.proc. |
Турецкий поток |
Turkish Stream (https://nl.wikipedia.org/wiki/Turkish_Stream) |
Andrey Truhachev |
726 |
7:39:52 |
rus-spa |
gas.proc. |
Турецкий поток |
Turkish Stream (https://es.wikipedia.org/wiki/Turkish_Stream) |
Andrey Truhachev |
727 |
7:39:15 |
rus-fre |
gas.proc. |
Турецкий поток |
Turkish Stream (https://fr.wikipedia.org/wiki/Turkish_Stream) |
Andrey Truhachev |
728 |
7:37:50 |
rus-ger |
gas.proc. |
Турецкий поток |
Turkstream |
Andrey Truhachev |
729 |
7:37:49 |
rus-ger |
gas.proc. |
Турецкий поток |
Turkish Stream |
Andrey Truhachev |
730 |
7:32:50 |
eng-rus |
inf. |
moving on |
едем дальше |
SirReal |
731 |
7:23:48 |
eng-rus |
slang |
effective |
грамотный |
SirReal |
732 |
7:20:57 |
eng-rus |
slang |
well thought out |
грамотный |
SirReal |
733 |
7:20:29 |
eng-rus |
slang |
no-nonsense |
грамотный |
SirReal |
734 |
6:55:20 |
eng-rus |
product. |
pipes supplier |
поставщик труб |
Yeldar Azanbayev |
735 |
5:41:06 |
eng-rus |
law |
if, and not until applicable |
лишь применимо, если применимо вообще |
Александр Стерляжников |
736 |
5:30:40 |
ger |
|
Lageso |
Landesamt für Gesundheit und Soziales |
Гевар |
737 |
4:44:17 |
eng-rus |
|
inform |
помогать понять ("Now that science has traveled into the realm of the poetic, the efforts of one endeavor can inform those of its twin.") |
eugenealper |
738 |
4:43:03 |
eng-rus |
IT |
remotely |
удалённо (не "удалённый"; to remotely access something – получать удалённый доступ к чему-либо. предыдущий неверный перевод и дискуссия к нему удалены (притом совсем не remotely – no pun intended)) |
SirReal |
739 |
4:37:39 |
eng-rus |
auto. |
recycle fee |
плата за утилизацию (из Vehicle Quality Evaluation – AUCNET Inc. – Япония) |
Oleksandr Spirin |
740 |
3:47:52 |
eng-rus |
scient. |
given this |
исходя из этого |
igisheva |
741 |
3:20:22 |
eng-rus |
med. |
anemia of chronic disorder |
анемия хронических заболеваний |
Ying |
742 |
3:02:34 |
eng-rus |
OHS |
negative |
нулевой |
SAKHstasia |
743 |
2:39:21 |
eng-rus |
OHS |
medical approval |
заключение медкомиссии, подтверждающее право работника на выполнение тех или иных работ (работы на высоте, работы с опасными химическими веществами и т.д.) |
SAKHstasia |
744 |
2:20:34 |
eng-rus |
|
at everything |
во всём |
Александр У |
745 |
2:16:54 |
eng |
nephr. |
B/C ratio |
BUN/Creatinine |
Ying |
746 |
2:12:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
estimate |
расчётная оценка |
igisheva |
747 |
2:03:15 |
eng-rus |
toxicol. |
median lethal |
среднесмертельный |
igisheva |
748 |
2:01:57 |
eng-rus |
toxicol. |
health effect |
последствие в организме |
igisheva |
749 |
2:01:04 |
eng-rus |
health. |
health effect |
последствие для здоровья |
igisheva |
750 |
1:54:54 |
eng-rus |
plast. |
epoxy composition |
эпоксидная композиция |
igisheva |
751 |
1:52:05 |
eng |
abbr. org.chem. |
ECH |
epichlorohydrin |
igisheva |
752 |
1:50:22 |
eng-rus |
nonstand. |
bite |
цапнуть |
Супру |
753 |
1:47:59 |
rus |
abbr. chem. |
ЭХГ |
эпихлоргидриновый |
igisheva |
754 |
1:44:40 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭХГ |
эпихлоргидрин |
igisheva |
755 |
1:38:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭПХГ |
эпихлоргидрин |
igisheva |
756 |
1:16:27 |
eng-rus |
med. |
turbulent blood flow |
турбулентный поток крови |
Andy |
757 |
1:14:42 |
eng-rus |
mater.sc. |
friction wear |
изнашивание в результате трения |
igisheva |
758 |
1:08:45 |
eng-rus |
sport. |
health related fitness |
оздоровительный фитнес |
Maeva |
759 |
1:07:22 |
eng-rus |
mater.sc. |
wear value |
показатель износа |
igisheva |
760 |
1:07:08 |
eng-rus |
mater.sc. |
wear performance |
показатели износа |
igisheva |
761 |
0:48:35 |
eng-rus |
dentist. |
dental |
стоматологического назначения |
igisheva |
762 |
0:44:53 |
rus |
meas.inst. |
пр. |
приборный |
igisheva |
763 |
0:44:36 |
rus-xal |
meas.inst. |
пр. |
приборный |
igisheva |
764 |
0:43:49 |
eng-rus |
mech. |
fatigue resistance |
стойкость к усталостным нагрузкам |
igisheva |
765 |
0:39:43 |
eng-rus |
|
lesser motherland |
малая родина |
Смешинка |
766 |
0:35:35 |
eng-rus |
progr. |
unit and component tests |
модульные и компонентные тесты |
ssn |
767 |
0:34:38 |
eng-rus |
progr. |
component test |
компонентный тест |
ssn |
768 |
0:32:41 |
eng-rus |
progr. |
support processes for the software development life cycle |
процессы поддержки в жизненном цикле разработки программного обеспечения |
ssn |
769 |
0:29:31 |
eng-rus |
progr. |
support process |
процесс поддержки |
ssn |
770 |
0:27:47 |
rus-ger |
law |
спецпоселенец |
Sondersiedler |
Лорина |
771 |
0:25:35 |
eng-rus |
progr. |
process improvement and testing |
совершенствование процессов и тестирование |
ssn |
772 |
0:23:45 |
eng-rus |
progr. |
process improvement |
совершенствование процессов |
ssn |
773 |
0:20:53 |
eng-rus |
progr. |
configuration management and testing |
менеджмент конфигурации и тестирование |
ssn |
774 |
0:19:44 |
eng-rus |
book. |
off the table |
неактуальный (о вопросе; контекстный перевод) |
igisheva |
775 |
0:19:12 |
eng-rus |
book. |
on the table |
актуальный (о вопросе; контекстный перевод) |
igisheva |
776 |
0:16:09 |
eng-rus |
progr. |
project management and testing |
менеджмент проектов и тестирование |
ssn |
777 |
0:14:56 |
eng-rus |
med.appl. |
medical |
медицинского назначения |
igisheva |
778 |
0:14:53 |
eng-rus |
progr. |
project management |
менеджмент проектов |
ssn |
779 |
0:11:13 |
eng-rus |
progr. |
quality assurance and testing |
обеспечение качества и тестирование |
ssn |
780 |
0:06:39 |
eng-rus |
inf. |
hit substances |
употреблять наркотики (McCartney recalled how the split of The Beatles affected him in Q Magazine December 2007: "You've gotta imagine having your 3 best mates suddenly be against you. And, yeah, I must admit, I hit the bottle, I hit substances. It was a very difficult period for me.") |
Lily Snape |
781 |
0:02:39 |
eng-rus |
law |
law-skirting actions pursuing illegal purposes |
действия в обход закона с противоправной целью |
Maria Klavdieva |
782 |
0:00:30 |
rus-ger |
law |
архивный |
Archiv- |
Лорина |
783 |
0:00:11 |
rus-ger |
law |
архивный номер |
Archivnummer |
Лорина |