1 |
23:57:41 |
eng-rus |
geol. |
typically associated with |
характерный для (Fold belts are typically associated with convergent plate boundaries and directed compressive stress.) |
ArcticFox |
2 |
23:35:37 |
eng-rus |
hist. |
scaphism |
скафизм (разновидность казни wikipedia.org) |
ButThereIsANuance |
3 |
23:16:29 |
eng-rus |
inf. |
tease |
подколка |
Abysslooker |
4 |
23:11:26 |
rus-fre |
trav. |
экологическая тропа |
sentier de découverte ((предназначена для туристических маршрутов с установленными информационными стендами)) |
Irina Itskova |
5 |
23:02:59 |
rus-fre |
pharma. |
код АТХ |
code ATC |
traductrice-russe.com |
6 |
22:38:50 |
eng-rus |
gen. |
a sense of measure |
чувство меры (The phrase "a sense of measure" is typically used to refer to exercising moderation or avoiding excess. ludwig.guru) |
vbadalov |
7 |
21:54:56 |
eng-rus |
gen. |
Department of State |
Госдеп США |
Марчихин |
8 |
21:54:22 |
eng-rus |
gen. |
Department of State |
Госдеп |
Марчихин |
9 |
21:49:20 |
eng-rus |
geol. |
of varied trend |
различного простирания (In some places another, less pronounced system of joints of varied trend occurs with the two major sets.) |
ArcticFox |
10 |
21:43:08 |
rus-ita |
law |
проверить законность апостиля и его подлинность |
verificare l'autenticità dell'apostille (Проверить законность апостиля и его подлинность можно по его регистрационному номеру. Каждый штамп регистрируется в специальном реестре и имеет свой уникальный номер: Данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ; Questa Apostille certifica solo l’autenticità della firma (l'autenticità della sottoscrizione) e la qualifica rivestita della persona che ha firmato questo documento ufficiale) |
massimo67 |
11 |
21:30:58 |
rus |
opt. |
оптическая обратная связь |
optical back coupling |
igisheva |
12 |
21:30:43 |
rus |
abbr. opt. |
ООС |
оптическая обратная связь |
igisheva |
13 |
21:30:27 |
eng |
opt. |
optical back coupling |
оптическая обратная связь |
igisheva |
14 |
21:29:51 |
eng |
abbr. opt. |
OBC |
optical back coupling |
igisheva |
15 |
21:22:14 |
rus-ita |
law |
проставить апостиль |
apporre un'apostille (печать; apporre la apostille; far apporre l'Apostille; apporre un'apostille sugli atti pubblici; apporre il timbro di Apostille sulle traduzioni giurate; apostillare un documento; documento che devi far apostillare attraverso l'autorità competente per l'apostillazione: titoli di studio e i certificati devono essere legalizzati presso l’Ambasciata d’Italia allo scopo di garantirne l’autenticità. Se il Paese dove hai conseguito il titolo aderisce alla convenzione dell’Aja (1961), invece che richiedere la legalizzazione all’Ambasciata italiana devi far apporre sui documenti l’Apostille dall’autorità interna designata; APOSTILLE DOVE SI FA; Per apostillare un documento, è necessario che questo sia firmato da un pubblico ufficiale con firma depositata presso lo specifico ufficio del governo nel Paese che ha rilasciato il documento) |
massimo67 |
16 |
21:16:53 |
rus-ita |
gen. |
подпирать стену |
fare da tappezzeria |
Taras |
17 |
21:14:52 |
eng-rus |
econ. |
necessity goods |
товары первой необходимости (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
18 |
21:09:19 |
rus |
inf. |
тубик |
туберкулёзник (тот, кто болен туберкулёзом: У нас, кстати, семьдесят процентов всех «тубиков» — зеки и бывшие зеки…) |
'More |
19 |
21:06:35 |
rus |
inf. |
тубик |
туберкулёз (Теперь пишет оттуда, с зоны, слезливые письма: «Мне плохо… я болен… Подхватил тубик… Нужны лекарства и хорошие продукты…») |
'More |
20 |
20:53:48 |
rus |
|
риэлторское агентство |
риелторское агентство |
'More |
21 |
20:47:28 |
rus |
misused |
риэлторский |
риелторский (распространённый, но не рекомендуемый в словарях вариант написания слова "риелторский", которое тоже произносится "риэлторский" gramota.ru) |
'More |
22 |
20:38:33 |
rus |
abbr. uncom. |
ПЦ |
полная цена |
igisheva |
23 |
20:38:22 |
rus |
abbr. uncom. |
ОЦ |
общая цена |
igisheva |
24 |
20:36:43 |
eng |
abbr. law, contr. |
TP |
total price |
igisheva |
25 |
20:29:22 |
rus-ita |
law |
в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. |
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie (моих представленных (мной) выше требований) |
massimo67 |
26 |
20:25:52 |
eng-rus |
econ. |
Okun's coefficient |
коэффициент Оукена |
Denis Lebedev |
27 |
20:22:22 |
eng-rus |
inf. |
misfit |
выродок |
Liv Bliss |
28 |
20:20:44 |
eng-rus |
econ. |
cyclical unemployment rate |
уровень циклической безработицы |
Denis Lebedev |
29 |
20:01:52 |
eng-rus |
agric. |
dosatron |
дозатрон (автоматический (работает от движения воды) дозатор препаратов для животноводства) |
VladStrannik |
30 |
20:01:34 |
rus |
abbr. uncom. |
СП |
суммарный платёж |
igisheva |
31 |
19:58:49 |
eng |
abbr. uncom. |
TP |
total payment |
igisheva |
32 |
19:48:21 |
rus |
abbr. law, contr. |
ЗОУ |
заранее оценённые убытки |
igisheva |
33 |
19:41:32 |
eng-rus |
geol. |
frontal part |
торцевая часть (торцевая (фронтальная) часть океанической плиты) |
ArcticFox |
34 |
19:33:55 |
rus |
abbr. int.transport. |
ПН |
пункт назначения |
igisheva |
35 |
19:23:53 |
eng-rus |
idiom. |
be up your street UK, be up your alleyUS |
это по вашей части (That would be right up your street.) |
firefly_s |
36 |
19:22:41 |
eng-rus |
gen. |
the information gathered |
собранная информация (5. Synthesize the information gathered. 5.1. Evaluate the strengths and weaknesses of individual sources and evaluate for bias, methodologies, and thoroughness.) |
ArcticFox |
37 |
19:15:21 |
eng-rus |
gen. |
information base |
информационная основа (Publicly available geology data are compiled to provide a common information base for resource development and regulatory decisions.) |
ArcticFox |
38 |
19:05:03 |
eng-rus |
econ. |
theory of the market economy |
теория рыночной экономики |
Denis Lebedev |
39 |
18:43:12 |
rus-ara |
commer. |
базар |
بازار |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:42:38 |
eng-rus |
inf. |
he doesn't want to know |
он и слышать не хочет |
Abysslooker |
41 |
18:18:57 |
eng-rus |
gen. |
no-rights club |
каста бесправных (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных.) |
Alex_Odeychuk |
42 |
18:04:35 |
eng-rus |
geol. |
be truncated by an unconformity |
срезаться несогласием |
ArcticFox |
43 |
17:55:42 |
eng-rus |
invest. market. |
investment in outreach channels |
инвестиции в охватные каналы |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:54:43 |
eng-rus |
adv. slang |
algorithmic ad buying |
программатик (алгоритмическая закупка рекламы) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:54:24 |
eng-rus |
adv. |
algorithmic ad buying |
алгоритмическая закупка рекламы |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:53:09 |
rus-ger |
fin. |
деньги на домовые расходы |
Wohnlast (Das Hausgeld oder auch Wohnlast genannt ist die Vorauszahlung für jeden Eigentümer einer Wohnung. Das Geld wird in der Regel per Lastschrift von der Hausverwaltung eingezogen und dient der Deckung jeglicher Ausgaben einer Wohnungseigentümergemeinschaft.) |
hagzissa |
47 |
17:52:24 |
ger |
|
Wohngeld |
Wohnlast (Das Hausgeld oder auch Wohnlast genannt ist die Vorauszahlung für jeden Eigentümer einer Wohnung. Das Geld wird in der Regel per Lastschrift von der Hausverwaltung eingezogen und dient der Deckung jeglicher Ausgaben einer Wohnungseigentümergemeinschaft.) |
hagzissa |
48 |
17:29:17 |
eng-rus |
pharma. |
analytical instrument qualification |
квалификация аналитического оборудования (ОФС.1.1.0034) |
capricolya |
49 |
16:54:20 |
eng-rus |
obst. |
umbilical cord entanglement |
обвитие пуповины |
hizman |
50 |
16:48:41 |
eng-rus |
inf. |
damage |
раскурочить |
MichaelBurov |
51 |
16:48:04 |
rus-fre |
gen. |
перепроданность |
survente |
shamild7 |
52 |
16:47:52 |
eng-rus |
inf. |
wreck |
раскурочить |
MichaelBurov |
53 |
16:46:43 |
rus-fre |
gen. |
перекупленность |
surachat |
shamild7 |
54 |
16:46:02 |
eng-rus |
inf. |
wreck |
курочить |
MichaelBurov |
55 |
16:45:43 |
eng-rus |
inf. |
foul |
курочить |
MichaelBurov |
56 |
16:45:31 |
eng-rus |
inf. |
damage |
курочить |
MichaelBurov |
57 |
16:43:12 |
eng-rus |
inf. |
tear apart |
курочить |
MichaelBurov |
58 |
16:42:33 |
eng-rus |
geol. |
flower structure |
разломы типа "цветок" |
ArcticFox |
59 |
16:40:37 |
rus |
inf. |
курочить |
портить |
MichaelBurov |
60 |
16:40:09 |
rus |
inf. |
курочить |
разламывать |
MichaelBurov |
61 |
16:40:03 |
rus-ita |
mil. |
с инфракрасным наведением |
a guida infrarossa |
alesssio |
62 |
16:39:34 |
rus |
inf. |
курочить |
ломать |
MichaelBurov |
63 |
16:38:18 |
eng-rus |
inf. |
torn apart |
раскуроченный |
MichaelBurov |
64 |
16:37:55 |
eng-rus |
inf. |
smashed up |
раскуроченный |
MichaelBurov |
65 |
16:36:50 |
rus |
inf. |
раскуроченный |
развороченный |
MichaelBurov |
66 |
16:36:36 |
eng-rus |
med. |
rubber dam system |
система коффердам |
bigmaxus |
67 |
16:36:03 |
eng-rus |
inf. |
torn apart |
развороченный |
MichaelBurov |
68 |
16:35:11 |
rus |
inf. |
развороченный |
раскуроченный |
MichaelBurov |
69 |
16:34:26 |
eng-rus |
inf. |
smashed up |
развороченный |
MichaelBurov |
70 |
16:32:12 |
rus |
inf. |
разворотить |
раскурочить |
MichaelBurov |
71 |
16:31:36 |
rus |
inf. |
раскурочить |
разворотить |
MichaelBurov |
72 |
16:27:54 |
eng-rus |
comp. |
Open Data movement |
движение за открытые данные |
A.Rezvov |
73 |
16:20:04 |
eng-rus |
histol. |
axonal swelling |
аксональное вздутие (веретенообразное расширение аксонов, наблюдаемое при некоторых патологических процессах, в основном нейродегенеративных или травматических) |
AllSol |
74 |
16:06:48 |
eng-rus |
histol. |
axonal swelling |
"торпеда" (веретенообразное расширение аксонов, наблюдаемое при некоторых патологических процессах, в основном нейродегенеративных или травматических) |
AllSol |
75 |
15:58:28 |
rus-khm |
monk. |
служба королевской флотилии |
ក្រុមពិភក្តិនាវា |
yohan_angstrem |
76 |
15:58:13 |
eng-rus |
R&D. |
well-established hypothesis |
устоявшаяся гипотеза (This is a well-established but controversial hypothesis.) |
ArcticFox |
77 |
15:54:59 |
rus-ita |
gen. |
отдельное разрешение на временное проживание |
permesso di soggiorno autonomo (Ai figli minori di anni 18, anche prima del compimento del 14esimo anno di età viene rilasciato un permesso di soggiorno autonomo per motivi familiari fino al compimento della maggiore età) |
massimo67 |
78 |
15:52:20 |
eng-rus |
histol. |
basket neuron |
корзинчатый нейрон (вставочный нейрон молекулярного слоя мозжечка wikipedia.org) |
AllSol |
79 |
15:48:16 |
eng-rus |
geol. |
be brought about by the opening |
произойти в результате раскрытия (The collision of the Pacific and South American plates was brought about by the opening of the South Atlantic.) |
ArcticFox |
80 |
15:46:26 |
eng-rus |
geol. |
culminate in the formation |
завершиться формированием (Intense tectonic and volcanic activity culminated in the formation of a mountain range.) |
ArcticFox |
81 |
15:43:07 |
eng-rus |
anat. |
talotarsal joint |
таранно-предплюсневый сустав |
iwona |
82 |
15:42:23 |
eng-rus |
geol. |
rejuvenation |
реактивация |
ArcticFox |
83 |
15:34:22 |
rus-ita |
gen. |
рабочий посёлок |
villaggio dei lavoratori |
massimo67 |
84 |
15:32:07 |
eng-rus |
anat. |
trochoginglymus |
блоковидный (применительно к суставу) |
iwona |
85 |
15:32:00 |
rus-ita |
gen. |
рабочий посёлок |
colonia abitativa operaia |
massimo67 |
86 |
15:18:10 |
eng-rus |
med.appl. |
purse-string suture anoscope |
кисетный шовный аноскоп (nih.gov) |
JamesMarkov |
87 |
15:08:57 |
rus-ger |
chem. |
полимеры специального назначения |
Spezialpolymere |
dolmetscherr |
88 |
15:05:12 |
eng-rus |
geol. |
as early as the Devonian |
уже в девоне, ещё в девоне |
ArcticFox |
89 |
14:50:37 |
rus-ita |
gen. |
камуфляжный |
mimetico |
alesssio |
90 |
14:44:29 |
eng-rus |
inf. |
pad |
шлёпать (идти, шлёпая ногами: Naked apart from the towel around his midriff, Mark padded out of the shower into the locker room of the sports club.) |
Abysslooker |
91 |
14:36:38 |
eng |
abbr. fishery |
AI |
Apparent Infringement |
bimba |
92 |
14:36:37 |
eng |
abbr. IT |
AI |
analog input |
Bricker |
93 |
14:32:33 |
eng-rus |
gen. |
dining chair |
обеденный стул |
livebetter.ru |
94 |
14:20:57 |
eng-rus |
anat. |
fibrocartilaginous rim |
ободок волокнистой хрящевой ткани |
iwona |
95 |
14:08:50 |
eng-rus |
gen. |
trade‐offs |
варианты компромиссных решений |
CRINKUM-CRANKUM |
96 |
14:01:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
mid-peak |
полупик (из канадского счета за электричество) |
russiangirl |
97 |
14:01:34 |
eng-rus |
geol. |
this event was responsible for |
это событие обусловило |
ArcticFox |
98 |
13:59:52 |
rus-fre |
bible.term. |
язва |
tache |
сергей орлов |
99 |
13:54:13 |
eng-rus |
pharma. |
overkill sterilization cycle |
цикл стерилизации при подходе "массовой гибели" (ГОСТ ISO 11135-2017 cntd.ru) |
olandr |
100 |
13:49:37 |
eng-rus |
pharma. |
overkill sterilization cycle |
цикл стерилизации при подходе "массовой гибели |
olandr |
101 |
13:45:19 |
eng-rus |
geol. |
form a junction |
представляет собой зону сочленения (This zone forms a tectonic junction between the Songwe and the Chambo Gneisses.) |
ArcticFox |
102 |
13:43:54 |
eng-rus |
econ. |
money issuance |
денежная эмиссия (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
103 |
13:35:18 |
eng-rus |
geol. |
disturbance |
дислоцированность (the disturbance of the Carboniferous rocks around Bristol) |
ArcticFox |
104 |
13:21:07 |
eng |
abbr. health. |
DIGEMID |
Peru's General Directorate of Medicines, Supplies and Drugs |
CRINKUM-CRANKUM |
105 |
13:21:04 |
rus-fre |
gen. |
ужасный хвастун |
avaleur des charrettes ferrées |
Lucile |
106 |
13:18:56 |
eng |
abbr. health. |
AMDF |
African Medical Devices Forum |
CRINKUM-CRANKUM |
107 |
13:03:25 |
eng-rus |
hist. |
encastellation |
энкастелляция (также castellation,массовое строительство замков и крепостей в Европе в Средние века, по одной из версий – от итальянского Encastellamento) |
Beforeyouaccuseme |
108 |
13:00:21 |
eng-rus |
med. |
American Society of Craniofacial Surgeons |
Американское общество черепно-лицевой хирургии |
bigmaxus |
109 |
12:59:54 |
eng-rus |
med. |
ASCFS |
American Society of Craniofacial Surgeons |
bigmaxus |
110 |
12:59:49 |
eng-rus |
econ. |
elasticity of supply and demand |
эластичности спроса и предложения |
Denis Lebedev |
111 |
12:52:11 |
rus-pol |
gen. |
досконально |
dokładnie |
Elfer |
112 |
12:45:37 |
eng-rus |
gen. |
inform a decision |
обосновать решение |
emirates42 |
113 |
12:38:42 |
eng-rus |
ed. |
grade in a subject |
оценка по предмету (To get into a Russell Group university, focus on good grades in the subjects that matter and aim for high scores in your exams. mastersportal.com) |
Denis Lebedev |
114 |
12:35:41 |
eng-rus |
geol. |
orogen |
горно-складчатая область |
ArcticFox |
115 |
12:30:03 |
eng-rus |
gen. |
train ride |
детская железная дорога аттракцион (A train ride or miniature train consists of miniature trains capable of carrying people. wikipedia.org) |
epoost |
116 |
12:28:37 |
eng-aze |
R&D. |
casting |
tökmə |
zaur.karimli |
117 |
12:27:50 |
rus-aze |
R&D. |
литьё |
tökmə |
zaur.karimli |
118 |
12:27:31 |
eng-rus |
ed. |
entrance requirements |
требования для поступающих (the grades in school examinations required for admission to university collinsdictionary.com) |
Denis Lebedev |
119 |
12:26:43 |
eng-rus |
ed. |
entrance requirements |
входные требования (the grades in school examinations required for admission to university collinsdictionary.com) |
Denis Lebedev |
120 |
12:26:18 |
rus-aze |
R&D. |
мощность |
güc |
zaur.karimli |
121 |
12:25:41 |
eng-aze |
R&D. |
capacity |
güc |
zaur.karimli |
122 |
12:21:35 |
rus-pol |
gen. |
удивление |
podziwienie |
Elfer |
123 |
12:17:09 |
eng-rus |
gen. |
mechanical horse |
аттракцион механическая лошадка (A mechanical horse is a machine that moved and is built to look like a horse, used either for amusement or for exercise. wikipedia.org) |
epoost |
124 |
12:10:12 |
eng-rus |
fin. |
pay out |
обналичивать (pay out a check) |
sankozh |
125 |
12:10:08 |
rus-ita |
law |
автономия воли сторон |
autonomia delle parti |
massimo67 |
126 |
12:09:22 |
rus-pol |
gen. |
строгость |
ścisłość |
Elfer |
127 |
12:08:12 |
eng-rus |
gen. |
kiddie-ride |
автомобиль, лошадка и т. д для катания детей (A kiddie ride is a child-sized, themed, mildly interactive coin-operated ride that can be ridden by young children for amusement wikipedia.org) |
epoost |
128 |
12:03:25 |
eng-rus |
anat. |
plantar groove |
подошвенная борозда |
iwona |
129 |
11:46:22 |
rus-fre |
bible.term. |
анака |
gecko |
сергей орлов |
130 |
11:18:38 |
eng-rus |
anat. |
perforant vein |
прободающая вена |
iwona |
131 |
11:08:57 |
rus-heb |
gen. |
активист |
פעיל |
Баян |
132 |
11:06:11 |
eng-ukr |
gen. |
fabric conditioner |
кондиціонер для прання |
olyakovenko |
133 |
11:05:43 |
eng-ukr |
gen. |
fabric conditioner |
кондиціонер для білизни |
olyakovenko |
134 |
11:03:27 |
eng-rus |
geol. |
deep within the Earth |
в недрах Земли (Groundwater probably came in contact with hot rocks deep within the Earth.) |
VPK |
135 |
10:49:25 |
rus-ger |
med. |
увеличение лимфатических узлов различной этиологии |
Lymphom |
paseal |
136 |
10:45:05 |
rus-heb |
market. |
стимулирование продаж |
קידום מכירות |
Баян |
137 |
10:43:30 |
eng-ukr |
gen. |
fabric softener |
кондиціонер для білизни |
olyakovenko |
138 |
10:29:03 |
eng-rus |
lat. |
Terar dum prosim. |
"Да иссякну, принося пользу." |
Ying |
139 |
10:16:31 |
eng-rus |
gen. |
displacement camp |
лагерь для перемещенных лиц |
amorgen |
140 |
10:05:19 |
eng-rus |
formal |
act in one's professional capacity |
исполнять свои профессиональные обязанности |
ART Vancouver |
141 |
10:03:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
match cohort |
контрольная когорта |
Linguistica |
142 |
10:02:00 |
rus-ita |
law |
условие для принятии искового заявления к производству суда |
condizione di procedibilita della domanda giudiziale (для возбуждения производства по делу; Препятствий для принятия заявления к производству суда не имеется; Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела) |
massimo67 |
143 |
10:00:01 |
rus-fre |
gen. |
прикрыть |
recouvrir (un panier) |
OlgaMeyer |
144 |
9:59:00 |
eng |
nucl.pow. |
Rwanda Atomic Energy Board |
RAEB |
Boris54 |
145 |
9:58:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Rwanda Atomic Energy Board |
Совет по атомной энергии Руанды |
Boris54 |
146 |
9:53:56 |
rus-khm |
monk. |
настоятель буддийского монастыря |
ចៅអធិការ |
yohan_angstrem |
147 |
9:53:22 |
rus-khm |
gen. |
сфера деятельности инспектора |
អធិការមណ្ឌល |
yohan_angstrem |
148 |
9:53:02 |
rus-khm |
gen. |
инспектор по вопросам землеустройства |
អធិការភូមិបាល |
yohan_angstrem |
149 |
9:52:46 |
rus-khm |
gen. |
генеральный инспектор |
អធិការបតី |
yohan_angstrem |
150 |
9:52:25 |
rus-khm |
gen. |
инспектор по трудовым и социальным вопросам |
អធិការនៃការងារនឹងសង្គមកិច្ច |
yohan_angstrem |
151 |
9:52:03 |
rus-khm |
gen. |
советник |
អធិការនាយក |
yohan_angstrem |
152 |
9:51:34 |
rus-khm |
gen. |
инспекция |
អធិការដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
153 |
9:51:18 |
rus-khm |
gen. |
инспектор водного и лесного хозяйства |
អធិការគង្គានិងរុក្ខា |
yohan_angstrem |
154 |
9:50:57 |
rus-khm |
gen. |
инспектор по юридическим вопросам |
អធិការកិច្ចការតុលាការ |
yohan_angstrem |
155 |
9:50:38 |
eng-rus |
inf. |
readably |
читабельно (Как писать читабельно? Вот несколько подсказок: Пиши просто.) |
'More |
156 |
9:50:36 |
rus-khm |
gen. |
инспектирование |
អធិការកិច្ច |
yohan_angstrem |
157 |
9:50:13 |
rus-khm |
gen. |
инспектирование |
អធិការកម្ម |
yohan_angstrem |
158 |
9:49:56 |
rus-fre |
bible.term. |
голени выше ног |
pattes articulées |
сергей орлов |
159 |
9:49:54 |
rus-khm |
gen. |
инспектор |
អធិការ |
yohan_angstrem |
160 |
9:49:36 |
rus-khm |
gen. |
инспектор национальной полиции |
អធិការក្រុមនគរបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
161 |
9:49:17 |
rus-khm |
gen. |
формальности |
ពិធីសារ |
yohan_angstrem |
162 |
9:48:42 |
rus-khm |
gen. |
протокол |
វិធីការ |
yohan_angstrem |
163 |
9:48:19 |
rus-khm |
gen. |
шеф протокола |
នាយក្រុមវិធីការ |
yohan_angstrem |
164 |
9:48:05 |
rus-khm |
gen. |
руководитель службы по международным делам |
នាយក្រុមចាត់ការក្រៅប្រទេស |
yohan_angstrem |
165 |
9:47:45 |
rus-khm |
gen. |
административный совет |
ក្រុមអភិបាល |
yohan_angstrem |
166 |
9:47:30 |
rus-khm |
gen. |
конфликтовать |
មានវិវាទ |
yohan_angstrem |
167 |
9:47:12 |
rus-khm |
gen. |
создать конфликт |
កើតវិវាទនឹងគ្នា (с кем-либо) |
yohan_angstrem |
168 |
9:46:51 |
eng-rus |
gen. |
keep things buttoned up inside oneself |
держать все в себе |
VPK |
169 |
9:45:31 |
eng-rus |
gen. |
keep things tied up within oneself |
держать все в себе |
VPK |
170 |
9:41:01 |
rus-khm |
gen. |
придуманный |
ដែលប្រឌិត |
yohan_angstrem |
171 |
9:40:00 |
rus-ger |
econ. |
государственное предпринимательство |
staatliches Unternehmertum |
dolmetscherr |
172 |
9:39:24 |
eng-rus |
econ. |
state entrepreneurship |
государственное предпринимательство |
dolmetscherr |
173 |
9:39:08 |
rus-khm |
gen. |
придуманная задолженность |
ឥណទេយ្យមនោគត |
yohan_angstrem |
174 |
9:38:44 |
rus-khm |
gen. |
долг |
ឥណទេយ្យ |
yohan_angstrem |
175 |
9:36:13 |
rus-fre |
gen. |
донестись |
se faire entendre (des voix) |
OlgaMeyer |
176 |
9:35:45 |
rus-ita |
gen. |
вообще-то |
a dirla tutta |
nemico401 |
177 |
9:35:35 |
rus-ita |
gen. |
честно говоря |
a dirla tutta |
nemico401 |
178 |
9:35:25 |
rus-ita |
gen. |
если на то пошло |
a dirla tutta |
nemico401 |
179 |
9:34:36 |
rus-ita |
gen. |
на самом деле |
a dirla tutta (Anzi, a dirla tutta non voglio.) |
nemico401 |
180 |
9:31:22 |
rus-fre |
gen. |
донестись |
retentir |
OlgaMeyer |
181 |
9:31:21 |
eng-rus |
O&G |
nitrogen lifting |
освоение скважины азотом |
Stas32 |
182 |
9:31:07 |
rus-fre |
bible.term. |
нетопырь |
chauve-souris |
сергей орлов |
183 |
9:30:59 |
rus-khm |
gen. |
долговой спор |
ឥណទេយ្យជាប់វិវាទ |
yohan_angstrem |
184 |
9:30:43 |
rus-khm |
gen. |
аргумент, базирующийся на законе |
វិនយវិវាទ |
yohan_angstrem |
185 |
9:30:23 |
rus-khm |
gen. |
семейный конфликт |
ញាតិវិវាទ |
yohan_angstrem |
186 |
9:30:06 |
rus-khm |
gen. |
протагонисты |
គូវិវាទ |
yohan_angstrem |
187 |
9:29:49 |
rus-khm |
gen. |
конфликт |
ការវិវាទ |
yohan_angstrem |
188 |
9:29:41 |
eng-rus |
gen. |
rugged mountainside |
труднодоступный склон (How the plane was removed is a real mystery, as it would be nearly impossible to carry the still intact fuselage, wings etc. down the rugged mountainside. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
189 |
9:29:21 |
rus-khm |
gen. |
история спора |
វិវាទព័ស្តុ |
yohan_angstrem |
190 |
9:29:04 |
rus-khm |
gen. |
фабула спора |
វិវាទព័ស្តុ |
yohan_angstrem |
191 |
9:28:45 |
rus-khm |
gen. |
участник тяжбы |
វិវាទបក្ខ |
yohan_angstrem |
192 |
9:28:26 |
eng-rus |
O&G |
nitrogen kick-off |
освоение скважины азотом |
Stas32 |
193 |
9:28:12 |
rus-khm |
gen. |
спорщик |
វិវាទបក្ខ |
yohan_angstrem |
194 |
9:27:55 |
rus-khm |
gen. |
сторона конфликта |
វិវាទបក្ខ |
yohan_angstrem |
195 |
9:26:54 |
rus-khm |
gen. |
вздорная женщина |
វិវាទការិនី |
yohan_angstrem |
196 |
9:26:37 |
rus-khm |
gen. |
сварливый человек |
អ្នកហៃឈ្លោះ |
yohan_angstrem |
197 |
9:26:34 |
eng-rus |
O&G |
top of perforation |
кровля интервала перфорации |
Stas32 |
198 |
9:26:25 |
rus-fre |
gen. |
тут-то |
à ce moment-là |
OlgaMeyer |
199 |
9:26:17 |
rus-khm |
gen. |
причина конфликта |
វិវាទការណ៍ |
yohan_angstrem |
200 |
9:25:56 |
rus-khm |
gen. |
причина спора |
វិវាទមូល |
yohan_angstrem |
201 |
9:25:22 |
rus-khm |
gen. |
причина спора |
វិវាទការណ៍ |
yohan_angstrem |
202 |
9:25:14 |
rus-fre |
bible.term. |
сип |
vautour blanc |
сергей орлов |
203 |
9:24:31 |
rus-khm |
gen. |
дебаты |
អំពើវិវាទ |
yohan_angstrem |
204 |
9:24:08 |
rus-khm |
gen. |
дебаты |
វិវាទកម្ម |
yohan_angstrem |
205 |
9:23:36 |
rus-khm |
gen. |
спор |
ដំណើរទាស់ទែងគ្នា |
yohan_angstrem |
206 |
9:23:18 |
rus-khm |
gen. |
конфликт |
ដំណើរទាស់ទែងគ្នា |
yohan_angstrem |
207 |
9:22:37 |
rus-khm |
gen. |
тяжба |
បណ្ដឹងវិវាទ |
yohan_angstrem |
208 |
9:22:11 |
rus-khm |
gen. |
тяжба |
វិវាទ |
yohan_angstrem |
209 |
9:22:01 |
rus-fre |
bible.term. |
рыболов |
cormoran |
сергей орлов |
210 |
9:21:42 |
rus-khm |
gen. |
Государственная юридическая служба |
ក្រុមតាំងបទបញ្ជានិងក្រុមវិវាទ |
yohan_angstrem |
211 |
9:21:23 |
rus-khm |
gen. |
бюро юридической службы |
ការិយាល័យក្រុមវិវាទ |
yohan_angstrem |
212 |
9:21:08 |
eng-rus |
gen. |
similar instance |
аналогичный случай (What’s more, these types of situations are not at all limited to the United States. We have examined, for example, several similar instances alleged to have taken place off the east coast of the United Kingdom. All in remarkably similar circumstances. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
213 |
9:21:05 |
rus-khm |
gen. |
бюро административной службы |
ការិយាល័យក្រុមរដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
214 |
9:20:00 |
rus-khm |
gen. |
командир группы |
មេក្រុម |
yohan_angstrem |
215 |
9:19:44 |
rus-khm |
gen. |
начальник группы |
មេក្រុម |
yohan_angstrem |
216 |
9:19:11 |
rus-khm |
gen. |
по группам |
ដោយក្រុម |
yohan_angstrem |
217 |
9:18:50 |
rus-khm |
gen. |
традиционная медицина |
ឱសថបុរាណ |
yohan_angstrem |
218 |
9:17:41 |
rus-khm |
gen. |
Камбоджийский центр традиционной медицины |
មណ្ឌលឱសថបុរាណខ្មែរ |
yohan_angstrem |
219 |
9:17:03 |
rus-khm |
gen. |
провизор |
អ្នកលក់ឱសថ |
yohan_angstrem |
220 |
9:16:39 |
rus-khm |
gen. |
делать инъекцию |
ចាក់ឱសថ |
yohan_angstrem |
221 |
9:16:24 |
rus-khm |
gen. |
ставить укол |
ចាក់ឱសថ |
yohan_angstrem |
222 |
9:15:40 |
rus-khm |
gen. |
фармацевт |
គ្រូឱសថ |
yohan_angstrem |
223 |
9:15:21 |
rus-khm |
gen. |
фармакопея |
ក្បួនឱសថ |
yohan_angstrem |
224 |
9:15:07 |
rus-khm |
gen. |
фармакология |
ឱសថវិទ្យា |
yohan_angstrem |
225 |
9:14:35 |
rus-khm |
gen. |
лекарство |
ឱសថរស |
yohan_angstrem |
226 |
9:13:57 |
rus-khm |
gen. |
аптека |
ឱសថដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
227 |
9:13:24 |
rus-khm |
gen. |
медицина |
ឱសថ |
yohan_angstrem |
228 |
9:13:09 |
rus-khm |
gen. |
лекарство |
ឱសថ |
yohan_angstrem |
229 |
9:12:38 |
rus-khm |
gen. |
пилюля |
ឱសថគុលិកា |
yohan_angstrem |
230 |
9:12:21 |
rus-khm |
gen. |
женщина фармацевт |
ឱសថការិនី |
yohan_angstrem |
231 |
9:12:05 |
rus-khm |
gen. |
фармацевтика |
ឱសថកម្ម |
yohan_angstrem |
232 |
9:11:47 |
rus-khm |
gen. |
группа фармацевтов |
ក្រុមឱសថកម្ម |
yohan_angstrem |
233 |
9:11:44 |
eng-rus |
space |
alien spaceship |
инопланетный космический корабль |
ART Vancouver |
234 |
9:11:24 |
rus-khm |
gen. |
служба по управлению публичными и частными зданиями |
ក្រុមឱភាស |
yohan_angstrem |
235 |
9:11:01 |
eng-rus |
space |
extraterrestrial craft |
инопланетный аппарат (Еven more disturbing, at least according to some researchers, and certainly something that we should perhaps think about very carefully, are the claims from some that the deaths of such pilots as Lamar Barlow are a consequence of interaction with extraterrestrial crafts. And further still, the military, or aspects of it, not only knew such information but actively covered it up. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
236 |
9:10:59 |
rus-khm |
gen. |
метеорология |
ឧត្តុនិយម |
yohan_angstrem |
237 |
9:09:54 |
rus-khm |
gen. |
метеорологическая служба |
ក្រុមឧត្តុនិយម |
yohan_angstrem |
238 |
9:04:59 |
eng-rus |
gen. |
regular occurrence |
привычное явление (Being abducted and taken to alien planets was also a regular occurrence, Allison added—as well as being contacted and abducted by members of a shadowy US government agency. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
239 |
9:01:40 |
eng-rus |
gen. |
regular occurrence |
заурядное явление (In this day and age it seems to be a regular occurrence when people refuse to help others, they look the other way and refuse to become involved, however the same seems to be the case back in 1821 when Maria froze to death because no one would come to her aid. • As we will examine in a moment, it would appear that such fatal UFO incidents as the Grouse Mountain crash were quite a regular occurrence in the late 1940s and early fifties. (ufoinsight.com) wordpress.com) |
ART Vancouver |
240 |
8:59:14 |
eng-rus |
idiom. |
it is not at all a stretch of the imagination to think that |
не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
241 |
8:53:49 |
eng-rus |
gen. |
DYOR |
Do Your Own Research (Do Your Own Research) |
Acruxia |
242 |
8:53:16 |
eng-rus |
gen. |
DYOR |
провести своё собственное исследование (Do Your Own Research) |
Acruxia |
243 |
8:52:11 |
rus-khm |
gen. |
французский протекторат над Камбоджей |
អាណាព្យាបាលបារាំងនៃកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
244 |
8:51:08 |
eng-rus |
gen. |
at a 45-degree angle |
под углом 45° (A sighting in June almost exactly a month later took place in the immediate vicinity of Mounts St. Helens. A passenger on board a Boeing 737 reported a strange craft traveling at a 45-degree angle before disappearing into the clouds. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
245 |
8:47:27 |
rus-khm |
gen. |
интендантская служба |
ក្រុមអាយុត្តកដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
246 |
8:47:06 |
rus-khm |
gen. |
служба возврата налогов |
ក្រុមអាជ្ញាពិសេស |
yohan_angstrem |
247 |
8:46:45 |
rus-khm |
gen. |
служба гражданской авиации |
ក្រុមអាកាសចរណ៍ស៊ីវិល |
yohan_angstrem |
248 |
8:45:55 |
rus-khm |
gen. |
авиаслужба |
ក្រុមអាកាសចរណ៍ |
yohan_angstrem |
249 |
8:45:36 |
rus-khm |
gen. |
постоянный департамент |
ក្រុមអភិបាលស្ថាពរ |
yohan_angstrem |
250 |
8:45:07 |
rus-khm |
gen. |
департамент |
ក្រុមអភិបាល |
yohan_angstrem |
251 |
8:44:42 |
rus-khm |
gen. |
анонимное письмо |
អនាមិកលិខិត |
yohan_angstrem |
252 |
8:43:29 |
rus-khm |
gen. |
анонимный |
ដែលឥតដាក់ឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
253 |
8:43:10 |
rus-khm |
gen. |
частная компания |
ក្រុមហ៊ុនអនាមិក |
yohan_angstrem |
254 |
8:42:56 |
rus-khm |
gen. |
акционерное общество открытого типа |
ក្រុមហ៊ុនអនាមិក |
yohan_angstrem |
255 |
8:37:20 |
rus-khm |
gen. |
электротехническая компания |
ក្រុមហ៊ុនអគ្គីសនី |
yohan_angstrem |
256 |
8:36:04 |
rus-ger |
econ. |
деловое администрирование |
Geschäftsverwaltung |
dolmetscherr |
257 |
8:34:56 |
rus-ger |
econ. |
деловое администрирование |
Unternehmensführung |
dolmetscherr |
258 |
8:33:45 |
eng-rus |
derog. |
flop gums |
шамкать |
Побеdа |
259 |
8:27:45 |
rus-khm |
gen. |
компания по производству алкоголя |
ក្រុមហ៊ុនស្រា |
yohan_angstrem |
260 |
8:27:10 |
rus-khm |
gen. |
коллективная собственность |
របស់សមូហភាព (Все заводы принадлежат коллективу. រោងចក្រទាំងអស់ជារបស់សមូហភាព។) |
yohan_angstrem |
261 |
8:26:48 |
rus-khm |
gen. |
коллектив |
សមូហភាព |
yohan_angstrem |
262 |
8:26:29 |
rus-khm |
gen. |
коллективная компания |
ក្រុមហ៊ុនសមូហភាព |
yohan_angstrem |
263 |
8:26:12 |
rus-khm |
gen. |
акционерное общество |
ក្រុមហ៊ុនរួមភាគហ៊ុន |
yohan_angstrem |
264 |
8:25:34 |
rus-khm |
gen. |
билет |
មូលបត្រ |
yohan_angstrem |
265 |
8:22:48 |
rus-khm |
gen. |
биржа |
ផ្សារមូលបត្រ |
yohan_angstrem |
266 |
8:22:30 |
rus-khm |
gen. |
Камбоджийская биржа ценных бумаг |
ផ្សារមូលបត្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
267 |
8:22:11 |
rus-khm |
gen. |
государственная компания |
ក្រុមហ៊ុនរដ្ឋ |
yohan_angstrem |
268 |
8:21:50 |
rus-khm |
gen. |
холдинговая компания |
ក្រុមហ៊ុនមេ |
yohan_angstrem |
269 |
8:21:31 |
rus-khm |
gen. |
пивная компания |
ក្រុមហ៊ុនផលិតស្រាបៀ |
yohan_angstrem |
270 |
8:21:06 |
rus-khm |
gen. |
компания-импортёр |
ក្រុមហ៊ុននាំចូល |
yohan_angstrem |
271 |
8:20:26 |
rus-khm |
gen. |
компания-экспортёр |
ក្រុមហ៊ុននាំចេញ |
yohan_angstrem |
272 |
8:20:03 |
rus-khm |
gen. |
туристическая компания |
ក្រុមហ៊ុនទេសចរណ៍ |
yohan_angstrem |
273 |
8:19:43 |
rus-khm |
gen. |
телефонная компания |
ក្រុមហ៊ុនទូរស័ព្ទ |
yohan_angstrem |
274 |
8:19:24 |
rus-khm |
gen. |
компания по производству каучука |
ក្រុមហ៊ុនចំការកៅស៊ូ |
yohan_angstrem |
275 |
8:19:04 |
rus-khm |
gen. |
смешанная компания |
ក្រុមហ៊ុនចម្រុះ |
yohan_angstrem |
276 |
8:18:46 |
rus-khm |
gen. |
авиакомпания Камбоджи |
ក្រុមហ៊ុនខ្មែរអាកាស |
yohan_angstrem |
277 |
8:18:03 |
rus-khm |
gen. |
компания по производству одежды |
ក្រុមហ៊ុនកាត់ដេរ |
yohan_angstrem |
278 |
8:13:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Ахисамах |
Ahisamak |
сергей орлов |
279 |
8:13:04 |
rus-fre |
bible.term. |
Аголиав |
Oholiab |
сергей орлов |
280 |
8:11:46 |
eng-rus |
gen. |
classical type |
классического типа (характеристика явления: Essentially, their investigation of the picture would ultimately lead them to believe Hannah McRoberts’ picture was a “legitimate classical type UFO photo”. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
281 |
8:07:31 |
rus-ger |
psychol. |
психологическая практика |
psychologische Praxis |
dolmetscherr |
282 |
8:05:55 |
rus-ger |
psychol. |
эмоциональная стойкость |
emotionale Belastbarkeit |
dolmetscherr |
283 |
8:03:07 |
rus-ger |
psychol. |
история психологической мысли |
Geschichte des psychologischen Denkens |
dolmetscherr |
284 |
8:01:40 |
rus-ger |
psychol. |
психология бизнеса |
Wirtschaftspsychologie |
dolmetscherr |
285 |
7:50:12 |
rus-ger |
psychol. |
психотренинг |
psychologisches Training |
dolmetscherr |
286 |
7:44:39 |
eng-aze |
R&D. |
cantilever |
konsol |
zaur.karimli |
287 |
7:44:07 |
rus-fre |
law |
в установленном порядке |
de la manière prescrite |
Simplyoleg |
288 |
7:44:00 |
rus-aze |
R&D. |
кулачок |
konsol |
zaur.karimli |
289 |
7:42:58 |
rus-ger |
psychol. |
физиология центральной нервной системы |
Physiologie des zentralen Nervensystems |
dolmetscherr |
290 |
7:41:51 |
rus-aze |
R&D. |
кулачок |
yumruqcuq |
zaur.karimli |
291 |
7:41:45 |
rus-ger |
psychol. |
анатомия и физиология высшей нервной деятельности |
Anatomie und Physiologie der höheren Nerventätigkeit |
dolmetscherr |
292 |
7:41:15 |
eng-aze |
R&D. |
cam |
yumruqcuq |
zaur.karimli |
293 |
7:32:45 |
eng-rus |
nautic. |
personal watercraft |
личные плавстредства |
Lialia03 |
294 |
7:18:40 |
rus-ger |
psychol. |
психолог-аналитик |
analytischer Psychologe |
dolmetscherr |
295 |
6:49:52 |
rus-ger |
econ. |
финансирование и кредитование предприятий |
Unternehmensfinanzierung und Kreditvergabe |
dolmetscherr |
296 |
6:39:29 |
eng-rus |
pris.sl. |
prison pocket |
воровской карман |
nathanqch |
297 |
5:49:25 |
eng-rus |
gen. |
if only that were the case |
если бы это было так (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности.) |
TranslationHelp |
298 |
5:18:27 |
eng-rus |
inf. |
I didn't get it |
я не врубился (В значении я не понял что-либо.) |
TranslationHelp |
299 |
5:17:11 |
eng-rus |
inf. |
I didn't get it |
я не въехал (В значении я не понял что-либо.) |
TranslationHelp |
300 |
5:16:30 |
eng-rus |
gen. |
I didn't get it |
я не уловил (Например, какую либо информацию.) |
TranslationHelp |
301 |
5:15:27 |
eng-rus |
gen. |
I didn't get it |
я не понял (Например, какую либо информацию.) |
TranslationHelp |
302 |
5:11:36 |
eng-rus |
inf. |
I got it |
я в теме (Когда говоривший понимает ситуацию, ему не нужны дополнительные объяснения.: Let me show how this works. – Don't worry, I got it.) |
TranslationHelp |
303 |
5:04:34 |
eng-rus |
gen. |
do you need help? |
вам нужна помощь? |
TranslationHelp |
304 |
5:04:14 |
eng-rus |
gen. |
do you need help? |
вам помочь? |
TranslationHelp |
305 |
5:03:59 |
eng-rus |
gen. |
can I get you something? |
вам что-нибудь нужно? |
TranslationHelp |
306 |
4:56:57 |
eng-rus |
gen. |
on my way home |
по дороге домой |
TranslationHelp |
307 |
4:48:33 |
eng-rus |
inf. |
I'm dead beat |
я как выжатый лимон (В значении я очень устал.) |
TranslationHelp |
308 |
4:47:16 |
eng-rus |
inf. |
I'm dead beat |
я еле живой (В значении я очень устал.) |
TranslationHelp |
309 |
4:45:41 |
eng-rus |
inf. |
I'm dead beat |
я смертельно устал |
TranslationHelp |
310 |
4:41:21 |
eng-rus |
inf. |
are you for real? |
ты гонишь? |
TranslationHelp |
311 |
4:38:22 |
eng-rus |
inf. |
are you for real? |
ты прикалываешься? |
TranslationHelp |
312 |
4:34:04 |
eng-rus |
gen. |
set a time limit |
установить временные рамки |
TranslationHelp |
313 |
4:31:07 |
eng-rus |
gen. |
set a time limit |
установить ограничение по времени |
TranslationHelp |
314 |
4:27:23 |
eng-rus |
gen. |
this weekend |
в грядущие выходные (О каком-либо событии, планах.: My friends and I want to hang out this weekend.) |
TranslationHelp |
315 |
4:26:15 |
eng-rus |
gen. |
this weekend |
на этих выходных (О каком-либо событии, планах.: My friends and I want to hang out this weekend.) |
TranslationHelp |
316 |
4:16:49 |
eng-rus |
gen. |
have the photograph developed |
проявить фотографию (-- отдать на проявку в ателье: According to McRoberts, one specific picture she took she noticed a strange cloud around the top of the mountain similar to a “volcano issuing steam”. The rest of the group she was with didn’t see anything unusual and so she simply forgot the incident. That was until she had the photographs developed several weeks later. When she focused in on the strange cloud her attention immediately went to the right of it. There, was an apparent solid, circular object. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
317 |
4:15:31 |
eng-rus |
inf. |
I don't give a damn |
мне до лампочки |
TranslationHelp |
318 |
4:10:15 |
eng-rus |
cliche. |
during the early fifties |
в начале пятидесятых (по этой модели также 60-х, 70-х, 80-х и т.д.: And while there is not much known of the encounter, it is certainly intriguing. It also further demonstrates an apparent extraterrestrial presence in the upper northwest corner of the United States during the early fifties. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
319 |
4:09:42 |
eng-rus |
int. law. |
Core International Crimes Evidence Database CICED |
Основная база данных доказательств международных преступлений (Start of operations of CICED is 23 February 2023.: Eurojust Launches Core International Crimes Evidence Database and Gives Overview of Judicial Support for Ukraine eucrim.eu) |
Oleksandr Spirin |
320 |
4:07:54 |
eng-rus |
gen. |
early in the war |
в начале войны (Early in the war bread rationing was introduced, and the system worked fairly well, albeit with shortfalls during the Turnip Winter and summer of 1918.) |
ART Vancouver |
321 |
4:04:01 |
eng-rus |
gen. |
but since then |
но с тех пор |
TranslationHelp |
322 |
4:03:47 |
eng-rus |
med. |
the patient is stable enough for transport |
пациент транспортабелен (вариант: "the patient is stable enough to travel") |
CopperKettle |
323 |
4:00:25 |
eng-rus |
med. |
patient not stable enough for transport |
нетранспортабельный больной (словосочетание "not stable enough" гораздо чаще встречается при описании пациентов, состояние которых на данный момент исключает перевозку/перемещение, чем "nontranportable") |
CopperKettle |
324 |
3:01:00 |
eng-rus |
cliche. |
at one's invitation |
по приглашению (также at the invitation of sb.: In March, at Dustin's invitation, I went down to Hollywood to see a new project he was in. • Visitors may play there at the invitation of a member, or by written request from their own golf club. -- Гостям позволяется играть по приглашению члена клуба (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
325 |
2:47:43 |
eng-rus |
agric. |
sheep grazing |
выпас овец |
ART Vancouver |
326 |
2:26:07 |
eng-rus |
cliche. |
it's not yet clear |
пока неясно (Plants emit sounds, akin to ‘screams’, when they’re distressed, according to a new study. They allegedly produce clicking noises that humans can’t hear without the use of scientific equipment, research has found. However, it’s not yet clear how the plants produce the noises. The findings show that plants which are distressed have incredibly high-pitched popping noises, while unstressed plants do not emit noises. The study’s definition of distressed included plants that were having their stems cut or were dehydrated. indy100.com) |
ART Vancouver |
327 |
2:13:59 |
rus |
abbr. electr.eng. |
СИП |
самонесущий изолированный провод |
MichaelBurov |
328 |
1:52:39 |
rus-ger |
welf. |
прекратить выплату |
die Auszahlung sperren |
Лорина |
329 |
1:44:29 |
eng-rus |
bank. |
me2me pull |
сервис переводов между своими счетами в других банках |
MichaelBurov |
330 |
1:43:25 |
eng-rus |
bank. |
me2me |
перевод самому себе |
MichaelBurov |
331 |
1:40:32 |
eng-rus |
psychol. |
build character |
закалять характер (hardship builds character — трудности закаляют характер) |
Alex_Odeychuk |
332 |
1:39:08 |
eng-rus |
psychol. |
make tough |
закалять (adversity makes you tough — невзгоды закаляют) |
Alex_Odeychuk |
333 |
1:38:10 |
eng-rus |
bank. |
me-to-me |
перевод самому себе |
MichaelBurov |
334 |
1:26:44 |
eng-rus |
context. |
hard core |
стержень |
ВосьМой |
335 |
1:23:33 |
rus-ita |
gen. |
вялый |
sottotono (prestazione sottotono) |
Avenarius |
336 |
1:21:04 |
rus-ita |
gen. |
подавленный |
sottotono |
Avenarius |
337 |
1:01:39 |
rus-ita |
sport. |
не в форме |
fuori allenamento |
Avenarius |
338 |
1:01:27 |
rus-ita |
sport. |
растренированный |
fuori allenamento (È solo che sono fuori allenamento) |
Avenarius |
339 |
0:58:17 |
eng-rus |
psychol. |
the more we lose, the stronger we become |
чем больше мы теряем, тем становимся сильней |
Alex_Odeychuk |
340 |
0:57:10 |
eng-rus |
gen. |
some sooner, some later |
кто-то раньше, кто-то позже |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:56:30 |
eng-rus |
gen. |
under the sights |
под прицелом |
Alex_Odeychuk |
342 |
0:55:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
life is aimed at the heart |
жизнь настроена на сердце |
Alex_Odeychuk |
343 |
0:55:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
future soldier fighting with fate |
будущий боец с судьбой |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:54:58 |
rus-ita |
gen. |
экскурсия в горы |
escursione |
Avenarius |
345 |
0:54:40 |
eng-rus |
gen. |
harmless dream of an infant |
безобидный сон младенца |
Alex_Odeychuk |
346 |
0:53:49 |
eng-rus |
psycholing. |
ponder the meaning |
обдумывать смысл |
Alex_Odeychuk |
347 |
0:53:19 |
eng-rus |
gen. |
conquer home, family, friends |
завоёвывать дом, семью, друзей |
Alex_Odeychuk |
348 |
0:52:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
war named "My Life" |
война с названием "Моя жизнь" |
Alex_Odeychuk |
349 |
0:52:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be on the frontline of a war with fate |
быть на линии фронта войны с судьбой |
Alex_Odeychuk |
350 |
0:51:00 |
eng-rus |
gen. |
yield the foothold to fires |
уступать плацдарм пожарам |
Alex_Odeychuk |
351 |
0:50:20 |
eng-rus |
gen. |
walk with measured steps |
идти размеренным шагом |
Alex_Odeychuk |
352 |
0:49:35 |
eng-rus |
gen. |
just like you |
также как и ты |
Alex_Odeychuk |
353 |
0:49:15 |
eng-rus |
gen. |
stage prop |
бутафория (fate's stage prop — бутафория судьбы) |
Alex_Odeychuk |
354 |
0:48:51 |
eng-rus |
gen. |
fate's stage prop |
бутафория судьбы |
Alex_Odeychuk |
355 |
0:48:33 |
eng-rus |
psychol. |
cautious like a beast |
осторожный, как зверь (You're cautious like a beast. — Ты осторожен, как зверь.) |
Alex_Odeychuk |
356 |
0:48:07 |
eng-rus |
weap. |
weapon in a holster |
оружие в чехле |
Alex_Odeychuk |
357 |
0:36:03 |
rus-ita |
gen. |
быстрый |
sostenuto (andatura sostenuta, ad un ritmo brillante e continuo) |
Avenarius |
358 |
0:34:43 |
rus-ita |
gen. |
высокий |
sostenuto (prezzi sostenuti, alti, cari) |
Avenarius |
359 |
0:22:38 |
rus-ukr |
gen. |
относиться |
стосуватися |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:22:10 |
rus-ukr |
gen. |
последующий |
такий |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:21:45 |
rus-ukr |
gen. |
задавать вопрос |
ставити запитання |
Alex_Odeychuk |
362 |
0:21:28 |
rus-ukr |
gen. |
делать вид |
удавати |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:21:13 |
rus-ukr |
gen. |
в действительности |
насправді |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:20:55 |
rus-ukr |
gen. |
большая половина |
більша частина |
Alex_Odeychuk |
365 |
0:20:21 |
rus-ukr |
gen. |
в том числе |
зокрема |
Alex_Odeychuk |
366 |
0:16:29 |
eng-rus |
gen. |
risk significance level |
уровень значимости риска |
vladibuddy |
367 |
0:12:01 |
rus-epo |
PR |
звёздное имя |
stelnomo |
Alex_Odeychuk |
368 |
0:08:53 |
rus-epo |
law |
передавать |
transdoni (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передает или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:08:08 |
rus-epo |
law |
неопределённый срок |
nedifinita tempodaŭro |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:07:09 |
rus-epo |
law |
определённый срок |
certa tempodaŭro (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:06:30 |
rus-epo |
law |
передать в пользование за плату |
transdoni por uzo kontraŭ pago (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:05:35 |
rus-epo |
law |
наниматель |
luanto (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:04:50 |
rus-epo |
law |
обязаться передать |
entrepreni transdoni (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:03:27 |
rus-epo |
law |
арендодатель |
luiganto (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:03:06 |
rus-epo |
gen. |
по которому |
laŭ kiu (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:02:11 |
rus-epo |
law |
договор |
interkonsento (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |