1 |
23:59:24 |
eng-rus |
commer. |
aggressive pricing strategy |
агрессивная стратегия ценообразования |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:58:01 |
rus-ger |
commer. |
агрессивная стратегия цен |
aggressive Preisstrategie |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:50:32 |
eng-rus |
gen. |
surplus stock |
товарные остатки (Publishers shall be at liberty to dispose of surplus stock at a remainder price.) |
4uzhoj |
4 |
23:49:08 |
eng-rus |
gen. |
remaindering |
уценка нераспроданного тиража (Publishers shall be at liberty to dispose of surplus stock at a remainder price provided that they give the Proprietor's representatives one month's notice in writing of the proposed remaindering.) |
4uzhoj |
5 |
23:42:23 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
сбыть с рук |
4uzhoj |
6 |
23:38:12 |
rus-ita |
commer. |
недобросовестная торговая практика |
pratica commerciale sleale |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:37:31 |
rus-ger |
idiom. |
рассориться |
über Kreuz kommen/geraten |
marcy |
8 |
23:35:21 |
rus-spa |
commer. |
недобросовестная торговая практика |
práctica comercial desleal |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
whish! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
10 |
23:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut up! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
11 |
23:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
shush! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
12 |
23:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sh! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
13 |
23:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
hush! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
14 |
23:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
whish! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
15 |
23:34:02 |
rus-fre |
commer. |
недобросовестная торговая практика |
pratique commerciale déloyale |
Sergei Aprelikov |
16 |
23:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut up! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
17 |
23:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
shush! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
18 |
23:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sh! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
19 |
23:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
hush! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
20 |
23:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
whish! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
21 |
23:32:57 |
rus-spa |
|
переадресовать |
desviar las llamadas al número... (установить переадресацию звонков на номер... , переадресовать звонки на другой номер.) |
DinaAlex |
22 |
23:32:52 |
eng-rus |
econ. |
being wired |
наличие подключения (к телекоммуникационной сети) |
A.Rezvov |
23 |
23:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut up! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
24 |
23:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
shush! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
25 |
23:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sh! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
26 |
23:32:30 |
rus-ger |
idiom. |
быть на ножах |
über Kreuz mit jemandem sein/liegen |
marcy |
27 |
23:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hush! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
28 |
23:30:45 |
rus-ger |
commer. |
недобросовестная торговая практика |
unlautere Handelspraktik |
Sergei Aprelikov |
29 |
23:29:35 |
rus-ger |
med. |
ядро свёртки |
Faltungskern (dict.cc) |
folkman85 |
30 |
23:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guinea fowl |
цыцарка (Numida meleagris; = цесарка) |
Gruzovik |
31 |
23:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sh! |
цыц! |
Gruzovik |
32 |
23:19:09 |
eng-rus |
O&G, karach. |
definite term of performance |
определённый срок исполнения |
Aiduza |
33 |
23:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
chuck-chuck! |
цып-цып! (cry made in calling chickens) |
Gruzovik |
34 |
23:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
on tiptoe |
на цыпочки |
Gruzovik |
35 |
23:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
tiptoes |
цыпочки |
Gruzovik |
36 |
23:12:36 |
eng-rus |
publish. |
advance reading copy |
сигнальный экземпляр |
Kathar |
37 |
23:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fox which is stealing chickens |
цыплятница |
Gruzovik |
38 |
23:08:52 |
eng-rus |
med. |
occupational health service |
служба охраны труда (academic.ru) |
Aspect |
39 |
23:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
woman looking after chickens |
цыплятница |
Gruzovik |
40 |
23:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
brood hen |
цыплятница |
Gruzovik |
41 |
23:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chicken hawk |
цыплятник |
Gruzovik |
42 |
23:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of chicken |
цыплятина |
Gruzovik |
43 |
23:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
young inexperienced person |
цыплёнок |
Gruzovik |
44 |
23:04:08 |
eng-rus |
|
system qualification |
квалификация системы |
ROGER YOUNG |
45 |
23:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tiptoes |
цыпки (= цыпочки) |
Gruzovik |
46 |
23:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chapped skin |
цыпки |
Gruzovik |
47 |
22:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chicken |
цыпка |
Gruzovik |
48 |
22:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chicken |
цыпа |
Gruzovik |
49 |
22:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
mat |
цыновка (= циновка) |
Gruzovik |
50 |
22:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
matting |
цыновка (= циновка) |
Gruzovik |
51 |
22:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scurvied |
цынготный (= цинготный) |
Gruzovik |
52 |
22:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scorbutic |
цынготный (= цинготный) |
Gruzovik |
53 |
22:51:40 |
rus-ger |
insur. |
страхуемый риск |
versichertes Risiko |
SKY |
54 |
22:49:45 |
rus-ger |
law |
состояние управления |
Stand der Verwaltung |
Лорина |
55 |
22:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scurvy |
цынга (= цинга) |
Gruzovik |
56 |
22:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shut up |
цыкнуть (semelfactive of цыкать) |
Gruzovik |
57 |
22:45:28 |
rus-ger |
product. |
перегревать |
überwärmen |
Midnight_Lady |
58 |
22:43:07 |
rus-ger |
med. |
коллимация детектора |
Detektorkollimation |
folkman85 |
59 |
22:42:42 |
rus-ger |
med. |
кожа века |
Lidhaut |
Midnight_Lady |
60 |
22:40:57 |
rus-ger |
ophtalm. |
фокусное расстояние |
HD |
Midnight_Lady |
61 |
22:40:40 |
rus-ger |
ophtalm. |
вертексное расстояние |
VD |
Midnight_Lady |
62 |
22:40:23 |
rus-ger |
ophtalm. |
сферическая линза |
sph. |
Midnight_Lady |
63 |
22:40:04 |
rus-ger |
ophtalm. |
цилиндрическая линза |
cyl. |
Midnight_Lady |
64 |
22:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
love letter |
цыдулка (= цидулка) |
Gruzovik |
65 |
22:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
home-rolled cigarette |
цыгарка (= цигарка) |
Gruzovik |
66 |
22:34:38 |
rus-fre |
|
чистый пар |
vapeur pure |
ROGER YOUNG |
67 |
22:33:07 |
rus-fre |
|
Спецификация требований пользователя |
spécifications des exigences des utilisateurs |
ROGER YOUNG |
68 |
22:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
song with a Gypsy melody |
цыганщина |
Gruzovik |
69 |
22:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
confusion |
цыганство |
Gruzovik |
70 |
22:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gipsy |
цыганствовать |
Gruzovik |
71 |
22:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ardent |
цыганский |
Gruzovik |
72 |
22:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
a name of a Russian folk song and dance |
цыганочка |
Gruzovik |
73 |
22:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gypsylike |
цыгановатый (= цыганистый) |
Gruzovik |
74 |
22:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gypsyish |
цыгановатый (= цыганистый) |
Gruzovik |
75 |
22:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gipsyish |
цыгановатый (= цыганистый) |
Gruzovik |
76 |
22:16:48 |
rus-fre |
|
спецификация пользователя |
spécifications des exigences des utilisateurs |
ROGER YOUNG |
77 |
22:16:12 |
eng-rus |
|
User Requirements Specification |
спецификация пользователя |
ROGER YOUNG |
78 |
22:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to get something out of someone |
цыганить |
Gruzovik |
79 |
22:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be a horse dealer |
цыганить |
Gruzovik |
80 |
22:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gypsylike |
цыганистый |
Gruzovik |
81 |
22:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
Gipsy child |
цыганёнок |
Gruzovik |
82 |
22:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bucket |
цыбарка |
Gruzovik |
83 |
21:58:43 |
rus-fre |
|
план отбора проб |
plan d'échantillonnage |
ROGER YOUNG |
84 |
21:57:31 |
rus-fre |
|
отдела контроля качества |
division du contrôle de qualité |
ROGER YOUNG |
85 |
21:55:19 |
rus-fre |
|
Вавилонская башня |
Tour de Babel |
riant |
86 |
21:55:14 |
rus-dut |
|
сообщить куда надо |
een boekje over opendoen (=informatie over iemand geven, waarvan diegene niet wil dat het bekend wordt) |
Сова |
87 |
21:54:58 |
fre |
|
Tour de babarot |
Tour de Babel |
riant |
88 |
21:49:07 |
ger |
abbr. |
AWMF |
Arbeitsgemeinschaft der Wissenschaftlichen Medizinischen Fachgesellschaften e.V. |
abolshakov |
89 |
21:46:27 |
rus-ger |
|
перспектива развития |
Perspektive der Entwicklung |
Лорина |
90 |
21:46:06 |
rus-fre |
|
непрерывный мониторинг |
surveillance continue |
ROGER YOUNG |
91 |
21:44:00 |
eng-rus |
robot. |
full-circle revolving |
полноповоротный (рабочий стол) |
translator911 |
92 |
21:42:38 |
rus-ger |
|
первичный контроль |
primäre Kontrolle |
Лорина |
93 |
21:38:26 |
rus-ger |
med. |
базовый тест |
Basistest |
Midnight_Lady |
94 |
21:37:33 |
rus-spa |
|
сомалийский |
somalí (прилаг.) |
I. Havkin |
95 |
21:37:00 |
rus-spa |
|
сомалиец |
somalí |
I. Havkin |
96 |
21:34:48 |
rus-ita |
|
старший |
grande |
gorbulenko |
97 |
21:34:02 |
rus-ger |
law |
обеспечение защиты |
Gewährleistung des Schutzes |
Лорина |
98 |
21:32:43 |
rus-ger |
|
выявление ошибки |
Feststellung des Fehlers |
Лорина |
99 |
21:32:26 |
eng-rus |
mus. |
comping |
накопление (ex. vocal comping – накопление вокала) – запись дублей вокала для последующего отбора лучших фрагментов) |
Yuri Karpizenkov |
100 |
21:30:47 |
rus-ita |
|
старший |
grande (сын, брат и т.п.) |
gorbulenko |
101 |
21:26:50 |
eng-rus |
|
Modern Media Research Institute, MOMRI |
Институт современных медиа |
Elina Semykina |
102 |
21:26:07 |
rus |
abbr. med. |
СМД |
Синдром мышечной дистонии |
Alban3000 |
103 |
21:23:32 |
rus-fre |
arts. |
по классу |
la classe de (В 1969 окончила Харьковский институт искусств им. И. П. Котляревского по классу В. Д. Захарченко.) |
z484z |
104 |
21:21:50 |
rus-ger |
|
они ещё не то могут |
sie können noch ganz anders (еще и не то сделают) |
OLGA P. |
105 |
21:21:02 |
eng-rus |
robot. |
all-in-one package |
универсальный комплекс |
translator911 |
106 |
21:20:26 |
eng-rus |
mil., navy |
local weather forecast |
местный прогноз погоды |
I. Havkin |
107 |
21:19:11 |
eng-rus |
mil., navy |
forecast of ocean currents |
прогноз океанских течений |
I. Havkin |
108 |
21:18:34 |
eng-rus |
mil., navy |
forecast of surface winds |
прогноз наземных ветров |
I. Havkin |
109 |
21:18:08 |
rus-dut |
|
чайник |
theezetter |
Сова |
110 |
21:17:28 |
eng-rus |
mil., navy |
sea ice forecast |
ледовый прогноз |
I. Havkin |
111 |
21:15:37 |
eng-rus |
mil., navy |
sea forecast |
прогноз волнения |
I. Havkin |
112 |
21:15:16 |
eng-rus |
|
get out |
стать достоянием гласности (I don't want it to get out that I'm leaving before I've had a chance to tell Anthony.) |
VLZ_58 |
113 |
21:14:55 |
eng-rus |
mil., navy |
baroclinic forecast |
бароклинный прогноз |
I. Havkin |
114 |
21:13:19 |
rus-fre |
|
вести журнал |
tenir un journal |
ROGER YOUNG |
115 |
21:13:10 |
rus-ger |
law |
принимать документ |
ein Dokument verabschieden (в смысле утверждать документ на заседании, собрании, голосованием) |
Лорина |
116 |
21:11:42 |
eng-rus |
|
get out |
ходить по гостям |
VLZ_58 |
117 |
21:09:52 |
eng-rus |
|
get out |
выходить на люди (We don't get out much since we had the children.) |
VLZ_58 |
118 |
21:07:05 |
eng-rus |
mil., navy |
consequent error |
результирующая ошибка |
I. Havkin |
119 |
21:02:17 |
rus-dut |
|
эмоции |
vertedering |
Сова |
120 |
21:01:12 |
eng-rus |
mil., navy |
low-altitude orbit |
низкая орбита |
I. Havkin |
121 |
21:01:07 |
rus-fre |
|
передача знаний |
passation de savoir |
z484z |
122 |
21:00:32 |
eng-rus |
mil., navy |
high-altitude orbit |
высокая орбита |
I. Havkin |
123 |
20:59:53 |
eng-rus |
mil., navy |
designated revolution transmitter |
задатчик числа оборотов |
I. Havkin |
124 |
20:58:17 |
eng-rus |
mil., navy |
classified mission |
секретное боевое задание |
I. Havkin |
125 |
20:57:03 |
eng-rus |
mil., navy |
send out a smoke screen |
ставить дымовую завесу |
I. Havkin |
126 |
20:55:53 |
eng-rus |
mil., navy |
penetrate the screen |
прорваться через завесу охранения |
I. Havkin |
127 |
20:54:57 |
eng-rus |
mil., navy |
choke |
завёртывать взахлёст |
I. Havkin |
128 |
20:54:25 |
eng-rus |
mil., navy |
snub |
завёртывать (снасть) |
I. Havkin |
129 |
20:52:56 |
eng-rus |
mil., navy |
falling-home |
завал борта |
I. Havkin |
130 |
20:52:20 |
eng-rus |
robot. |
robot package |
робототехнический комплекс |
translator911 |
131 |
20:52:12 |
rus-fre |
|
Гидрофобный фильтр |
filtre hydrophobe |
ROGER YOUNG |
132 |
20:52:11 |
eng-rus |
mil., navy |
water intake |
заборник воды |
I. Havkin |
133 |
20:52:09 |
eng-rus |
|
get out of the habit of smoking |
бросить курить (How can I get out of the habit of smoking?) |
VLZ_58 |
134 |
20:49:49 |
eng-rus |
mil., navy |
caged |
зарретированный |
I. Havkin |
135 |
20:48:19 |
rus-ger |
manag. |
корпоративное управление |
Unternehmensverwaltung |
Лорина |
136 |
20:43:09 |
ger |
abbr. math. |
RB |
Randbedingung |
BFRZ |
137 |
20:42:28 |
ger |
abbr. math. |
AB |
Anfangsbedingung |
BFRZ |
138 |
20:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
Japanese river fever |
цуцугамуши (indecl) |
Gruzovik |
139 |
20:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik jap. |
seismic seawave |
цунами |
Gruzovik |
140 |
20:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reprove |
цукать |
Gruzovik |
141 |
20:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scold |
цукать |
Gruzovik |
142 |
20:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urging on a horse |
цуканье |
Gruzovik |
143 |
20:33:16 |
rus-fre |
|
точка потребления |
point de consommation |
ROGER YOUNG |
144 |
20:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urge on a horse |
цукать |
Gruzovik |
145 |
20:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
candied fruit |
цукат |
Gruzovik |
146 |
20:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
driving on a horse |
цуканье |
Gruzovik |
147 |
20:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
make answerable for |
на цугундер брать |
Gruzovik |
148 |
20:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness in tandem |
запрягать цугом |
Gruzovik |
149 |
20:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hemlock |
цуга (Tsuga; = тсуга) |
Gruzovik |
150 |
20:19:18 |
rus-ger |
polit. |
Рональд Рейган |
Ronald Reagan |
I. Havkin |
151 |
20:16:50 |
rus-ger |
polit. |
Джон Фицджералд Кеннеди |
John Fitzgerald Kennedy |
I. Havkin |
152 |
20:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
flight of woodcocks |
цуг |
Gruzovik |
153 |
20:16:23 |
eng-rus |
|
bring in foreign investment |
привлекать зарубежные инвестиции (So in order to better evaluate the ability of each country to bring in foreign investment, we looked at foreign ... The government has reiterated its support, but is encouraging the carriers to bring in foreign investment that benefits both the development of the carriers ...) |
Alexander Demidov |
154 |
20:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
team of horses harnessed in tandem |
цуг |
Gruzovik |
155 |
20:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
team of horses harnessed in pairs |
цуг |
Gruzovik |
156 |
20:10:49 |
rus-fre |
|
любовь, что я ждала все эти года |
l'amour qu'elle a espéré depuis des années |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:10:26 |
rus-ger |
polit. |
Нельсон Мандела |
Nelson Mandela |
I. Havkin |
158 |
20:09:38 |
rus-fre |
|
мой любимый |
mon bien-aimé |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:09:33 |
rus-ger |
polit. |
Франклин Делано Рузвельт |
Franklin Delano Roosevelt |
I. Havkin |
160 |
20:08:55 |
rus-ger |
econ. |
экономический показатель |
wirtschaftlicher Kennwert |
Лорина |
161 |
20:06:05 |
fre |
abbr. afr. |
S/D PAF |
sous-direction de la police de l`air et des frontières (Côte d'Ivoire) |
ulkomaalainen |
162 |
20:04:58 |
rus-ger |
|
достоверная информация |
glaubwürdige Information |
Лорина |
163 |
20:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterbox |
цокотуха |
Gruzovik |
164 |
20:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clatter |
цокотать |
Gruzovik |
165 |
20:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
clatter |
цокот |
Gruzovik |
166 |
20:00:54 |
rus-fre |
agric. |
морозочувствительность |
gélivité |
I. Havkin |
167 |
20:00:00 |
rus-fre |
agric. |
агар-агар |
gelée végétale |
I. Havkin |
168 |
19:59:44 |
rus-fre |
|
ультрафиолетовое обеззараживание |
désinfection aux ultra-violets |
ROGER YOUNG |
169 |
19:59:31 |
rus-fre |
|
ультрафиолетовое обеззараживание |
désinfection aux ultraviolets |
ROGER YOUNG |
170 |
19:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bayonet base |
штыковый цоколь |
Gruzovik |
171 |
19:59:18 |
rus-fre |
|
ультрафиолетовое обеззараживание |
désinfection à l'ultraviolet |
ROGER YOUNG |
172 |
19:58:57 |
eng-rus |
|
ultraviolet disinfection |
ультрафиолетовое обеззараживание |
ROGER YOUNG |
173 |
19:58:37 |
rus-fre |
agric. |
радиационное охлаждение |
gelée de rayonnement |
I. Havkin |
174 |
19:57:43 |
rus-fre |
agric. |
заморозки на почве |
gelée à ras du sol |
I. Havkin |
175 |
19:57:06 |
rus-fre |
agric. |
кратковременные заморозки |
gelée à ras |
I. Havkin |
176 |
19:56:28 |
rus-fre |
agric. |
весенние заморозки |
gelée du printemps |
I. Havkin |
177 |
19:55:44 |
rus-fre |
|
ионообменный метод |
technique d'échange d'ions |
ROGER YOUNG |
178 |
19:54:26 |
rus-fre |
|
грубая фильтрация |
filtration grossière |
ROGER YOUNG |
179 |
19:54:05 |
rus-fre |
agric. |
ночные заморозки |
gelée nocturne |
I. Havkin |
180 |
19:53:08 |
rus-fre |
agric. |
адвективные заморозки |
gelée d'advection |
I. Havkin |
181 |
19:52:03 |
rus-fre |
agric. |
замерзание |
gelée |
I. Havkin |
182 |
19:50:57 |
rus-fre |
agric. |
побитый морозом |
gelé (напр., о плодовых деревьях) |
I. Havkin |
183 |
19:48:30 |
rus-fre |
agric. |
очистка от семян |
égrenage (хлопка) |
I. Havkin |
184 |
19:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
basing of vacuum tubes |
цоколёвка |
Gruzovik |
185 |
19:48:02 |
rus-fre |
agric. |
отделение волокна от семян |
égrenage |
I. Havkin |
186 |
19:47:19 |
rus-fre |
agric. |
опадание ягод винограда |
égrenage (при засухе) |
I. Havkin |
187 |
19:47:05 |
eng-rus |
med. |
faecal smears |
мазки фекалий |
buraks |
188 |
19:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
цокнуть (semelfactive of цокать) |
Gruzovik |
189 |
19:46:32 |
rus-fre |
agric. |
молотьба |
égrenage |
I. Havkin |
190 |
19:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
jug of birds |
цокнуть (semelfactive of цокать) |
Gruzovik |
191 |
19:46:11 |
rus-fre |
agric. |
выделение семян |
égrenage (из плодов) |
I. Havkin |
192 |
19:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
цокнуть (semelfactive of цокать) |
Gruzovik |
193 |
19:44:59 |
eng-rus |
|
Unified Biometric System |
Единая биометрическая система |
Elina Semykina |
194 |
19:44:42 |
rus-fre |
agric. |
обдирание зерна |
égrenage |
I. Havkin |
195 |
19:44:05 |
rus-fre |
agric. |
обрушивание зерна |
égrenage |
I. Havkin |
196 |
19:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
clink |
цокнуть |
Gruzovik |
197 |
19:42:56 |
rus-fre |
agric. |
вылущивание семян |
égrenage (напр., гороха) |
I. Havkin |
198 |
19:42:25 |
rus-fre |
agric. |
осыпание зерна или семян |
égrenage (на корню у преждевременно созревших растений) |
I. Havkin |
199 |
19:41:05 |
rus-fre |
agric. |
обрубщик вершин |
éhoupeur (дерева перед валкой) |
I. Havkin |
200 |
19:40:49 |
rus-ger |
|
умничающий |
besserwisserisch (so, dass man glaubt, alles besser zu wissen) |
Гевар |
201 |
19:40:20 |
rus-fre |
agric. |
обрубка вершин |
éhoupage (дерева перед валкой) |
I. Havkin |
202 |
19:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
цокать |
Gruzovik |
203 |
19:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
цокать |
Gruzovik |
204 |
19:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
jug of birds |
цокать |
Gruzovik |
205 |
19:37:07 |
rus-fre |
ichtyol. |
молотковая мельница |
broyeur à battes |
I. Havkin |
206 |
19:36:22 |
rus-fre |
ichtyol. |
дисковая мельница |
broyeur à disque rotatif |
I. Havkin |
207 |
19:35:07 |
rus-fre |
ichtyol. |
японская барракуда |
bécune (Sphyraena japonica) |
I. Havkin |
208 |
19:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pronounce "ч" as "ц" |
цокать |
Gruzovik |
209 |
19:34:23 |
rus-fre |
ichtyol. |
японская барракуда |
sphyrène du Japon (Sphyraena japonica) |
I. Havkin |
210 |
19:33:09 |
rus-fre |
ichtyol. |
европейская барракуда |
sphyrène (Sphyraena sphyraena) |
I. Havkin |
211 |
19:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
clink |
цокать |
Gruzovik |
212 |
19:31:24 |
rus-fre |
ichtyol. |
барракудовые |
sphyrénidés |
I. Havkin |
213 |
19:30:23 |
rus-fre |
ichtyol. |
барракуда |
grande bécune |
I. Havkin |
214 |
19:27:03 |
rus-fre |
|
флакон с препаратом |
flacon de médicament |
ROGER YOUNG |
215 |
19:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
tsokanje |
цоканье (произношение "ч" как "ц") |
Gruzovik |
216 |
19:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
clatter of hoofs |
цоканье копыт |
Gruzovik |
217 |
19:22:35 |
eng-rus |
|
dissolve |
упразднить |
Tanya Gesse |
218 |
19:22:09 |
eng-rus |
pharm. |
Unsolicited Source |
инициативный источник |
peregrin |
219 |
19:21:38 |
rus-fre |
|
городская система водоснабжения |
système urbains d'approvisionnement en eau |
ROGER YOUNG |
220 |
19:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
clatter |
цоканье |
Gruzovik |
221 |
19:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Japanese lawn grass |
цоизия японская (Zoysia japonica) |
Gruzovik |
222 |
19:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lawn grass |
цоизия (Zoysia) |
Gruzovik |
223 |
19:20:15 |
rus-fre |
|
закачиваемая вода |
eau d'alimentation |
ROGER YOUNG |
224 |
19:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
white-leaved everlasting |
цмин узколистный (Helichrysum angustifolium) |
Gruzovik |
225 |
19:12:31 |
rus-fre |
lit. |
комедия, сыгранная в Мон-де-Марсане |
la comédie de Mont-de-Marsan (литературное произведение 1548 года) |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:11:27 |
rus-fre |
lit. |
диалог в форме ночного видения |
dialogue en forme de vision nocturne |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:11:22 |
rus-fre |
lit. |
диалог в форме ночного видения |
dialogue en forme de vision nocturne (литературное произведение 1524 года) |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:08:28 |
rus-fre |
hist. |
галантные дамы |
dames galantes |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
digital camera |
цифровая камера |
Gruzovik |
230 |
19:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
central company |
центральная компания |
Gruzovik |
231 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik boil. |
central boiler room |
центральная котельная |
Gruzovik |
232 |
19:07:08 |
eng-rus |
busin. |
make up accounts |
подготавливать отчётность (The Publishers shall make up accounts of sales of the Works yearly to 31st December) |
4uzhoj |
233 |
19:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
central switch |
центральный коммутатор |
Gruzovik |
234 |
19:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
central stake |
центральный кол (the basic element of a tent) |
Gruzovik |
235 |
19:04:47 |
rus-fre |
hist. |
бахвальство испанцев |
rodomontades des Espagnols |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:04:22 |
rus-ger |
tel. |
время работы телефонной линии |
Telefonzeiten |
Midnight_Lady |
237 |
19:04:08 |
eng-rus |
busin. |
upon written request |
по письменной просьбе |
4uzhoj |
238 |
19:02:54 |
eng-rus |
robot. |
inverted mount |
перевёрнутая установка |
translator911 |
239 |
19:02:20 |
rus-fre |
|
микробиологическая чистота |
pureté microbiologique |
ROGER YOUNG |
240 |
19:00:57 |
rus-fre |
hist. |
сеньор де Брантом |
seigneur de Brantôme |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:58:52 |
rus-fre |
lit. |
короткая история |
historiette |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:54:57 |
eng-rus |
busin. |
upon the execution |
после подписания |
ROGER YOUNG |
243 |
18:54:53 |
rus-fre |
ed. |
университетская система документации |
système universitaire de documentation |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
target capital |
целевой капитал |
Gruzovik |
245 |
18:54:00 |
rus-fre |
|
в течение нескольких десятилетий |
pendant plusieurs dizaines d'années |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:53:49 |
eng-rus |
busin. |
on signature |
после подписания (The Publishers will supply to the Proprietor the necessary documentation on signature of this Agreement.) |
4uzhoj |
247 |
18:53:48 |
rus-fre |
|
в течение нескольких десятков лет |
pendant plusieurs dizaines d'années |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
cataloging center |
центр каталогизации |
Gruzovik |
249 |
18:52:59 |
rus-fre |
publish. |
пересмотренное издание |
une version révisée |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:52:47 |
rus-fre |
publish. |
в пересмотренном издании |
dans une version révisée |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:52:19 |
rus-fre |
publish. |
издание в двадцати томах |
édition en vingt volumes |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:51:49 |
eng-rus |
busin. |
supply |
предоставить (something to someone / someone with something: The Seller will supply to the Buyer the necessary claim form.) |
4uzhoj |
253 |
18:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we can only guess |
остаётся лишь гадать |
Игорь Миг |
254 |
18:50:27 |
eng-rus |
|
claim form |
бланк заявления (The Proprietor will execute an application for exemption from income tax, and the Publishers will supply to the Proprietor the necessary claim form.) |
4uzhoj |
255 |
18:50:17 |
rus-fre |
hist. |
эпоха Людовика XIV |
le siècle de Louis XIV |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:49:24 |
rus-fre |
|
новый словарь |
nouveau dictionnaire (de ... / des ... - чего именно) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik chem.ind. |
caltsination shop |
цех кальцинации (caltsination – the process of heating a solid below its melting point to break it down into another compound [for instance, heating calcium carbonate to send off carbon dioxide gas and create calcium oxide]) |
Gruzovik |
258 |
18:48:27 |
rus-fre |
|
дополнения к |
additions au |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense meant |
не надо обижаться |
Игорь Миг |
260 |
18:47:52 |
rus-fre |
hist. |
ложе справедливости |
le lit de justice (кресло в форме кровати, которое король занимал на торжественных собраниях парламента (высшего суда во Франции в XV-XVIII века)) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:47:42 |
eng-rus |
|
make up |
формировать (напр. автоколонну: make up a convoy; make up accounts) |
4uzhoj |
262 |
18:47:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense meant |
не сочтите за грубость |
Игорь Миг |
263 |
18:45:50 |
eng-rus |
|
assemble a convoy |
формировать колонну |
4uzhoj |
264 |
18:45:31 |
eng-rus |
|
make up a convoy |
формировать колонну |
4uzhoj |
265 |
18:45:01 |
rus-fre |
publish. |
примечание к изданию |
note sur l'édition |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:43:53 |
rus-pus |
|
говори́ть осторо́жно |
ژوولی او اړخیزه خبره کول |
Laletin |
267 |
18:43:15 |
rus-fre |
|
в поисках |
à la recherche du (чего именно) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:43:05 |
eng-rus |
|
get burned on |
обжечься на (чем-либо) |
Sidle |
269 |
18:42:49 |
rus-fre |
|
утраченное время |
le temps perdu |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:42:46 |
eng-rus |
abbr. |
SBS |
ГПС (State Border Service (Государственная пограничная служба)) |
Divina |
271 |
18:42:26 |
rus-fre |
|
обретённое время |
le temps retrouvé |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:41:59 |
rus-fre |
lit. |
Беглянка |
Albertine disparue (литературное произведение французского писателя-модерниста Марселя Пруста) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:41:08 |
rus-fre |
|
пленница |
la prisonnière |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:41:02 |
rus-pus |
anat. |
и́стинное ребро |
اړخی |
Laletin |
275 |
18:40:45 |
rus-fre |
obs. |
Содом и Гоморра |
Sodome et Gomorrhe |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:40:18 |
rus-fre |
lit. |
у Германтов |
le côté de Guermantes |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:39:50 |
rus-fre |
ed. |
увенчанные цветами |
en fleurs |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:39:37 |
rus-fre |
ed. |
увенчанный цветами |
en fleurs |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:38:55 |
rus-fre |
obs. |
под сенью |
à l'ombre de |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:37:31 |
rus-fre |
lit. |
по направлению к Свану |
du côté de chez Swann |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:37:10 |
rus-fre |
|
по направлению к |
du côté de chez |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:36:28 |
rus-fre |
lit. |
в поисках утраченного времени |
à la recherche du temps perdu (главное литературное произведение французского писателя-модерниста Марселя Пруста, полуавтобиографический цикл из семи романов) |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:33:01 |
eng-rus |
law |
award |
компенсация (контекстуальный перевод) в случае принудительного отчуждения, изъятия имущества) |
'More |
284 |
18:32:55 |
rus-fre |
prof.jarg. |
историк в поле |
un historien dans les marges |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:32:42 |
rus-fre |
hist. |
историк, участвовавший в полевых исследованиях |
un historien dans les marges |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:30:33 |
rus-fre |
hist. |
система королевского двора |
le système de la cour |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:29:34 |
rus-fre |
|
речь правды |
le discours de vérité |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:28:22 |
rus-fre |
hist. |
мемуары герцога Сен-Симона |
les mémoires du duc de Saint-Simon |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:27:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-cut provocation |
явная провокация |
Игорь Миг |
290 |
18:27:06 |
rus-fre |
hist. |
в мемуарах |
dans les mémoires |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:26:44 |
rus-fre |
hist. |
направления и повороты изложения хода исторического развития |
cours et détours du récit historique |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
annual wild rice |
цицания водяная (Zizania aquatica) |
Gruzovik |
293 |
18:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wild rice |
цицания (Zizania) |
Gruzovik |
294 |
18:24:39 |
rus-fre |
hist. |
по материалам мемуаров |
d'après les mémoires |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:24:28 |
rus-fre |
hist. |
в соответствии с мемуарами |
d'après les mémoires |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:23:40 |
rus-fre |
lit. |
классики литературы |
écrivains de toujours |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:22:34 |
rus-fre |
stat. |
статистико-аналитическое исследование |
étude statistique et analytique |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:21:42 |
rus-fre |
|
смыв |
affouillement |
ROGER YOUNG |
299 |
18:21:32 |
rus-fre |
hist. |
в мемуарах герцога Сен-Симона |
dans les Mémoires du duc de Saint-Simon |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:21:20 |
rus-fre |
hist. |
герцог Сен-Симон |
duc de Saint-Simon |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:20:16 |
rus-fre |
hist. |
критическое исследование мемуаров |
études sur les mémoires |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
numbering |
цифровка (= цифрация) |
Gruzovik |
303 |
18:18:47 |
rus-fre |
lit. |
Мемуары о периоде Регентства |
Mémoires sur la Régence |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:17:58 |
rus-fre |
lit. |
в том же сборнике |
dans la même collection |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:17:24 |
rus-fre |
publish. |
каждый том |
chacun des volumes |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:17:05 |
rus-fre |
publish. |
быть опубликованным |
être publié (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
digital-analog |
цифроаналоговый |
Gruzovik |
308 |
18:15:06 |
rus-fre |
publish. |
полное издание |
une édition complète |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
numbering |
цифрация |
Gruzovik |
310 |
18:14:35 |
rus-fre |
scient. |
более научным путём |
d'une façon plus scientifique |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
angular-position quantizer |
цифратор угла |
Gruzovik |
312 |
18:14:16 |
rus-fre |
scient. |
научным путём |
d'une façon scientifique |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:13:43 |
rus-fre |
publish. |
оригинальная рукопись |
manuscrit original |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:13:32 |
rus-fre |
publish. |
первое полное издание оригинальной рукописи |
la première édition intégrale du manuscrit original |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:13:20 |
rus-dut |
|
оценить по достоинству |
tot zijn recht komen |
Сова |
316 |
18:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
chronometric digitizer |
цифратор с периодическим счётом |
Gruzovik |
317 |
18:12:35 |
rus-fre |
hist. |
в период реставрации монархии |
sous la Restauration |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:11:52 |
rus-fre |
archive. |
оригинал рукописи |
manuscrit original |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:11:33 |
rus-fre |
publish. |
первое полное издание оригинала рукописи |
la première édition intégrale du manuscrit original |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:11:11 |
rus-fre |
publish. |
первое полное издание |
la première édition intégrale (книги, рукописи) |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
code |
цифра |
Gruzovik |
322 |
18:10:10 |
rus-fre |
hist. |
герцог де Шуазёль |
duc de Choiseul |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
least significant digit |
самая младшая значащая цифра |
Gruzovik |
324 |
18:09:30 |
rus-fre |
lit. |
в виде отрывков |
sous forme d'extraits |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:09:15 |
rus-fre |
lit. |
в извлечениях |
sous forme d'extraits |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
high-order digit |
правая цифра |
Gruzovik |
327 |
18:08:00 |
rus-fre |
|
по приказу |
sur ordre du (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:07:37 |
rus-fre |
hist. |
мемуары, написанные в 1739-1749 годах |
les mémoires, écrits dans les années 1739-1749 |
Alex_Odeychuk |
329 |
18:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
low-order digit |
цифра самого младшего разряда |
Gruzovik |
330 |
18:06:47 |
rus-fre |
lit. |
Мемуары Сен-Симона |
Les Mémoires de Saint-Simon (классика французской литературы) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:06:05 |
rus-fre |
hist. |
период Регентства |
la période de la Régence |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:05:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
planned provocation |
спланированная провокация |
Игорь Миг |
333 |
18:05:38 |
rus-fre |
hist. |
охватывать изложением тридцать лет |
couvrir une trentaine d'années (Le récit couvre une trentaine d'années, de 1691 à 1723, soit la fin du règne de Louis XIV et la période de la Régence) |
Alex_Odeychuk |
334 |
18:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
augend digit |
цифра второго слагаемого |
Gruzovik |
335 |
18:03:54 |
rus-fre |
archive. |
авторская рукопись |
manuscrit autographe (написанная от руки автором) |
Alex_Odeychuk |
336 |
18:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
calculation |
цифирь (= цифра) |
Gruzovik |
337 |
18:02:58 |
rus-fre |
libr. |
хранящийся в Национальной библиотеке Франции |
conservé à la Bibliothèque nationale de France |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:02:45 |
rus-fre |
|
форматные детали |
pièces de format |
ROGER YOUNG |
339 |
18:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hour face |
циферблат (нем. Zifferblatt) |
Gruzovik |
340 |
18:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dial plate |
циферблат (нем. Zifferblatt) |
Gruzovik |
341 |
18:00:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatant provocation |
вопиющая провокация |
Игорь Миг |
342 |
17:59:51 |
rus-fre |
|
решающее влияние |
influence déterminante (exercer une influence déterminante sur ... - оказывать решающее влияние на ...) |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:59:19 |
rus-fre |
|
оказывать решающее влияние на |
exercer une influence déterminante sur |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:58:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who stands to benefit? |
кому это на руку? |
Игорь Миг |
345 |
17:58:31 |
rus-fre |
publish. |
состоять из почти 3000 страниц |
comprendre près de 3000 pages |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cytula |
цитула (the fertilized egg cell or parent cell, whose development produces the child or other organism) |
Gruzovik |
347 |
17:57:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who stands to benefit? |
кто является выгодоприобретателем? |
Игорь Миг |
348 |
17:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who stands to benefit? |
кому это выгодно? |
Игорь Миг |
349 |
17:54:21 |
rus-fre |
|
ёмкостное оборудование |
équipement capacitif (http://ukrneftemash.com/fr/vessel-equipment/) |
ROGER YOUNG |
350 |
17:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
citrus fruit crops |
цитрусовые культуры |
Gruzovik |
351 |
17:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
citrus-growing |
цитрусоводческий |
Gruzovik |
352 |
17:48:08 |
eng-rus |
|
accounts of sales |
учёт реализации продукции (The Publishers shall make up accounts of sales of the Works yearly to 31st December and deliver and settle them within three months thereafter.) |
4uzhoj |
353 |
17:48:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heads must roll |
должны полететь головы |
Игорь Миг |
354 |
17:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heads must roll |
должны последовать увольнения |
Игорь Миг |
355 |
17:45:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be caught out in falsehood |
быть изобличённым в фальсификации |
Игорь Миг |
356 |
17:44:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be caught out in falsehood |
быть изобличённым в подлоге |
Игорь Миг |
357 |
17:43:23 |
rus-fre |
quot.aph. |
горе прошло |
le mal est passé |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:39:16 |
rus-fre |
obs. |
снова входить в свою колею |
reprendre son train (à ton réveil la vie reprend son train - с твоим пробуждением жизнь снова войдёт в свою колею) |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:38:38 |
rus-fre |
|
с твоим пробуждением жизнь снова войдёт в свою колею |
à ton réveil la vie reprend son train |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:37:30 |
rus-fre |
mil. |
полотнище паруса |
bande d'une voile |
I. Havkin |
361 |
17:37:13 |
rus-fre |
mil. |
полотнище паруса |
bande de toile |
I. Havkin |
362 |
17:36:52 |
rus-fre |
mil. |
полотнище паруса |
laise |
I. Havkin |
363 |
17:36:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doesn't do it for me |
меня не страивает |
Игорь Миг |
364 |
17:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't do it for me |
меня не устраивают |
Игорь Миг |
365 |
17:35:49 |
rus-fre |
mil. |
полотнище купола парашюта |
voilure de parachute |
I. Havkin |
366 |
17:35:42 |
rus-dut |
inf. |
пошел отсюда! смойся! |
maak dat je wegkomt! |
Сова |
367 |
17:33:34 |
rus-fre |
|
контрактная организация |
entrepreneur |
ROGER YOUNG |
368 |
17:32:44 |
rus-fre |
mil. |
перебрасываемый на вертолетах |
hélitransportable |
I. Havkin |
369 |
17:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter certainty |
полная уверенность |
Игорь Миг |
370 |
17:31:27 |
rus-fre |
|
убегать от действительности |
fuir la vrai vie |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:31:11 |
rus-fre |
|
убегать от реальности |
fuir la vrai vie (букв.: убегать от настоящей жизни) |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
easy call |
соблазн |
Игорь Миг |
373 |
17:30:53 |
rus-fre |
|
убегать от действительности |
fuir la vrai vie (букв.: убегать от настоящей жизни) |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:30:14 |
rus-fre |
mil. |
оперативность |
promptitude |
I. Havkin |
375 |
17:29:56 |
rus-fre |
ed. |
как ребёнок |
comme une enfant (по-детски) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:29:35 |
rus-fre |
|
контрактная организация |
contractant |
ROGER YOUNG |
377 |
17:29:33 |
rus-fre |
quot.aph. |
я веду себя как ребёнок |
j'me conduis comme une enfant |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:28:57 |
rus-fre |
|
контрактная организация |
contracteur |
ROGER YOUNG |
379 |
17:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast-iron evidence |
стопроцентное доказательство |
Игорь Миг |
380 |
17:28:00 |
rus-fre |
mil. |
огонь |
fanal |
I. Havkin |
381 |
17:27:25 |
rus-fre |
mil. |
огонь |
phare |
I. Havkin |
382 |
17:27:01 |
rus-fre |
mil. |
огонь |
balise |
I. Havkin |
383 |
17:25:42 |
rus-fre |
quot.aph. |
я чувствую себя такой одинокой на земле |
Je me sens seule sur terre |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:25:20 |
rus-fre |
quot.aph. |
я потеряла все ориентиры |
je n'ai plus de repères |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:25:03 |
rus-fre |
mil. |
нагар |
résidu solide |
I. Havkin |
386 |
17:24:15 |
eng-rus |
med. |
falling snow sign |
симптом "'снегопада'" (при УЗ-допплерографии – неоднородное гиперэхогенное содержимое кистозной жидкости с броуновским движением) |
doc090 |
387 |
17:24:08 |
rus-fre |
|
оставаться здесь |
rester là |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:22:44 |
rus-fre |
|
есть требования, которые не обсуждаются |
il est des exigences qu'on ne négocie pas |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:21:15 |
rus-fre |
|
отрицаться |
se dénier |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:20:49 |
rus-fre |
|
есть очевидные вещи, которые не отрицают |
il est des évidences, qui ne se dénient pas (букв.: не отрицаются) |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:19:55 |
rus-fre |
|
есть те, кто любят друг друга и есть те, кто любит |
il y a ceux qui s'aiment et il y a ceux qui aiment |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:19:15 |
rus-fre |
|
есть те, кто созданы друг для друга и те, кто любит |
ceux qui sont faits l'un pour l'autre et il y a ceux qui aiment |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:15:04 |
rus-fre |
quot.aph. |
в этом вся суть |
cette idée-là |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:14:30 |
rus-fre |
quot.aph. |
так задумано |
cette idée-là |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:10:25 |
rus-fre |
rhetor. |
обрести определённую свободу |
acquérir une certaine liberté |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:09:30 |
rus-fre |
rhetor. |
определённая свобода |
une certaine liberté |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:09:02 |
rus-fre |
hist. |
суровый вельможа |
rude seigneur |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:08:51 |
rus-fre |
hist. |
перед лицом этого сурового вельможи |
en face de ce rude seigneur |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:08:09 |
eng-rus |
|
movie time |
сеанс (в кинотеатре, напр., "Select a movie time from below to buy tickets" – "выберите сеанс из списка ниже, чтобы приобрести билеты") |
Рина Грант |
400 |
17:07:48 |
rus-fre |
uncom. |
не любить |
désaimer |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:06:13 |
rus-fre |
lit. |
идеология и творчество |
l'idéologie et l'œuvre (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:05:42 |
rus-fre |
|
выражать сопротивление |
exprimer la résistance |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:03:05 |
rus-fre |
lit. |
французская литература |
la littérature française |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:02:47 |
rus-fre |
lit. |
памятник французской литературы |
un monument de la littérature française |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:02:22 |
rus-fre |
lit. |
один из величайших французских писателей XVIII века |
l'un des plus grands écrivains français du XVIIIe siècle |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:01:45 |
rus-fre |
lit. |
один из величайших французских писателей |
l'un des plus grands écrivains français |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:01:04 |
rus-fre |
|
стилистическая свобода |
liberté stylistique |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:00:17 |
eng-rus |
|
showtimes |
расписание сеансов (в кинотеатре, напр., "check the showtimes page for details" – "более подробно смотрите на странице с расписанием сеансов") |
Рина Грант |
409 |
17:00:08 |
rus-fre |
ling. |
культура речи |
culture de la parole |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:59:36 |
rus-fre |
|
большая согласованность |
une grande cohérence |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:59:34 |
eng-rus |
|
showtimes |
расписание киносеансов (e.g. "check the showtimes page for details" – "более подробно смотрите на странице с расписанием сеансов") |
Рина Грант |
412 |
16:59:27 |
rus-fre |
|
чёткая согласованность |
une grande cohérence (dans ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:57:33 |
eng-rus |
|
showtimes |
расписание кинотеатра |
Рина Грант |
414 |
16:57:18 |
rus-fre |
|
всё кончено |
c'est fini |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:55:40 |
eng-rus |
police |
DMIO |
Опасный психически больной преступник (Dangerous Mentally Ill Offender) |
Leonid Gritsenko |
416 |
16:54:20 |
rus-fre |
lit. |
композиция текста |
la composition de texte (способ построения текста, связи его частей, фактов, образов. Структура и особенности текста определяются его жанром) |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:54:16 |
rus-ita |
inf. |
тупица |
frescone (эвфемизм от римск. fregnone) |
IreneBlack |
418 |
16:53:06 |
eng-rus |
|
movie time |
киносеанс |
Рина Грант |
419 |
16:51:00 |
rus-fre |
hist. |
уходить корнями в |
trouver ses racines dans |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:50:38 |
rus-fre |
hist. |
многовековая традиция |
une très ancienne tradition |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:50:24 |
rus-fre |
|
многовековой |
très ancien (очень давний, древний) |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:49:56 |
rus-fre |
hist. |
уходить корнями в многовековую традицию |
trouver ses racines dans une très ancienne tradition |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:48:45 |
rus-dut |
obs. |
несуразный |
Onwijselijk |
Сова |
424 |
16:45:48 |
eng-rus |
|
plain sailing |
как по маслу (From now on, it's plain sailing – с этого момента все пойдет как по маслу) |
Рина Грант |
425 |
16:45:28 |
rus-fre |
hist. |
изображать королевский двор как эстетику аристократической нормы |
dépeindre la cour comme une esthétique de la norme aristocratique |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:44:41 |
eng-rus |
med. |
ER, evoked response |
вызванный ответ (напр., тестирование кардиостимулятора) |
darwinn |
427 |
16:43:37 |
rus-fre |
|
таинственный любовник |
mystérieux amant |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:43:01 |
eng-rus |
med. |
Auto Capture, AC |
автоматический контроль захвата (AutoCapture™) |
darwinn |
429 |
16:42:45 |
rus-fre |
law |
получить право на наследство |
récupérer leur héritage (устранив юридические препятствия) |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:42:15 |
eng-rus |
invect. |
cholla |
латиноска (it could be a racist slang word referring to a female of hispanic descent) |
Leonid Gritsenko |
431 |
16:42:04 |
rus-fre |
law |
восстановить своё право на наследство |
récupérer leur héritage |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:41:59 |
eng-rus |
|
controlling interest |
контрольная доля (A controlling interest is an ownership interest in a corporation with enough voting stock shares to prevail in any stockholders' motion. A majority of voting shares (over 50%) is always a controlling interest. When a party holds less than the majority of the voting shares, other present circumstances can be considered to determine whether that party is still considered to hold a controlling ownership interest. WK) |
Alexander Demidov |
433 |
16:41:02 |
rus-dut |
|
кладочный раствор |
metselspecie |
Сова |
434 |
16:39:13 |
eng-rus |
|
controlling interest |
владение контрольным пакетом акций (if someone has a controlling interest in a company, they own enough shares in it to control its management: have/own/hold a controlling interest (in something) "The group holds a 52% controlling interest in the new telecommunications company. buy/sell a controlling interest "Last year the former CEO sold his controlling interest for more than one billion dollars. CBED) |
Alexander Demidov |
435 |
16:37:34 |
eng-rus |
|
unkept promise |
невыполненное обещание |
Рина Грант |
436 |
16:36:52 |
eng-rus |
|
unkept |
невыполненный (об обещании и т.п.: "an unkept promise") |
Рина Грант |
437 |
16:28:04 |
rus-fre |
cinema |
транслировавшийся |
diffusé (напр., кинофильм) |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:27:40 |
rus-fre |
cinema |
Маркиза тьмы |
La Marquise des ombres (La Marquise des ombres est un téléfilm franco-belge réalisé par Édouard Niermans en 2009 et diffusé en 2010. Ce téléfilm raconte le destin de Marie-Madeleine Dreux d'Aubray, devenue marquise de Brinvilliers, et exécutée le 17 juillet 1676 pour empoisonnement. Manipulée par son mystérieux amant le chevalier Godin de Sainte-Croix, et ayant gardé les séquelles d'une enfance douloureuse, elle n'hésite pas à empoisonner son père et ses deux frères afin de récupérer leur héritage.) |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:24:57 |
rus-fre |
crim.law. |
дело о ядах |
l'affaire des poisons (кампания по охоте на отравительниц (которые продавали яды версальским придворным), будоражившая двор французского короля Людовика XIV с 1675 по 1682 годы) |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:24:40 |
eng-rus |
|
equity investment |
инвестиции в частный капитал (the buying and holding of shares in the hope of making a profit as their value increases: The partners shall share profits and losses in proportion to their equity investments. Phrase Bank ⃝ The fund doubled its money on an equity investment of about $10 million. ⃝ The Kenyan government is actively seeking private equity investment for the project. ⃝ Despite the equity investment by the institutions, management retains control of Newco. ⃝ foreign equity investment ⃝ the risk of equity investment Additional Notes ⃝ When you make an equity investment you usually buy shares, which are called equity securities. Bonds, however, are debt securities, and are not an equity investment. TED) |
Alexander Demidov |
441 |
16:23:09 |
eng-rus |
pharm. |
pouch |
упаковка |
CRINKUM-CRANKUM |
442 |
16:16:33 |
rus-fre |
hist. |
огненная палата |
chambre ardente (чрезвычайный судебный орган во Франции при Старом порядке, обладавший полномочиями приговаривать к смертной казни путём сожжения на костре) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:14:47 |
rus-ger |
audit. |
аудиторская услуга |
Wirtschaftsprüfungsdienstleistung |
Лорина |
444 |
16:13:06 |
rus-fre |
hist. |
уголовная палата |
La Tournelle |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:12:43 |
rus-ger |
audit. |
аудиторская услуга |
Wirtschaftsprüferdienstleistung |
Лорина |
446 |
16:12:29 |
rus-fre |
hist. |
палата прошений |
chambre des requêtes (разбирала дела привилегированных граждан, имевших право судиться прямо в парламенте (высшем суде во Франции в XV-XVIII века), минуя низшие инстанции) |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:12:03 |
rus-ger |
audit. |
аудиторские услуги |
Wirtschaftsprüferdienstleistungen |
Лорина |
448 |
16:11:14 |
rus-ger |
audit. |
аудиторские услуги |
Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen |
Лорина |
449 |
16:09:33 |
rus-fre |
crim.law. |
следственная палата |
chambre des enquêtes (разбирала те дела, которые могли быть разрешены лишь на основании данных, собранных следствием) |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:58:16 |
rus-dut |
|
кому какое дело? |
het gaat niemand iets aan |
Сова |
451 |
15:53:30 |
rus-fre |
sociol. |
социальная иерархия |
la hiérarchie sociale |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:53:18 |
rus-fre |
sociol. |
теоретик социальной иерархии |
théoricien de la hiérarchie sociale |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:51:54 |
rus-fre |
hist. |
принц королевского дома |
prince de sang |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:50:01 |
rus-fre |
hist. |
период Старого порядка |
Ancien Régime |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:48:49 |
rus-fre |
hist. |
Старый порядок |
Ancien Régime (политическая и социально-экономическая система, существовавшая во Франции приблизительно с конца XVI — начала XVII вв. до 1798 года) |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:48:37 |
rus-ger |
|
высказывание мнения |
Stellungnahme |
Лорина |
457 |
15:47:52 |
rus-fre |
hist. |
период Старого порядка |
Ancien Régime (период существования политической и социально-экономической системы во Франции приблизительно с конца XVI — начала XVII вв. до 1798 года) |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:37:17 |
eng-rus |
inf. |
keep the upper hand |
не дать кому-либо сесть себе на шею |
4uzhoj |
459 |
15:36:04 |
eng-rus |
inf. |
keep the upper hand |
не дать кому-либо взять верх |
4uzhoj |
460 |
15:34:59 |
rus-ger |
homeopath. |
матричная настойка |
Urtinktur |
Katharina Nova |
461 |
15:33:38 |
rus-fre |
PR |
монархия с человеческим лицом |
monarchie à visage humain |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:31:06 |
rus-fre |
hist. |
сословно-представительная монархия |
aristo-monarchie |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:31:05 |
eng-rus |
|
findings |
итоги |
Арнольдыч |
464 |
15:29:59 |
rus-ger |
account. |
общепринятые принципы бухгалтерского учёта |
allgemeingültige Grundsätze der buchhalterischen Rechnungsführung |
Лорина |
465 |
15:28:54 |
rus-fre |
hist. |
золотой век |
un âge d'or |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:28:44 |
rus-fre |
hist. |
золотой век монархии |
un âge d'or de la monarchie |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:27:28 |
eng-rus |
pipes. |
bellow compensator |
сильфонный компенсатор |
whysa |
468 |
15:25:13 |
eng-rus |
pipes. |
stringer |
криволинейное спусковое устройство для труб (при подводной укладке трубопровода) |
whysa |
469 |
15:24:13 |
rus-dut |
lit. |
обрамление |
raamvertelling (вид композиции повествовательного произведения (см. википедию)) |
Сова |
470 |
15:23:42 |
eng-rus |
inf. |
keep the upper hand |
быть "сверху" |
4uzhoj |
471 |
15:18:55 |
eng-rus |
pharma. |
reservoir type transdermal patches |
резервуарные трансдермальные пластыри |
capricolya |
472 |
15:18:34 |
eng-rus |
pharma. |
matrix type transdermal patches |
матричные трансдермальные пластыри |
capricolya |
473 |
15:14:38 |
rus-fre |
rhetor. |
поднять голову, грудь вперёд |
lever la tête, lever le torse |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:13:52 |
rus-fre |
philos. |
у меня одна философия: пусть меня принимают такой, как есть |
je n'ai qu'une philosophie être acceptée comme je suis |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:11:21 |
rus-ita |
horticult. |
Хмелеграб обыкновенный |
caprino nero |
Julia_477 |
476 |
15:11:04 |
rus-ger |
manag. |
система внутреннего контроля |
System der inneren Kontrolle |
Лорина |
477 |
15:10:24 |
rus-ita |
horticult. |
Дуб пушистый |
roverella |
Julia_477 |
478 |
15:09:36 |
rus-ita |
horticult. |
Дуб каменный |
leccete |
Julia_477 |
479 |
15:07:38 |
eng-rus |
med. |
decalage steroideo |
постепенное снижение дозировки стероидных препаратов |
mariya_arzhanova |
480 |
15:06:24 |
eng-rus |
inet. |
unshape |
снять ограничение на скорость доступа |
masizonenko |
481 |
15:04:49 |
eng-rus |
med. |
oligodendroglial cell |
олигодендроглиальная клетка |
oshkindt |
482 |
15:00:25 |
rus-spa |
med. |
гастроэнтеролог |
gastroenterólogo |
terrarristka |
483 |
14:54:04 |
eng-rus |
|
it is already the case |
уже сейчас |
Vadim Rouminsky |
484 |
14:51:45 |
rus-ger |
med. |
шинирование мочеточника |
Ureterschienung |
gene_doe |
485 |
14:51:23 |
rus-ger |
med. |
шинирование мочеточника |
Harnleiterschienung |
gene_doe |
486 |
14:50:36 |
eng-rus |
|
the record shows |
как показывает практика |
Vadim Rouminsky |
487 |
14:49:09 |
eng-rus |
|
atmosphere |
настроение (перен.: "the laidback atmosphere of the party") |
Рина Грант |
488 |
14:47:57 |
rus-fre |
hist. |
последние годы царствования Людовика XIV |
la fin du règne de Louis XIV |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:47:20 |
rus-fre |
crim.law. |
важный свидетель |
un témoin essentiel |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:46:56 |
rus-fre |
polit. |
за кулисами власти |
des coulisses du pouvoir |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:41:30 |
rus-fre |
hist. |
герцог-пэр Ангулемский и Беррийский |
duc-pair d'Angoulême et de Berry (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
492 |
14:40:24 |
rus-fre |
hist. |
граф д'Артуа |
comte d'Artois |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:39:27 |
rus-fre |
hist. |
граф Прованский |
comte de Provence |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:39:10 |
rus-fre |
hist. |
герцог Беррийский |
duc de Berry |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:37:47 |
rus-fre |
geogr. |
Ангулем |
Angoulême |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:37:35 |
rus-fre |
hist. |
герцог-пэр Ангулемский и Алансонский |
duc-pair d'Angoulême et d'Alençon (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:37:03 |
rus-fre |
hist. |
герцог-пэр Орлеанский |
duc-pair d'Orléans (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:36:18 |
rus-fre |
hist. |
герцог-пэр Анжуйский и Алансонский |
duc-pair d'Anjou et d'Alençon (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:35:37 |
eng-rus |
foreig.aff. |
OSCE Action against Terrorism Unit |
Антитеррористическое подразделение ОБСЕ |
Divina |
500 |
14:35:32 |
rus-fre |
hist. |
герцог-пэр |
duc-pair (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:34:47 |
rus-fre |
hist. |
внуки Франции |
les petits-fils de France |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:34:28 |
rus-fre |
hist. |
сыновья Франции |
les fils de France |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:32:57 |
rus-fre |
hist. |
в указанные даты |
aux dates indiquées |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:31:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the most basic requirement |
главные требования |
Игорь Миг |
505 |
14:31:36 |
rus-fre |
hist. |
правящая династия |
la famille royale |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:31:24 |
rus-fre |
hist. |
королевская семья |
la famille royale |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:30:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the most basic requirement |
основные требования |
Игорь Миг |
508 |
14:30:35 |
rus-fre |
ed. |
педанты с аметистом в кольце |
cuistres violets |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:30:27 |
rus-fre |
hist. |
духовные пэры |
pairs ecclésiastiques (из высшего духовенства) |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:28:35 |
rus-fre |
hist. |
гербы двенадцати пэров Франции |
armes des douze pairs de France (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:26:17 |
rus-fre |
hist. |
специальный суд, состоящий из других пэров |
une cour spéciale composée d'autres pairs (В какой-то мере понятие принца крови соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:26:05 |
rus-fre |
hist. |
другие пэры |
autres pairs (в какой-то мере понятие принца крови соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
ринуться очертя голову в |
Игорь Миг |
514 |
14:24:49 |
rus-ger |
law |
регуляторный |
Regulierungs- |
Лорина |
515 |
14:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
устремляться сломя голову в |
Игорь Миг |
516 |
14:23:46 |
rus-fre |
ed. |
истинная подкладка поступков |
idées derrière la tête (настоящие причины, мотивы поступков) |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:23:22 |
rus-fre |
|
подспудные мысли |
idées derrière la tête |
Alex_Odeychuk |
518 |
14:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
ввязаться в |
Игорь Миг |
519 |
14:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
ввязаться |
Игорь Миг |
520 |
14:21:57 |
rus-fre |
hist. |
назначить преемника короля |
désigner le successeur du roi |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:21:20 |
rus-fre |
hist. |
из среды |
parmi (désigner le successeur du roi parmi les princes éligibles à la couronne - назначать преемника короля из среды принцев, имеющих право на корону) |
Alex_Odeychuk |
522 |
14:21:10 |
rus-ita |
bot. |
мандраго́ра |
mandràgola |
Studente |
523 |
14:21:03 |
rus-fre |
hist. |
назначать преемника короля из среды принцев, имеющих право на корону |
désigner le successeur du roi parmi les princes éligibles à la couronne |
Alex_Odeychuk |
524 |
14:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
ввязываться |
Игорь Миг |
525 |
14:19:51 |
rus-ita |
bot. |
мандраго́ра |
mandràgora |
Studente |
526 |
14:19:29 |
rus-fre |
hist. |
принцы, имеющие право на корону |
les princes éligibles à la couronne |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:19:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fervent lack of patriotism |
явное отсутствие патриотизма |
Игорь Миг |
528 |
14:19:00 |
rus-fre |
hist. |
великие князья |
les grands princes |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:18:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lack of patriotism |
непатриотичность |
Игорь Миг |
530 |
14:18:09 |
rus-fre |
hist. |
герцоги и пэры Франции |
ducs et pairs de France |
Alex_Odeychuk |
531 |
14:17:30 |
rus-fre |
law |
входить в состав законодательного органа |
participer au pouvoir législatif |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a casual relationship with the facts |
небрежно обращаться с фактами |
Игорь Миг |
533 |
14:16:44 |
rus-fre |
polit. |
входить в состав органа законодательной власти |
participer au pouvoir législatif |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:16:00 |
rus-spa |
|
извращенец |
pervertido |
DinaAlex |
535 |
14:14:43 |
rus-fre |
inf. |
вылететь с проезжей части дороги, оказаться в канаве или поле об автомобиле |
se retrouver dans la nature |
Overjoyed |
536 |
14:14:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bend the truth over |
исказить факты по поводу |
Игорь Миг |
537 |
14:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bend the truth |
солгать |
Игорь Миг |
538 |
14:12:20 |
rus-fre |
hist. |
специальный суд, состоящий из других пэров |
une cour spéciale composée d'autres pairs (в какой-то мере понятие принца крови соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:11:01 |
rus-fre |
dipl. |
церемониальный |
cérémoniel |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:10:45 |
rus-fre |
PR |
церемониальная роль |
un rôle cérémoniel |
Alex_Odeychuk |
541 |
14:10:33 |
rus-fre |
polit. |
играть только церемониальную роль |
ne jouer qu'un rôle cérémoniel |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:09:20 |
rus-fre |
hist. |
княжеский удел |
apanage princier |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:07:58 |
rus-spa |
dipl. |
строгие меры |
medidas estrictas |
Sergei Aprelikov |
544 |
14:05:51 |
rus-spa |
dipl. |
решительные и твёрдые меры |
medidas firmes y enérgicas |
Sergei Aprelikov |
545 |
14:04:55 |
eng-rus |
met. |
non-oxidising atmosphere furnace |
печь с неокислительной средой |
VLZ_58 |
546 |
14:04:39 |
eng-rus |
med. |
skin barrier function |
защитный барьер кожи |
capricolya |
547 |
14:04:25 |
eng-rus |
med. |
impaired skin barrier function |
нарушение защитного барьера кожи |
capricolya |
548 |
14:04:11 |
eng-rus |
immunol. |
Cytoplasmic vacuolization |
цитоплазматическая вакуолизация |
buraks |
549 |
14:04:08 |
eng-rus |
med. |
blunt force injury |
повреждение, от действия тупых предметов |
Aiganym_K |
550 |
14:02:30 |
eng-rus |
|
operations management |
оперативное управление (the process of managing the main activities that a business does to make money, for example buying and selling goods or services, or manufacturing products. OBED) |
Alexander Demidov |
551 |
14:01:49 |
eng-rus |
med. |
skeletal trauma |
костная травма |
Aiganym_K |
552 |
13:58:25 |
eng-rus |
med. |
impaired skin barrier function |
нарушение кожного барьера |
capricolya |
553 |
13:57:05 |
eng-rus |
med. |
impaired skin barrier function |
нарушение защитной функции кожи |
capricolya |
554 |
13:56:41 |
eng-rus |
med. |
skin barrier function |
защитный кожный барьер |
capricolya |
555 |
13:56:35 |
eng-rus |
med. |
skin barrier function |
защитная функция кожи |
capricolya |
556 |
13:53:01 |
rus-ger |
law |
прекратить деятельность |
die Tätigkeit einstellen |
Лорина |
557 |
13:52:59 |
rus-fre |
dipl. |
принимать энергичные меры |
prendre des mesures énergiques |
Sergei Aprelikov |
558 |
13:52:16 |
rus-ger |
law |
прекратить деятельность |
die Tätigkeit beenden |
Лорина |
559 |
13:49:34 |
eng-rus |
met.sci. |
Austempered ductile iron |
аустенитный высокопрочный чугун |
VLZ_58 |
560 |
13:48:57 |
eng-rus |
med. |
Frontal sinuses |
лобные пазухи |
Aiganym_K |
561 |
13:48:46 |
rus-fre |
|
красные кровяные шарики |
globules rouges |
ROGER YOUNG |
562 |
13:48:22 |
rus-fre |
|
белые кровяные шарики |
globules blancs |
ROGER YOUNG |
563 |
13:47:26 |
rus-fre |
hist. |
вернуться к короне |
revenir à la couronne |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:46:53 |
eng-rus |
met.sci. |
Austempered ductile iron |
аустенизированный высокопрочный чугун |
VLZ_58 |
565 |
13:46:45 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ОДОП |
отдел документационного обеспечения проекта |
Лео |
566 |
13:45:54 |
eng-rus |
dipl. |
take firm steps |
принимать решительные шаги |
Sergei Aprelikov |
567 |
13:44:56 |
rus-ger |
inf. |
отдавать под нож |
für den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassen |
Midnight_Lady |
568 |
13:44:51 |
rus-fre |
ed. |
светлая душа |
l'âme sereine |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:44:43 |
rus-ger |
inf. |
отдавать под нож |
für den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassen (передавать пациента на операцию) |
Midnight_Lady |
570 |
13:43:27 |
eng-rus |
forens. |
Skeletal Tissue |
скелетальная ткань |
Aiganym_K |
571 |
13:41:45 |
rus-ger |
dipl. |
принимать энергичные меры |
energische Maßnahmen ergreifen |
Sergei Aprelikov |
572 |
13:40:56 |
eng-rus |
forens. |
Dental evidence |
дентальные доказательства |
Aiganym_K |
573 |
13:40:31 |
eng-rus |
met. |
austenitise |
подвергать аустенизации |
VLZ_58 |
574 |
13:39:31 |
rus-ger |
dipl. |
энергичные меры |
energische Maßnahmen |
Sergei Aprelikov |
575 |
13:39:03 |
rus-ger |
audit. |
отчёт аудитора |
Bericht des Wirtschaftsprüfers |
Лорина |
576 |
13:38:44 |
rus-fre |
|
не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать |
ce soir ne m'oublie pas je t'attendrai |
Alex_Odeychuk |
577 |
13:38:03 |
rus-fre |
|
не забывай меня этим вечером, я тебя люблю |
ce soir ne m'oublie pas je t'aime |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:34:03 |
eng-rus |
forens. |
basic biological parameter |
основные биологические показатели |
Aiganym_K |
579 |
13:32:16 |
rus-fre |
PR |
символическая функция |
une fonction symbolique |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:32:13 |
eng-rus |
met. |
austenitise |
образовывать аустенит |
VLZ_58 |
581 |
13:31:49 |
rus-fre |
hist. |
церемония коронации |
la cérémonie du sacre |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:31:24 |
rus-fre |
|
быть связанными с |
être associés à |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:31:15 |
rus-fre |
|
быть связанным с |
être associé à |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:30:59 |
eng-rus |
met. |
austenitise |
аустенизировать |
VLZ_58 |
585 |
13:30:25 |
rus-fre |
polit. |
обеспечивать преемственность |
assurer la succession (власти, политики) |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:29:29 |
rus-fre |
hist. |
основные законы королевства |
les lois fondamentales du royaume |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:29:16 |
rus-fre |
hist. |
согласно основным законам королевства |
selon les lois fondamentales du royaume |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:28:32 |
rus-fre |
hist. |
прямой вассал короны Франции |
vassal direct de la couronne de France |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:27:39 |
rus-ita |
dipl. |
срочное заседание |
sessione d'emergenza |
Sergei Aprelikov |
590 |
13:27:19 |
rus-fre |
hist. |
титул пэра Франции |
le titre de pair de France |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:26:04 |
eng-rus |
med. |
ectocranial suture closure |
закрытие черепных швов |
Aiganym_K |
592 |
13:24:00 |
rus-ita |
dipl. |
чрезвычайная сессия |
sessione di urgenza |
Sergei Aprelikov |
593 |
13:21:32 |
rus-fre |
|
общественная работа |
travail sociétaire |
Alex_Odeychuk |
594 |
13:19:39 |
rus-spa |
dipl. |
экстренное заседание |
sesión de emergencia |
Sergei Aprelikov |
595 |
13:17:32 |
rus-spa |
dipl. |
чрезвычайная сессия |
sesión de emergencia |
Sergei Aprelikov |
596 |
13:16:09 |
rus-spa |
dipl. |
чрезвычайная сессия |
sesión urgente |
Sergei Aprelikov |
597 |
13:14:31 |
rus-fre |
dipl. |
чрезвычайная сессия |
séance d'urgence |
Sergei Aprelikov |
598 |
13:13:46 |
rus-fre |
|
Волшебный шар |
Boule magique |
ROGER YOUNG |
599 |
13:07:12 |
rus-ger |
inf. |
поделиться историей |
eine Geschichte vermitteln |
Midnight_Lady |
600 |
13:06:48 |
eng-rus |
abbr. |
bho |
Барак Обама (Barack Hussein Obama) |
Beforeyouaccuseme |
601 |
13:03:21 |
rus-fre |
hist. |
пфальцграф Шампани |
comte palatin de Champagne |
Alex_Odeychuk |
602 |
13:03:02 |
rus-ger |
med. |
сумма сбора |
Betrag der gesammelten Geldmittel (в благотворительности: сумма пожертвований на лечение) |
Midnight_Lady |
603 |
13:00:32 |
rus-fre |
hist. |
пэрство Франции |
pairie de France (группа крупнейших феодалов, прямых вассалов короны Франции. Пэры имели привилегию быть судимыми только судом пэров. Взамен они приносили оммаж (присягу, оформлявшую заключение вассального договора) королю Франции, у которого находились в ленной зависимости. Выше пэров Франции стояли только принцы крови. В какой-то мере понятие принца крови соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
604 |
13:00:13 |
rus-ger |
med. |
форма заболевания |
Erkrankungsform (иногда в эпикризах стоит просто "форма") |
Midnight_Lady |
605 |
12:58:20 |
eng-rus |
ecol. |
station of young naturalistы |
станция юннатов |
Drozdova |
606 |
12:57:49 |
eng-rus |
ecol. |
station for young naturalists |
станция юннатов |
Drozdova |
607 |
12:57:33 |
eng-rus |
ecol. |
young naturalists station |
станция юннатов |
Drozdova |
608 |
12:55:44 |
eng-rus |
med. |
auricular surface |
ушковидная поверхность |
Aiganym_K |
609 |
12:53:20 |
rus-ger |
manag. |
система внутреннего контроля |
inneres Kontrollsystem |
Лорина |
610 |
12:52:56 |
eng-rus |
hist. |
writ of summons |
предписание о вызове в палату лордов (за подписью монарха) |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:52:54 |
eng-rus |
med. |
Sternal Rib End morphology |
анатомия концов рёбер |
Aiganym_K |
612 |
12:52:26 |
rus-fre |
hist. |
личное пэрство |
pairie personnelle (в отличие от наследственного пэрства) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:51:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
loop construct |
циклическая конструкция |
capissimo |
614 |
12:51:17 |
rus-fre |
hist. |
французский принц крови |
le prince du sang de France |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:51:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
loop construct |
инструкция цикла |
capissimo |
616 |
12:46:12 |
rus-fre |
hist. |
пэр Франции |
pair de Franc |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:43:16 |
eng-rus |
ed. |
intellectual development |
интеллектуальное развитие |
Alex_Odeychuk |
618 |
12:43:06 |
eng-rus |
ed. |
Institute of Professional Retraining and Advanced Training |
Институт профессиональной переподготовки и повышения квалификации (при ГКНБ КР) |
Divina |
619 |
12:40:00 |
eng-rus |
med. |
Pubic symphisis morphology |
морфология лобкового симфиза, анатомия лобкового симфиза |
Aiganym_K |
620 |
12:37:58 |
eng-rus |
abbr. |
SCNS |
ГКНБ (Государственный комитет национальной безопасности (State Committee for National Security)) |
Divina |
621 |
12:36:48 |
rus-fre |
|
с моих слов |
à partir de mes mots |
Alex_Odeychuk |
622 |
12:36:45 |
eng-rus |
med. |
skeletal aging technique |
методика определения возраста скелета |
Aiganym_K |
623 |
12:35:30 |
eng-rus |
abbr. |
SSEP |
ГСИН (Государственная служба исполнения наказаний (State Service for Execution of Punishment)) |
Divina |
624 |
12:31:39 |
eng-rus |
|
broaden one's horizons |
развивать кругозор |
Рина Грант |
625 |
12:30:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
push a sword at |
ткнуть кого-либо мечем (someone) |
urum1779 |
626 |
12:27:45 |
rus-fre |
chem. |
новичок |
novichok (Le Novichok est une catégorie d'agents innervants militaires) |
kozelski |
627 |
12:27:12 |
eng |
abbr. geophys. |
QRB |
burst count rates curves |
tat-konovalova |
628 |
12:25:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be giddy over something |
быть окрыленным (чего-либо) |
urum1779 |
629 |
12:25:28 |
rus-fre |
|
дуэль |
duel |
ROGER YOUNG |
630 |
12:23:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
decontaminability |
пригодность к дезактивации |
Firiel |
631 |
12:23:12 |
eng-rus |
|
program implementation |
реализация программы |
Drozdova |
632 |
12:23:01 |
eng-rus |
|
peanuts |
мелочь (букв. и перен.: "for you it's peanuts but it means a lot to me") |
Рина Грант |
633 |
12:22:22 |
eng-rus |
hist. |
drawn and quartered |
см. hanging, drawing and quartering |
Antonio |
634 |
12:21:47 |
eng-rus |
|
Ministry of Ferrous Metallurgy |
министерство чёрной металлургии (wikipedia.org) |
Firiel |
635 |
12:20:33 |
eng-rus |
med. |
Interorbital Breadth |
межглазничная ширина |
Aiganym_K |
636 |
12:20:30 |
eng-rus |
hist. |
have engaged in the cause of God and their country |
подвизаться за дело Божие и свою Родину |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:18:54 |
eng-rus |
hist. |
the place where the sentence was executed |
место приведения приговора в исполнение |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:18:16 |
eng-rus |
rhetor. |
magnanimity |
благородство (e.g., even their enemies confessing that more steadiness of mind, more contempt of death, and more magnanimity could not be expressed) |
Азери |
639 |
12:17:09 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационная документация |
documentazione operativa |
Lantra |
640 |
12:16:57 |
eng-rus |
psychol. |
steadiness of mind |
стойкость ума |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:16:55 |
eng-rus |
abbr. |
transport barge |
ТрБ (транспортная баржа) |
empusa23 |
642 |
12:16:21 |
rus-ita |
med. |
медицинское изделие |
apparecchio medicale |
Lantra |
643 |
12:15:32 |
eng-rus |
hist. |
the sentence which had been pronounced in consequence of the verdict was executed upon him |
приговор, вынесенный ему по вердикту присяжных заседателей, был приведён в исполнение |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:14:10 |
eng-rus |
tech. |
air cool |
подвергать воздушному охлаждению (Soak the castings above the critical temperature then air cool.) |
VLZ_58 |
645 |
12:13:26 |
eng-rus |
hist. |
he was being led up the scaffold |
его выводили на эшафот |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:13:15 |
eng-rus |
med. |
nasal aperture |
носовая впадина, носовая раковина |
Aiganym_K |
647 |
12:09:23 |
eng-rus |
microel. |
data sheet |
технические параметры технического устройства |
geseb |
648 |
12:08:12 |
eng-rus |
hist. |
comply with those who had abused the power they had assumed to the oppression of the people |
повиноваться приказам тех, кто злоупотреблял полученной властью, угнетая народ |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:03:44 |
eng-rus |
law |
corruption of blood |
лишение гражданских и имущественных прав (лишение прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне закона) |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:02:47 |
eng-rus |
hist. |
corruption of blood |
порча крови (лишение гражданских и имущественных прав) |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:01:29 |
eng-rus |
hist. |
a-quarter-inge |
разделывание на четыре части |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:59:13 |
eng-rus |
obs. |
a liuely representation of the manner how |
наглядное изображение обстоятельств, при которых |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:54:12 |
rus-fre |
photo. |
смаз фона движущегося объекта |
effet filé |
z484z |
654 |
11:54:05 |
eng-rus |
hist. |
studies of the memoirs |
критическое исследование мемуаров |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:53:03 |
eng-rus |
lit. |
historical memoirs |
исторические мемуары (of ... – такого-то) |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:52:27 |
eng-rus |
lit. |
edited and translated |
под редакцией и в переводе (by ... – такого-то) |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:51:38 |
rus-ger |
|
на конкурсной основе |
in einem kompetitiven Auswahlprozess |
jusilv |
658 |
11:51:33 |
eng-rus |
lit. |
translated and edited |
перевод и редакция |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:51:23 |
eng-rus |
lit. |
translated and edited |
в переводе и под редакцией (by ... – такого-то) |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:50:59 |
eng-rus |
lit. |
translated and abridged |
перевод и адаптация (by ... – такого-то) |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:50:25 |
eng-rus |
|
translated and abridged |
перевёденный и адаптированный |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:49:35 |
eng-rus |
|
snuggly |
удобный (Snuggly and snugly are quite different in meaning, though frequently confused. Snuggly is an adjective meaning 'comfortable, warm, and cosy', as in a snuggly pair of slippers. Snugly is an adverb meaning 'in a very tight or close-fitting way', as in the ring fit snugly on her finger. (Oxford Dictionaries)) |
Alex Kit |
663 |
11:49:17 |
rus-fre |
lit. |
великие писатели Франции |
grands écrivains de la France |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:47:24 |
eng-rus |
|
Snuggly |
тёплый |
Alex Kit |
665 |
11:47:09 |
eng-rus |
lit. |
novel and adroit use of word and phrase |
свежее и меткое употребление слов и словосочетаний |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:45:19 |
rus-fre |
PR |
вид сердитого кота |
mine de chat fâché |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:44:01 |
rus-fre |
cloth. |
носить под своим плащом |
porter sous son manteau |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:42:55 |
eng-rus |
med. |
q.s.f. |
достаточное количество для (quantity sufficient for от франц.quantitié suffisante pour) |
Marina_2015 |
669 |
11:42:11 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
педанты в фиолетовом |
cuistres violets (одеянии) |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:39:55 |
eng-rus |
med. |
pseudomonal urinary tract infection |
синегнойная инфекция мочевыводящих путей |
Гера |
671 |
11:38:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
square-brackets indexing |
индексация с квадратными скобками |
capissimo |
672 |
11:37:43 |
rus-fre |
photo. |
небольшая глубина резкости |
profondeur de champs réduite |
z484z |
673 |
11:37:30 |
rus-ger |
stat. |
безусловная модель |
unkonditioniertes Modell |
Micha K. |
674 |
11:34:49 |
eng-rus |
med. |
bladder candidiasis |
кандидоз мочевого пузыря |
Гера |
675 |
11:33:23 |
eng-rus |
med. |
urethral carbuncle |
уретральный карбункул |
Гера |
676 |
11:32:15 |
eng-rus |
pharm. |
skin permeation |
проникновение в глубокие слои кожи (для системного действия proz.com) |
capricolya |
677 |
11:31:30 |
eng-rus |
pharm. |
skin penetration |
проникновение в роговой слой кожи (для местного действия proz.com) |
capricolya |
678 |
11:30:59 |
eng-rus |
arts. |
the sudden touches which he gives |
отрывистые штрихи, нанесённые им |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:29:30 |
rus-ger |
ed. |
упреки |
Ausstellungen (множественное число) |
Mareyew |
680 |
11:28:45 |
eng-rus |
lit. |
character-drawing |
раздача метких характеристик |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:28:26 |
eng-rus |
UN |
Enhancing the Kyrgyz Republic's capacity to effectively counter terrorism and prevent violent extremism and radicalization that lead to terrorism |
Укрепление потенциала Кыргызской Республики в области эффективного противодействия терроризму и предупреждения насильственного экстремизма и радикализации, ведущих к терроризму (НЭРВТ; VERLT) |
Divina |
682 |
11:28:10 |
eng-rus |
med. |
urethral abscess |
уретральный абсцесс |
Гера |
683 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
cheap offcuts |
суповой набор |
Рина Грант |
684 |
11:25:35 |
rus-ita |
relig. |
Галаха |
Halakhah |
МотоЁжж |
685 |
11:24:54 |
eng-rus |
intell. |
had committed to paper an immense amount of material |
зафиксировать огромное количество информации на бумажных носителях |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:23:34 |
eng-rus |
intell. |
a vast mass of unclassified material |
обширный объём информации без грифа секретности |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:22:31 |
eng-rus |
lit. |
indefatigable writer |
неутомимый писатель |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:22:05 |
eng-rus |
lit. |
acquire great literary fame |
обрести славу светила литературы |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:21:52 |
eng-rus |
med. |
if untreated |
при отсутствии лечения |
Гера |
690 |
11:21:11 |
eng-rus |
|
a distant relative |
дальний родственник |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:20:35 |
eng-rus |
demogr. |
be childless |
быть бездетным |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:19:52 |
eng-rus |
fin. |
be loaded with debt |
погрязнуть в долгах |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:17:57 |
eng-rus |
hist. |
be eclipsed |
быть переигранным (в политической интриге) |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:17:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
intimacy |
тесные доверительные отношения |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:15:42 |
eng-rus |
polit. |
have little to do with public affairs |
почти не заниматься публичной политикой |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:14:51 |
eng-rus |
polit. |
use his influence to repair his finances |
воспользоваться своим влиянием для оздоровления своего финансового положения |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:14:06 |
eng-rus |
med. |
refill |
сменный |
Olessya.85 |
698 |
11:13:40 |
eng-rus |
polit. |
acquire profitable functions |
получить доходную должность на государственной службе |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:12:58 |
eng-rus |
hist. |
ducal title |
герцогский титул |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:10:50 |
eng-rus |
microel. |
Reliability data |
отчёт о надёжности, сведения о надёжности |
geseb |
701 |
11:10:40 |
eng-rus |
polit. |
expose how little real influence he had with |
показать, насколько малое влияние он в действительности имел на (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
702 |
11:09:25 |
eng-rus |
hist. |
fellow courtiers |
придворные (того же королевского двора) |
Alex_Odeychuk |
703 |
11:07:38 |
eng-rus |
|
illegitimate children |
внебрачные дети |
Alex_Odeychuk |
704 |
11:06:26 |
eng-rus |
hist. |
heir to the French throne |
наследник французского престола |
Alex_Odeychuk |
705 |
11:04:26 |
eng-rus |
hist. |
place him in the position of friend to the acting chief of state |
обеспечить ему статус друга исполняющего обязанности главы государства |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:02:31 |
eng-rus |
hist. |
court life |
придворная жизнь |
Alex_Odeychuk |
707 |
11:02:21 |
eng-rus |
hist. |
in court life |
в придворной жизни |
Alex_Odeychuk |
708 |
11:02:07 |
eng-rus |
hist. |
have played only an intermediate role in court life |
играть исключительно незначительную роль в придворной жизни |
Alex_Odeychuk |
709 |
11:00:58 |
eng-rus |
intell. |
tap a collection of informants |
приобретать агентуру |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:00:09 |
eng-rus |
hist. |
immerse himself in court intrigue |
погрузиться в придворные интриги |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:59:17 |
eng-rus |
disappr. |
pompous ideals |
высокопарные идеалы |
Alex_Odeychuk |
712 |
10:58:00 |
rus-fre |
hist. |
герцог Люксембургский |
duc de Luxembourg |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:55:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
stand sponsor |
быть крёстными |
Alex_Odeychuk |
714 |
10:55:04 |
eng-rus |
corp.gov. |
managerial team |
руководящий состав |
goroshko |
715 |
10:54:22 |
eng-rus |
hist. |
descend from a distinguished family |
происходить из именитой семьи |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:53:18 |
eng-rus |
|
at a relatively young age |
в сравнительно молодом возрасте |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:51:49 |
eng-rus |
inet. |
resettable advertising identifier |
сбрасываемый рекламный идентификатор |
Artemie |
718 |
10:49:45 |
rus-fre |
mil. |
дот |
emplacement de tir permanent |
BoikoN |
719 |
10:49:19 |
eng-rus |
hunt. |
be keen on hunting |
быть заядлым охотником |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:49:02 |
rus-ger |
audit. |
МСА |
internationale Standards der Wirtschaftsprüfung |
Лорина |
721 |
10:48:38 |
rus-ger |
audit. |
МСА |
ISA |
Лорина |
722 |
10:48:22 |
eng-rus |
hist. |
elevation to the dukedom |
возвышение в герцогское достоинство |
Alex_Odeychuk |
723 |
10:47:43 |
eng-rus |
hist. |
history might have followed a different course |
история могла бы пойти по-другому пути |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:46:29 |
eng-rus |
hist. |
dukedom |
герцогское достоинство (герцогство) |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:46:11 |
rus-fre |
mil. |
дот |
ouvrage permanent |
BoikoN |
726 |
10:45:51 |
eng-rus |
hist. |
quasi-legislative assembly |
законосовещательный орган (в отличие от законодательного органа) |
Alex_Odeychuk |
727 |
10:45:12 |
eng-rus |
hist. |
quasi-legislative |
законосовещательный (в отличие от законодательного) |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:44:07 |
eng-rus |
hist. |
men of the noblest blood |
представители наиболее древних дворянских родов |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:43:13 |
eng-rus |
lit. |
a classic of French literature |
классика французской литературы |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:41:49 |
eng-rus |
|
singers' competition |
конкурс певцов |
VLZ_58 |
731 |
10:41:08 |
eng-rus |
pharm. |
product formulation |
состав/рецептура препарата |
CRINKUM-CRANKUM |
732 |
10:37:08 |
eng-rus |
|
vocal competition |
конкурс вокалистов (The 2018 Hal Leonard Competition is closed for final judging.) |
VLZ_58 |
733 |
10:33:46 |
rus-ger |
inf. |
плакаться |
herumquengeln |
Andrey Truhachev |
734 |
10:32:23 |
eng-rus |
|
vocal coach |
учитель по вокалу |
VLZ_58 |
735 |
10:27:15 |
eng-rus |
stat. |
statistic mode |
статистическая мода (значение или значения, наиболее часто встречающиеся в совокупности данных) |
chuu_totoro |
736 |
10:25:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
maximum tolerable error |
максимально допустимая ошибка |
chuu_totoro |
737 |
10:24:26 |
eng-rus |
med. |
Habit Reversal Therapy |
терапия по перестройке поведенческих нарушений |
amatsyuk |
738 |
10:24:01 |
eng-rus |
manag. |
management review |
обзор на уровне руководства |
chuu_totoro |
739 |
10:21:13 |
eng-rus |
R&D. |
initial test |
начальное испытание |
chuu_totoro |
740 |
10:21:07 |
rus-ger |
account. |
международные стандарты финансовой отчётности |
internationale Standards der Finanzberichterstattung |
Лорина |
741 |
10:20:50 |
rus-ger |
account. |
международные стандарты финансовой отчётности |
internationale Standards der finanziellen Berichterstattung |
Лорина |
742 |
10:20:47 |
rus-fre |
|
препятствия к регистрации брака |
empêchements à mariage |
ROGER YOUNG |
743 |
10:17:00 |
rus-ger |
psychol. |
нервический |
nervös |
Andrey Truhachev |
744 |
10:13:33 |
eng-rus |
pharm. |
candidate method |
потенциальный метод |
chuu_totoro |
745 |
10:11:26 |
rus-ger |
audit. |
ключевые вопросы аудита |
Schlüsselfragen der Wirtschaftsprüfung |
Лорина |
746 |
10:10:49 |
eng-rus |
pharm. |
assigned value |
присвоенное значение (Глоссарий терминов по обеспечению качества и надлежащей лабораторной практике) |
chuu_totoro |
747 |
10:00:50 |
rus-ger |
fin. |
консолидированная финансовая отчётность |
konsolidierte finanzielle Berichterstattung |
Лорина |
748 |
9:59:02 |
rus-ger |
|
по нашему мнению |
unserer Meinung nach |
Лорина |
749 |
9:57:28 |
rus-ger |
avunc. |
заноза в заднице |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
750 |
9:56:17 |
rus-ger |
fig. |
геморрой |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
751 |
9:53:54 |
eng-rus |
inf. |
pain in the arse |
заноза в заднице |
Andrey Truhachev |
752 |
9:52:06 |
rus-ger |
inf. |
играть на нервах |
richtig nervig sein |
Andrey Truhachev |
753 |
9:51:37 |
eng-rus |
pharma. |
highly lipophilic |
высоколипофильный |
capricolya |
754 |
9:51:02 |
rus-ger |
avunc. |
быть настоящей головной болью |
richtig nervig sein |
Andrey Truhachev |
755 |
9:50:45 |
eng-rus |
avunc. |
be a pain in the arse |
быть настоящей головной болью |
Andrey Truhachev |
756 |
9:50:20 |
eng-rus |
pharma. |
highly lipophilic compounds |
высоколипофильные соединения |
capricolya |
757 |
9:49:28 |
eng-rus |
pharm. |
Calibration bay |
калибровочная ячейка |
CRINKUM-CRANKUM |
758 |
9:49:23 |
rus-spa |
Cuba |
Муниципальное управление налоговой администрации |
OMAT (Oficina Municipal de administración Tributaria) |
.ehnne |
759 |
9:47:49 |
eng-rus |
pharm. |
Polyken probe tack test |
Зондирование липкости |
CRINKUM-CRANKUM |
760 |
9:47:25 |
eng-rus |
pharm. |
Static shear test |
Сопротивление статическому сдвигу |
CRINKUM-CRANKUM |
761 |
9:46:55 |
eng-rus |
pharm. |
Peel Test 180 |
Сопротивление отслаиванию под углом 180° |
CRINKUM-CRANKUM |
762 |
9:43:57 |
eng-rus |
med. |
choking |
застревание в горле (напр., о крупных таблетках, которые трудно проглотить) |
chuu_totoro |
763 |
9:42:50 |
eng |
med. |
mx. |
maxilla |
Ying |
764 |
9:40:29 |
eng |
med. |
mn. |
mandible |
Ying |
765 |
9:39:55 |
eng-rus |
|
my daughter is quite annoying at times |
моя дочь иногда бывает просто невыносима |
Andrey Truhachev |
766 |
9:39:48 |
eng |
abbr. med. |
maxilla |
mx. |
Ying |
767 |
9:39:41 |
rus-ger |
|
моя дочь иногда бывает просто невыносима |
meine Tochter ist zeitweise ziemlich nervig |
Andrey Truhachev |
768 |
9:38:15 |
rus-ger |
bot. |
с прожилками |
nervig |
Andrey Truhachev |
769 |
9:36:02 |
eng-rus |
|
air racing |
"воздушная гонка" (Red Bull Air Race World Championship (Чемпионат мира "Воздушная гонка" Red Bull) – спортивное соревнование по аэробатике, проводится компанией Red Bull GmbH. Соревнование проходит под эгидой Международной авиационной федерации (FAI), которая следит за порядком проведения всех этапов гонки, оказывает поддержку в обеспечении безопасности полетов, регистрирует рекорды и предоставляет специально изготовленные медали победителям чемпионата мира. С появлением Red Bull Air Race возникла и новая спортивная дисциплина – авиа-слалом – динамичный вид пилотирования, цель которого состоит в прохождении сложной воздушной трассы с препятствиями за минимальное время. Пилоты выполняют заданную летную программу по одному, совершая крутые повороты и проходя через пары специально сконструированных пилонов высотой 25 м (до 2014 года – 20 м), называемых "воздушными воротами".) |
AllaR |
770 |
9:31:11 |
eng-rus |
forens. |
crania suture |
шов черепа |
Aiganym_K |
771 |
9:29:52 |
rus-fre |
|
находиться в фактических брачных отношениях |
entrer dans des relations conjugales de fait |
ROGER YOUNG |
772 |
9:26:51 |
eng-rus |
forens. |
Sternal Rib Ends |
концы рёбер |
Aiganym_K |
773 |
9:23:09 |
rus-fre |
|
находиться под медицинским наблюдением |
être en observation médicale |
ROGER YOUNG |
774 |
9:23:00 |
eng-rus |
build.struct. |
window drain plug |
пробка слива |
Elen Molokovskikh |
775 |
9:21:35 |
eng-rus |
build.struct. |
drain weep hole cover |
пробка слива (ПВХ окна) |
Elen Molokovskikh |
776 |
9:15:49 |
eng-rus |
|
my daughter is quite annoying at times |
моя дочь иногда сильно действует на нервы |
Andrey Truhachev |
777 |
9:15:30 |
eng-rus |
med. |
the way you feel |
самочувствие |
amatsyuk |
778 |
9:14:55 |
rus-ger |
|
моя дочь иногда сильно действует на нервы |
meine Tochter ist zeitweise ziemlich nervig |
Andrey Truhachev |
779 |
9:02:01 |
eng-rus |
anaesthes. |
IV sedation |
внутривенная седация |
Ying |
780 |
9:00:59 |
rus-fre |
|
регистрационный номер учётной карточки налогоплательщика |
numéro d'immatriculation de la carte d'enregistrement du contribuable |
ROGER YOUNG |
781 |
8:58:46 |
rus-ita |
pharm. |
шкаф с ламинарным потоком воздуха |
cappa a flusso laminare |
OKokhonova |
782 |
8:55:13 |
rus-ger |
inf. |
действующий на нервы |
nervig |
Andrey Truhachev |
783 |
8:52:21 |
rus-ger |
inf. |
неудачница |
Versagerin |
Andrey Truhachev |
784 |
8:51:56 |
rus-ger |
inf. |
лузерша |
Versagerin |
Andrey Truhachev |
785 |
8:51:07 |
rus-ger |
inf. |
никудыка |
Flasche |
Andrey Truhachev |
786 |
8:50:19 |
rus-ger |
avunc. |
бездарь |
Flasche |
Andrey Truhachev |
787 |
8:44:46 |
eng-rus |
avunc. |
pain in the arse |
нервотрёпка |
Andrey Truhachev |
788 |
8:44:02 |
rus-ger |
inf. |
приставала |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
789 |
8:42:54 |
eng-rus |
avunc. |
pain in the arse |
зануда |
Andrey Truhachev |
790 |
8:40:39 |
eng-rus |
inf. |
pain in the arse |
докучливый человек |
Andrey Truhachev |
791 |
8:40:14 |
rus-ger |
inf. |
докучливый человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
792 |
8:36:39 |
rus-ger |
inf. |
занудный человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
793 |
8:36:14 |
eng-rus |
inf. |
pain in the neck |
занудный человек |
Andrey Truhachev |
794 |
8:34:33 |
eng-rus |
inf. |
pain in the neck |
противный человек |
Andrey Truhachev |
795 |
8:33:46 |
eng-rus |
inf. |
pain in the neck |
надоедливый человек |
Andrey Truhachev |
796 |
8:33:31 |
eng-rus |
inf. |
pain in the neck |
несносный человек |
Andrey Truhachev |
797 |
8:32:55 |
rus-ger |
inf. |
надоедливый человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
798 |
8:32:08 |
rus-ger |
inf. |
противный человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
799 |
8:31:45 |
rus-ger |
inf. |
несносный человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
800 |
8:31:14 |
rus-ger |
inf. |
невыносимый человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
801 |
8:29:00 |
eng-rus |
inf. |
pain in the arse |
головная боль |
Andrey Truhachev |
802 |
8:24:54 |
rus-ger |
pejor. |
быть занудой |
ein Langweiler sein |
Andrey Truhachev |
803 |
8:24:38 |
rus-ger |
pejor. |
быть нудным |
ein Langweiler sein |
Andrey Truhachev |
804 |
8:24:23 |
rus-ger |
pejor. |
быть занудным |
ein Langweiler sein |
Andrey Truhachev |
805 |
8:24:02 |
eng-rus |
pejor. |
be a bore |
быть занудным |
Andrey Truhachev |
806 |
8:23:55 |
eng-rus |
surg. |
hand ties |
ручные швы |
Ying |
807 |
8:23:36 |
eng-rus |
pejor. |
be a bore |
быть занудой |
Andrey Truhachev |
808 |
8:21:23 |
eng-rus |
inf. |
crashing bore |
ужасный зануда (Br.) |
Andrey Truhachev |
809 |
8:20:54 |
rus-ger |
inf. |
ужасный зануда |
furchtbarer Langweiler |
Andrey Truhachev |
810 |
8:20:06 |
rus-ger |
inf. |
невыносимый зануда |
furchtbarer Langweiler |
Andrey Truhachev |
811 |
8:19:43 |
eng-rus |
inf. |
crashing bore |
невыносимый зануда (Br.) |
Andrey Truhachev |
812 |
8:19:09 |
eng-rus |
inf. |
crashing bore |
страшный зануда (Br.) |
Andrey Truhachev |
813 |
8:16:53 |
rus-ger |
inf. |
страшный зануда |
furchtbarer Langweiler |
Andrey Truhachev |
814 |
8:15:38 |
eng-rus |
humor. |
veteran bore |
старый пердун |
Andrey Truhachev |
815 |
8:15:18 |
rus-ger |
humor. |
старый пердун |
altgedienter Langweiler |
Andrey Truhachev |
816 |
8:15:06 |
eng-rus |
surg. |
microscopic scissors |
микроножницы |
Ying |
817 |
8:14:32 |
rus-ger |
inf. |
старый зануда |
altgedienter Langweiler |
Andrey Truhachev |
818 |
8:13:31 |
rus-ger |
inf. |
старый зануда |
alter Langweiler |
Andrey Truhachev |
819 |
8:13:01 |
eng-rus |
inf. |
veteran bore |
старый зануда |
Andrey Truhachev |
820 |
8:09:27 |
rus-ger |
inf. |
копуша |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
821 |
8:08:43 |
eng-rus |
inf. |
slow person |
копуша |
Andrey Truhachev |
822 |
8:08:02 |
eng-rus |
|
slow person |
медлительный человек |
Andrey Truhachev |
823 |
8:07:50 |
rus-ger |
|
вызывающий наибольший интерес посетителей |
meistbesucht (привлекающий наибольшее количество посетителей/пользующийся наибольшим вниманием (у) посетителей) |
marinik |
824 |
8:07:21 |
rus-ger |
|
медлительный человек |
langsamer Mensch |
Andrey Truhachev |
825 |
8:06:00 |
rus-ger |
inf. |
медлительный человек |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
826 |
8:04:37 |
eng-rus |
surg. |
peritendinous tissues |
околосухожильные ткани |
Ying |
827 |
8:03:47 |
eng-rus |
inf. |
slowpoke |
медлительный человек |
Andrey Truhachev |
828 |
8:00:46 |
eng-rus |
sl., drug. |
spun |
уколотый |
VLZ_58 |
829 |
8:00:18 |
rus-ger |
|
нудный человек |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
830 |
8:00:04 |
rus-ger |
|
занудный человек |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
831 |
7:59:35 |
eng-rus |
|
tiresome person |
занудный человек |
Andrey Truhachev |
832 |
7:59:04 |
eng-rus |
vulg. |
nigga |
негр (respelling of "nigger" in urban African-American speech) |
Val_Ships |
833 |
7:58:41 |
eng-rus |
|
tiresome person |
нудный человек |
Andrey Truhachev |
834 |
7:57:57 |
eng-rus |
pejor. |
geek |
нудный человек |
Andrey Truhachev |
835 |
7:57:35 |
eng-rus |
pejor. |
boring person |
зануда |
Andrey Truhachev |
836 |
7:56:44 |
eng-rus |
pejor. |
geek |
скучный человек |
Andrey Truhachev |
837 |
7:56:01 |
eng-rus |
sl., drug. |
spun |
находящийся под действием наркотика (метамфетамина to be under the influence of methamphetamine) |
VLZ_58 |
838 |
7:45:14 |
rus-ger |
inf. |
зануда |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
839 |
7:44:31 |
rus-ger |
inf. |
скучный человек |
Spaßbremse |
Andrey Truhachev |
840 |
7:43:49 |
rus-ger |
inf. |
скучный человек |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
841 |
7:43:07 |
eng-rus |
inf. |
big-time no-no |
ни в коем случае |
Val_Ships |
842 |
7:42:41 |
eng-rus |
surg. |
arterial donor |
артерия-донор (при артериальном анастомозе) |
Ying |
843 |
7:40:56 |
rus-ger |
slang |
задрот |
Sonderling (Как правило, человек живущий в своём мире, увлекающийся чем-то одним, мало уделяющий внимания другим граням жизни.) |
Andrey Truhachev |
844 |
7:39:50 |
eng-rus |
surg. |
arterial recipient |
артерия-реципиент (при артериальном анастомозе) |
Ying |
845 |
7:39:21 |
rus-ger |
slang |
задрот |
Streber (Человек, добивающийся успеха в чём-либо, за счет постоянных и упорных тренировок.) |
Andrey Truhachev |
846 |
7:35:00 |
eng-rus |
fig. |
amped up |
усиленный |
Val_Ships |
847 |
7:32:45 |
eng-rus |
inf. |
on the flip side |
в отличие от этого |
Val_Ships |
848 |
7:31:44 |
rus-ger |
inf. |
житель деревни/села |
Dörfler (деревенский/сельский житель + иногда "деревенщина") |
marinik |
849 |
7:31:43 |
rus-ger |
inf. |
компьютерный фанатик |
Computerfreak |
Andrey Truhachev |
850 |
7:30:44 |
eng-rus |
prop.&figur. |
debut |
выход в свет |
ART Vancouver |
851 |
7:30:10 |
eng-rus |
inf. |
on the flip side |
в противовес этому |
Val_Ships |
852 |
7:26:28 |
eng-rus |
inf. |
at its finest |
лучше не бывает |
Val_Ships |
853 |
7:25:46 |
eng-rus |
inf. |
at its finest |
в самом лучшем виде |
Val_Ships |
854 |
7:25:34 |
rus-ger |
law |
реестр доверительных управляющих |
Treuhandregister |
SKY |
855 |
7:19:05 |
eng-rus |
inf. |
may not fly |
может не сработать |
Val_Ships |
856 |
7:18:37 |
eng-rus |
inf. |
may not fly |
может не пройти |
Val_Ships |
857 |
7:13:29 |
eng-rus |
rude |
fornicatress |
блядёха |
VLZ_58 |
858 |
7:10:53 |
eng-rus |
rude |
philanderer |
ловелас (помета относится к русскому эквиваленту.) |
VLZ_58 |
859 |
7:10:36 |
eng-rus |
rude |
philanderer |
блядун (помета относится к русскому эквиваленту.) |
VLZ_58 |
860 |
7:10:03 |
rus-ger |
pejor. |
тюфяк |
Schwachmatikus |
Andrey Truhachev |
861 |
7:09:47 |
rus-ger |
pejor. |
тюфяк |
Weichling |
Andrey Truhachev |
862 |
7:09:08 |
rus-ger |
pejor. |
рохля |
Weichei |
Andrey Truhachev |
863 |
7:08:39 |
eng-rus |
rude |
fornicator |
блядун |
VLZ_58 |
864 |
7:08:18 |
rus-ger |
pejor. |
тюфяк |
Schwächling |
Andrey Truhachev |
865 |
7:07:57 |
eng-rus |
pejor. |
wiener |
рохля |
Andrey Truhachev |
866 |
7:07:39 |
eng-rus |
rude |
fornicate |
блядовать |
VLZ_58 |
867 |
7:07:00 |
eng-rus |
pejor. |
weiner |
рохля |
Andrey Truhachev |
868 |
7:05:46 |
eng-rus |
inf. |
spread the love a lot |
ходить налево (- He was very popular with the ladies and she decided she just couldn't trust him! That's why they called it a day. = You're joking! He comes across as so clean-cut and pleasant. – Well, apparently not. It seems – how shall I put it – that he likes to spread the love a lot!) |
VLZ_58 |
869 |
7:03:53 |
eng-rus |
inf. |
sleep around |
ходить налево |
VLZ_58 |
870 |
7:00:20 |
eng-rus |
UN |
OPCW |
Организация по запрещению химического оружия (сокр. ОЗХО) |
Val_Ships |
871 |
6:59:50 |
eng-rus |
pejor. |
wuss |
хиляк |
Andrey Truhachev |
872 |
6:58:45 |
eng-rus |
pejor. |
jellyfish |
хиляк |
Andrey Truhachev |
873 |
6:57:17 |
rus-ger |
pejor. |
мямля |
Schwächling |
Andrey Truhachev |
874 |
6:56:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
diabetic man |
мужчина-диабетик (в исследовании встречаемости к-л заболевания среди мужчин и женщин) |
Гера |
875 |
6:56:45 |
rus-ger |
pejor. |
тряпка |
Schwächling |
Andrey Truhachev |
876 |
6:55:51 |
rus-ger |
pejor. |
тряпка |
Schwachmatikus |
Andrey Truhachev |
877 |
6:55:37 |
rus-ger |
pejor. |
мямля |
Weichling |
Andrey Truhachev |
878 |
6:54:49 |
rus-ger |
pejor. |
тряпка |
Pflaume |
Andrey Truhachev |
879 |
6:54:38 |
eng-rus |
|
tax payments |
налоговые отчисления |
VLZ_58 |
880 |
6:54:25 |
eng-rus |
polit. |
US Veterans Affairs |
Министерство по делам ветеранов США |
Гера |
881 |
6:50:28 |
eng-rus |
comp.games. |
memory game |
игра на запоминание |
Alex1888 |
882 |
6:49:04 |
rus-ger |
inf. |
слабак |
Pflaume |
Andrey Truhachev |
883 |
6:39:56 |
eng-rus |
|
relevant person |
заинтересованное лицо |
VLZ_58 |
884 |
6:35:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
defrost gas |
газ разморозки |
Turbulentny |
885 |
6:03:58 |
eng |
abbr. traumat. |
RICE |
rest, ice, compression, elevation |
Ying |
886 |
5:54:52 |
eng-rus |
commer. |
launch |
выпускать новую продукцию |
ART Vancouver |
887 |
5:54:27 |
eng-rus |
commer. |
launch |
выпустить новую продукцию |
ART Vancouver |
888 |
5:47:24 |
eng-rus |
market. |
expanded selection |
расширенный ассортимент |
ART Vancouver |
889 |
5:45:05 |
eng-rus |
polygr. |
interior |
оформление страниц (напр., ежедневника – содержание (названия месяцев, дней недели, праздничных дат) и т.д.) |
ART Vancouver |
890 |
5:39:19 |
rus-spa |
|
пастушок |
pastorcito |
dbashin |
891 |
5:35:46 |
eng-rus |
winemak. |
cork taint |
пробковая болезнь (заражение вина спорами, содержащимися в пробке) |
КГА |
892 |
5:33:14 |
eng-rus |
commer. |
stationery set |
набор для письма (блокнот/писчая бумага, ручка/карандаш, пенал для ручки/карандаша) |
ART Vancouver |
893 |
5:22:21 |
eng-rus |
|
fake |
симулянт |
Sempai |
894 |
5:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
citrus growing |
цитрусоводство |
Gruzovik |
895 |
5:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
citrus grower |
цитрусовод |
Gruzovik |
896 |
5:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
citrullin |
цитруллин (a purgative yellow resinous preparation of the colocynth) |
Gruzovik |
897 |
5:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ethrog citron |
цитрон этрогский (Citrus medica ethrog) |
Gruzovik |
898 |
5:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik drug.name |
powder against headache |
цитрованиль (цитрованилин) |
Gruzovik |
899 |
5:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik drug.name |
powder against headache |
цитрованилин |
Gruzovik |
900 |
5:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik toxicol. |
citrinine |
цитринин |
Gruzovik |
901 |
5:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
vitamin P |
цитрин |
Gruzovik |
902 |
5:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cuprous citrate |
цитрат меди |
Gruzovik |
903 |
5:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
cytoembryology |
цитоэмбриология |
Gruzovik |
904 |
5:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
cytoembryologic |
цитоэмбриологический |
Gruzovik |
905 |
5:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik immunol. |
cytotoxical |
цитотоксический |
Gruzovik |
906 |
5:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cytotaxonomic |
цитотаксономический |
Gruzovik |
907 |
4:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
cytospora die back |
цитоспороз |
Gruzovik |
908 |
4:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cytoplasmatic |
цитоплазматический |
Gruzovik |
909 |
4:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cytonuclear |
цитонуклеарный (of or pertaining to the relationship between the nucleus of a cell and the cytoplasm [the contents of a cell except for the nucleus]) |
Gruzovik |
910 |
4:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cytomorphologic |
цитоморфологический |
Gruzovik |
911 |
4:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cytomycosis |
цитомикоз |
Gruzovik |
912 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cytomegalic |
цитомегалический (describes a condition or disease characterised by abnormally enlarged cells) |
Gruzovik |
913 |
4:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plant cytology |
цитология растений |
Gruzovik |
914 |
4:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cell wall |
цитодерма |
Gruzovik |
915 |
4:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cytodendrite |
цитодендрит |
Gruzovik |
916 |
4:27:17 |
eng |
abbr. obst. |
SA |
spontaneous abortion |
Elena Novski |
917 |
4:11:20 |
eng-rus |
|
pencil case |
пенал для карандашей |
ART Vancouver |
918 |
4:06:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
re-characterization |
переквалификация (e.g. The Company's re-characterization of its claims) |
Aiduza |
919 |
3:46:50 |
eng-rus |
O&G, karach. |
in one's entirety |
в своей совокупности |
Aiduza |
920 |
3:34:07 |
rus-ger |
lit. |
общее место |
Topos (pl. Topoi) |
marcy |
921 |
3:23:11 |
eng-rus |
media. |
innovate |
подойти по-новому к |
ART Vancouver |
922 |
3:22:54 |
eng-rus |
media. |
innovate |
разработать новый метод |
ART Vancouver |
923 |
3:06:01 |
rus-ger |
law |
уступка прав обеспечения |
Sicherungszession |
Ying |
924 |
3:01:04 |
eng-rus |
transpl. |
Matriderm |
матридерм (биосинтетический заменитель кожи) |
Ying |
925 |
3:00:51 |
eng-rus |
neol. |
bullet journal |
пунктовый ежедневник |
ART Vancouver |
926 |
2:43:16 |
eng-rus |
neol. |
Bullet Journalling system |
пунктовая система ведения ежедневника (Ryder Carroll’s Bullet Journalling system – пунктовая система ведения ежедневника, изобретённая Райдером Кэрроллом) |
ART Vancouver |
927 |
2:32:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Allocated LTEC |
Распределенные ДСИМ (Распределенные долгосрочные избыточные мощности; Allocated Long Term Excess Capacity) |
Aiduza |
928 |
2:30:09 |
ger |
appl.math. |
u.i.v. |
unabhängig und identisch verteilte |
BFRZ |
929 |
2:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
cytoglobin |
цитоглобин |
Gruzovik |
930 |
2:29:20 |
rus-ger |
appl.math. |
винеровский процесс |
Wiener-Prozess |
BFRZ |
931 |
2:28:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Devonian Appraisal Costs |
Затраты на оценку Девона |
Aiduza |
932 |
2:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik hemat. |
cytohemolysis |
цитогемолиз |
Gruzovik |
933 |
2:28:25 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Expansion Preferential Capacity rights |
Приоритетные пропускные мощности Расширения |
Aiduza |
934 |
2:26:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
NOR |
УОГ |
Aiduza |
935 |
2:26:37 |
rus-ger |
econ. |
Банк России |
Bank Russlands |
Midnight_Lady |
936 |
2:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cite |
цитовать (= цитировать) |
Gruzovik |
937 |
2:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quote |
цитовать (= цитировать) |
Gruzovik |
938 |
2:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cell nucleus |
цитобласт |
Gruzovik |
939 |
2:16:38 |
rus-ger |
math. |
независимые одинаково распределённые случайные величины |
unabhängig und identisch verteilte Zufallsvariablen |
BFRZ |
940 |
2:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cite |
цитировать (impf of процитировать) |
Gruzovik |
941 |
2:11:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
customs clearance fees |
сборы за таможенное оформление |
Aiduza |
942 |
2:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broom |
цитизус (Cytisus; = ракитник) |
Gruzovik |
943 |
1:56:27 |
rus-fre |
|
повысить шансы на |
accroître les chances de |
ROGER YOUNG |
944 |
1:55:12 |
eng-rus |
|
increase the chances of |
повысить шансы |
ROGER YOUNG |
945 |
1:51:36 |
rus-fre |
|
вне состояния беременности |
hors de l'état de grossesse |
ROGER YOUNG |
946 |
1:48:36 |
rus-ger |
math. |
случайное блуждание с непрерывным временем |
Irrfahrt in stetiger Zeit |
BFRZ |
947 |
1:48:34 |
eng-rus |
|
outside the state of pregnancy |
вне состояния беременности |
ROGER YOUNG |
948 |
1:46:47 |
eng-rus |
polit. |
press aide |
пресс-секретарь |
Громовая Екатерина |
949 |
1:44:37 |
rus-fre |
|
обратиться за медицинской консультацией к |
consulter |
ROGER YOUNG |
950 |
1:44:22 |
rus-ita |
law |
в случае вынесения в отношении Страхователю окончательного обвинительного приговора |
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicurato |
massimo67 |
951 |
1:44:21 |
rus-fre |
|
обратиться за медицинской консультацией к |
demander conseil à |
ROGER YOUNG |
952 |
1:43:32 |
eng-rus |
|
seek medical advice from |
обратиться за медицинской консультацией к |
ROGER YOUNG |
953 |
1:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wormseed used as an anthelmintic |
цитварное семя |
Gruzovik |
954 |
1:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
santonic |
цитварный |
Gruzovik |
955 |
1:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quotation |
цитация |
Gruzovik |
956 |
1:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
citing |
цитация |
Gruzovik |
957 |
1:39:16 |
eng-rus |
|
level out the possibility of |
нивелировать возможность (чего-либо) |
ROGER YOUNG |
958 |
1:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quotation monger |
цитатор |
Gruzovik |
959 |
1:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
citer |
цитатор |
Gruzovik |
960 |
1:37:40 |
eng-rus |
journ. |
background briefing |
информационный брифинг |
Громовая Екатерина |
961 |
1:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
quotation mongering |
цитатничество |
Gruzovik |
962 |
1:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quotation |
цитат (= цитата) |
Gruzovik |
963 |
1:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
citation |
цитат (= цитата) |
Gruzovik |
964 |
1:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fiddlewood |
цитарексилум (Citharexylum) |
Gruzovik |
965 |
1:34:09 |
rus-ita |
law |
лишение утрата права на получение страхового возмещения |
decadenza dal diritto all'indennizzo (La decadenza può esser definita come la perdita della possibilità di esercitare un diritto. Anche la prescrizione è un istituto giuridico collegato al decorso di termini, ma in quest'ultimo caso l'effetto della negligenza è la perdita vera e propria del diritto) |
massimo67 |
966 |
1:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cistula |
цистула |
Gruzovik |
967 |
1:31:25 |
eng-rus |
inf. |
public image |
публичная репутация |
Громовая Екатерина |
968 |
1:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cis-trans isomerism |
цис-транс-изомерия |
Gruzovik |
969 |
1:30:27 |
eng-rus |
inf. |
public standing |
авторитет в глазах общественности |
Громовая Екатерина |
970 |
1:30:02 |
rus-ita |
law |
в случае возбуждения против Страхователя уголовного или административного дела |
in presenza di procedimenti a carico dell'Assicurato per illeciti penali o amministrativi |
massimo67 |
971 |
1:24:43 |
rus-ger |
med. |
верхний сагиттальный синус |
oberer sagittalen Blutleiter |
Alban3000 |
972 |
1:24:21 |
rus-ger |
med. |
нижний сагиттальный синус |
unterer sagittalen Blutleiter |
Alban3000 |
973 |
1:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cystophore |
цистофор |
Gruzovik |
974 |
1:23:51 |
rus-ger |
law |
внести исправления |
Berichtigung vornehmen |
wanderer1 |
975 |
1:22:30 |
eng-rus |
|
fertility disorders |
расстройства фертильности |
ROGER YOUNG |
976 |
1:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cystotyle |
цистотил |
Gruzovik |
977 |
1:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cystosphere |
цистосфера |
Gruzovik |
978 |
1:20:16 |
rus-ger |
med. |
нижний сагиттальный синус |
unterer sagittalen Blutleiter (сконструированный термин) |
Alban3000 |
979 |
1:19:36 |
rus-ger |
med. |
верхний сагиттальный синус |
oberer sagittalen Blutleiter (сконструрованный термин) |
Alban3000 |
980 |
1:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
cystosorus |
цистосорус |
Gruzovik |
981 |
1:18:12 |
rus-ger |
el. |
радиотовары |
Radiowaren |
Midnight_Lady |
982 |
1:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
brittle bladder fern |
цистоптерис ломкий (Cystopteris fragilis) |
Gruzovik |
983 |
1:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bladder fern |
цистоптерис (Cystopteris) |
Gruzovik |
984 |
1:15:06 |
rus-ger |
med. |
Нижний сагиттальный синус |
Sinus sagittalis inferior (латынь) |
Alban3000 |
985 |
1:13:58 |
rus-ger |
med. |
Сагиттальный синус |
Pfeilblutleiter (твердой мозговой оболочки) |
Alban3000 |
986 |
1:12:19 |
rus-fre |
|
специалист по невынашиванию беременности |
spécialiste des fausses couches |
ROGER YOUNG |
987 |
1:11:28 |
rus-ita |
law |
возникающее вытекающее право |
diritto discendente |
massimo67 |
988 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cystocarp |
цистокарп (= цистокарпий) |
Gruzovik |
989 |
1:06:07 |
rus-fre |
|
Центр лечения невынашивания беременности |
Centre de traitement des fausses couches |
ROGER YOUNG |
990 |
1:04:19 |
rus-fre |
|
Центр лечения невынашивания беременности |
Centre pour le traitement des fausses couches |
ROGER YOUNG |
991 |
1:04:08 |
rus-ger |
math. |
тензор кривизны |
Krümmungstensor |
BFRZ |
992 |
1:02:19 |
rus-ita |
law |
произведенная страховая выплата |
indennizzo corrisposto |
massimo67 |
993 |
1:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cystoid |
цистоид |
Gruzovik |
994 |
1:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cystozooid |
цистозооид |
Gruzovik |
995 |
0:58:54 |
rus-fre |
|
заместитель главного врача |
médecin-chef adjoint |
ROGER YOUNG |
996 |
0:43:15 |
rus-ger |
math. |
решётка Бете |
Bethe Gitter |
BFRZ |
997 |
0:40:34 |
rus |
abbr. med. |
ОА |
офтальмическая артерия |
Alban3000 |
998 |
0:24:28 |
eng-rus |
law |
on account of |
в счёт (причитающейся суммы: ... payable on signature of this Agreement in advance and on account of the aforementioned royalties.) |
mascot |
999 |
0:23:58 |
rus-ger |
law |
домашние дела |
häusliche Angelegenheiten |
Midnight_Lady |
1000 |
0:20:58 |
rus-ger |
law |
домашние заботы |
häusliche Sorgen |
Midnight_Lady |