1 |
23:46:25 |
rus-ger |
med. |
5-летняя выживаемость |
5-Jahres-Überlebensrate (при раке) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
2 |
23:46:20 |
eng-rus |
amer. |
stand to reason |
являться логическим последствием |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:45:55 |
rus-ger |
med. |
5ЛВ |
5JÜ (5-Jahres-Überlebensrate – 5-летняя выживаемость (при раке)) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
4 |
23:45:17 |
eng-rus |
idiom. |
sugar coat the pill |
резать правду-матку (to tell an unpleasant truth in the most pleasant possible way) |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:40:31 |
eng-rus |
baker. |
artisan |
деревенский |
daring |
6 |
23:36:54 |
rus-ger |
med. |
винт-стержень |
Schrauben-Stab |
folkman85 |
7 |
23:35:17 |
rus-ger |
topon. |
Гросхойбах |
Großheubach (ярмарочная община в Германии) |
Лорина |
8 |
23:34:31 |
eng |
abbr. bank. |
CBA |
Commonwealth Bank of Australia (предложено пользователем Mumma http://www.gmcabs.com.au/docs/Instructions_CBA.pdf http://www.commbank.com.au/business/merchant-services/eftpos-options/mobile-payments.html) |
Karabas |
9 |
23:34:27 |
rus-ger |
med. |
корректирующий спондилодез |
Korrekturspondylodese |
folkman85 |
10 |
23:33:07 |
rus-ger |
med. |
кейдж-пластина |
Cage Platte |
folkman85 |
11 |
23:20:45 |
rus-fre |
tech. |
температура выключения |
température de coupure |
AnnaRoma |
12 |
23:12:40 |
rus-spa |
geogr. |
село |
localidad |
pauladis |
13 |
23:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storytelling |
досужие выдумки |
Игорь Миг |
14 |
23:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storytelling |
измышления |
Игорь Миг |
15 |
22:57:18 |
eng-rus |
slang |
hogwash |
чепуха на постном масле |
Баян |
16 |
22:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full range of tools and tactics |
весь арсенал сил и средств |
Игорь Миг |
17 |
22:50:38 |
rus-ger |
topon. |
Йоханнесберг |
Johannesberg (община в Германии) |
Лорина |
18 |
22:34:09 |
eng-rus |
stat. |
pdf |
функция постериорной плотности вероятности |
MichaelBurov |
19 |
22:33:37 |
eng |
abbr. |
posterior density function |
pdf |
MichaelBurov |
20 |
22:33:17 |
rus-ger |
|
светосигнальная балка |
Lichtbalken |
marinik |
21 |
22:32:59 |
rus-ger |
|
светосигнальная балка |
Sondersignalbalken |
marinik |
22 |
22:29:24 |
eng-rus |
R&D. |
KRR |
представление знаний и логических суждений |
MichaelBurov |
23 |
22:28:40 |
eng |
abbr. R&D. |
KRR |
KRR technology |
MichaelBurov |
24 |
22:28:13 |
eng |
abbr. |
KRR technology |
KRR |
MichaelBurov |
25 |
22:26:55 |
eng-rus |
amer. |
unpredictable beast |
нечто непредсказуемое |
Aprilen |
26 |
22:26:05 |
rus-ita |
furn. |
рыжина |
sfumature rossastre |
massimo67 |
27 |
22:25:54 |
rus-ger |
med. |
анализ/диагностика у постели больного |
Point-of-Care-Testing |
folkman85 |
28 |
22:24:59 |
eng-rus |
nautic. |
bilge holding tank |
накопительный танк льяльных вод |
NyanCat |
29 |
22:24:44 |
eng-rus |
inf. |
muck about |
валять дурака |
m_rakova |
30 |
22:24:00 |
rus-ger |
|
транспортное средство оперативных и специальных служб |
Einsatzfahrzeug |
marinik |
31 |
22:22:30 |
eng-rus |
stat. |
logistic regression |
логит-регрессия |
MichaelBurov |
32 |
22:22:01 |
rus-ita |
furn. |
рыжина |
rossiccio |
massimo67 |
33 |
22:19:27 |
eng-rus |
|
incoherently |
сбивчиво |
scherfas |
34 |
22:16:17 |
rus-ita |
med. |
сирингомиелия |
siringomielia |
Yasmina7 |
35 |
22:13:37 |
eng-rus |
|
broadcast schedule |
программная сетка (теле- и радиопрограмм) |
bojana |
36 |
22:12:17 |
eng-rus |
nautic. |
WTB 7P&S |
7-ые бортовые балластные танки |
NyanCat |
37 |
22:09:52 |
eng-rus |
nautic. |
port side ballast pump |
левый балластный насос |
NyanCat |
38 |
22:05:56 |
rus-ita |
furn. |
разводы и полосы на полу |
aloni e le strisce sul pavimento (Lavate e rilavate il pavimento, ma gli aloni e le strisce non se ne vanno?) |
massimo67 |
39 |
22:00:33 |
rus-ger |
|
специальный звуковой сигнал |
Einsatzhorn |
marinik |
40 |
21:56:07 |
rus-ger |
furn. |
дверной профиль |
Türprofil |
Wirk |
41 |
21:50:39 |
rus-ger |
med. |
Келл-фактор |
Kell |
folkman85 |
42 |
21:49:27 |
eng-rus |
names |
Idella |
Айделла (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
43 |
21:47:09 |
rus-ita |
hist. |
банк |
casana (Le casane astigiane erano banchi che svolgevano ad Asti, in epoca medioevale, attività di cambia-valuta e di prestito su pegno) |
ulkomaalainen |
44 |
21:35:37 |
eng-rus |
bank. |
Peer Transfer |
онлайн перевод (то же что P2P, при этом 1) всякий перевод есть P2P 2) но в посл. время означает без участия традиц. посредников типа банков или компаний кред. карт) |
Farrukh2012 |
45 |
21:34:09 |
eng-rus |
names |
Marston |
Марстон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
46 |
21:33:43 |
eng-rus |
agric. |
grain head |
колос с зерном |
pvconst |
47 |
21:33:29 |
eng-rus |
idiom. |
walk all over |
втаптывать в грязь (someone) |
VLZ_58 |
48 |
21:29:57 |
eng-rus |
names |
Gilman |
Гилман (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
49 |
21:23:41 |
rus-ger |
med. |
венозная инвазия |
venöse Invasion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
50 |
21:21:46 |
rus-ger |
dentist. |
таблетка для окрашивания зубного налёта |
Plaquefärbetablette (для индикации) |
marinik |
51 |
21:18:38 |
rus-ger |
|
чрезмерное фторирование |
Überfluoridierung (гиперфторирование) |
marinik |
52 |
21:17:41 |
rus-dut |
|
водосточная труба |
dakgoot |
Сова |
53 |
21:15:04 |
eng-rus |
progr. |
staged |
подготовленный к фиксированию изменений |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:13:59 |
eng-rus |
progr. |
snapshot |
слепок состояния проекта |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:13:03 |
eng-rus |
progr. |
trackable file |
отслеживаемый файл |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:12:42 |
eng-rus |
progr. |
trackable |
под версионным контролем (отслеживаемый) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:12:31 |
eng-rus |
progr. |
trackable |
под контролем системы управления версиями |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:12:09 |
eng-rus |
tech. |
trackable |
отслеживаемый |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:11:48 |
eng-rus |
|
steaming hot |
знойный (The weather has been steaming hot.) |
VLZ_58 |
60 |
21:11:20 |
eng-rus |
progr. |
snapshot |
зафиксированный снимок состояния |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:11:10 |
rus-lav |
angl. |
браконьер |
maluzvejnieks |
OlegRybalkin |
62 |
21:09:13 |
eng-rus |
|
steam |
быть вне себя (His wife was steaming when he finally got home.) |
VLZ_58 |
63 |
21:08:20 |
eng-rus |
polit. |
principal's committee |
узкий состав (коллегиального органа, вырабатывающий наиболее важные решения) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:05:28 |
eng-rus |
|
steaming mad |
сходящий с ума от ярости (She was steaming mad.) |
VLZ_58 |
65 |
21:03:51 |
eng-rus |
polit. |
deputy chief of staff |
заместитель главы администрации президента (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:03:12 |
rus-ita |
|
возмещение ущерба |
liquidazione danni |
zanzarina |
67 |
21:00:35 |
eng-rus |
polit. |
de-operationalize |
упразднять |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:00:27 |
eng-rus |
tech. |
de-operationalize |
выводить из эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:00:12 |
rus-ita |
|
возмещение убытков |
liquidazione danni |
zanzarina |
70 |
20:59:47 |
eng-rus |
|
operationalize |
реализовать на практике |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:59:00 |
eng-rus |
soviet. |
operationalize |
внедрять в эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:58:40 |
eng-rus |
sew. |
tack |
подметать |
VLZ_58 |
73 |
20:57:49 |
rus-ger |
topon. |
Хайбах |
Haibach (община в Германии) |
Лорина |
74 |
20:56:13 |
eng-rus |
scient. |
augmented version |
дополненный вариант (статьи, книги) |
A.Rezvov |
75 |
20:55:37 |
rus-ger |
med. |
подслизистая геморроидэктомия |
submuköse Hämorrhoidektomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
76 |
20:54:36 |
eng-rus |
busin. |
area of expertise |
область специальных знаний (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:53:57 |
rus-ger |
med. |
операция Паркса |
OP nach Parks |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
78 |
20:53:29 |
eng-rus |
polit. |
change the structure of the committee |
изменить состав коллегиального органа (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:53:05 |
eng-rus |
polit. |
structure of the committee |
состав коллегиального органа (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:52:18 |
eng-rus |
polit. |
when issues pertaining to their responsibilities and expertise are involved |
в случае рассмотрения вопросов, входящих в их предмет ведения и требующих специальных знаний (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:51:51 |
eng-rus |
med. |
King s College Hospital |
больница Королевского колледжа (Лондон) |
MichaelBurov |
82 |
20:51:18 |
rus-ger |
med. |
трансанальная эндоскопическая микрохирургия, ТЭМ |
transanale endoskopische Mikrochirurgie, TEM |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
83 |
20:50:37 |
eng-rus |
polit. |
responsibilities |
предмет ведения (e.g., their responsibilities are involved – это входит в их предмет ведения) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:49:42 |
eng-rus |
polit. |
responsibilities |
сфера ответственности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:49:28 |
eng-rus |
polit. |
responsibilities |
область ответственности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:48:17 |
eng-rus |
mil. |
with no national security experience |
без опыта работы в сфере обороны или государственной безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:47:40 |
rus-ger |
|
жевательная резинка для ухода за зубами |
Zahnpflegekaugummi |
marinik |
88 |
20:47:26 |
eng-rus |
polit. |
committee |
коллегиальный орган (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:46:43 |
eng-rus |
econ. |
gold producing countries |
золотодобывающие страны |
A.Rezvov |
90 |
20:45:58 |
eng-rus |
econ. |
balance of payments surpluses against |
положительные платёжные балансы по расчётам с |
A.Rezvov |
91 |
20:45:12 |
rus-ger |
topon. |
Зехайм-Югенхайм |
Seeheim-Jugenheim (коммуна в Германии) |
Лорина |
92 |
20:44:33 |
eng-rus |
myth. |
Cynocephalus |
псоглавец |
numenes_furva |
93 |
20:43:54 |
rus-ger |
med. |
инфильтрация лимфатических сосудов |
Lymphgefäßinfiltration |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
94 |
20:42:24 |
rus-ger |
furn. |
мебельный фасад |
Möbeloberfläche |
Wirk |
95 |
20:40:22 |
rus-dut |
|
группа поддержки |
draagvlak (Het aantal mensen dat in de buurt woont waar een bepaalde voorziening is gevestigd. Neemt het aantal inwoners in de wijk af, dan kan het gebeuren dat een school, bibliotheek of winkel gesloten moet worden.) |
Сова |
96 |
20:38:19 |
rus-ger |
auto. |
производство комплектующих изделий для автомобилей |
Automobilzulieferindustrie |
Лорина |
97 |
20:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full range of tools and tactics |
весь комплекс средств и методов |
Игорь Миг |
98 |
20:28:47 |
rus-ger |
law |
компания по управлению имуществом |
Vermögensverwaltungsgesellschaft |
Лорина |
99 |
20:21:43 |
rus-spa |
|
срывать планы |
hacer fracasar planes |
Lavrov |
100 |
20:19:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
array of tools |
инструментарий |
Игорь Миг |
101 |
20:18:26 |
eng-rus |
mol.gen. |
recombinant DNA construct |
конструкция рекомбинантной ДНК |
skaivan |
102 |
20:18:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
array of tools |
комплекс средств и методов |
Игорь Миг |
103 |
20:06:54 |
rus-ita |
|
прогулки по воде |
navigazione da diporto (спортивные или увеселительные) |
Avenarius |
104 |
20:06:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
KGB-trained |
прошедший подготовку по линии КГБ |
Игорь Миг |
105 |
20:00:42 |
rus-ita |
|
накалённый |
rovente |
Avenarius |
106 |
19:59:24 |
rus-ger |
med. |
Р0 резекция |
R0-Resektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
19:58:03 |
rus-fre |
hist. |
болт стрела из самострела, арбалета по-западноевропейски |
vire (из-за своей особой конструкции такая стрела закручивалась в воздухе и буквально ввинчиваласть в цель) |
ulkomaalainen |
108 |
19:57:56 |
eng-rus |
anat. |
gluteus major |
большая ягодичная мышца |
Скоробогатов |
109 |
19:57:41 |
rus-ita |
construct. |
отдел гражданского строительства |
Ufficio del Genio Civile |
Yasmina7 |
110 |
19:50:28 |
eng-rus |
fig. |
competitive |
привлекательный (не хуже или лучше, чем у конкурентов) |
Vadim Rouminsky |
111 |
19:50:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
battle drill |
боевое задание |
Игорь Миг |
112 |
19:48:43 |
rus-ger |
med. |
инвазия в лимфатические сосуды |
Lymphgefäßinvasion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
113 |
19:47:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
full-field development |
полномасштабное освоение |
ROGER YOUNG |
114 |
19:45:52 |
rus-ita |
med. |
расширитель |
valva (хирургический инструмент) |
Avenarius |
115 |
19:44:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft on |
церемонничать (Putin Is Soft on Terrorism.17) |
Игорь Миг |
116 |
19:43:50 |
eng-rus |
ed. |
student fee |
сбор на деятельность студентов (student fee is a fee charged in addition to other fees. It may be charged to support student organizations and student activities (for which it can be called an activity fee)) |
Farrukh2012 |
117 |
19:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft on |
потворствовать |
Игорь Миг |
118 |
19:42:58 |
eng-rus |
account. |
reporting |
выпуск отчётности |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft on |
разводить антимонии |
Игорь Миг |
120 |
19:41:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft on |
чикаться с |
Игорь Миг |
121 |
19:41:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft on |
либеральничать с |
Игорь Миг |
122 |
19:40:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft on |
деликатничать с |
Игорь Миг |
123 |
19:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft on |
излишне церемониться с |
Игорь Миг |
124 |
19:40:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
piping |
изготовитель трубной обвязки |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft on |
миндальничать с |
Игорь Миг |
126 |
19:39:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
hot water trace |
теплоспутник горячей воды (напр., изготовитель трубной обвязки монтирует теплоспутник горячей воды) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft on |
проявлять излишнюю мягкость по отношению (Putin Is Soft on Terrorism -– FP.17) |
Игорь Миг |
128 |
19:38:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vent line |
линия газовыпуска |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:37:35 |
eng-rus |
water.suppl. |
hot water trace |
система сопутствующего электрообогрева воды |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:37:10 |
eng-rus |
anat. |
inferior hypogastric nerve |
нижний подчревной нерв |
Скоробогатов |
131 |
19:36:34 |
eng-rus |
water.suppl. |
bird screen |
защитная сетка от птиц (напр., резервуар поставляется в комплекте с продувочным трубопроводом и защитной сеткой от птиц) |
Aiduza |
132 |
19:35:52 |
eng-rus |
|
replace |
вернуть на место (e.g. "replace the book on the shelf once you've finished reading it") |
Рина Грант |
133 |
19:34:41 |
rus-ger |
med. |
флюороз зубов |
Dentalfluorose (Zahnfluorose) |
marinik |
134 |
19:33:50 |
eng-rus |
crim.law. |
preclude or prevent a sentence of death |
исключить или препятствовать вынесению приговора к смертной казни (англ. словосочетание взято из раздела 490.25 ст. 490 Свода законов штата Нью-Йорк) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:33:11 |
rus-ger |
econ. |
адрес получателя |
Empfängeradresse |
Aprela |
136 |
19:29:41 |
eng-rus |
crim.law. |
crime of terrorism |
преступление террористической направленности (англ. термин взят из раздела 490.25 ст. 490 Свода законов штата Нью-Йорк) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:29:32 |
eng-rus |
crim.law. |
violent felony offense |
тяжкое насильственное преступление (англ. термин взят из раздела 490.25 ст. 490 Свода законов штата Нью-Йорк) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:29:24 |
eng-rus |
crim.law. |
life imprisonment without parole |
пожизненное заключение без права на условно-досрочное освобождение (англ. термин взят из раздела 490.25 ст. 490 Свода законов штата Нью-Йорк) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:28:54 |
eng-rus |
crim.law. |
life imprisonment without parole |
пожизненное заключение без права досрочного освобождения (англ. термин взят из раздела 490.25 ст. 490 Свода законов штата Нью-Йорк) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:27:44 |
eng-rus |
|
without parole |
без права на помилование |
KozlovVN |
141 |
19:26:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sing praises |
хвалебно отозваться |
Игорь Миг |
142 |
19:24:45 |
rus-spa |
|
спорный, подвергаемый критике, неоднозначный |
disputado |
Lavrov |
143 |
19:23:50 |
rus-spa |
|
спорный, подвергаемый критике, неоднозначный |
polémico |
Lavrov |
144 |
19:22:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
bolted bonnet |
крышка на болтах |
ROGER YOUNG |
145 |
19:18:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Straight |
корпус |
ROGER YOUNG |
146 |
19:16:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Shell |
корпусные |
ROGER YOUNG |
147 |
19:14:45 |
eng-rus |
mil. |
light self-propelled artillery brigade |
лёгкая самоходно-артиллерийская бригада |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:10:33 |
rus-ger |
econ. |
работник в ночную смену |
Nachtschichtarbeiter |
Aprela |
149 |
19:09:09 |
rus-fre |
O&G. tech. |
блок глушения |
panoplie d'injection |
ROGER YOUNG |
150 |
19:08:46 |
rus-fre |
O&G. tech. |
блок дросселирования |
panoplie de duses |
ROGER YOUNG |
151 |
19:07:57 |
rus-fre |
O&G. tech. |
установка гидроуправления противовыбросовым оборудованием |
unité hydraulique de commande des obturateurs |
ROGER YOUNG |
152 |
19:07:39 |
eng-rus |
mil. |
guards tank army |
ГвТА (сокр. от "гвардейская танковая армия") |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:07:19 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор ручной гидравлический |
obturateur manuel hydraulique |
ROGER YOUNG |
154 |
19:06:54 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор одинарный двойной, тройной |
obturateur simple double, triple |
ROGER YOUNG |
155 |
19:06:24 |
eng-rus |
mil. |
guards tank army |
гвардейская танковая армия (напр., 1-я гвардейская танковая армия Западного военного округа ВС РФ) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:06:04 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор вращающийся |
obturateur rotatif |
ROGER YOUNG |
157 |
19:05:44 |
rus-fre |
O&G. tech. |
объём камеры закрытия |
volume de la chambre de fermeture |
ROGER YOUNG |
158 |
19:05:25 |
rus-fre |
O&G. tech. |
объём камеры открытия |
volume de la chambre d'ouverture |
ROGER YOUNG |
159 |
19:04:59 |
rus-fre |
O&G. tech. |
пробное давление на прочность корпуса |
pression d'essai |
ROGER YOUNG |
160 |
19:04:18 |
rus-fre |
O&G. tech. |
камера закрытия |
chambre de fermeture |
ROGER YOUNG |
161 |
19:04:11 |
rus-spa |
|
по-прежнему, все ещё ожидать |
seguir a la espera |
Lavrov |
162 |
19:03:54 |
rus-fre |
O&G. tech. |
камера открытия |
chambre d'ouverture |
ROGER YOUNG |
163 |
19:03:50 |
eng-rus |
progr. |
multi-tenant architecture |
архитектура со многими арендаторами |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:03:16 |
rus-fre |
O&G. tech. |
уплотнитель |
garniture d'étanchéité |
ROGER YOUNG |
165 |
19:02:57 |
eng-rus |
anat. |
vesicular appendix |
пузыреобразный придаток |
Скоробогатов |
166 |
19:02:43 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор кольцевой |
obturateur annulaire |
ROGER YOUNG |
167 |
19:02:07 |
rus-fre |
O&G. tech. |
объём масла на закрытие |
pression de fermeture |
ROGER YOUNG |
168 |
19:01:49 |
rus-fre |
O&G. tech. |
объём масла на отрытие |
pression d"ouverture |
ROGER YOUNG |
169 |
19:01:24 |
rus-ita |
biol. |
инквилин |
inquilino |
Avenarius |
170 |
19:00:44 |
eng-rus |
progr. |
unit and integration testing |
блочное и интеграционное тестирование |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:00:36 |
rus-fre |
O&G. tech. |
диаметр условный прохода |
diamètre de passage |
ROGER YOUNG |
172 |
18:59:03 |
rus-fre |
O&G. tech. |
поршень цилиндра |
piston de cylindre |
ROGER YOUNG |
173 |
18:58:28 |
rus-fre |
O&G. tech. |
фланец корпуса |
bride de corps |
ROGER YOUNG |
174 |
18:57:28 |
rus-fre |
O&G. tech. |
элементы конструкции |
éléments constitutifs |
ROGER YOUNG |
175 |
18:56:54 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор плашечный с глухими плашками |
obturateur à mâchoires à fermeture totale |
ROGER YOUNG |
176 |
18:56:31 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор плашечный с трубными плашками |
obturateur à mâchoires à fermeture sur tige |
ROGER YOUNG |
177 |
18:55:34 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор плашечный с перерезывающими плашками |
obturateur à mâchoires cisaillantes |
ROGER YOUNG |
178 |
18:55:23 |
eng-rus |
progr. |
knowledge of asynchronous programming |
знание асинхронного программирования |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:55:14 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор плашечный с ручным приводом |
obturateur à mâchoires à commande manuelle |
ROGER YOUNG |
180 |
18:54:38 |
eng-rus |
law |
legal counselling |
юридическое сопровождение |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:54:23 |
eng-rus |
law |
legal counseling |
юридическое сопровождение |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:53:54 |
eng-rus |
law |
legal counsel |
специалист по юридическому сопровождению |
MichaelBurov |
183 |
18:53:30 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор плашечный с гидроприводом |
obturateur à mâchoires à commande hydraulique |
ROGER YOUNG |
184 |
18:53:05 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превентор плашечный |
obturateur à mâchoires |
ROGER YOUNG |
185 |
18:52:34 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превенторы |
obturateurs anti-éruption |
ROGER YOUNG |
186 |
18:52:33 |
eng-rus |
|
parallel to |
одновременно с (См. пример в статье "наряду с".) |
I. Havkin |
187 |
18:52:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
behind the firewall |
защищённый межсетевым экраном |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:52:14 |
rus-fre |
O&G. tech. |
превенторный блок |
bloc d'obturation de puit |
ROGER YOUNG |
189 |
18:52:13 |
eng-rus |
inet. |
behind the firewall |
за межсетевым экраном |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:51:55 |
rus-fre |
O&G. tech. |
ПРОТИВОВЫБРОСОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ |
ÉQUIPEMENTS DE CONTRÔ |
ROGER YOUNG |
191 |
18:51:01 |
eng-rus |
|
parallel to |
наряду с (Parallel to this investigation, the Department of Public Safety Quality Control Office conducted an investigation into the hiring of Patrol Officer.) |
I. Havkin |
192 |
18:50:08 |
eng-rus |
progr. |
modern enterprise development |
разработка современных корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:49:47 |
eng-rus |
|
BOP hydraulic control unit |
установка гидроуправления противовыбросовым оборудованием |
ROGER YOUNG |
194 |
18:49:07 |
eng-rus |
|
manual hydraulic blowout preventor |
превентор ручной (гидравлический) |
ROGER YOUNG |
195 |
18:48:39 |
eng-rus |
|
single double, triple blowout preventor |
превентор одинарный (двойной, тройной) |
ROGER YOUNG |
196 |
18:48:19 |
eng-rus |
|
rotating BOP |
превентор вращающийся |
ROGER YOUNG |
197 |
18:47:55 |
eng-rus |
relig. |
symbolic and allegorical interpretations |
символико-аллегорическая трактовка (совокупность методов толкования авторитетных письменных источников вероучения в символико-аллегорическом ключе) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:47:36 |
eng-rus |
proverb |
nothing will come of nothing |
любишь кататься – люби и саночки возить |
SirReal |
199 |
18:47:28 |
eng-rus |
|
closing chamber volume |
объём камеры закрытия |
ROGER YOUNG |
200 |
18:47:07 |
eng-rus |
|
opening chamber volume |
объём камеры открытия |
ROGER YOUNG |
201 |
18:46:48 |
eng-rus |
|
shell test pressure |
пробное давление на прочность корпуса |
ROGER YOUNG |
202 |
18:46:34 |
eng-rus |
proverb |
nothing will come of nothing |
без труда не вытащишь и рыбки из пруда |
SirReal |
203 |
18:46:12 |
eng-rus |
|
annular BOP |
превентор кольцевой |
ROGER YOUNG |
204 |
18:45:52 |
eng-rus |
|
gallons to close |
объём масла на закрытие |
ROGER YOUNG |
205 |
18:45:05 |
eng-rus |
progr. |
scalable application |
высоконагруженное приложение |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:43:59 |
eng-rus |
|
inside diameter |
диаметр условного прохода |
ROGER YOUNG |
207 |
18:43:51 |
eng-rus |
IT |
ERP system |
интегрированная система управления предприятием (ИСУП) |
Georgy Moiseenko |
208 |
18:43:18 |
eng-rus |
|
bore size |
диаметр условный прохода |
ROGER YOUNG |
209 |
18:43:14 |
eng-rus |
softw. |
ERP system |
программный комплекс для управления предприятием |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:42:32 |
eng-rus |
|
intermediate body flange |
промежуточный фланец корпуса |
ROGER YOUNG |
211 |
18:42:09 |
eng-rus |
|
flanged side outlet |
боковой отвод из под плашек с фланцем |
ROGER YOUNG |
212 |
18:41:15 |
eng-rus |
|
body flange |
фланец корпуса |
ROGER YOUNG |
213 |
18:40:42 |
eng-rus |
|
structural components |
элементы конструкции |
ROGER YOUNG |
214 |
18:40:27 |
eng-rus |
O&G |
PTB |
фунтов/1000 баррелей (1 PTB =2,8530 PPM) |
olga garkovik |
215 |
18:40:23 |
rus-dut |
|
воплощать |
vertegenwoordigen |
Сова |
216 |
18:40:07 |
eng-rus |
|
blind ram BOP |
превентор плашечный с глухими плашками |
ROGER YOUNG |
217 |
18:39:48 |
eng-rus |
inf. |
overlay |
приспать (ребёнка; 3 формы – именно overlay-overlaid-overlaid: As we shall see in Chapter 19, it was almost impossible to pin a manslaughter charge on a drunken mother who overlaid her baby) |
Lily Snape |
218 |
18:39:46 |
eng |
abbr. oil |
PTB |
1 pound/1000 barrel |
olga garkovik |
219 |
18:39:45 |
eng-rus |
|
pipe ram BOP |
превентор плашечный с перерезывающими плашками |
ROGER YOUNG |
220 |
18:39:20 |
eng-rus |
|
shear ram BOP |
превентор плашечный с перерезывающими плашками |
ROGER YOUNG |
221 |
18:38:55 |
eng-rus |
|
manual ram BOP |
превентор плашечный с ручным приводом |
ROGER YOUNG |
222 |
18:38:30 |
eng-rus |
|
hydraulic ram BOP |
превентор плашечный с гидроприводом |
ROGER YOUNG |
223 |
18:37:14 |
eng-rus |
|
blowout preventer stack |
превенторный блок |
ROGER YOUNG |
224 |
18:35:31 |
eng-rus |
|
in substitution for |
вместо |
Igor Kondrashkin |
225 |
18:34:12 |
eng-rus |
busin. |
administrative letter |
административное письмо |
алешаBG |
226 |
18:30:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
engineering means of protection |
инженерные средства защиты |
vatnik |
227 |
18:30:04 |
eng-rus |
|
indicator |
доказательство (контекстное значение (см. пример в статье "подтверждение")) |
I. Havkin |
228 |
18:29:32 |
eng-rus |
|
indicator |
подтверждение (контекстное значение) This rating is a very clear indicator of the safety and quality of care provided for mothers.) |
I. Havkin |
229 |
18:29:22 |
eng-rus |
econ. |
specie-flow mechanism |
механизм золотых потоков |
A.Rezvov |
230 |
18:28:23 |
rus-ita |
derog. |
актёришка |
istrione |
Avenarius |
231 |
18:26:25 |
eng-rus |
|
irrealistic |
нереальный (Note that not all nodal pockets need to be considered, which would be an irrealistic task for large systems. (англ. языковая норма – unrealistic.) |
I. Havkin |
232 |
18:20:07 |
eng-rus |
d.b.. |
object-relational mapping |
технология создания виртуальной объектной базы данных (объектно-реляционное отображение) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:19:33 |
rus-ita |
|
превращать в миф |
mitizzare |
Avenarius |
234 |
18:17:20 |
rus-ita |
archit. |
устремлённый ввысь |
slanciato |
Avenarius |
235 |
18:13:47 |
eng-rus |
softw. |
process visualization tool |
система визуального построения процессов |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:12:20 |
rus-spa |
softw. |
перезапуск |
reinicio (программы, операции) |
ines_zk |
237 |
18:10:56 |
eng-rus |
dipl. |
letters of recredentials |
отзывные письма |
алешаBG |
238 |
18:10:26 |
eng-rus |
progr. |
distributed architecture |
архитектура распределённых систем |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:09:02 |
eng-rus |
softw. |
decision management and risk mitigation solution |
программный комплекс для анализа рисков и автоматизации принятия решений |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:08:25 |
eng-rus |
fin. |
risk mitigation |
анализ рисков (с целью их снижения) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:08:15 |
eng-rus |
|
KOL |
лидер общественного мнения |
WiseSnake |
242 |
18:07:34 |
eng-rus |
AI. |
decision management |
автоматизация принятия решений |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:06:51 |
eng-rus |
|
key opinion leader |
ключевая фигура, формирующая общественное мнение |
WiseSnake |
244 |
18:05:08 |
eng-rus |
psychol. |
resourcefulness |
ресурс (Е. Тамарченко, 05.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
245 |
17:50:26 |
eng-rus |
|
as supplied |
идущий в комплекте |
bigmaxus |
246 |
17:50:09 |
eng-rus |
O&G |
corrosion control treatment |
антикоррозионная обработка |
olga garkovik |
247 |
17:49:27 |
eng-rus |
genet. |
mutagenize |
подвергать мутагенезу |
VladStrannik |
248 |
17:49:17 |
rus-ger |
med. |
безоперационный метод |
nichtoperative Methode |
Marija_Kusnezowa |
249 |
17:47:51 |
eng-rus |
genet. |
multi site-directed mutagenesis kit |
набор для множественного сайт-направленного мутагенеза |
VladStrannik |
250 |
17:45:49 |
eng-rus |
|
preventative action |
превентивные меры |
olga garkovik |
251 |
17:43:03 |
eng-rus |
|
be indicative of |
указывать на наличие (чего-либо; The threshold current is used to determine whether or not the measured current is indicative of a fault.) |
I. Havkin |
252 |
17:40:56 |
eng-rus |
progr. |
Application Insights |
система телеметрии приложения (для захвата диагностических сообщений, необработанных исключений, запросов ASP.NET и обращений к базам данных SQL и сторонним веб-службам) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:39:44 |
rus-spa |
math. |
одна вторая |
un medio |
spanishru |
254 |
17:39:28 |
rus-ger |
physiol. |
тормозной постсинаптический потенциал ТПСП |
inhibitorisches hemmendes postsynaptisches Potential |
Phylonette |
255 |
17:36:50 |
rus-ger |
physiol. |
Постсинаптический потенциал ПСП |
postsynaptisches Potential |
Phylonette |
256 |
17:34:04 |
eng-rus |
|
beyond thought |
немыслимый |
PanKotskiy |
257 |
17:32:09 |
eng-rus |
refrig. |
hydronic kit |
гидромодуль |
Racooness |
258 |
17:31:10 |
rus-ger |
|
на достаточно высоком уровне |
auf einem genügend hohen Niveau |
TatsianaK |
259 |
17:29:42 |
rus-ger |
anat. |
переутомление |
Ermüdung (z.B. der Muskulatur) |
Phylonette |
260 |
17:28:03 |
rus-ita |
mil. |
нервно-паралитическое отравляющее вещество |
gas nervino |
spanishru |
261 |
17:27:52 |
eng-rus |
construct. |
Acknowledgement of Interest to Participate in the Bidding Event |
подтверждение заинтересованности в участии в процедуре конкурентного отбора |
MingNa |
262 |
17:27:02 |
eng-rus |
softw. |
large enterprise application |
продукт высшего корпоративного уровня |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:26:50 |
rus-ita |
germ. |
навязанный мирный договор |
diktat (на кабальных условиях) |
Avenarius |
264 |
17:26:13 |
rus-ita |
germ. |
диктат |
diktat |
Avenarius |
265 |
17:25:36 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
risk mitigation |
митигация риска |
Yako |
266 |
17:23:42 |
eng-rus |
|
just around the corner |
на подходе (Stay tuned, everyone! Big things are just around the corner.) |
vlad-and-slav |
267 |
17:23:36 |
eng-rus |
AI. |
decision automation |
автоматизация принятия решений |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:22:48 |
eng-rus |
bank. |
scoring solution |
программный комплекс балльной оценки платёжеспособности заёмщиков |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:22:03 |
eng-rus |
bank. |
scoring |
балльная оценка платёжеспособности (заёмщика) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:21:02 |
eng-rus |
fin. |
scoring |
оценка платёжеспособности (заёмщика; выражается в баллах) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:20:41 |
eng-rus |
fin. |
scoring |
оценка платёжеспособности заёмщика (выражается в баллах) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:19:03 |
eng-rus |
busin. |
decision management |
для управления принятием решений |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:18:26 |
eng-rus |
fin. |
credit risk management |
для управления кредитными рисками |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:17:56 |
eng-rus |
softw. |
credit risk management solution |
программный комплекс для управления кредитными рисками |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:16:22 |
eng-rus |
softw. |
solution |
программный комплекс |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:15:49 |
eng-rus |
busin. |
decision management |
в области управления принятием решений |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:14:30 |
eng-rus |
busin. |
make accurate and timely decisions |
своевременно принимать правильные решения |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:10:03 |
eng-rus |
progr. |
high-productive |
с высокой производительностью труда разработчика |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:09:44 |
rus-spa |
account. |
бухгалтерский баланс |
estado contable |
ines_zk |
280 |
17:08:50 |
eng-rus |
progr. |
mobile |
для мобильных платформ |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:07:23 |
eng-rus |
econ. |
BPO |
вывод технологических процессов за рубеж (сокр. от "business process outsourcing") |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:07:19 |
eng-rus |
econ. |
BPO |
передача технологических процессов на сторону (сокр. от "business process outsourcing") |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:07:12 |
eng-rus |
econ. |
BPO |
передача технологических процессов сторонней организации (сокр. от "business process outsourcing") |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:06:56 |
eng-rus |
econ. |
business process outsourcing |
передача технологических процессов сторонней организации |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:05:06 |
eng-rus |
progr. |
open-source cloud platform |
облачная платформа с открытым кодом |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:03:30 |
eng-rus |
|
in everybody's interest |
в интересах каждого |
bigmaxus |
287 |
17:01:39 |
eng-rus |
O&G |
subsoil |
неплодородный грунт |
Bemer |
288 |
17:01:05 |
eng-rus |
med. |
reduced sensory capabilities |
сниженная сенсорика |
bigmaxus |
289 |
17:00:59 |
eng-rus |
bank. |
financial criteria |
финансовые требования / критерии (отбора проекта) |
Alina1299 |
290 |
17:00:23 |
rus-ger |
topon. |
Ашаффенбург |
Aschaffenburg (город в Германии) |
Лорина |
291 |
17:00:16 |
rus-dut |
obs. |
здоровенный парень |
dromedaris |
Сова |
292 |
16:59:34 |
eng-rus |
med. |
reduced physical capabilities |
сниженные физические способности |
bigmaxus |
293 |
16:59:06 |
eng-rus |
med. |
reduced mental capabilities |
сниженные умственные способности |
bigmaxus |
294 |
16:57:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
carry out a search-and-rescue mission |
проводить поисково-спасательную операцию |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:57:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
search-and-rescue mission |
поисково-спасательная операция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:57:02 |
rus-fre |
for.chem. |
диспропорционированная канифоль |
colophane dismutée |
Denisska |
297 |
16:56:16 |
rus-fre |
for.chem. |
диспропорционированный |
dismuté |
Denisska |
298 |
16:56:15 |
eng-rus |
mil., WMD |
civil defense worker |
работник гражданской защиты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:56:10 |
eng-rus |
mil., WMD |
civil defense worker |
работник гражданской обороны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:55:22 |
rus-ger |
patents. |
зависимый пункт формулы изобретения |
Unteranspruch |
minami |
301 |
16:52:04 |
eng-rus |
mil. |
nerve agent sarin gas |
газ зарин, являющийся боевым отравляющим веществом нервно-паралитического действия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:51:10 |
eng-rus |
law |
Zoning Certificate |
справка о зонировании (напр.: A Zoning Certificate is a confirmation that a particular land use or structure is allowed under the Zoning Code. A Zoning Certificate is generally issued by the Land Use Planning (Zoning) staff through the Online Service Center or at the Permit Service Center.) |
Leonid Dzhepko |
303 |
16:50:51 |
eng-rus |
rhetor. |
have been watching and doing nothing |
сидеть и ничего не делать (только безучастно наблюдать; CNN) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:49:00 |
rus-ita |
anat. |
сфинктер Одди |
sfintere di Oddi |
Arthurio |
305 |
16:48:17 |
rus-ger |
anat. |
миелиновые нервные волокна |
myelinisierte Nervenfasern |
Phylonette |
306 |
16:46:25 |
eng-rus |
dipl. |
delegate at the conference in Brussels |
делегат на брюссельской конференции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:45:58 |
eng-rus |
genet. |
immune modulating pathway |
путь иммуномодуляции |
VladStrannik |
308 |
16:45:55 |
eng-rus |
dipl. |
delegate at the conference |
делегат на конференции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:45:25 |
eng-rus |
genet. |
complementary immune modulating pathway |
комплементарный путь иммуномодуляции |
VladStrannik |
310 |
16:45:13 |
eng-rus |
UN |
have used its veto power as a permanent member of the Security Council |
воспользоваться своим правом вето в качестве постоянного члена Совета безопасности |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:44:45 |
eng-rus |
UN |
have used its veto power as a permanent member of the Security Council |
воспользоваться правом вето постоянного члена Совета безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:44:08 |
eng-rus |
UN |
at an emergency session at the United Nations Security Council |
на чрезвычайном заседании Совета безопасности ООН (CNN) |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:42:24 |
eng-rus |
|
DMFs |
досье на препараты (фармацевтика) |
Violeta.a |
314 |
16:40:50 |
eng-rus |
mil. |
carry out aerial bombardments |
проводить бомбардировку (с воздуха; CNN) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:38:52 |
rus-dut |
dial. |
всю жизнь |
alzijnleven |
Сова |
316 |
16:37:48 |
eng-rus |
mil., WMD |
chemical weapons expert |
специалист по химическому оружию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:37:04 |
eng-rus |
geogr. |
in the eastern outskirts of |
на восточных окраинах (такого-то населенного пункта) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:36:45 |
eng-rus |
ed. |
all students in the same year |
параллель |
4uzhoj |
319 |
16:36:44 |
eng-rus |
ed. |
cohort |
параллель (в школе – все классы одного года обучения) A cohort of students usually means a group of students in the same year on the same course, but could also be extended to wider groups such as all the students studying a course regardless of year, or all students in a single year group.) |
4uzhoj |
320 |
16:36:40 |
eng-rus |
ed. |
all students in the same year |
поток |
4uzhoj |
321 |
16:36:25 |
eng-rus |
mil. |
chemical warfare munitions |
боеприпасы, снаряжённые боевыми отравляющими веществами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:35:56 |
eng-rus |
ed. |
cohort |
поток (A cohort of students usually means a group of students in the same year on the same course, but could also be extended to wider groups such as all the students studying a course regardless of year, or all students in a single year group.) |
4uzhoj |
323 |
16:35:35 |
eng-rus |
mil., WMD |
chemical munitions destruction |
уничтожение боеприпасов, снаряжённых боевыми отравляющими веществами |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:35:13 |
eng-rus |
mil. |
chemical munitions |
боеприпасы, снаряжённые боевыми отравляющими веществами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:35:05 |
eng-rus |
genet. |
steric blocking mode |
режим пространственного блокирования |
VladStrannik |
326 |
16:34:35 |
eng-rus |
biochem. |
steric blocking |
пространственное блокирование |
VladStrannik |
327 |
16:33:34 |
eng-rus |
mil. |
VR |
ВИ-газ (боевое отравляющее вещество нервно-паралитического действия; газ Р-33) |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:32:22 |
eng-rus |
mil. |
VX-GAS |
ВИ-газ (боевое отравляющее вещество нервно-паралитического действия) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:31:38 |
eng-rus |
genet. |
non-tumor tissue |
неопухолевая ткань |
VladStrannik |
330 |
16:31:19 |
eng-rus |
mil. |
GF |
циклозарин (боевое отравляющее вещество нервно-паралитического действия) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:31:02 |
eng-rus |
mil. |
GA |
табун (боевое отравляющее вещество нервно-паралитического действия) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:28:52 |
eng-rus |
coal. |
open-cut |
разрез (в контексте) |
MichaelBurov |
333 |
16:27:39 |
eng-rus |
coal. |
strip mine |
разрез (<в контексте>) |
MichaelBurov |
334 |
16:25:23 |
eng-rus |
coal. |
surface mine |
разрез (в контексте) |
MichaelBurov |
335 |
16:24:44 |
rus-ger |
inet. |
торговая площадка |
Marktplatz |
dolmetscherr |
336 |
16:23:22 |
eng-rus |
coal. |
strip mine |
угольный разрез (в контексте) |
MichaelBurov |
337 |
16:22:42 |
eng-rus |
coal. |
open-cut |
угольный разрез (в контексте) |
MichaelBurov |
338 |
16:22:05 |
eng-rus |
coal. |
pit |
угольный разрез (в контексте) |
MichaelBurov |
339 |
16:18:31 |
eng-rus |
coal. |
opencast |
угольный разрез (в контексте) |
MichaelBurov |
340 |
16:17:36 |
eng-rus |
coal. |
surface mine |
угольный разрез (in context) |
MichaelBurov |
341 |
16:17:23 |
eng-rus |
|
how is the weather today? |
какая сегодня погода? |
Johnny Bravo |
342 |
16:15:27 |
eng-rus |
mil. |
nerve agent |
отравляющее вещество нервно-паралитического действия (вид отравляющих веществ, который по характеру решаемых военных задач относится к летальным отравляющим вещества (ОВ). При попадании в организм ОВ нервно-паралитического действия поражают нервную систему. Характерной особенностью начальной стадии поражения является сужение зрачков глаз (миоз). Основными представителями нервно-паралитических ОВ являются: зарин (GB), зоман (GD) и ви-экс (VX). Нервно-паралитические ОВ способны поражать человека при любом способе поступления в организм. При ингаляционном поражении в легкой степени наблюдаются ухудшение зрения, сужение зрачков глаз (миоз), затруднение дыхания, чуство тяжести в груди (загрудинный эффект), усиливается выделение слюны и слизи из носа. Эти явления сопровождаются сильными головными болями и могут сохраняться от 2 до 3 сут. При воздействии на организм смертельных концетраций ОВ возникают сильный миоз, удушье, обильное слюноотделение и потоотделение, появляются чувство страха, рвота и понос, судороги, которые могут продолжаться несколько часов, потеря сознания. Смерть наступает от паралича дыхания и сердца. При действии через кожу картина поражения в основном аналогична ингаляционной. Отличие только в том, что симптомы проявляются через некоторое время (от нескольких минут до нескольких часов). При этом появляется мышечное подергивание в месте попадания ОВ, затем судороги, мышечная слабость и паралич; CNN) |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:14:16 |
rus-dut |
dial. |
морочить голову |
hoofd op hol brengen |
Сова |
344 |
16:12:26 |
eng-rus |
coal. |
coal quarry |
разрез (in context) |
MichaelBurov |
345 |
16:11:32 |
eng-rus |
med. |
symptoms of chemical poisoning |
симптомы отравления химическим веществом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:08:33 |
eng-rus |
fig. |
take off |
выстрелить |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:08:09 |
eng-rus |
|
for the lack of |
в отсутствие |
4uzhoj |
348 |
16:06:28 |
eng-rus |
|
at the amount of |
на сумму |
Johnny Bravo |
349 |
16:06:14 |
eng-rus |
Canada |
hereditary chief |
наследный вождь |
Beforeyouaccuseme |
350 |
16:05:44 |
eng-rus |
progr. |
server-side |
серверной части проектов |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:05:31 |
eng-rus |
progr. |
server-side |
серверной части проекта |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:05:24 |
eng-rus |
progr. |
server-side |
серверной части |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:03:29 |
rus-ger |
patents. |
техническое решение |
technische Lehre |
minami |
354 |
16:03:11 |
eng-rus |
med. |
highly specialized doctor |
узкопрофильный специалист |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:03:06 |
eng-rus |
med. |
specialized doctor |
узкопрофильный специалист |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:00:22 |
eng-rus |
cinema |
motion capture studio |
студия компьютерной анимации (создающая компьютерную анимацию по технологии захвата движения) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:58:42 |
eng-rus |
cinema |
motion capture studio |
студия анимации персонажей и объектов (создающая компьютерную анимацию по технологии захвата движения) |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:57:56 |
eng-rus |
genet. |
avidity-dependent |
зависимый от авидности |
VladStrannik |
359 |
15:57:41 |
eng-rus |
genet. |
steric mechanism |
пространственный механизм |
VladStrannik |
360 |
15:57:30 |
eng-rus |
genet. |
avidity-dependent steric mechanism |
пространственный механизм, зависимый от авидности |
VladStrannik |
361 |
15:57:11 |
eng-rus |
cinema |
video production department |
отдел видеопроизводства |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:56:16 |
eng-rus |
bank. |
meeting room |
переговорная комната |
rechnik |
363 |
15:55:30 |
rus-dut |
dial. |
клоп |
weegluis |
Сова |
364 |
15:55:06 |
eng |
abbr. tech. |
TMC |
technical measurement check |
Katejkin |
365 |
15:53:56 |
eng-rus |
genet. |
size-dependent steric effect |
пространственный эффект, зависимый от размера |
VladStrannik |
366 |
15:52:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
purinergic signaling |
пуринергическая передача сигнала |
Conservator |
367 |
15:51:23 |
rus-dut |
dial. |
явно |
precies |
Сова |
368 |
15:49:31 |
eng-rus |
PR |
disinformation narrative |
дезинформационный тезис |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:45:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorism of wild highlanders |
терроризм диких горцев |
financial-engineer |
370 |
15:45:07 |
eng-rus |
|
at the sum of |
на сумму |
Johnny Bravo |
371 |
15:43:07 |
eng-rus |
cardiol. |
technetium-99m isonitrile |
комплекс технеция-99m с изонитрилом |
Natalya Rovina |
372 |
15:42:01 |
eng |
abbr. comp. |
ALUA |
Asymmetric Logical Unit Access |
Rebellious |
373 |
15:40:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
glimmer |
огонёк (надежды и т. п.: There was a faint glimmer of hope in Beregond's eyes when he entered – perhaps not all is lost? (Кирилл Еськов, переводчик Yisroel Markov)) |
4uzhoj |
374 |
15:38:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
coaxial grenade launcher |
сапог (спаренный гранатомёт, напр., СПГ-9) |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:38:33 |
eng-rus |
mil. |
coaxial grenade launcher |
СПГ (спаренный гранатомёт) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:37:58 |
eng-rus |
mil. |
coaxial grenade launcher |
спаренный гранатомёт |
WiseSnake |
377 |
15:37:08 |
eng-rus |
|
casual-like |
как бы невзначай |
4uzhoj |
378 |
15:36:40 |
eng-rus |
EU. |
Disposal of Electrical and Electronic Equipment |
Утилизация электротехнического и электронного оборудования |
bigmaxus |
379 |
15:32:50 |
rus-fre |
|
первоначальная стоимость |
coûts historiques |
АндрАндр |
380 |
15:31:06 |
eng-rus |
uncom. |
hail |
здравия желаю! (для исторических/фэнтезийных контекстов. Пример из книги Кирилла Еськова в переводе Yisroel Markov: "Hail, Captain!" "At ease, Lieutenant," Cheetah saluted curtly. • He found the chief of station, Captain Marandil, in his office. "Hail, Captain! I'm Lieutenant Mongoose, here's my badge.") |
4uzhoj |
381 |
15:30:54 |
eng-rus |
genet. |
monovalent binding |
моновалентное связывание |
VladStrannik |
382 |
15:30:34 |
eng-rus |
genet. |
monovalent binding mechanism |
механизм моновалентного связывания |
VladStrannik |
383 |
15:28:24 |
eng-rus |
|
do a kindness, and disclaim it to the winds |
делай добро и бросай его в море (.. and throw it in the sea (cast it upon the waters)) |
Capital |
384 |
15:27:20 |
rus-ger |
med. |
позиционно эмиссионная томография с компьютерной томографией |
Positronenemissionstomografie mit Computertomografie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
385 |
15:20:28 |
eng-rus |
cardiol. |
shunt ratio |
оценка шунта (отношение легочного кровотока к системному (Qp/Qs)) |
Natalya Rovina |
386 |
15:14:14 |
eng-rus |
cardiol. |
pulmonary-to-systemic flow ratio |
отношение лёгочного кровотока к системному (Qp/Qs) |
Natalya Rovina |
387 |
15:10:14 |
eng-rus |
med. |
drug abuse |
злоупотребление психоактивными веществами |
amatsyuk |
388 |
15:09:04 |
eng-rus |
med. |
drug abuse |
злоупотребление психотропными веществами |
amatsyuk |
389 |
15:06:00 |
rus-spa |
law |
терять силу |
dejar sin efecto (например, статья какого-либо закона) |
BCN |
390 |
15:04:41 |
eng-rus |
law |
record of seizure |
протокол выемки (имущества, документов) |
Leonid Dzhepko |
391 |
15:02:47 |
eng-rus |
|
remotely |
хоть сколько-нибудь (She must be absolutely insane to think that anyone would be remotely interested in her car.) |
I. Havkin |
392 |
15:00:15 |
eng-rus |
genet. |
cross-linking activity |
сшивающая активность |
VladStrannik |
393 |
14:59:23 |
rus-ger |
med. |
рентген грудной клетки в 2-х проекциях |
Rö-Thorax in 2 Ebenen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
394 |
14:57:58 |
eng-rus |
names |
Radding |
Рэддинг |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:57:43 |
rus-ger |
med. |
карбогидратный антиген 19-9 |
Carbohydrate-Antigen 19-9 |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
396 |
14:57:31 |
eng-rus |
names |
Meselson |
Мезельсон |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:56:50 |
rus-dut |
dial. |
изрешечивать |
doorzeffen |
Сова |
398 |
14:55:55 |
eng-rus |
anat. |
vaginal septum |
вагинальная перегородка |
Скоробогатов |
399 |
14:54:10 |
eng-rus |
idiom. |
even if it kills one |
кровь из носу |
igisheva |
400 |
14:53:20 |
eng-rus |
PR |
public opinion disinformation program |
программа дезинформации общественного мнения |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:52:34 |
eng-rus |
PR |
domestically and internationally |
в стране и мире |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:52:00 |
eng-rus |
PR |
disinformation of public opinion |
дезинформация общественного мнения |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:50:52 |
rus-ger |
med. |
калькулятор клиренса креатинина |
Kreatinin-Clearance-Rechner |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
404 |
14:49:13 |
eng-rus |
anat. |
posterior vaginal vornix |
задний свод влагалища |
Скоробогатов |
405 |
14:46:33 |
rus-ger |
law |
с экономической точки зрения |
bei wirtschaftlicher Betrachtung |
dolmetscherr |
406 |
14:42:16 |
rus-spa |
comp. |
двойной щелчок |
doble clic |
ines_zk |
407 |
14:41:48 |
eng-rus |
chem. |
ball mixer |
шарик-мешалка |
eugeene1979 |
408 |
14:40:50 |
rus-fre |
law |
личность подписавшего |
identité du signataire (документ например) |
Pitcher |
409 |
14:40:43 |
eng-rus |
inf. |
non-typical |
редкий (редко встречающийся) |
Damirules |
410 |
14:35:20 |
eng-rus |
genet. |
antibody bridging |
образование мостиков из антител |
VladStrannik |
411 |
14:29:52 |
eng-rus |
med. |
computer modeled |
с использованием компьютерного моделирования |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:29:07 |
rus-ger |
progr. |
как дополнительный код |
m 2er Komplement (wikipedia.org) |
SBSun |
413 |
14:27:48 |
rus-dut |
dial. |
невероятно странный |
wondervreemd |
Сова |
414 |
14:24:35 |
eng-rus |
med. |
sanitary and disease control efforts |
санитарно-противоэпидемическое обеспечение |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:24:30 |
eng-rus |
|
blow one's fuse |
психануть |
4uzhoj |
416 |
14:23:55 |
eng-rus |
|
blow the fuses |
психануть |
4uzhoj |
417 |
14:17:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
end-of-line resistor |
терминатор |
Dude67 |
418 |
14:16:55 |
rus-ger |
med. |
объёмное образование неясного генеза |
unklare Raumforderung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
419 |
14:16:07 |
eng-rus |
genet. |
long-range conformational change |
долгосрочное конформационное изменение |
VladStrannik |
420 |
14:15:49 |
rus-ita |
furn. |
торцевая поверхность |
superficie laterale |
massimo67 |
421 |
14:15:16 |
rus-dut |
|
пневматическая винтовка |
luchtkarabijn |
Сова |
422 |
14:15:15 |
eng-rus |
|
someone's cost |
по горькому опыту |
NadVic |
423 |
14:14:26 |
rus-ita |
furn. |
торцевая поверхность |
fianco |
massimo67 |
424 |
14:13:44 |
rus-ger |
med. |
TAP-тест |
TAP-Test |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
425 |
14:13:02 |
eng-rus |
genet. |
footprint |
область узнавания |
VladStrannik |
426 |
14:12:29 |
rus-ger |
med. |
непроходимый стеноз |
nicht passierbare Stenose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
427 |
14:11:05 |
eng-rus |
cyc.sport |
ITT |
индивидуальная гонка с раздельным стартом |
Брат Ивткё |
428 |
14:09:59 |
eng-rus |
cyc.sport |
individual time trial |
индивидуальная гонка с раздельным стартом |
Брат Ивткё |
429 |
14:09:46 |
eng-rus |
bank. |
hold |
изъять (платёжную или кредитную карту (о банкомате)) |
4uzhoj |
430 |
14:09:30 |
eng-rus |
bank. |
retain |
изъять (платёжную или кредитную карту (о банкомате)) |
4uzhoj |
431 |
14:09:12 |
eng-rus |
cyc.sport |
team time trial |
командная разделка |
Брат Ивткё |
432 |
14:08:05 |
rus-ger |
med. |
полная колоскопия |
komplette Koloskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
433 |
14:07:59 |
eng-rus |
cyc.sport |
TTT |
командная гонка на время |
Брат Ивткё |
434 |
14:07:22 |
eng-rus |
|
check bounce |
отказ в оплате по чеку из-за недостатка средств на счёте |
vogeler |
435 |
14:06:49 |
eng-rus |
hist. |
harem ledgers |
гаремные записи |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:05:33 |
rus-dut |
dial. |
бить |
overkafzakken |
Сова |
437 |
14:02:21 |
rus-dut |
dial. |
отталкивать |
drummen (wordt gezegd als een persoon, of een kleine of grote groep mensen, staat te dringen om eerst binnen of buiten te geraken. Of meer algemeen: om eerst aan de beurt te zijn, om voorrang te krijgen, om een plaats te verwerven, …) |
Сова |
438 |
13:57:59 |
eng-rus |
immunol. |
co-crystal structure |
сокристаллическая структура |
VladStrannik |
439 |
13:55:18 |
rus-ita |
|
беззаветный |
senza riserve |
Assiolo |
440 |
13:53:10 |
rus-ita |
furn. |
зернистость наждачной бумаги |
carte vetrate con grana (М14 P1200 10-14) |
massimo67 |
441 |
13:52:53 |
eng-rus |
names |
Wynonna |
Уинонна (женское имя; ударение на втором слоге (на "о")) |
Юрий Гомон |
442 |
13:52:37 |
eng-rus |
stat. |
laboratory bias |
систематическая погрешность лаборатории при реализации конкретного метода измерений |
CRINKUM-CRANKUM |
443 |
13:52:33 |
rus-ita |
|
бессмертный |
imperituro |
Assiolo |
444 |
13:52:02 |
eng-rus |
auto. |
SCR copper-zeolite |
Медьсодержащий цеолитный катализатор SCR |
Dinara Makarova |
445 |
13:52:01 |
rus-ger |
|
поймать |
drankommen |
Erikana |
446 |
13:51:51 |
rus-ita |
|
сплачивать |
serrare |
Assiolo |
447 |
13:51:16 |
eng-rus |
names |
Wynona |
Уинона (женское имя; ударение на втором слоге (на "о")) |
Юрий Гомон |
448 |
13:51:01 |
eng-rus |
names |
Winona |
Уинона (женское имя; ударение на втором слоге (на "о")) |
Юрий Гомон |
449 |
13:49:09 |
eng-rus |
geophys. |
transverse line |
рядовой профиль |
Logofreak |
450 |
13:49:00 |
rus-ger |
med. |
наследственный неполипозный рак толстой кишки |
hereditäres nichtpolypöses Coloncarcinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
451 |
13:46:28 |
eng-rus |
pharm. |
increase with dose |
увеличиться с увеличением дозы |
Анна Ф |
452 |
13:44:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
countercoup |
контрпереворот (a sudden and decisive overthrow of a government that gained power by a coup d'etat) |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:44:39 |
eng-rus |
pharm. |
acute safety pharmacology study |
краткосрочное фармакологическое исследование безопасности |
lisen |
454 |
13:43:26 |
eng-rus |
hist. |
prompt a dynastic crisis |
вызвать династический кризис (напр., у тяжело заболевшего монарха, остававшегося единственным представителем правящей династии, не было ни беременной жены, ни родившегося наследника престола, что предвещало в случае его безвременной кончины острый династический кризис) |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:40:23 |
eng-rus |
names |
Wynn |
Уинн (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
456 |
13:39:15 |
eng-rus |
names |
Wyn |
Уин (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
457 |
13:37:58 |
eng-rus |
abbr. |
BTU/CF |
БТЕ/куб. футов |
lxu5 |
458 |
13:37:27 |
eng-rus |
polit. |
Plan B |
план "Б" (e.g. Kerry claims he has a "Plan B" for Syria) |
'More |
459 |
13:37:00 |
eng-rus |
|
bacon crisps |
шкварки (продукт, наиболее близкий к нашим шкваркам, в оотличие от rinds/cracklings/scratchings, в которых основную часть составляет не сало, а шкура) |
4uzhoj |
460 |
13:36:18 |
eng-rus |
abbr. |
feet above sea level |
футов над уровнем моря |
lxu5 |
461 |
13:36:04 |
eng |
abbr. |
F.A.S.L. |
feet above sea level |
lxu5 |
462 |
13:35:49 |
eng-rus |
pharma. |
generic drug |
воспроизведённый препарат |
arturmoz |
463 |
13:35:46 |
eng-rus |
hist. |
dynastic crisis |
династический кризис (напр., у тяжело заболевшего монарха, остававшегося единственным представителем правящей династии, не было ни беременной жены, ни родившегося наследника престола, что предвещало в случае его безвременной кончины острый династический кризис в государстве) |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:35:39 |
eng-rus |
pharm. |
PET imaging |
ПЭТ-изображение |
Анна Ф |
465 |
13:34:27 |
eng-rus |
cook. |
Cajun cracklings |
шкварки (продукт, более близкий к нашим шкваркам, чем rinds/cracklings/scratchings) Fried pieces of pork fat with a small amount of attached skin, flavored after frying with a mixture of peppery Cajun spices) |
4uzhoj |
466 |
13:34:07 |
eng-rus |
names |
Wane |
Уэйн (фамилия) |
Юрий Гомон |
467 |
13:33:56 |
eng-rus |
names |
Wain |
Уэйн (фамилия) |
Юрий Гомон |
468 |
13:33:37 |
eng-rus |
inf. |
a little cuckoo |
с прибабахом |
sophistt |
469 |
13:32:52 |
eng-rus |
names |
Waine |
Уэйн (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
470 |
13:32:31 |
rus |
abbr. med. |
ИВ |
интермедиальная ветвь |
Horacio_O |
471 |
13:32:10 |
rus |
abbr. med. |
ИМВ |
интермедиальная ветвь |
Horacio_O |
472 |
13:25:50 |
eng-rus |
cook. |
gribenes |
шкварки ([ˈɡrɪbənəs], гусиные или куриные, используются в основном в еврейской кухне; en.wikipedia.org/wiki/Gribenes) |
vkhanin |
473 |
13:25:40 |
eng-rus |
product. |
requests application |
предоставление заявок |
Yeldar Azanbayev |
474 |
13:22:48 |
rus-fre |
inf. |
с прибабахом |
un peu dérangé |
sophistt |
475 |
13:22:19 |
eng-rus |
commer. |
bid deposit |
биржевое обеспечение |
Incognita |
476 |
13:21:32 |
eng-rus |
food.ind. |
pork rind |
шкварки |
arturmoz |
477 |
13:20:05 |
eng-rus |
sol.pow. |
decentralised inverter |
децентрализованный преобразователь |
femistoklus |
478 |
13:19:20 |
eng-rus |
food.ind. |
bacon crisp |
шкварка |
4uzhoj |
479 |
13:15:37 |
rus-ger |
dial. |
сладкоежка |
Zuckerschnute |
Bedrin |
480 |
13:10:34 |
eng-rus |
robot. |
magnetically controlled soft robot |
магнитоуправляемый пластичный робот |
Sergei Aprelikov |
481 |
13:07:05 |
rus-tgk |
|
РЭО |
ШБИ |
nerzig |
482 |
13:05:15 |
eng-rus |
cardiol. |
serelaxin |
серелаксин |
Teofrast |
483 |
13:02:45 |
eng-rus |
pharm. |
11CN-methylspiperone |
11CN-метилспиперон |
Анна Ф |
484 |
12:58:26 |
eng-rus |
avia. |
leading-edge assembly |
НЧК (носовая часть крыла) |
Natalie_apple |
485 |
12:52:07 |
eng-rus |
oncol. |
non-measurable lesion |
неизмеряемый очаг (критерии RECIST cyberleninka.ru) |
Oksie |
486 |
12:51:32 |
eng-rus |
oncol. |
measurable lesion |
измеряемый очаг (критерии RECIST cyberleninka.ru) |
Oksie |
487 |
12:48:40 |
eng-rus |
biol. |
vegetative wasp |
кордицепс |
Ananaska |
488 |
12:48:06 |
eng-rus |
oncol. |
target lesion |
целевой таргетный очаг (критерии RECIST) |
Oksie |
489 |
12:48:03 |
eng-rus |
biol. |
vegetative wasp |
китайский гусеничный гриб |
Ananaska |
490 |
12:45:59 |
eng-rus |
law |
collusive fraud |
сговор с целью мошенничества |
VLZ_58 |
491 |
12:44:18 |
eng-rus |
el. |
bio-compatible electronics |
биосовместимая электроника |
Sergei Aprelikov |
492 |
12:43:55 |
eng-rus |
law |
conspiracy to defraud |
сговор с целью мошенничества |
VLZ_58 |
493 |
12:43:40 |
eng-rus |
chem. |
sampling cage |
держатель для ёмкости с пробой |
eugeene1979 |
494 |
12:41:18 |
rus |
telecom. |
телекоммуникационные программы |
телекоммуникационное программное обеспечение |
buraks |
495 |
12:40:25 |
eng-rus |
|
saving grace |
оправдание (In Victorian social conditions ignorance and poverty were the legal saving graces against any manslaughter (let alone murder) charge) |
Lily Snape |
496 |
12:37:20 |
rus-dut |
|
выражать сожаление |
uitspreken |
Сова |
497 |
12:34:36 |
rus-ger |
law |
гарантия кредита |
Sicherstellung der Finanzierung |
dolmetscherr |
498 |
12:30:18 |
eng-rus |
pharm. |
iodobenzamide |
йодобензамид |
Анна Ф |
499 |
12:25:14 |
rus-ger |
patents. |
патентная продукция |
patentgemäße Erzeugnisse |
minami |
500 |
12:21:38 |
eng-rus |
|
leader of the pack |
вожак стаи |
Гевар |
501 |
12:19:33 |
eng-rus |
avia. |
inflatable drone |
надувной дрон |
Sergei Aprelikov |
502 |
12:19:18 |
eng-rus |
rel., islam |
school of law |
религиозно-правовое течение |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:19:12 |
eng-rus |
relig. |
school of religious jurisprudence |
религиозно-правовое течение (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:19:06 |
eng-rus |
relig. |
creed |
религиозно-правовое течение (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:18:41 |
eng-rus |
arabic |
madhab |
религиозно-правовое течение (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:18:34 |
eng-rus |
pharm. |
123 I iodobenzamide |
delete this entry I йодобензамид |
Анна Ф |
507 |
12:17:01 |
eng-rus |
relig. |
community of Islamic peoples |
всемирное исламское сообщество (the ~) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:16:50 |
eng-rus |
relig. |
collective community of Islamic peoples |
всемирное исламское сообщество (the ~) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:15:49 |
eng-rus |
relig. |
Islamic community |
исламское сообщество |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:15:34 |
eng-rus |
relig. |
Islamic community |
мусульманская община |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:15:07 |
eng-rus |
relig. |
imamah |
институт верховного руководства мусульманской общиной (the figures known as imams are the central figures of the Islamic community) |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:13:38 |
eng-rus |
geol. |
fine to medium silt |
алевропелитовый (0.01-0.05 mm) |
Olga_ptz |
513 |
12:10:39 |
eng-rus |
immunol. |
epithelial breast cancer cell line |
клеточная линия эпителиального рака молочной железы |
VladStrannik |
514 |
12:07:05 |
rus-spa |
comp. |
взломать |
hakear (hakear el ordenador) |
Mavka |
515 |
12:05:23 |
eng-rus |
pris.sl. |
cornhole |
петушить |
4uzhoj |
516 |
12:05:04 |
eng-rus |
geol. |
sheath-like crystal |
футлярный кристалл |
Olga_ptz |
517 |
12:03:34 |
rus-ger |
law |
обосновать |
rechtfertigen |
minami |
518 |
12:02:41 |
rus-ukr |
|
весь год |
цілий рік |
nikolay_fedorov |
519 |
12:01:20 |
eng-rus |
med. |
lacrimal nucleus |
слёзное ядро (в варолиевом мосту) |
Vitaly Lavrov |
520 |
12:01:07 |
rus-ukr |
|
раз в год |
раз на рік |
nikolay_fedorov |
521 |
11:59:39 |
eng-rus |
geol. |
dextral slip |
правосдвиговое смещение |
Olga_ptz |
522 |
11:59:02 |
eng-rus |
geol. |
sinistral slip |
левосдвиговое смещение |
Olga_ptz |
523 |
11:55:01 |
eng-rus |
inf. |
become successful |
выстрелить (в значении "иметь успех") |
Анна Ф |
524 |
11:53:14 |
eng-rus |
agric. |
ruminitis |
руминит |
iuli |
525 |
11:52:40 |
eng-rus |
avia. |
intermediate ribs |
рядовые нервюры |
Natalie_apple |
526 |
11:51:59 |
rus-ita |
furn. |
пазы для петель |
Sedi per le cerniere |
massimo67 |
527 |
11:50:53 |
rus-lav |
|
условно |
nosacīti |
Edtim |
528 |
11:47:15 |
rus-ita |
|
паз |
sede (Fresatura per la sede del pannello posteriore in compensato da 6mm) |
massimo67 |
529 |
11:46:17 |
rus-ita |
|
Задняя стенка |
parte posteriore |
massimo67 |
530 |
11:45:24 |
eng-rus |
relig. |
creed |
догматико-правовая школа (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:45:11 |
eng-rus |
rel., islam |
school of law |
догматико-правовая школа |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:45:06 |
eng-rus |
relig. |
school of religious jurisprudence |
догматико-правовая школа (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:44:48 |
eng-rus |
arabic |
madhab |
догматико-правовая школа (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:44:13 |
eng-rus |
ed. |
adapt his/her writing |
научиться правильно писать |
Alex_UmABC |
535 |
11:43:19 |
eng-rus |
relig. |
madh'hab |
мазхаб |
Понюшка |
536 |
11:43:10 |
eng-rus |
relig. |
creed |
мазхаб |
Yeldar Azanbayev |
537 |
11:43:05 |
rus-ger |
law |
суд по делам о нарушении прав |
Verletzungsgericht |
minami |
538 |
11:43:04 |
eng-rus |
relig. |
madhab |
мазхаб |
Yeldar Azanbayev |
539 |
11:40:58 |
eng-rus |
med. |
golgi-tendon receptor |
сухожильные рецепторы Гольджи |
Vitaly Lavrov |
540 |
11:40:18 |
eng-rus |
relig. |
maqsurah |
молитвенная ложа для султана (в мечети) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:40:07 |
eng-rus |
relig. |
maqsura |
молитвенная ложа для султана (в мечети) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:36:00 |
eng-rus |
met. |
vacuum oxygen decarburizing |
обезуглероживание стали кислородом в вакууме |
Olvic |
543 |
11:34:50 |
eng-rus |
hist. |
Emperor's letter |
письмо императорского кабинета (to ... – ... такому-то главе иностранного государства или правительства) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:34:46 |
eng-rus |
hist. |
letter from the Emperor |
письмо императорского кабинета (to ... – ... такому-то главе иностранного государства или правительства) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:33:32 |
rus-ita |
|
низкое качество предложенных услуг |
carente qualita del servizio offerto |
massimo67 |
546 |
11:33:19 |
eng-rus |
pharm. |
patient numbering |
нумерация пациентов |
Анна Ф |
547 |
11:33:03 |
eng-rus |
pharm. |
patient numbering |
присваивание порядкового номера (каждому пациенту соответствует определенный...) |
Анна Ф |
548 |
11:30:48 |
rus-ita |
|
некачественный |
carente qualita |
massimo67 |
549 |
11:27:34 |
eng-rus |
|
drill |
учебная тревога (a fire drill; This isn’t a drill – Это не учебная тревога) |
ivp |
550 |
11:26:55 |
eng-rus |
geol. |
hydrometer test |
ареометрический метод (для определения гранулометрического состава тонкодисперсных грунтов) |
Cryohron |
551 |
11:25:40 |
rus-ita |
|
предметно-ориентированный язык |
linguaggio settoriale |
Francescatotti |
552 |
11:24:55 |
rus-lav |
|
предсказуемость |
Paredzamība |
Edtim |
553 |
11:24:52 |
eng-rus |
biol. |
solitary population wave |
уединённая популяционная волна |
Olga_ptz |
554 |
11:24:26 |
eng-rus |
|
public international organization official |
ДЛПМО |
NeiN |
555 |
11:24:03 |
eng-rus |
|
attender |
посетитель (chiefly Brit : attendee. They are frequent/regular attenders at the church. MWALD. he is a regular attender at church = он регулярно ходит в церковь. ORD) |
Alexander Demidov |
556 |
11:23:27 |
eng-rus |
hindi |
may good success attend you! |
успехов! |
igisheva |
557 |
11:23:09 |
eng-rus |
hindi |
may good success attend you! |
успеха! |
igisheva |
558 |
11:23:00 |
eng-rus |
pharm. |
limbic regions |
области лимбической системы |
Анна Ф |
559 |
11:22:52 |
eng-rus |
hindi |
may good success attend you! |
желаю успехов! |
igisheva |
560 |
11:22:19 |
eng-rus |
|
attender |
присутствующий (a person who goes to a place or an event, often on a regular basis: She's a regular attender at evening classes. OALD. a) An attendee; one who attends a course, meeting etc. She was a very constant attender of First-day and week-day meetings, at the meeting places she belonged to b) The subject; one who experiences. And she continued her infamous trade of procuress, while a zealous and regular attender of the Tabernacle at Tottenham-Court! WT) |
Alexander Demidov |
561 |
11:21:56 |
eng-rus |
hindi |
may good success attend you! |
желаю успеха! |
igisheva |
562 |
11:21:23 |
eng-rus |
pharma. |
separation capillary |
разделительный капилляр (капиллярный электрофорез) |
capricolya |
563 |
11:20:20 |
eng-rus |
law, ADR |
Sales Threshold |
порог продаж |
buraks |
564 |
11:18:48 |
rus-ger |
med. |
пристенная ветвь |
parietaler Ast |
Phylonette |
565 |
11:17:41 |
rus-ita |
|
небрежно |
negligentemente |
massimo67 |
566 |
11:16:56 |
rus-spa |
|
человек прогрессивных взглядов и сторонник гендерного равноправия |
progre paritario |
Alexander Matytsin |
567 |
11:12:14 |
rus-spa |
|
вести себя как |
ponerse en plan +adjetivo |
Alexander Matytsin |
568 |
11:11:08 |
eng-rus |
|
one and all |
все присутствующие (A sincere thanks to one and all and best wishes to everyone for a very Happy Christmas and prosperous New Year. A very happy New Year to one and all; and just as importantly for our industry, I hope it's prosperous. Thank you one and all, including the receptionists and nurses. A good time was had by one and all and there are no complaints. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
569 |
11:09:45 |
rus-ger |
med. |
кибернож |
CK |
tanchen_86 |
570 |
11:08:49 |
eng-rus |
|
one and all |
все (everyone: "Good morning to one and all," said Jane as she walked through the outer office. • Let's hope that this turns out to be a wonderful party for one and all.) |
Alexander Demidov |
571 |
11:08:08 |
rus-ger |
med. |
непарная ветвь напр., аорты |
unpaariger Ast z.B. der Aorta |
Phylonette |
572 |
11:07:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
door frame metal detector |
рамочный металлодетектор |
vatnik |
573 |
11:04:30 |
rus-spa |
|
предмет одежды |
prenda de ropa |
kopeika |
574 |
11:03:53 |
rus-ger |
|
предположение |
Behauptung |
minami |
575 |
11:02:17 |
rus-spa |
|
компакт-диск для считывания и записи |
deuvedé |
Alexander Matytsin |
576 |
11:01:36 |
eng-rus |
mil. |
military bacteriologist |
военный бактериолог (специалист по разработке бактериологического оружия) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:00:36 |
rus-spa |
|
ди-ви-ди |
deuvedé |
Alexander Matytsin |
578 |
10:58:19 |
rus-spa |
idiom. |
родиться в рубашке |
nacer con una flor en el culo |
Alexander Matytsin |
579 |
10:56:46 |
eng-rus |
microbiol. |
bacillus anthracis |
штамм сибирской язвы |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:56:43 |
eng-rus |
immunol. |
inter-dimer bridging |
образование междимерных мостиков |
VladStrannik |
581 |
10:56:36 |
rus-spa |
|
макияжный набор |
estuche de maquillaje |
Alexander Matytsin |
582 |
10:54:38 |
eng-rus |
|
be apprehensive about |
опасаться |
jprw |
583 |
10:52:47 |
rus-spa |
|
тюбик губной помады |
barra de labios |
Alexander Matytsin |
584 |
10:52:03 |
eng-rus |
biochem. |
histidine buffer |
гистидиновый буфер |
capricolya |
585 |
10:51:34 |
eng-rus |
immunol. |
inter-dimer |
междимерный |
VladStrannik |
586 |
10:51:07 |
eng-rus |
immunol. |
inter-dimer bridged complex |
междимерный мостиковый комплекс |
VladStrannik |
587 |
10:48:00 |
eng-rus |
immunol. |
reporter antibody |
репортёрное антитело |
VladStrannik |
588 |
10:47:16 |
rus-ger |
auto. |
самобытный |
eigenwillig |
Alexander Dolgopolsky |
589 |
10:47:00 |
eng-rus |
immunol. |
catalytically inactive |
каталитически неактивный |
VladStrannik |
590 |
10:46:43 |
eng-rus |
immunol. |
catalytically inactive intermediate |
каталитически неактивное промежуточное соединение |
VladStrannik |
591 |
10:46:29 |
eng-rus |
|
cute |
умилительный |
kriemhild |
592 |
10:45:32 |
eng-rus |
immunol. |
hydrolytically |
гидролитически |
VladStrannik |
593 |
10:45:29 |
rus-ita |
|
натуральный шпон |
Tranciato in Legno Naturale |
massimo67 |
594 |
10:45:19 |
eng-rus |
immunol. |
active conformation |
активная конформация |
VladStrannik |
595 |
10:45:02 |
eng-rus |
immunol. |
hydrolytically active conformation |
гидролитически активная конформация |
VladStrannik |
596 |
10:43:48 |
rus-ita |
|
Шпон ценных пород дерева |
tranciati di legno pregiato |
massimo67 |
597 |
10:43:46 |
rus-spa |
inf. |
идти гладко |
ir sobre ruedas |
dabaska |
598 |
10:42:18 |
rus-ita |
media. |
аферистка |
truffatrice |
Francescatotti |
599 |
10:40:19 |
eng-rus |
inf. |
ten |
червонец (в основном о деньгах, но by extension может употребляться и в других контекстах)) |
4uzhoj |
600 |
10:39:54 |
rus-ita |
|
листы шпона |
lastre di tranciato |
massimo67 |
601 |
10:39:42 |
eng-rus |
med. |
SCLE |
Подострая кожная красная волчанка (Subacute cutaneous lupus erythematosus) |
Germaniya |
602 |
10:37:16 |
eng-rus |
inf. |
five bobs |
полтинник (en.wiktionary.org/wiki/bob#Noun_3 – употреблять с осторожностью)) |
4uzhoj |
603 |
10:36:35 |
eng-rus |
soviet. |
credit system |
кредитное хозяйство (кредитная система) |
Alex_Odeychuk |
604 |
10:35:31 |
eng-rus |
biol. |
diderm |
двухмембранный (например: The Synergistetes is a phylum whose members are diderm Gram negative) |
gilma |
605 |
10:34:07 |
eng-rus |
busin. |
policies |
регламентированные подходы (Е. Тамарченко, 05.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
606 |
10:32:06 |
rus-ita |
|
лицевая сторона материи |
lato diritto della stoffa |
massimo67 |
607 |
10:31:06 |
rus-ita |
|
лицевая |
frontale |
massimo67 |
608 |
10:30:25 |
rus-ita |
|
лицевая сторона дома |
lato frontale della casa |
massimo67 |
609 |
10:29:27 |
eng-rus |
busin. |
payment system |
система оплаты (то, каким именно образом или в соответствии с какими принципами производится оплата – услуг, труда и пр. // Е. Тамарченко, 05.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
610 |
10:29:00 |
eng-rus |
biochem. |
N-glycanase |
N-гликаназа |
capricolya |
611 |
10:25:56 |
rus-ita |
furn. |
торец стола |
estremita del tavolo |
massimo67 |
612 |
10:25:15 |
rus-ger |
|
средство для очищения лица |
Gesichtsreiniger |
EHermann |
613 |
10:25:03 |
rus-ita |
furn. |
торец |
estremita |
massimo67 |
614 |
10:24:59 |
eng-rus |
inet. |
opt in to |
подписаться |
geraltik |
615 |
10:23:31 |
rus-ger |
|
средство для снятия макияжа |
Make-Up-Entferner |
EHermann |
616 |
10:20:50 |
rus-ger |
|
околоклеточное пространство |
Zellumfeld |
EHermann |
617 |
10:15:44 |
eng-rus |
|
infantile language |
детская речь (писька is infantile language) |
4uzhoj |
618 |
10:15:43 |
rus-ger |
|
сыворотка для ресниц, сыворотка для роста ресниц |
Wimpernserum |
EHermann |
619 |
10:14:50 |
eng |
abbr. |
B-to-C |
business to customer |
Technical |
620 |
10:14:40 |
eng-rus |
mol.gen. |
reverse complementary |
обратнокомплементарный |
skaivan |
621 |
10:14:39 |
rus-fre |
|
Plan de sauvegarde de l'emploi План по обеспечению занятости |
PSE |
АндрАндр |
622 |
10:13:17 |
eng |
abbr. |
B-to-B |
business to business |
Technical |
623 |
10:12:29 |
eng |
abbr. |
B-to-G |
business to government |
Technical |
624 |
10:12:12 |
rus-fre |
|
упразднение должности |
suppression de poste |
АндрАндр |
625 |
10:11:04 |
eng-rus |
econ. |
International Bank for Reconstruction and Development |
МБРР |
dimock |
626 |
10:10:59 |
eng-rus |
biophys. |
charge heterogeneity |
гетерогенность заряда |
CRINKUM-CRANKUM |
627 |
10:07:50 |
eng-rus |
pharm. |
NARSAD |
исследовательский фонд мозга и поведения |
Анна Ф |
628 |
10:07:17 |
rus-ger |
law |
план квартиры |
Grundriss der Wohnung |
dolmetscherr |
629 |
10:07:09 |
eng-rus |
mus. |
double tapping |
дабл-теппинг |
blackstar3103 |
630 |
10:04:30 |
rus-ita |
furn. |
Ножка стола |
piede del tavolo |
massimo67 |
631 |
10:00:57 |
eng-rus |
genet. |
reference nucleic acid |
эталонная нуклеиновая кислота |
skaivan |
632 |
9:59:13 |
rus-ita |
|
неровная доска |
tavola curva (linea curva) |
massimo67 |
633 |
9:56:50 |
rus-ita |
|
неровный |
curvo |
massimo67 |
634 |
9:56:21 |
eng-rus |
|
Bonnet flanged |
Фланцевая крышка |
ROGER YOUNG |
635 |
9:53:42 |
eng-rus |
|
be as good as gone |
можно попрощаться (с чем-либо, кем-либо. С "импортозамещением" можно попрощаться. To be very nearly, inevitably, or for all intents and purposes lost, departed, defunct, or deceased. After bungling that account last week, I'd say Jeff's job here is as good as gone. I'm afraid the cancer has spread so rapidly that the patient is as good as gone. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
636 |
9:50:19 |
eng-rus |
inf. |
fifty |
полтинник (в основном о деньгах, но также о возрасте и т.д.) |
4uzhoj |
637 |
9:48:25 |
eng-rus |
IT |
baseline |
контрольная версия (IBM Rational DOORS Next Generation) |
Ananaska |
638 |
9:47:02 |
rus-fre |
med. |
интерн |
MVS (médecin en voie de spécialisation) |
yardeley |
639 |
9:44:27 |
eng-rus |
|
donkey's piss |
ослиная моча (обыкн. о пиве: Bah, I am Australian and even I acknowledge that Aussie beer is donkey's piss.) |
4uzhoj |
640 |
9:39:50 |
eng-rus |
IT |
change history |
хронология изменений |
Ananaska |
641 |
9:39:09 |
rus-ita |
geogr. |
Японское море |
Mar del Giappone |
Avenarius |
642 |
9:38:21 |
eng-rus |
immunol. |
in a dose-response manner |
дозозависимым образом |
VladStrannik |
643 |
9:37:56 |
eng-rus |
pharma. |
rMAbs |
терапевтические моноклональные антитела |
CRINKUM-CRANKUM |
644 |
9:37:49 |
eng-rus |
|
mishmash |
что попало |
Супру |
645 |
9:36:20 |
eng-rus |
uncom. |
twaddle |
дурня |
Супру |
646 |
9:35:52 |
eng-rus |
pharma. |
lot release |
выпуск партий |
CRINKUM-CRANKUM |
647 |
9:35:34 |
eng-rus |
|
Flow direction arrow |
Стрелка направления потока |
ROGER YOUNG |
648 |
9:35:14 |
eng-rus |
tech. |
needle roller and cage assembly |
комплект игольчатых роликов с сепаратором (выполняет функцию подшипника) |
Shevi |
649 |
9:34:47 |
eng-rus |
uncom. |
drivel |
дурня |
Супру |
650 |
9:34:16 |
eng-rus |
uncom. |
bosh |
дурня |
Супру |
651 |
9:33:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-to-get |
затратный |
Игорь Миг |
652 |
9:31:05 |
eng-rus |
uncom. |
nonsense |
дурня |
Супру |
653 |
9:30:27 |
eng-rus |
immunol. |
non-competitively |
неконкурентно |
VladStrannik |
654 |
9:30:23 |
eng-rus |
uncom. |
rubbish |
дурня |
Супру |
655 |
9:29:50 |
eng-rus |
uncom. |
fiddlesticks |
дурня |
Супру |
656 |
9:28:50 |
eng-rus |
pharm. |
alipogene tiparvovec |
алипоген типарвовек (продается под торговым наименованием Glybera (глибера).) |
Conservator |
657 |
9:27:50 |
eng-rus |
genet. |
non-hydrolyzable inhibitor |
не поддающийся гидролизу ингибитор |
VladStrannik |
658 |
9:27:11 |
eng-rus |
pharm. |
glybera |
глибера (алипоген типарвовек) первый одобренный в Евросоюзе генотерапевтический препарат, самое дорогое лекарство в мире в 2012 году) |
Conservator |
659 |
9:26:13 |
eng-rus |
|
epic fail |
феерический провал |
Lavrov |
660 |
9:23:46 |
eng-rus |
|
linen room |
кастелянная |
masizonenko |
661 |
9:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be numerically impressive |
поражать своим количеством |
Игорь Миг |
662 |
9:22:03 |
eng-rus |
taboo |
complete fuck-up |
пиздец |
4uzhoj |
663 |
9:17:49 |
eng-rus |
genet. |
allosteric mechanism |
аллостерический механизм |
VladStrannik |
664 |
9:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in positive territory |
демонстрировать положительную динамику (Consumer sentiment is in positive territory for the first time since 2014. -– bloom.17) |
Игорь Миг |
665 |
9:17:04 |
rus-fre |
IT |
клавиши управления курсором |
touches directionnelles (https://fr.wikipedia.org/wiki/Touches_directionnelles) |
Natalia Nikolaeva |
666 |
9:16:14 |
eng-rus |
inf. |
offline |
в отключке |
Damirules |
667 |
9:14:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
распускать нюни |
Игорь Миг |
668 |
9:12:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when I feel down |
когда настроение на нуле |
Игорь Миг |
669 |
9:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when I feel down |
когда настроение ниже плинтуса (разг.) |
Игорь Миг |
670 |
9:10:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when I feel down |
когда нахлынет грусть |
Игорь Миг |
671 |
9:09:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when I feel down |
когда взгрустнётся |
Игорь Миг |
672 |
9:09:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when I feel down |
когда налетает меланхолия |
Игорь Миг |
673 |
9:08:17 |
eng-rus |
inf. |
no go |
не годится |
4uzhoj |
674 |
9:06:15 |
rus |
abbr. insur. |
МАКС |
Международная ассоциация кредитного страхования (неофициальное название – Бернский союз / Berne Union) |
kentgrant |
675 |
9:06:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when I feel down |
когда сердце щемит |
Игорь Миг |
676 |
9:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when I feel down |
когда душа не знает покоя |
Игорь Миг |
677 |
9:04:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when I feel down |
когда кошки скребут на сердце |
Игорь Миг |
678 |
9:03:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when I feel down |
когда мне плохо |
Игорь Миг |
679 |
8:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
кошки скребут на сердце |
Игорь Миг |
680 |
8:57:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
полошиться |
Игорь Миг |
681 |
8:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
душа не на месте |
Игорь Миг |
682 |
8:56:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
сердце ноет |
Игорь Миг |
683 |
8:55:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
не знать покоя |
Игорь Миг |
684 |
8:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
предаваться печали |
Игорь Миг |
685 |
8:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
горевать |
Игорь Миг |
686 |
8:51:36 |
rus-ger |
med. |
роговично-склеральный рубец |
Hornhaut-Skleranarbe |
jurist-vent |
687 |
8:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
предаваться грусти |
Игорь Миг |
688 |
8:49:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
кручиниться |
Игорь Миг |
689 |
8:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
сникнуть |
Игорь Миг |
690 |
8:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
приуныть |
Игорь Миг |
691 |
8:47:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
опечаливаться |
Игорь Миг |
692 |
8:46:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
огорчаться |
Игорь Миг |
693 |
8:46:45 |
eng-rus |
law |
by lawful authority duly admitted and sworn |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий (оборот встретился в документах Гернси) |
Ker-online |
694 |
8:46:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
падать духом |
Игорь Миг |
695 |
8:46:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
удручаться |
Игорь Миг |
696 |
8:45:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel down |
грустить |
Игорь Миг |
697 |
8:43:19 |
eng-rus |
genet. |
sub-nanomolar affinity |
субнаномолярная аффинность |
VladStrannik |
698 |
8:34:01 |
eng-rus |
mil. |
full-circle sweep |
полный поворот |
Гевар |
699 |
8:33:09 |
eng-rus |
mil. |
full-circle sweep |
вращение на 360° (The MK110's turret is capable of a full-circle sweep... – МК110 имеет полноповоротную башню...) |
Гевар |
700 |
8:25:19 |
rus-ger |
|
защищающий от кариеса |
kariesprotektiv |
marinik |
701 |
8:24:29 |
rus-spa |
ed. |
консалтинг в области информационных технологий |
consultoría informática |
Ahalmena |
702 |
8:21:43 |
rus-ger |
|
предотвращающий возникновение кариеса |
kariesprotektiv |
marinik |
703 |
8:19:42 |
rus-ger |
med. |
противокариесный |
karieshemmend |
marinik |
704 |
8:19:22 |
rus-ger |
med. |
противокариозный |
karieshemmend |
marinik |
705 |
8:15:51 |
eng-rus |
|
screwed bonnet |
Клапан с резьбовой крышкой |
ROGER YOUNG |
706 |
8:02:15 |
eng |
abbr. |
LCC |
Liquid Cooling Cabinet |
ZVI-73 |
707 |
7:47:47 |
rus-ita |
|
публичный дом |
postribolo |
oxanaroma |
708 |
7:47:21 |
rus-ita |
|
дом терпимости |
postribolo |
oxanaroma |
709 |
7:44:01 |
eng-rus |
|
a chicken salad |
салат с курицей |
Liliya Marsden |
710 |
7:36:08 |
eng-rus |
|
keep dogs on leads |
держите собак на поводке |
Liliya Marsden |
711 |
7:27:33 |
eng-rus |
|
walk out on |
бросить (someone); напр., жену, семью) |
Стас Петров |
712 |
7:27:08 |
eng-rus |
|
beggar |
быть вне |
Стас Петров |
713 |
7:21:00 |
eng-rus |
|
with amazing regularity |
с завидной регулярностью (She watches those shows with amazing regularity. Cambridge English Dictionary) |
SirReal |
714 |
7:19:30 |
eng-rus |
|
on the regular |
регулярно |
SirReal |
715 |
7:19:29 |
eng-rus |
|
on the regular |
всё время |
SirReal |
716 |
7:12:25 |
eng-rus |
offic. |
against the provisions of |
в отношении положений |
dimakan |
717 |
7:12:00 |
eng-rus |
|
paper clip dispenser |
скрепочница |
Dimohod |
718 |
7:10:10 |
eng-rus |
|
uncontrolled when printed |
не контролируется после распечатки |
Бруклин Додж |
719 |
6:52:09 |
eng-rus |
law |
request for immunity |
запрос на сделку со следствием |
Val_Ships |
720 |
6:49:52 |
eng-rus |
law |
immunity |
сделка со следствием (officially granted exemption from legal proceedings) |
Val_Ships |
721 |
6:38:42 |
eng-rus |
amer. |
garage sale |
распродажа вещей владельца (у своего дома; a sale of miscellaneous household goods, often held in the garage or front yard) |
Val_Ships |
722 |
6:34:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
be on the go |
продвигаться вперёд |
Val_Ships |
723 |
6:28:04 |
eng-rus |
inf. |
stay in the know |
оставаться в курсе событий (guidewire.com) |
Val_Ships |
724 |
6:25:47 |
eng-rus |
idiom. |
be in the know |
быть в курсе (be aware of something known only to a few people) |
Val_Ships |
725 |
6:13:19 |
eng-rus |
railw. |
grooved track |
путь с желобчатыми рельсами |
xakepxakep |
726 |
6:08:21 |
rus-spa |
formal |
Официальный Бюллетень Торгового Реестра в Испании |
BORME |
Jelly |
727 |
6:04:04 |
eng-rus |
idiom. |
truth springs from argument |
в споре рождается истина (as in "truth springs from argument amongst friends" – quote by David Hume) |
Val_Ships |
728 |
5:50:03 |
eng-rus |
media. |
people-oriented |
привлекательный для отдыха (The city is developing an old industrial site into a people-oriented public plaza, complete with a new hotel, restaurants, a covered skating rink, a ferris wheel and possibly even a carousel, drawing inspiration from European cities like those in France.) |
ART Vancouver |
729 |
5:46:53 |
eng-rus |
econ. |
conduct sales by auction |
проводить аукционные торги |
Vetrenitsa |
730 |
4:58:59 |
eng-rus |
pomp. |
honour the heroes |
чествовать героев |
ART Vancouver |
731 |
4:48:36 |
eng-rus |
tech. |
full assembly dimensional drawing |
габаритный чертёж устройства в сборе |
dimakan |
732 |
4:46:08 |
eng-rus |
|
pitch up a tent |
поставить палатку (Their longest stay had lasted for five days when they pitched up a tent on an island where they explored primeval caves and snorkeled in the surrounding waters. • They all were very afraid to go inside the house. so, they pitched up a tent and stayed there for three days under the tree.) |
fulgidezza |
733 |
4:45:29 |
eng-rus |
|
scrap dealer |
торговец утилем |
fulgidezza |
734 |
4:38:55 |
eng-rus |
pharma. |
Development Safety Update Report |
РОБ (DSUR; Отчёт по безопасности разрабатываемого лекарственного препарата) |
Saffron |
735 |
4:36:48 |
eng-rus |
pharma. |
Periodic Safety Update Report |
ПОБ (PSUR; Периодический отчёт по безопасности) |
Saffron |
736 |
4:28:22 |
eng-rus |
mil. |
fragmenting shell |
осколочный снаряд |
Гевар |
737 |
4:21:43 |
eng-rus |
idiom. |
train one's sights on |
сосредоточиться на |
Гевар |
738 |
4:12:53 |
ger |
abbr. med. |
UGVD |
untere Grenzverweildauer (нижняя граница продолжительности пребывания в больнице) |
dievumiskas |
739 |
4:11:37 |
rus-ger |
med. |
Выход за нижний предел продолжительности пребывания |
UGVD-Unterschreitung (при госпитализации, позиция в счете) |
dievumiskas |
740 |
4:00:36 |
eng-rus |
scient. |
MVLS Medical, Veterinary and Life Sciences |
Медицинские, ветеринарные и биологические науки |
AsyaKB |
741 |
3:43:53 |
eng-rus |
scient. |
cancer science |
онкология |
AsyaKB |
742 |
3:25:05 |
eng-rus |
law |
mortgagee in possession |
залогодержатель, вступивший во владение |
Ying |
743 |
3:19:37 |
eng-rus |
pharma. |
data lock point |
дата окончания сбора |
Saffron |
744 |
3:10:14 |
eng-rus |
scient. |
Framework for Higher Education Qualifications |
Критерии квалификаций, относящихся к высшему образованию |
AsyaKB |
745 |
3:09:16 |
eng-rus |
scient. |
cancer biology |
онкобиология |
AsyaKB |
746 |
2:48:24 |
eng-rus |
inf. |
get-up-and-go |
прыть |
Liv Bliss |
747 |
2:41:22 |
eng-rus |
ed. |
MDIS Management Development Institute of Singapore |
Сингапурский институт развития менеджмента |
AsyaKB |
748 |
1:49:55 |
rus-ger |
med. |
электростимулирующий зонд |
Schrittmachersonde (но это не точно) |
dievumiskas |
749 |
1:49:48 |
rus-ger |
med. |
микобактериальная инфекция |
Mycobakterieninfektion |
SvetDub |
750 |
1:16:46 |
eng-rus |
|
volume swell |
увеличение объёма |
olga garkovik |
751 |
0:57:18 |
eng-rus |
|
operating objectives |
поставленные задачи |
olga garkovik |
752 |
0:56:55 |
eng-rus |
O&G |
operating objectives |
рабочие цели |
olga garkovik |
753 |
0:55:55 |
rus-spa |
softw. |
панель хронологии |
panel histórico |
ines_zk |
754 |
0:50:04 |
rus-spa |
auto. |
центральный замок |
cierre centralizado |
serdelaciudad |
755 |
0:48:53 |
rus-spa |
auto. |
датчик парковки сзади |
sensor de aparcamiento trasero |
serdelaciudad |
756 |
0:37:19 |
eng-rus |
cinema |
Breaking Bad |
"Во все тяжкие" |
SergeyLetyagin |
757 |
0:31:47 |
eng-rus |
inf. |
the other week |
на той неделе |
SirReal |
758 |
0:31:28 |
eng-rus |
inf. |
last year |
в том году |
SirReal |
759 |
0:31:27 |
eng-rus |
inf. |
that year |
в том году |
SirReal |
760 |
0:31:14 |
eng-rus |
inf. |
last month |
в том месяце |
SirReal |
761 |
0:30:54 |
eng-rus |
inf. |
last week |
на той неделе |
SirReal |
762 |
0:30:06 |
rus-spa |
auto. |
мультипаркинг |
multiaparcamiento |
ines_zk |
763 |
0:29:39 |
rus-spa |
auto. |
мультипаркинг |
multiaparcamiento (механизированный гараж-стоянка) |
ines_zk |
764 |
0:28:18 |
eng-rus |
idiom. |
call one's shots |
озвучить свои намерения |
rompey |
765 |
0:24:35 |
eng-rus |
O&G |
operating severity |
жёсткость режима |
olga garkovik |
766 |
0:22:19 |
rus |
pipes. |
СОСП |
Perimeter Alarm System |
vatnik |
767 |
0:22:08 |
eng-rus |
scottish |
cut the bridie |
бзднуть |
SirReal |
768 |
0:21:21 |
eng-rus |
pipes. |
Perimeter Alarm System |
СОСП (система охранной сигнализации периметра) |
vatnik |
769 |
0:17:13 |
eng-rus |
automat. |
code disc |
кодирующий диск |
ssn |
770 |
0:16:04 |
eng-rus |
med. |
malar rash |
волчаночная бабочка |
Andy |
771 |
0:13:49 |
eng-rus |
med. |
malar rash |
сыпь в форме бабочки |
Andy |
772 |
0:13:36 |
eng-rus |
brit. |
take the piss |
насмехаться |
Mr_K |
773 |
0:12:25 |
eng-rus |
inet. |
flaming |
оскорбление (кого-либо в Интернете) |
Vertep |
774 |
0:11:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
regime of terror and aggression |
режим террора и агрессии |
Alex_Odeychuk |
775 |
0:10:23 |
eng-rus |
road.wrk. |
traffic calming segment |
участок обеспечения принудительного снижения скорости транспорта (e.g. speed bumps) |
vatnik |
776 |
0:09:10 |
eng-rus |
railw. |
code current track circuit |
кодовая рельсовая цепь |
ssn |
777 |
0:08:14 |
eng-rus |
railw. |
code current frequency |
частота кодового тока |
ssn |
778 |
0:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
telling |
серьёзный |
Игорь Миг |
779 |
0:06:29 |
eng-rus |
inf. |
look out for the squalls |
соблюдать осторожность |
rompey |
780 |
0:06:19 |
eng-rus |
inf. |
look out for the squalls |
держать ухо востро (первонач. мор.) |
rompey |
781 |
0:03:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
telling |
примечательный |
Игорь Миг |
782 |
0:03:48 |
eng-rus |
progr. |
code constant |
кодовая константа |
ssn |