1 |
23:59:51 |
eng-rus |
gen. |
chilled |
кому-либо заледенило сердце |
MariaDroujkova |
2 |
23:58:02 |
rus-ger |
manag. |
арт-директор |
AD |
Лорина |
3 |
23:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gape at |
зазеваться |
Gruzovik |
4 |
23:56:06 |
eng-rus |
inf. |
do someone a solid |
сделать доброе дело (Do me a solid and hand me that hammer.) |
4uzhoj |
5 |
23:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand gaping at |
зазеваться |
Gruzovik |
6 |
23:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become bare |
оголиться (pf of оголяться) |
Gruzovik |
7 |
23:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become exposed |
оголиться |
Gruzovik |
8 |
23:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undress oneself |
оголиться |
Gruzovik |
9 |
23:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be visible |
прочерчиваться |
Gruzovik |
10 |
23:47:57 |
eng-rus |
med. |
rebreather oxygen mask |
реверсивная кислородная маска |
votono |
11 |
23:47:06 |
eng |
med. |
non-rebreather |
non-rebreather oxygen mask |
votono |
12 |
23:46:01 |
eng-rus |
med. |
non-rebreather oxygen mask |
нереверсивная кислородная маска |
votono |
13 |
23:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be noticeable |
прочерчиваться |
Gruzovik |
14 |
23:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be absentminded |
зазеваться |
Gruzovik |
15 |
23:40:10 |
eng-rus |
|
as contrasted to |
в противоположность (with) |
В.И.Макаров |
16 |
23:34:55 |
rus-ger |
inf. |
быть на взводе |
auf hundertachtzig sein (Schwester war auf hundertachtzig.) |
radioxleb |
17 |
23:31:38 |
rus-ger |
|
продуваемость |
Luftdurchzug |
Schumacher |
18 |
23:30:18 |
eng-rus |
med. |
bear hugger |
обогревательное одеяло (искаженное Bair Hugger) |
votono |
19 |
23:30:04 |
rus-fre |
|
тебе следует поторопиться |
tu devrais te dépêcher (в сослагательном наклонении для гл. devoir) |
NickMick |
20 |
23:28:11 |
rus-ger |
|
щеточный уплотнитель |
Bürstendichtung |
Schumacher |
21 |
23:26:43 |
eng-rus |
sociol. |
clear career plan |
чёткий карьерный план |
sophistt |
22 |
23:26:14 |
eng-rus |
|
solid |
твёрдая фаза вещества |
В.И.Макаров |
23 |
23:25:40 |
eng-rus |
sociol. |
clear career plan |
чёткие перспективы карьерного роста |
sophistt |
24 |
23:23:34 |
eng-rus |
|
solid |
твёрдое тело (агрегатное состояние; a firm object or substance that has a fixed shape, not a gas or liquid: the properties of liquids and solids) |
В.И.Макаров |
25 |
23:21:42 |
eng-rus |
|
solid |
слово, пишущееся без дефиса |
В.И.Макаров |
26 |
23:21:15 |
rus-ger |
|
сидеть дома |
zu Hause sitzen |
Лорина |
27 |
23:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
tack |
наметать |
Gruzovik |
28 |
23:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
baste |
наметать |
Gruzovik |
29 |
23:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up a quantity of |
наметать |
Gruzovik |
30 |
23:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw together a quantity of |
наметать |
Gruzovik |
31 |
23:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw |
наметать |
Gruzovik |
32 |
23:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep together a quantity of |
наметать |
Gruzovik |
33 |
23:06:23 |
eng-rus |
biotechn. |
cell fate |
судьба клеток |
MichaelBurov |
34 |
23:06:15 |
rus-ger |
|
в это тяжелое время |
in dieser schweren Zeit |
Лорина |
35 |
23:06:08 |
eng-rus |
biotechn. |
cell fate |
предопределение клеток |
MichaelBurov |
36 |
23:05:49 |
eng-rus |
|
have little respect |
не уважать (кого-либо; for) |
Maria Klavdieva |
37 |
23:05:38 |
rus-ger |
|
в это непростое время |
in dieser schweren Zeit |
Лорина |
38 |
23:05:25 |
rus-fre |
|
невесть что |
n'importe quoi |
NickMick |
39 |
23:05:19 |
eng-rus |
biotechn. |
cell fate |
судьба клетки |
MichaelBurov |
40 |
23:03:31 |
rus-fre |
|
без тебя я бы потерялся, я бы сделал невесть что |
sans toi je serais perdu, je ferais n'importe quoi |
NickMick |
41 |
23:00:20 |
rus-ita |
plumb. |
напольная ванна |
vasca da appoggio |
livebetter.ru |
42 |
22:58:26 |
eng-rus |
biotechn. |
site-specific cell differentiation |
сайт-специфическая дифференциация клеток |
MichaelBurov |
43 |
22:52:30 |
rus-fre |
|
встречаться |
sortir (быть близким с кем-то: Elle est très belle, je sortirais bien avec elle. - Она очень красивая, я бы с удовольствием с ней встречался.) |
NickMick |
44 |
22:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
base |
хвостовая часть (of a mortar bomb) |
Gruzovik |
45 |
22:14:00 |
eng-rus |
biotechn. |
conjugating antibodies |
сопряжённые антитела |
MichaelBurov |
46 |
22:13:20 |
eng-rus |
med. |
makeshift field hospital |
временный полевой госпиталь |
Марчихин |
47 |
22:05:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to clarify |
поясним |
Игорь Миг |
48 |
22:03:24 |
rus-ger |
fire. |
количество выездов по тревоге |
Einsatzzahlen (количество оперативных выездов подразделений пожарной охраны) |
marinik |
49 |
22:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this move did not come as a major surprise |
это событие не стало большим сюрпризом |
Игорь Миг |
50 |
22:01:27 |
eng-rus |
|
different |
альтернативный (No matter how revolutionary an invention is, sooner or later a competitor may, if he/she so wishes, obtain a different technical solution that does not infringe the rights of the firsdt inventor.) |
I. Havkin |
51 |
22:00:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
news bandwidth |
новостные сайты |
Игорь Миг |
52 |
21:59:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
news bandwidth |
новостные порталы |
Игорь Миг |
53 |
21:55:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
news bandwidth |
информационные интернет-ресурсы |
Игорь Миг |
54 |
21:55:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
news bandwidth |
сетевые новостные ресурсы |
Игорь Миг |
55 |
21:47:32 |
rus-ger |
fire. |
пожарный автомобиль на комбинированном ходу |
Zweiwegelöschfahrzeug (Rüstwagen-Schiene) |
marinik |
56 |
21:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat akin to |
сильно смахивающий на |
Игорь Миг |
57 |
21:45:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat akin to |
чем-то похожий на |
Игорь Миг |
58 |
21:44:06 |
eng-rus |
biotechn. |
recruitment of stem cells |
пересадка стволовых клеток |
MichaelBurov |
59 |
21:40:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bound for |
курсом на |
Игорь Миг |
60 |
21:40:05 |
rus-fre |
avia. |
Нрк, истинная высота по радиовысотомеру |
altitude réelle de radioalitimètre |
ulkomaalainen |
61 |
21:34:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is plenty to do |
работа предстоит не малая |
Игорь Миг |
62 |
21:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is plenty to do |
полно дел |
Игорь Миг |
63 |
21:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is plenty to do |
есть много, чем заняться |
Игорь Миг |
64 |
21:30:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is plenty to worry about |
тут есть о чём беспокоиться |
Игорь Миг |
65 |
21:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is plenty to keep someone occupied |
найдётся полно дел для |
Игорь Миг |
66 |
21:28:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is plenty to keep you occupied |
вы без дела сидеть не будете |
Игорь Миг |
67 |
21:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is plenty to keep you occupied |
для вас работёнка найдётся |
Игорь Миг |
68 |
21:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is plenty to |
есть немало дел (There is plenty to keep ministers occupied.//2020.frbs) |
Игорь Миг |
69 |
21:22:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via videoconference |
по каналам видеосвязи |
Игорь Миг |
70 |
21:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via videoconference |
на селекторном совещании |
Игорь Миг |
71 |
21:18:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the remote mode |
в дистанционном режиме |
Игорь Миг |
72 |
21:18:49 |
rus-ger |
|
техника на комбинированном ходу |
Zweiwegefahrzeug |
marinik |
73 |
21:16:50 |
rus-ger |
tech. |
транспортное средство на комбинированном ходу |
Zweiwegefahrzeug |
marinik |
74 |
21:09:55 |
eng-rus |
|
birthname |
прирождённое имя |
Vadim Rouminsky |
75 |
21:09:31 |
eng-rus |
|
birth name |
прирождённое имя |
Vadim Rouminsky |
76 |
21:09:01 |
eng-rus |
|
given name |
прирождённое имя |
Vadim Rouminsky |
77 |
20:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike |
поразить (of a disease) |
Gruzovik |
78 |
20:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rumple |
взъерошить |
Gruzovik |
79 |
20:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll into |
вкатать |
Gruzovik |
80 |
20:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll out |
внедрить |
Игорь Миг |
81 |
20:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy |
поразить |
Gruzovik |
82 |
20:50:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be met with an outcry |
вызывать громкие протесты |
Игорь Миг |
83 |
20:49:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be met with an outcry |
вызвать протест |
Игорь Миг |
84 |
20:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake loose |
расхлябать |
Gruzovik |
85 |
20:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loosen |
расхлябать |
Gruzovik |
86 |
20:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
demoralize |
расхлябать |
Gruzovik |
87 |
20:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wreck |
расхлябать |
Gruzovik |
88 |
20:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
impair |
расхлябать |
Gruzovik |
89 |
20:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bring to ruin |
расхлябать |
Gruzovik |
90 |
20:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work loose |
расхлябаться |
Gruzovik |
91 |
20:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get loose |
расхлябаться |
Gruzovik |
92 |
20:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go to pieces |
расхлябаться |
Gruzovik |
93 |
20:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
come out of all or many |
пораспуститься |
Gruzovik |
94 |
20:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a little out of hand |
пораспуститься |
Gruzovik |
95 |
20:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become undisciplined |
пораспуститься |
Gruzovik |
96 |
20:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
open of all or many |
пораспуститься |
Gruzovik |
97 |
20:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blossom out of all or many |
пораспуститься |
Gruzovik |
98 |
20:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become undisciplined |
расхлябаться |
Gruzovik |
99 |
20:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become demoralized |
расхлябаться |
Gruzovik |
100 |
20:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
barter |
поменять |
Gruzovik |
101 |
20:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange for |
поменять |
Gruzovik |
102 |
20:39:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take to the airwaves of |
выступить на радиостанции |
Игорь Миг |
103 |
20:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bargain with until |
доторгоговываться |
Gruzovik |
104 |
20:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be met with an outcry |
вызвать недовольство |
Игорь Миг |
105 |
20:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
barely-visible |
малозаметный |
Gruzovik |
106 |
20:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
barely-qualified |
малоквалифицированный |
Gruzovik |
107 |
20:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
barely-noticeable |
малозаметный |
Gruzovik |
108 |
20:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
without a saddle |
охлюпкой |
Gruzovik |
109 |
20:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bareback |
охлюпкой |
Gruzovik |
110 |
20:27:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
met with an outcry |
встреченный с недовольством |
Игорь Миг |
111 |
20:26:07 |
eng-rus |
|
luggage belt |
багажная лента |
IreneBlack |
112 |
20:25:21 |
rus-ita |
|
произвол |
soperchieria |
Agnabeya |
113 |
20:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the time of |
в эпоху |
Игорь Миг |
114 |
20:17:20 |
rus-ita |
|
апокриф |
apocrifo |
Natalia Nikolaeva |
115 |
20:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take no chances |
не шутить с огнём |
Игорь Миг |
116 |
20:14:01 |
eng-rus |
|
idea of reality |
восприятие реальности |
yanadya19 |
117 |
20:11:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take no chances |
не переть против рожна |
Игорь Миг |
118 |
20:11:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take no chances |
не переть на рожон |
Игорь Миг |
119 |
20:07:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take no chances |
не подвергать себя риску |
Игорь Миг |
120 |
20:06:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take no chances |
избегать ненужного риска |
Игорь Миг |
121 |
19:58:42 |
rus-ita |
|
драться |
accapigliarsi (Gennaro si era accapigliato anche col padre) |
Agnabeya |
122 |
19:58:18 |
eng-rus |
product. |
Chief Quality Officer |
директор по качеству (The chief quality officer (CQO) in any organization is the manager responsible for monitoring the quality of the products or services provided. Many CQOs report directly to the chief executive officer (CEO) and are usually members of the management team. multitran.com) |
'More |
123 |
19:50:43 |
eng-rus |
|
mop |
тряпка (для вытирания пола) |
4uzhoj |
124 |
19:48:47 |
rus-ger |
|
печатная версия |
Papierversion |
Лорина |
125 |
19:48:16 |
eng-rus |
|
high-visibility case |
резонансное дело |
Yuri Tovbin |
126 |
19:44:51 |
eng-rus |
slang |
let the dogs out |
выпустить зверя (в переносном смысле) This is part of the popular song by Baha Men. The lyrics are about disrespectful men who hit on women at a party. In 2015, when we asked Rik Carey of Baha Men about this song's appeal, he gave this explanation: "People are just into their dogs.") |
Pigalle |
127 |
19:36:56 |
eng-bul |
law |
year of make |
година на производство |
алешаBG |
128 |
19:33:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
exemption |
разрешение (контекст) |
iwona |
129 |
19:32:02 |
eng-rus |
|
immoveable |
незыблемый |
yanadya19 |
130 |
19:27:58 |
rus-ger |
|
открыть доступ |
zugänglich machen |
Лорина |
131 |
19:26:03 |
eng-rus |
biotechn. |
endogenously recruited stem cells |
эндогенно мобилизованные стволовые клетки |
MichaelBurov |
132 |
19:20:19 |
eng-rus |
biotechn. |
applied cell |
вводимая клетка |
MichaelBurov |
133 |
19:18:56 |
eng-rus |
|
applied |
вводимый |
MichaelBurov |
134 |
19:13:23 |
rus-pol |
cook. |
блин |
naleśnik (Dzięki dodatkowi wody gazowanej naleśniki są bardziej delikatne.) |
4uzhoj |
135 |
19:11:13 |
rus-pol |
|
бордюр |
krawężnik |
4uzhoj |
136 |
19:10:13 |
rus-pol |
|
первый попавшийся |
pierwszy lepszy |
4uzhoj |
137 |
19:06:31 |
rus-pol |
|
гнуться |
giąć się |
4uzhoj |
138 |
19:05:27 |
rus-pol |
|
отдать в ремонт |
oddać do renowacji (To nie lepiej jest kupic porządne felgi renomowanej firmy, choćby i używane oraz oddać je do renowacji?) |
4uzhoj |
139 |
19:04:35 |
rus-pol |
inf. |
лакокрасочное покрытие |
lakier (ЛКП) |
4uzhoj |
140 |
19:04:01 |
rus-pol |
|
лакокрасочное покрытие |
powłoka lakiernicza (Mam felgi tej firmy od 2 lat. Oczywiście o ich wytrzymałości nie napiszę wiele, bo chwała Bogu przy profilu 195/65 ciężko jest ugiąć felgę, ale co do powłoki lakierniczej i wyważenia fabrycznego nie mogę złego słowa powiedzieć.) |
4uzhoj |
141 |
19:02:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with few exceptions |
за редкими исключениями |
Игорь Миг |
142 |
19:01:27 |
rus-fre |
avia. |
ИКШ, индикатор коллиматорный широкополосный |
viseur tête haute |
ulkomaalainen |
143 |
18:56:40 |
rus-pol |
|
согнуть |
ugiąć (kogoś) |
4uzhoj |
144 |
18:52:39 |
rus-pol |
|
иметь мало общего |
mieć niewiele wspólnego (Mam takie felgi ale z Ameryką to raczej niewiele miały wspólnego. • Takie szynki (tzw. homogenizowane czy wysoko wydajne) faktycznie mogą mieć niewiele wspólnego z prawdziwą szynką.) |
4uzhoj |
145 |
18:51:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
launch a case |
завести дело |
Игорь Миг |
146 |
18:50:19 |
rus-pol |
|
не иметь ничего общего |
nie mieć nic wspólnego |
4uzhoj |
147 |
18:49:10 |
eng-bul |
law |
yet more proof that |
още едно доказателство за това, че |
алешаBG |
148 |
18:48:34 |
eng-bul |
law |
years of discretion |
зряла възраст |
алешаBG |
149 |
18:47:02 |
eng-bul |
law |
year round |
целогодишно |
алешаBG |
150 |
18:46:27 |
eng-bul |
law |
yield to the terms of a contract |
съгласявам се с условията на договора |
алешаBG |
151 |
18:46:00 |
eng-bul |
law |
yield a right |
отстъпвам право |
алешаBG |
152 |
18:45:49 |
eng-rus |
phys. |
electrospray source |
источник ионизации электрораспылением |
agrabo |
153 |
18:45:36 |
eng-bul |
law |
yeas and nays |
поименно гласуване |
алешаBG |
154 |
18:45:10 |
eng-bul |
law |
year over year |
ежегодно |
алешаBG |
155 |
18:44:25 |
eng-bul |
law |
year by year |
от година на година |
алешаBG |
156 |
18:44:06 |
eng-rus |
inf. |
bells and whistles |
финтифлюшки |
Баян |
157 |
18:43:21 |
eng-bul |
law |
year-end bonus |
тринадесета заплата |
алешаBG |
158 |
18:39:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-story residential block |
трёхэтажка (жилая) |
Игорь Миг |
159 |
18:37:00 |
eng-rus |
law |
lack capacity or have limited capacity |
быть лишённым дееспособности или быть ограниченным в дееспособности (This class of persons who lack or have limited capacity to contract include minor and persons under mental disability.) |
'More |
160 |
18:36:30 |
eng-rus |
dent.impl. |
tissue engineering |
тканеинженерия |
MichaelBurov |
161 |
18:35:20 |
rus-pol |
inet. inf. |
форумчанин |
forumowicz (Czy ktos z szanownych forumowiczów używa w swoim aucie felg amerykańskiej firmy Racing Line?) |
4uzhoj |
162 |
18:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily embroiled in corruption |
насквозь коррумпированный |
Игорь Миг |
163 |
18:33:54 |
eng-rus |
law |
full capacity to act |
полная дееспособность (People with full capacity to act can perform all juristic acts themselves. People over the age of 18 and emancipated minors are presumed to have full capacity to act.: Considering the fact that children do not have full capacity to act, they cannot mandate a lawyer in their own right.) |
'More |
164 |
18:33:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily embroiled in corruption |
погрязший в коррупции |
Игорь Миг |
165 |
18:33:44 |
eng-rus |
life.sc. |
organ scaffold |
органный скаффолд |
MichaelBurov |
166 |
18:33:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
embroiled in flames |
горящий |
Игорь Миг |
167 |
18:31:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
embroiled in flames |
весь в огне |
Игорь Миг |
168 |
18:31:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
embroiled in flames |
в огне |
Игорь Миг |
169 |
18:30:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get embroiled in |
ввязаться в |
Игорь Миг |
170 |
18:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be embroiled in civil war |
находиться в состоянии гражданской войны |
Игорь Миг |
171 |
18:28:32 |
rus-spa |
wind. |
чашечный анемометр |
anemómetro de cazoletas |
nikborovik |
172 |
18:27:27 |
eng-rus |
coll. news |
private sector |
бизнес (частный сектор: I could see the whole episode hadn't improved his attitude to the private sector. • I see all that as coming later, after he'd left the British Army and joined the private sector. • Perhaps councils and health authorities were too reliant on the private sector in meeting the long-term care needs of older people. • The state is better able to bear the risks than the private sector.) |
Alexander Demidov |
173 |
18:27:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be embroiled in war |
увязнуть в войне |
Игорь Миг |
174 |
18:25:58 |
rus-pol |
|
бизнес |
przedsięwzięcie (в контексте: To także zadowolenie i uśmiech klienta, który jest dla nas najważniejszy w całym przedsięwzięciu.) |
4uzhoj |
175 |
18:25:45 |
rus-spa |
wind. |
страховочное крепление |
amarre de seguridad |
nikborovik |
176 |
18:24:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be embroiled in ethnic divisions |
быть охваченным межэтническими конфликтами |
Игорь Миг |
177 |
18:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be embroiled in clan divisions |
погрязнуть в межклановой борьбе |
Игорь Миг |
178 |
18:20:29 |
rus-pol |
|
вводить в заблуждение |
wprowadzać w błąd (Nie wprowadzaj ludzi w błąd) |
4uzhoj |
179 |
18:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
internal strife |
внутренние распри |
Игорь Миг |
180 |
18:19:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
internal strife |
внутренний конфликт |
Игорь Миг |
181 |
18:19:07 |
rus-ita |
econ. |
перераспределение доходов |
ridistribuzione dei redditi |
Sergei Aprelikov |
182 |
18:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
internal strife |
внутренние разборки |
Игорь Миг |
183 |
18:18:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
internal strife |
внутренние неурядицы |
Игорь Миг |
184 |
18:17:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are embroiled in internal strife |
вовлечены в междоусобную борьбу |
Игорь Миг |
185 |
18:17:46 |
rus-pol |
coll. inf. |
китай |
chińszczyznа (собирательно о товарах, произведеннных в Китае: Zobacz felgi z Bopss. Nikt nigdzie nie pisze że maja certyfikaty JWL i VIA bo każdy to może sobie sprawdzić i później zarzucic sprzedawcy że jest kłamcą. Dlatego mimo ze sprzedają chińszczyznę to nie staraja sie przekrzyczec wszystkich że ich felgi są najlepsze. Liczą na wolną wolę człowieka i jak ktoś będzie chciał to i tak kupi te felgi mimo że to chińszczyzna ale jak coś się z nimi stanie to sprzedawca jest czysty bo klient dobrze wiedział co kupuje.) |
4uzhoj |
186 |
18:17:22 |
rus-spa |
wind. |
изолирующий коврик |
alfombrilla aislante |
nikborovik |
187 |
18:16:59 |
rus-spa |
econ. |
перераспределение доходов |
redistribución de ingresos |
Sergei Aprelikov |
188 |
18:14:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I was embroiled in |
меня втянули |
Игорь Миг |
189 |
18:13:17 |
rus-pol |
inf. |
один черт |
jeden pies |
4uzhoj |
190 |
18:12:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
became embroiled in |
оказался втянут в |
Игорь Миг |
191 |
18:12:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
became embroiled in |
оказался вовлечён в |
Игорь Миг |
192 |
18:11:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
became embroiled in |
был вовлечён в |
Игорь Миг |
193 |
18:11:22 |
rus-pol |
dimin. |
быстренько |
szybciutko |
4uzhoj |
194 |
18:10:54 |
rus-pol |
|
странным образом |
dziwnym trafem |
4uzhoj |
195 |
18:10:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be embroiled in |
оказаться втянутым в |
Игорь Миг |
196 |
18:06:00 |
eng-rus |
inf. |
crunchilicious |
вкусный и хрустящий |
Technical |
197 |
18:05:33 |
rus-ger |
med. |
заместительная почечная терапия |
Nierenersatzverfahren |
natal4ik10 |
198 |
18:05:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is also a lack of clarity regarding |
нет полной ясности относительно |
Игорь Миг |
199 |
18:02:34 |
eng-rus |
|
take it easy! |
наплюй на это! |
I. Havkin |
200 |
18:00:42 |
rus-spa |
econ. |
показатель уровня цен |
índice de nivel de precios |
Sergei Aprelikov |
201 |
17:59:05 |
rus-fre |
econ. |
показатель уровня цен |
indice du niveau des prix |
Sergei Aprelikov |
202 |
17:58:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow by the day |
нарастать с каждым днём |
Игорь Миг |
203 |
17:58:02 |
rus-ger |
econ. |
показатель уровня цен |
Preisniveauindex |
Sergei Aprelikov |
204 |
17:57:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow by the day |
демонстрировать ежедневный рост |
Игорь Миг |
205 |
17:57:08 |
eng-rus |
econ. |
price level index |
показатель уровня цен |
Sergei Aprelikov |
206 |
17:57:05 |
eng-rus |
|
take it easy! |
спокойней! |
I. Havkin |
207 |
17:54:00 |
eng-rus |
|
take it easy! |
будь спокоен! |
I. Havkin |
208 |
17:47:26 |
eng-rus |
|
moolah |
деньжата |
Дмитрий_Р |
209 |
17:46:12 |
eng-rus |
|
have little patience with |
не церемониться с |
Maria Klavdieva |
210 |
17:41:55 |
eng-rus |
|
intimidating |
грозный |
Notburga |
211 |
17:40:32 |
eng-bul |
law |
yield one's right |
отстъпвам свое право |
алешаBG |
212 |
17:39:19 |
eng-rus |
idiom. |
throw in one's lot with |
связать свою судьбу с |
В.И.Макаров |
213 |
17:35:01 |
rus-ita |
econ. |
экономическая недоразвитость |
sottosviluppo economico |
Sergei Aprelikov |
214 |
17:34:21 |
rus-ita |
|
недоразвитость |
sottosviluppo |
Sergei Aprelikov |
215 |
17:33:21 |
eng-rus |
idiom. |
throw in one's lot with |
соединять свою судьбу с |
В.И.Макаров |
216 |
17:32:02 |
rus-ger |
|
презентабельный внешний вид |
präsentables Aussehen |
Schumacher |
217 |
17:30:13 |
eng |
|
throw in lot with |
decide to ally oneself closely with and share the fate of a person or group |
4uzhoj |
218 |
17:29:20 |
rus-spa |
|
экономическая недоразвитость |
subdesarrollo económico |
Sergei Aprelikov |
219 |
17:28:34 |
rus-spa |
|
недоразвитость |
subdesarrollo |
Sergei Aprelikov |
220 |
17:28:23 |
eng-rus |
st.exch. |
latency arbitrage |
арбитраж на отставании ценового потока |
goroshko |
221 |
17:26:43 |
rus-fre |
econ. |
экономическая недоразвитость |
sous-développement économique |
Sergei Aprelikov |
222 |
17:25:57 |
rus-fre |
|
недоразвитость |
sous-développement |
Sergei Aprelikov |
223 |
17:21:33 |
rus-ger |
econ. |
экономическая недоразвитость |
wirtschaftliche Unterentwicklung |
Sergei Aprelikov |
224 |
17:18:31 |
eng-rus |
econ. |
economic underdevelopment |
экономическая недоразвитость |
Sergei Aprelikov |
225 |
17:18:12 |
eng-rus |
immunol. |
host immune system |
система иммунитета хозяина |
MichaelBurov |
226 |
17:13:56 |
eng-rus |
|
pattern of thinking |
образ мыслей |
singeline |
227 |
17:10:26 |
rus-ger |
|
всесезонность |
Ganzjährigkeit |
Schumacher |
228 |
17:09:09 |
eng-rus |
|
stand watch |
стоять на шухере |
Alex_No_Chat |
229 |
16:57:39 |
eng-rus |
med., epid. |
crown |
коронавирус COVID-19 (видимо, медицинский жаргон) |
shamild7 |
230 |
16:55:06 |
eng-rus |
math. |
Cavalieri's principle |
принцип Кавальери |
MichaelBurov |
231 |
16:46:47 |
rus-ger |
fire. |
начальник дежурного караула |
Wachleiter (старший дежурной смены) |
marinik |
232 |
16:40:26 |
eng |
abbr. |
ABX |
antibiotics |
Astrochka |
233 |
16:35:34 |
eng |
abbr. biotechn. |
PLA |
polylactic acid |
MichaelBurov |
234 |
16:34:59 |
eng |
abbr. biotechn. |
PGA |
polyglycolic acid |
MichaelBurov |
235 |
16:30:03 |
rus-ita |
law |
умышленное членовредительство |
autolesione intenzionale |
pincopallina |
236 |
16:16:15 |
rus-ita |
|
членовредительство |
mutilazione volontaria |
pincopallina |
237 |
16:03:14 |
rus-ita |
|
недопустимая стигматизация |
stigma intollerabile |
pincopallina |
238 |
15:56:10 |
rus-ita |
|
клеймо позора |
stigma |
pincopallina |
239 |
15:46:34 |
rus-ita |
med.appl. |
аппарат ИВЛ |
ventilatore polmonare (аппарат искусственной вентиляции лёгких) |
pincopallina |
240 |
15:39:12 |
rus-ita |
|
серологическое исследование |
test sierologico |
pincopallina |
241 |
15:37:52 |
eng-rus |
|
there is not a huge amount of |
не так уж много ... (thelancet.com) |
I. Havkin |
242 |
15:36:40 |
rus-ita |
|
серологический тест |
test sierologico |
pincopallina |
243 |
15:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
undress |
обнаготить |
Gruzovik |
244 |
15:32:54 |
rus-ita |
|
широкомасштабное обследование |
indagine a su larga scala (Un'indagine a larga scala sulla popolazione utilizzando test rapidi) |
pincopallina |
245 |
15:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bare |
обнаготить |
Gruzovik |
246 |
15:31:36 |
eng-rus |
|
drift away |
улетучиться (thelancet.com) |
I. Havkin |
247 |
15:21:02 |
rus-ita |
|
оперативно исправить |
rimediare prontamente a |
pincopallina |
248 |
15:19:01 |
eng-rus |
context. |
be swarming with |
полно́ (кого-то где-то – для случаев, когда слово "кишеть" не подходит по стилю; вариант требует замены структуры: I'm trying to get to the Diamond District's GCR tower, but the area is swarming with snipers.) |
4uzhoj |
249 |
15:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bar tack |
закрепка |
Gruzovik |
250 |
15:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clip |
закрепка |
Gruzovik |
251 |
15:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fastener |
закрепка |
Gruzovik |
252 |
15:17:52 |
rus-ita |
|
оперативно исправить |
rimediare prontamente |
pincopallina |
253 |
15:17:23 |
eng-rus |
|
be swarming with |
кишеть |
4uzhoj |
254 |
15:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
baptize |
покрестить |
Gruzovik |
255 |
15:13:52 |
eng-rus |
immunol. |
adverse immune response |
нежелательный иммунный ответ |
MichaelBurov |
256 |
15:13:00 |
rus-ita |
|
приводить к положительным результатам |
portare a risultati positivi |
pincopallina |
257 |
15:12:18 |
eng-rus |
immunol. |
adverse host immune response |
нежелательный иммунный ответ хозяина |
MichaelBurov |
258 |
15:11:56 |
eng-rus |
|
tout |
раскручивать |
I. Havkin |
259 |
15:09:13 |
rus-ita |
|
соблюдать социальную дистанцию |
rispettare il distanziamento sociale |
pincopallina |
260 |
15:07:04 |
eng-rus |
|
look at |
анализировать |
suburbian |
261 |
15:06:49 |
rus-ita |
|
быть предельно ясным недвусмыслимым |
essere netto (по контексту -утверждение) |
pincopallina |
262 |
15:06:13 |
eng-rus |
|
look at oneself |
анализировать себя |
suburbian |
263 |
15:05:05 |
eng-rus |
|
look at oneself |
обратить внимание на себя |
suburbian |
264 |
15:02:40 |
eng-rus |
|
look at oneself |
проводить самоанализ |
suburbian |
265 |
15:01:02 |
eng-rus |
immunol. |
4',6-diamidin-2-phenylindole |
4',6-диамидин-2-фенилиндол (DAPI) |
MichaelBurov |
266 |
15:00:07 |
eng-rus |
immunol. |
4',6-diamidin-2-phenylindole |
4',6-диамидино-2-фенилиндол (DAPI) |
MichaelBurov |
267 |
14:57:22 |
eng-rus |
immunol. |
4',6-diamidino-2-phenylindole |
4',6-диамидин-2-фенилиндол (DAPI) |
MichaelBurov |
268 |
14:55:20 |
eng-rus |
immunol. |
fluorescent dye DAPI |
4',6-диамидин-2-фенилиндол |
MichaelBurov |
269 |
14:54:10 |
eng-rus |
immunol. |
DAPI |
4',6-диамидин-2-фенилиндол |
MichaelBurov |
270 |
14:53:46 |
eng-rus |
|
become ill with |
заболеть (чем-либо: Among the 83 customers, 10 became ill with COVID-19.) |
I. Havkin |
271 |
14:49:56 |
rus-ita |
inf. |
надоедать |
girare le scatole (essere molto arrabbiato, molto seccato, far girare le scatole -disturbare
innervosire, scocciare: allora mi girano le scatole e mi lascio andare a dire qualcosa di polemico) |
pincopallina |
272 |
14:47:54 |
eng-rus |
|
look at oneself |
заглянуть в себя |
suburbian |
273 |
14:41:23 |
rus-ita |
|
как Вы сами прекрасно знаете... |
come Lei mi insegna... |
Assiolo |
274 |
14:39:54 |
eng-rus |
immunol. |
elicit immunity |
вызывать иммунный ответ |
MichaelBurov |
275 |
14:32:21 |
eng-rus |
immunol. |
anti-HLA antibody |
антитело против HLA-антигенов |
MichaelBurov |
276 |
14:23:15 |
eng-rus |
polit. |
Interparliamentary Assembly of CIS Member Nations |
Межпарламентская Ассамблея государств – участников Содружества Независимых Государств |
grafleonov |
277 |
14:12:34 |
eng-rus |
|
tomb |
катакомба |
Aprilen |
278 |
14:11:16 |
rus-ita |
law |
глава местной администрации |
capo dell'amministrazione comunale |
pincopallina |
279 |
14:09:05 |
rus-ita |
law |
городская дума муниципального образования |
giunta comunale (Решений Городской Думы муниципального образования Городской Думы муниципального образования «Город Астрахань») |
pincopallina |
280 |
14:06:13 |
rus-ita |
law |
дума муниципального образования |
giunta comunale |
pincopallina |
281 |
14:05:42 |
rus-ita |
law |
городская дума |
giunta comunale |
pincopallina |
282 |
14:02:22 |
rus-ita |
law |
глава местного самоуправления |
sindaco |
pincopallina |
283 |
13:58:22 |
rus-fre |
med. |
экстракорпоральная мембранная оксигенация |
oxygénation par membrane extracorporelle |
Viktor N. |
284 |
13:56:52 |
rus-ita |
law |
глава местной администрации |
sindaco (Sindaco è il capo dell'amministrazione e la rappresenta; nomina la Giunta comunale e promuove e coordina l'azione dei singoli assessori.
Главой местной администрации является глава муниципального образования либо лицо, назначаемое на должность главы местной администрации по контракту, заключаемому по результатам конкурса на замещение указанной должности на срок полномочий, определяемый уставом муниципального образования.) |
pincopallina |
285 |
13:51:18 |
rus-ita |
law |
администрация муниципального образования |
amministrazione comunale (Администрация муниципального образования - это орган местного самоуправления, наделенный уставом муниципального образования исполнительно-распорядительными полномочиями по решению вопросов местного значения и полномочиями для осуществления отдельных государственных. Местной администрацией руководит глава местной администрации на принципах единоначалия полномочий, переданных органам местного самоуправления федеральными и региональными законами) |
pincopallina |
286 |
13:47:31 |
rus-ita |
med. |
концентрированный эритроцит |
GRC (globulo rosso concentrato) |
Simplyoleg |
287 |
13:46:57 |
rus-spa |
med. |
зубочелюстная система |
estructura dentomaxilar |
kulturnaia |
288 |
13:42:41 |
rus-ita |
law |
представительный орган муниципального образования |
giunta comunale (Представительный орган муниципального образования — (дума, совет депутатов) выборный орган местного самоуправления, обладающий правом представлять интересы населения и принимать от его имени решения, действующие на территории муниципального образования) |
pincopallina |
289 |
13:40:57 |
rus-ger |
|
пожароустойчивость |
Feuerwiderstand |
Schumacher |
290 |
13:35:31 |
eng-rus |
cleric. |
in God we trust |
на Тебя, Господи, мы надеемся (уповаем, возлагаем надежду) От старославянского "На Тя, Господи, уповахом") |
I. Havkin |
291 |
13:34:15 |
eng-rus |
|
fare |
преуспевать (tо fare) |
Kenan Shikhlinsky |
292 |
13:32:15 |
eng-rus |
busin. |
Letter of Acceptance |
письмо-подтверждение принятия тендерной заявки |
Millie |
293 |
13:31:33 |
rus-ita |
med. |
пациент с положительным результатом теста на |
paziente ricoverato positivo al (Un paziente ricoverato all'istituti di Montecatone è risultato positivo al contagio da coronavirus) |
pincopallina |
294 |
13:26:04 |
rus-ger |
med. |
бригада катетеризационной лаборатории |
Katheter-Team |
paseal |
295 |
13:22:46 |
rus-ita |
med. |
пациент с бессимптомным течением заболевания |
paziente paucisintomatico (Paucisintomatico ovvero scarsità di sintomi. Il decorso della malattia in maniera paucisintomatica rende difficile la scelta della cura) |
pincopallina |
296 |
13:21:14 |
eng-rus |
life.sc. |
biological enzyme |
биофермент |
MichaelBurov |
297 |
13:19:37 |
rus-ita |
med. |
бессимптомный носитель |
portatore asintomatico |
pincopallina |
298 |
13:15:28 |
rus-ita |
med. |
пациент, не обнаруживающий симптомов заболевания |
paziente asintomatico |
pincopallina |
299 |
13:11:17 |
rus-ita |
med. |
сдерживание распространения |
contenimento (вируса,болезни) |
pincopallina |
300 |
13:10:14 |
rus-ita |
med. |
сдерживание распространения вируса |
contenimento della diffusione del virus (болезни) |
pincopallina |
301 |
13:05:41 |
rus-ita |
med. |
распространение вируса |
propagazione del virus |
pincopallina |
302 |
13:03:02 |
rus-ita |
IT |
вирусное распространение контента |
propagazione virale dei contenuti (video virale: propagazione virale dei contenuti condivisi) |
pincopallina |
303 |
12:58:28 |
eng-rus |
|
delve in |
вникнуть в (youtube.com) |
Butterfly812 |
304 |
12:55:48 |
eng-rus |
|
instrumental role |
инструментальная роль |
MichaelBurov |
305 |
12:54:50 |
rus-ita |
med. |
распространение вируса |
diffusione virale (La diffusione virale può avvenire per vie differenti) |
pincopallina |
306 |
12:54:18 |
eng-rus |
|
lean into |
погружаться в (youtube.com) |
Butterfly812 |
307 |
12:53:49 |
rus-ita |
med. |
способы распространения |
vie di diffusione (вируса: principali vie di trasmissione (ingestione, inalazione,accoppiamento ecc.) delle malattie) |
pincopallina |
308 |
12:53:19 |
eng-rus |
transpl. |
immune rejection |
иммунное отторжение |
MichaelBurov |
309 |
12:48:37 |
eng-rus |
|
instrumental |
действенный |
MichaelBurov |
310 |
12:48:12 |
eng-rus |
|
instrumental role |
действенная роль |
MichaelBurov |
311 |
12:44:40 |
eng-rus |
ichtyol. |
coral hind |
краснопёрая гаруппа (Cephalopholis miniata) |
doc090 |
312 |
12:42:02 |
rus-ita |
|
искать информацию |
informarsi |
Assiolo |
313 |
12:39:14 |
rus-ita |
|
узнавать |
informarsi |
Assiolo |
314 |
12:38:57 |
rus-ita |
med. |
проходить пик |
esaurirsi il picco (заболеваемости: Ancora il picco non si è esaurito) |
pincopallina |
315 |
12:35:04 |
eng-rus |
|
depth |
глубокий смысл |
suburbian |
316 |
12:29:09 |
rus-fre |
bridg.constr. |
пешеходный мост |
passerelle piétonnière |
Sergei Aprelikov |
317 |
12:28:19 |
rus-ita |
med. |
уменьшение числа количества зараженных |
calo dei contagi |
pincopallina |
318 |
12:24:48 |
eng-rus |
genet. |
major histocompatibility complex |
главный комплекс тканевой совместимости (MHC – ГКТС) |
MichaelBurov |
319 |
12:24:43 |
rus-ita |
med. |
разность вирус |
diffondere il virus |
pincopallina |
320 |
12:21:26 |
rus-ita |
|
распространение вируса |
circolazione viriale (ridurre la circolazione viriale) |
pincopallina |
321 |
12:21:02 |
eng-rus |
|
apart from the obvious |
ну, не считая очевидных вещей |
suburbian |
322 |
12:20:19 |
rus-ita |
|
распространение вируса |
circolazione di virus |
pincopallina |
323 |
12:18:52 |
rus-ger |
bridg.constr. |
пешеходный мост |
Fußgängerbrücke |
Sergei Aprelikov |
324 |
12:17:43 |
rus-ita |
|
носить маску |
indossare la mascherina |
pincopallina |
325 |
12:17:38 |
eng-rus |
|
triumph |
успех |
suburbian |
326 |
12:14:59 |
rus-ger |
bridg.constr. |
перекидной мосток |
Fußgängerbrücke |
Sergei Aprelikov |
327 |
12:11:19 |
eng-rus |
|
insist |
уверять |
suburbian |
328 |
12:09:33 |
rus-ger |
med. |
психологический стресс |
Leidensdruck |
paseal |
329 |
12:08:24 |
rus-ita |
|
лесопастбищный |
silvopastorale |
pincopallina |
330 |
12:04:41 |
rus-spa |
mun.plan. |
пешеходная дорожка |
camino peatonal |
Sergei Aprelikov |
331 |
12:02:26 |
rus-ita |
|
последний рывок |
ultima spallata (dobbiamo dare l'ultima spallata) |
pincopallina |
332 |
11:53:54 |
rus-ita |
med. |
пристраститься к курению |
contrarre il vizio del fumo |
pincopallina |
333 |
11:49:28 |
eng-rus |
amer. |
be way out there |
воспринимать вещи неадекватно |
andreon |
334 |
11:48:23 |
rus-ita |
med. |
заразиться |
contrarre (non preoccuparti di contrarre una malattia incurabile) |
pincopallina |
335 |
11:40:31 |
eng-rus |
amer. |
be way out there |
быть оторванным от реальности |
andreon |
336 |
11:38:14 |
rus-ger |
med. |
бради-тахи-синдром |
Brady-Tachy-Syndrom |
paseal |
337 |
11:34:02 |
rus-ita |
med. |
опасность заражения вирусом |
pericolo di contrarre il virus |
pincopallina |
338 |
11:31:12 |
rus-ita |
med. |
избежать опасность |
scampare al pericolo (scampare al pericolo di annegare) |
pincopallina |
339 |
11:27:19 |
eng-rus |
|
losing |
поражение |
Avenarius |
340 |
11:21:10 |
rus-ita |
med. |
риск заражения вирусом |
rischio di contrarre il virus |
pincopallina |
341 |
11:17:10 |
rus-ger |
med. |
электрический ток в радиочастотном диапазоне |
Radiofrequenzstrom |
paseal |
342 |
11:15:04 |
ger |
med. |
RF-Strom |
Radiofrequenzstrom |
paseal |
343 |
11:06:57 |
rus-ger |
med. |
ритмовосстанавливающая терапия |
Rhythmuserhaltende Behandlung |
paseal |
344 |
11:06:19 |
rus-ger |
med. |
ритмовосстанавливающая терапия |
Rhythmus-erhaltende Behandlung |
paseal |
345 |
11:02:19 |
eng-rus |
med. |
scarred womb |
зарубцованная матка |
Natalya Rovina |
346 |
11:01:39 |
eng-rus |
med. |
pre-existing condition |
хроническое заболевание |
Ivan Pisarev |
347 |
11:00:14 |
eng-rus |
pack. |
pillow pack |
трёхшовный пакет типа "подушка" (Пакет типа "подушка" – это упаковка, произведенная из термосвариваемых материалов и сваренная по трем граням: нижней и верхней части пакета и на обратной стороне по центру пакета. turpack.com) |
Ying |
348 |
10:54:21 |
rus-gre |
|
просить |
ζητάω (чего-л. у кого-л.: Я прошу у тебя прощения - Σου ζητάω συγγνώμη) |
dbashin |
349 |
10:53:45 |
eng-rus |
biol. |
cytocompatible |
цитосовместимый |
MichaelBurov |
350 |
10:52:57 |
rus-gre |
|
просить |
παρακαλώ (кого-л. сделать что-л.: Я прошу тебя объяснить мне все - Σε παρακαλώ να μου τα εξηγήσεις όλα) |
dbashin |
351 |
10:49:06 |
eng-rus |
|
remarkably similar |
удивительно похожий |
MichaelBurov |
352 |
10:41:35 |
eng-bul |
law |
warrant upon proof |
заповед въз основа на получени доказателства |
алешаBG |
353 |
10:41:10 |
eng-bul |
law |
warrant upon evidence |
заповед въз основа на свидетелски показания |
алешаBG |
354 |
10:40:31 |
eng-bul |
law |
warrant of search |
заповед за обиск |
алешаBG |
355 |
10:39:59 |
eng-bul |
law |
warrant of removal |
заповед за прехвърляне на обвиняем в друга юрисдикция |
алешаBG |
356 |
10:39:39 |
eng-bul |
law |
warrant of distress |
заповед за запор на имущество |
алешаBG |
357 |
10:39:12 |
eng-bul |
law |
warrant of caption |
заповед за залавяне на престъпник |
алешаBG |
358 |
10:38:46 |
eng-bul |
law |
warrant of commitment |
заповед за задържане под стража |
алешаBG |
359 |
10:38:38 |
eng-rus |
med. |
preexisting condition |
хроническое заболевание (в английском и русском языке разнятся смыслы у этих двух названий заболеваний: "preexisting" и "хроническое", но по устойчивости выражения на русском языке нет более популярного, чем "хроническое заболевание") |
Ivan Pisarev |
360 |
10:38:19 |
eng-bul |
law |
warrant of arrest |
заповед за арестуване |
алешаBG |
361 |
10:37:24 |
eng-bul |
law |
warrant in bankruptcy |
съдебно разпореждане за откриване на дело за несъстоятелност |
алешаBG |
362 |
10:36:55 |
eng-bul |
law |
warrant for apprehending |
заповед за задържане |
алешаBG |
363 |
10:34:56 |
rus-ita |
offic. |
с момента фактического уведомления |
dall’avvenuta comunicazione |
giummara |
364 |
10:33:27 |
rus-ita |
law |
юридически |
ipso iure |
giummara |
365 |
10:32:47 |
rus-ita |
law |
сохраняет за собой право обратиться в соответствующие компетентные органы |
si riserva il diritto di agire nelle sedi più opportune |
giummara |
366 |
10:31:26 |
rus-ita |
adv. |
рекламно-информационные материалы |
materiale promo pubblicitario |
giummara |
367 |
10:31:19 |
eng-bul |
law |
wage a grievance |
подавам жалба |
алешаBG |
368 |
10:31:00 |
eng-bul |
law |
wage and hour laws |
закони за почасовата заетост и надниците |
алешаBG |
369 |
10:29:44 |
eng-rus |
med. |
open traumatic brain injury |
открытая черепно-мозговая травма |
Lviv_linguist |
370 |
10:29:04 |
eng-bul |
law |
wage agreement |
тарифно споразумение |
алешаBG |
371 |
10:27:50 |
rus-ita |
offic. |
за рамками предусмотренного |
al di fuori di quanto previsto |
giummara |
372 |
10:26:47 |
rus-ita |
account. |
первичные документы бухгалтерского учёта |
note contabili |
giummara |
373 |
10:25:30 |
rus-ita |
ed. |
программы обучения для выпускников средней школы |
corsi di post diploma |
giummara |
374 |
10:24:48 |
rus-ita |
ed. |
пост-университетские образовательные программы |
corsi di post-laurea |
giummara |
375 |
10:22:43 |
rus-ita |
adv. |
рекламно-информационная деятельность |
attività promo-informative |
giummara |
376 |
10:21:29 |
rus-ita |
offic. |
немедленно |
con decorrenza immediata |
giummara |
377 |
10:20:41 |
rus-ita |
bus.styl. |
с возложением вины |
con addebito in capo |
giummara |
378 |
10:19:58 |
rus-ita |
bus.styl. |
неправомерный |
difforme |
giummara |
379 |
10:18:50 |
rus-ita |
bus.styl. |
дисциплинарная процедура |
procedura d’infrazione |
giummara |
380 |
10:18:21 |
rus-ita |
bus.styl. |
инициирование |
avvio |
giummara |
381 |
10:16:52 |
rus-ita |
ed. |
тьютор |
tutor |
giummara |
382 |
10:16:22 |
rus-ita |
ed. |
очные экзамены |
prove in presenza |
giummara |
383 |
10:15:39 |
rus-ita |
ed. |
экзамены с выставлением оценки |
esami di profitto |
giummara |
384 |
10:14:53 |
rus-ita |
ed. |
платформа дистанционного обучения |
piattaforma e-learning |
giummara |
385 |
10:14:15 |
rus-ita |
ed. |
повышение квалификации |
aggiornamento delle competenze |
giummara |
386 |
10:13:36 |
rus-ita |
ed. |
начальная подготовка |
training di formazione iniziale |
giummara |
387 |
10:05:20 |
rus-ita |
offic. |
деловые отношения |
rapporti di natura lavorativa |
giummara |
388 |
10:04:29 |
rus-ita |
offic. |
субъект |
entità |
giummara |
389 |
10:02:34 |
rus-ita |
|
финансовое обязательство |
obbligo economico |
giummara |
390 |
9:20:54 |
rus-ita |
|
в полном объёме |
interamente |
giummara |
391 |
9:19:34 |
rus-ita |
ed. |
подготовка |
attività formativa |
giummara |
392 |
9:19:05 |
rus-est |
est. |
попечительский дом для людей с психическими отклонениями |
erihooldekodu |
dara1 |
393 |
9:18:13 |
rus-ita |
|
в предусмотренные сроки и в установленном порядке |
nei tempi e nelle modalità stabilite |
giummara |
394 |
9:17:36 |
rus-ita |
|
оказывать активное содействие |
fornire la fattiva collaborazione |
giummara |
395 |
9:16:49 |
rus-ita |
|
проводить проверку |
condurre delle indagini |
giummara |
396 |
9:15:54 |
rus-est |
est. |
попечительский дом |
hooldekodu |
dara1 |
397 |
9:15:20 |
rus-ita |
ed. |
предоставлять услуги по профориентации |
orientare |
giummara |
398 |
9:14:59 |
rus-est |
est. |
попечительский дом общего назначения |
üldhooldekodu |
dara1 |
399 |
9:14:32 |
rus-ita |
ed. |
деятельность по продвижению и профориентации |
attività di promozione ed orientamento |
giummara |
400 |
9:13:45 |
rus-ita |
ed. |
привлечённый |
orientato |
giummara |
401 |
9:12:24 |
rus-ita |
offic. |
если не определено иное |
salvo diverse determinazioni |
giummara |
402 |
9:10:45 |
rus-ita |
|
каждый раз |
di volta in volta |
giummara |
403 |
9:09:36 |
rus-ita |
bus.styl. |
критерий выполнения работы |
criterio di esercizio |
giummara |
404 |
9:07:39 |
rus-ita |
|
определять |
delineare |
giummara |
405 |
9:05:21 |
rus-ita |
law, ADR |
территория деятельности агента |
territorio di riferimento |
giummara |
406 |
9:04:20 |
rus-ita |
ed. |
поступить в университет |
iscriversi al corso di laurea |
giummara |
407 |
9:02:32 |
rus-ita |
busin. |
компания по продвижению |
società di promozione |
giummara |
408 |
9:00:54 |
rus-ita |
busin. |
привлечение |
promozione |
giummara |
409 |
8:59:30 |
rus-ita |
|
независимый |
estraneo |
giummara |
410 |
8:57:25 |
rus-ita |
ed. |
сфера профессионального образования |
settore della formazione |
giummara |
411 |
8:55:37 |
rus-ita |
ed. |
образовательная программа |
percorso formativo |
giummara |
412 |
8:51:55 |
rus-ita |
ed. |
Университет дистанционного образования |
Università Telematica |
giummara |
413 |
8:44:23 |
rus-ita |
ed. |
центр профориентации |
centro di orientamento |
giummara |
414 |
8:30:06 |
rus-ger |
fire. |
занятия по профессионально-прикладной физической подготовке |
Dienstsport (занятия пожарно-спасательным спортом) |
marinik |
415 |
7:51:39 |
rus-ger |
|
в оригинале |
im O-Ton |
ichplatzgleich |
416 |
7:46:49 |
eng-rus |
|
pox on someone or something |
будь он она, оно проклят (pox on you – чтоб тебе до завтра не дожить; нередко в шутливой форме) |
КГА |
417 |
7:37:34 |
rus-est |
est. |
учреждение попечительства |
hoolekandeasutus |
dara1 |
418 |
6:38:50 |
rus-fre |
|
конвульсивность |
convulsivité |
Sergei Aprelikov |
419 |
6:30:43 |
rus-ger |
|
конвульсивность |
Krampfhaftigkeit |
Sergei Aprelikov |
420 |
5:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
bandura |
бандурный |
Gruzovik |
421 |
5:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
bandore |
бандурный |
Gruzovik |
422 |
5:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
balloting |
баллотировочный |
Gruzovik |
423 |
5:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
voting |
баллотировочный |
Gruzovik |
424 |
5:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballast |
балластировать |
Gruzovik |
425 |
5:11:34 |
rus-ger |
|
пропустить смену |
bei seiner Schicht fehlen (на заводе) |
ichplatzgleich |
426 |
5:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
ball printer |
принтер с шаровой головкой (wikipedia.org) |
Gruzovik |
427 |
5:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
ball lightning |
шаровая молния |
Gruzovik |
428 |
4:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
balance |
ровнота (= ровность) |
Gruzovik |
429 |
4:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tip |
бакшиш (1620s, in India, Egypt, etc., "a tip," from Persian bakhshish, literally "gift," from verb bakhshidan "to give" (also "to forgive"), from Proto-Indo-European language root *bhag- "to share out, apportion, distribute") |
Gruzovik |
430 |
4:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
baksheesh |
бакшиш |
Gruzovik |
431 |
3:37:27 |
rus-pol |
hist. |
учреждение |
fundowanie |
alpaka |
432 |
3:35:28 |
rus-pol |
hist. |
крестьянин |
włościanin |
alpaka |
433 |
3:34:05 |
rus-pol |
hist. |
крестьянство |
włościaństwo |
alpaka |
434 |
3:30:04 |
rus-pol |
|
пришлый |
napływowy |
alpaka |
435 |
3:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unprovided-for |
необеспеченный |
Gruzovik |
436 |
3:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
badly-off |
необеспеченный |
Gruzovik |
437 |
3:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
badly-organized |
неустроенный |
Gruzovik |
438 |
3:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
critically-wounded patient |
тяжелораненый |
Gruzovik |
439 |
3:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
seriously-wounded man |
тяжелораненый |
Gruzovik |
440 |
3:21:51 |
rus-pol |
|
образ |
wizerunkiem |
alpaka |
441 |
3:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
badly-injured |
тяжелораненый |
Gruzovik |
442 |
3:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder of a medal |
значкист (мужчина, имеющий медаль как свидетельство о квалификации, выполнении каких-нибудь нормативов) |
Gruzovik |
443 |
3:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder of a badge |
значкист (мужчина, имеющий значок как свидетельство о квалификации, выполнении каких-нибудь нормативов) |
Gruzovik |
444 |
3:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
badgeman |
значкист (мужчина, имеющий значок как свидетельство о квалификации, выполнении каких-нибудь нормативов) |
Gruzovik |
445 |
3:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
badge holder |
значкист (мужчина, имеющий значок как свидетельство о квалификации, выполнении каких-нибудь нормативов) |
Gruzovik |
446 |
3:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
bacteriosis |
бактериоз |
Gruzovik |
447 |
3:08:40 |
rus-pol |
polit. |
право наций на самоопределение |
prawo samostanowienia narodów |
alpaka |
448 |
3:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacterioscopic |
бактериоскопический |
Gruzovik |
449 |
3:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
bacterial |
бактерийный |
Gruzovik |
450 |
3:06:35 |
rus-ger |
|
посмотреть |
sich ansehen (sich – D.) |
Лорина |
451 |
3:06:10 |
rus-pol |
polit. |
самоопределение |
samostanowienie |
alpaka |
452 |
3:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
background noise |
шумовой фон |
Gruzovik |
453 |
2:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
urge on |
ободрить (См. бодрить) |
Gruzovik |
454 |
2:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
back up |
ободрить (См. бодрить) |
Gruzovik |
455 |
2:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
egg on |
ободрить (См. бодрить) |
Gruzovik |
456 |
2:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulate |
ободрить (См. бодрить) |
Gruzovik |
457 |
2:40:27 |
rus-ita |
|
с болью |
dolorosamente (devo dolorosamente comunicarvi la triste notizia) |
Avenarius |
458 |
2:39:48 |
rus-ita |
|
болезненно |
dolorosamente |
Avenarius |
459 |
2:39:43 |
rus-spa |
med. |
помещение в инкубатор |
intubación (новорожденного) |
Alexander Matytsin |
460 |
2:39:08 |
rus-spa |
med. |
выведение из инкубатора |
extubación (новорожденного) |
Alexander Matytsin |
461 |
2:37:48 |
rus-spa |
med. |
выводить из инкубатора |
extubar (новорожденного) |
Alexander Matytsin |
462 |
2:36:50 |
rus-spa |
med. |
помещать в инкубатор |
intubar (новорожденного) |
Alexander Matytsin |
463 |
2:36:46 |
rus-ger |
|
отложенное дело |
aufgeschobene Angelegenheit |
Лорина |
464 |
2:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
back in |
впячивать (impf of впятить) |
Gruzovik |
465 |
2:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knit one's brows |
насупливать брови |
Gruzovik |
466 |
2:29:01 |
rus-ger |
paint. |
художественная мастерская |
Kunstwerkstatt |
Лорина |
467 |
2:25:36 |
eng-rus |
med. |
European Union Reference Date |
дата первоначальной регистрации в ЕС/исходная дата составления отчетности в ЕС (The EU reference date corresponds to the date of the first marketing authorisation of a medicine containing that active substance or that combination of active substances in the EU, or alternatively the earliest of the known dates of the marketing authorisations for a medicine containing that active substance or that combination of active substances. europa.eu) |
LEkt |
468 |
2:18:33 |
rus-ger |
med. |
в условиях карантина |
unter Quarantänebedingungen |
Лорина |
469 |
2:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
B8 |
"Большая восьмёрка" аудиторских фирм США (quora.com) |
Gruzovik |
470 |
2:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
azonal |
азональный |
Gruzovik |
471 |
2:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
azo– and anthraquinone |
азо– и антрахиноновый |
Gruzovik |
472 |
2:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
laying for line |
горизонтальная наводка |
Gruzovik |
473 |
1:47:11 |
rus-ger |
|
кукольное представление |
Puppenvorstellung |
ichplatzgleich |
474 |
1:43:42 |
rus-ger |
|
городское пространство |
Stadtraum |
Лорина |
475 |
1:38:35 |
eng |
abbr. med. |
EURD |
European Union Reference Date (proz.com) |
LEkt |
476 |
1:33:50 |
rus-ger |
arts. |
арт-группа |
Künstlergruppe |
Лорина |
477 |
1:14:22 |
eng-rus |
|
hand sanitizer |
санитайзер (Антисептическое средство для рук: «Комсомольская правда» рассказывает про лучшие санитайзеры для рук в 2020 году, что в составе и какие интересные решения находят ...) |
'More |
478 |
1:12:55 |
eng-rus |
|
sanitizer |
санитайзер (Антисептическое средство: Коронавирус заставил россиян вспомнить о полезной привычке: тщательно мыть руки и использовать санитайзеры.) |
'More |
479 |
1:05:18 |
eng-rus |
life.sc. |
bioactive cue |
биоактивный сигнал |
MichaelBurov |
480 |
0:55:14 |
eng-rus |
life.sc. |
collagen gel |
коллагеновый гель |
MichaelBurov |
481 |
0:54:26 |
eng-rus |
chem. |
melt production method |
расплавный метод |
Vladimir Petrakov |
482 |
0:46:08 |
eng |
abbr. life.sc. |
GAG |
glycosaminoglycan (ГАГ) |
MichaelBurov |
483 |
0:36:22 |
eng-rus |
life.sc. |
natural scaffold |
натуральный скаффолд |
MichaelBurov |
484 |
0:22:16 |
eng-rus |
med. |
medial calcific sclerosis |
артериокальциноз Менкеберга (wikipedia.org) |
Pustelga |
485 |
0:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
available housing |
жилстроительство (жилищный фонд) |
Gruzovik |
486 |
0:15:14 |
eng-rus |
med. |
small fiber neuropathy |
полиневропатия тонких волокон (cyberleninka.ru) |
Pustelga |
487 |
0:13:51 |
eng-rus |
trav. |
favourable exchange rate |
выгодный обменный курс |
sophistt |
488 |
0:11:34 |
eng-rus |
med. |
CIN |
полиневропатии, индуцированные химиотерапией (chemotherapy-induced neuropathies) |
Pustelga |
489 |
0:08:54 |
rus-fre |
trav. |
выгодный обменный курс |
taux de change avantageux |
sophistt |
490 |
0:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
autoprimer |
автогрунтовка (sky.ru) |
Gruzovik |
491 |
0:08:31 |
eng-rus |
|
distraught |
безвыходный (о ситуации) |
Aprilen |
492 |
0:04:54 |
eng-rus |
PSP |
generator antimotoring protection |
защита генератора от перехода в двигательный режим (antimotoring protection of the generator) |
crueldrummer |
493 |
0:01:57 |
eng-rus |
psychother. |
distraught |
отчаявшийся |
Aprilen |