1 |
23:53:44 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
beam down |
телепортироваться (с косм. корабля на планету) |
Taras |
2 |
23:17:56 |
eng-rus |
gen. |
under a death threat |
под страхом смерти |
Taras |
3 |
23:16:58 |
eng-rus |
gen. |
it piqued my curiosity |
это пробудило моё любопытство |
Taras |
4 |
23:08:46 |
rus-ger |
comp., MS |
межстраничный |
seitenübergreifend |
Лорина |
5 |
22:36:42 |
rus-spa |
gen. |
скромный |
humilde |
Traductora_Komarova |
6 |
22:27:40 |
rus-spa |
inf. |
полукольца |
julianas (порезать полукольцами (лук, томат, перец и т.д.): La cebolla cabezona se corta en julianas.) |
Traductora_Komarova |
7 |
22:22:13 |
eng-rus |
gen. |
dog catcher |
живодер |
Рина Грант |
8 |
22:19:37 |
eng-rus |
tech. |
Human Machine Interface |
Стопорные подвагонные устройства |
MichaelBurov |
9 |
22:07:08 |
eng-rus |
gen. |
specimen of a laboratory |
лабораторный образец |
Taras |
10 |
22:06:08 |
eng-rus |
gen. |
laboratory specimen |
лабораторный образец |
Taras |
11 |
22:04:23 |
eng-rus |
gen. |
gelatinous state |
желеобразное состояние |
Taras |
12 |
21:58:25 |
eng-rus |
gen. |
pizza house |
пиццерия |
Taras |
13 |
21:57:39 |
eng-rus |
auto. |
collision repair facility |
мастерская кузовного ремонта |
translator911 |
14 |
21:39:46 |
eng-rus |
gen. |
fatherly advice |
отцовский совет |
Taras |
15 |
21:16:06 |
eng-rus |
zoot. |
transition diet |
транзитный корм |
igisheva |
16 |
21:12:18 |
eng-rus |
crim.law. |
be ordered to carry out community service |
быть приговорённым к общественным работам (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:09:36 |
eng-rus |
for.pol. |
be fraught with negative consequences |
быть чреватым негативными последствиями (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:06:30 |
eng-rus |
gen. |
yardstick-wide shoulders |
косая сажень в плечах (
Mullen is twenty-four years old and six foot one, with yardstick-wide shoulders and close-cropped hair. newyorker.com) |
grafleonov |
19 |
21:04:54 |
eng-rus |
dipl. |
EU foreign affairs chief |
глава Европейской службы внешних связей (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:04:22 |
eng-rus |
gen. |
Covid denier |
ковид-скептик |
Taras |
21 |
21:03:11 |
eng-rus |
gen. |
Covid denier |
ковид-отрицатель (During the first few months of the pandemic, a broad movement coalesced online. At the most extreme end were outright Covid deniers, those who believed that the virus didn't exist and the pandemic had been fabricated. At the other were Covid sceptics or anti-lockdowners, those who thought that the numbers were exaggerated or that the government had an ulterior motive for restricting freedoms.) |
Taras |
22 |
21:02:05 |
eng-rus |
dipl. |
foreign affairs chief |
глава внешнеполитического ведомства (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:51:47 |
rus-lav |
sport. |
выпад |
klupiens |
hlopok |
24 |
20:51:23 |
eng-rus |
games |
pachinko |
патинко (wikipedia.org) |
grafleonov |
25 |
20:51:10 |
eng-rus |
chem. |
oxygen absorber |
поглотитель кислорода |
Gaist |
26 |
20:47:56 |
rus-fre |
abbr. |
операция |
opé (opération: Comment réussir une opé marketing chez le distributeur ?) |
Morning93 |
27 |
20:42:14 |
eng-rus |
chem. |
carbonylation agent |
карбонилирующий агент |
Gaist |
28 |
20:38:34 |
eng-rus |
gen. |
revisit |
возвращаться к какому-либо вопросу |
LadaP |
29 |
20:28:02 |
eng-rus |
fig. |
second skin |
второе естество |
Taras |
30 |
20:21:07 |
eng-rus |
psychol. |
identifiable victim effect |
эффект опознаваемой жертвы |
A.Rezvov |
31 |
20:16:19 |
eng-rus |
fig. |
second skin |
другое естество |
Taras |
32 |
20:14:08 |
eng-rus |
fig. |
second skin |
вторая натура |
Taras |
33 |
20:10:53 |
eng-rus |
med. |
viscerocranium |
лицевой отдел черепа |
Olena81 |
34 |
20:09:07 |
eng-rus |
med. |
neurocranium |
мозговой отдел черепа |
Olena81 |
35 |
20:06:23 |
eng-rus |
gen. |
get stood up |
кинуть |
Taras |
36 |
20:01:06 |
eng-rus |
gen. |
get stood up |
не прийти (на встречу, свидание; to fail to keep an appointment with) |
Taras |
37 |
19:58:35 |
eng-rus |
gen. |
get stood up |
подводить |
Taras |
38 |
19:58:11 |
eng-rus |
gen. |
get stood up |
динамить |
Taras |
39 |
19:58:05 |
eng-rus |
tech. |
hoist winch |
лебедка подъёма |
MichaelBurov |
40 |
19:57:10 |
rus-por |
inf. |
дразнить |
chatear |
kmaal |
41 |
19:54:40 |
eng-rus |
biochem. |
mannan oligosaccharide |
маннановый олигосахарид |
igisheva |
42 |
19:53:56 |
rus-por |
formal |
направлять |
fazer chegar (документ) |
kmaal |
43 |
19:48:52 |
rus-tur |
pharm. |
Прибор 2 лопастная мешалка |
pedal2 |
S3_OPS |
44 |
19:48:47 |
eng-rus |
tech. |
carriage travel path |
путь перемещения тележки |
MichaelBurov |
45 |
19:46:09 |
rus-tur |
pharm. |
прибор с лопастью |
pedal |
S3_OPS |
46 |
19:42:50 |
rus-spa |
gen. |
во вложении |
adjunto (adjunto encontrará el respectivo archivo) |
sankozh |
47 |
19:38:43 |
rus-spa |
gen. |
электронная налоговая квитанция |
comprobante fiscal digital |
sankozh |
48 |
19:37:46 |
rus-spa |
gen. |
посредством автоматической рассылки |
através del envío automático de correos |
sankozh |
49 |
19:34:36 |
rus-spa |
gen. |
квитанция |
comprobante |
sankozh |
50 |
19:31:04 |
eng-rus |
gen. |
get cranky |
быть чересчур чувствительным |
Taras |
51 |
19:25:18 |
eng-rus |
gen. |
get cranky |
быть всем недовольным |
Taras |
52 |
19:24:39 |
eng-rus |
gen. |
kinds of behavior |
виды деятельности |
Sandor |
53 |
19:18:05 |
eng-rus |
gen. |
get cranky |
стать прихотливым |
Taras |
54 |
19:15:21 |
eng-rus |
inf. |
get cranky |
чокнуться |
Taras |
55 |
19:14:07 |
rus-ita |
names |
дельи |
degli |
igisheva |
56 |
19:11:45 |
rus-ita |
gen. |
относиться с почтением |
rispettare |
gorbulenko |
57 |
19:10:23 |
rus-ita |
EU. |
Уберти |
Uberti |
igisheva |
58 |
19:08:31 |
rus-ger |
Austria |
требовать возмещения ущерба |
regressieren |
alxenderb1988 |
59 |
19:04:55 |
rus-ita |
gen. |
носиться |
durare (об одежде или обуви) |
gorbulenko |
60 |
19:00:10 |
rus-tur |
pharm. |
партия |
şarj (серия лекарственного средства) |
S3_OPS |
61 |
18:54:18 |
eng-rus |
auto. |
public works garage |
гараж для коммунальной техники |
translator911 |
62 |
18:44:13 |
rus |
abbr. zoot. |
КАР |
катионно-анионная разница |
igisheva |
63 |
18:43:57 |
rus |
abbr. zoot. |
КАБК |
катионно-анионный баланс корма |
igisheva |
64 |
18:40:14 |
eng-rus |
gen. |
little man |
коротышка |
Taras |
65 |
18:36:57 |
eng-rus |
gen. |
in personal combat |
в поединке один на один |
Taras |
66 |
18:36:17 |
rus |
abbr. zoot. |
КАБР |
катионно-анионный баланс рациона |
igisheva |
67 |
18:35:01 |
rus |
abbr. zoot. |
КАБ |
катион-анионный баланс |
igisheva |
68 |
18:34:02 |
rus |
abbr. agric. |
ТМУ |
торфоминеральное удобрение |
MichaelBurov |
69 |
18:33:46 |
rus |
agric. |
торфоминеральное удобрение |
ТМУ |
MichaelBurov |
70 |
18:30:07 |
eng-rus |
progr. |
software development kit |
набор средств разработки |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:29:11 |
eng-rus |
rhetor. |
people without conscience |
бессовестные люди |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:29:06 |
rus |
abbr. wareh. |
ТМУ |
тенто-мобильное укрытие |
MichaelBurov |
73 |
18:28:50 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
препятствие |
point noir (éliminez tous les points noirs qui compliqueraient l’expérience client) |
Morning93 |
74 |
18:28:35 |
rus |
wareh. |
тенто-мобильное укрытие |
ТМУ |
MichaelBurov |
75 |
18:28:23 |
rus-ita |
gen. |
поверять |
affidare (секреты) |
gorbulenko |
76 |
18:22:50 |
eng-rus |
rhetor. |
stooge |
шестёрка |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:22:45 |
rus-gre |
gen. |
вести |
οδηγώ (машину
) |
dbashin |
78 |
18:21:04 |
rus-est |
gen. |
оккупационный терапевт |
tegevusterapeut |
dara1 |
79 |
18:20:38 |
eng-rus |
O&G |
fuel and lube unit |
топливно-масляная установка (ТМУ) |
MichaelBurov |
80 |
18:16:08 |
rus |
abbr. O&G |
ТМУ |
топливно-масляная установка |
MichaelBurov |
81 |
18:15:43 |
rus |
O&G |
топливно-масляная установка |
ТМУ |
MichaelBurov |
82 |
18:12:54 |
eng-rus |
agric. |
peat-mineral fertilizer |
торфо-минеральное удобрение (ТМУ) |
MichaelBurov |
83 |
18:11:20 |
rus-por |
gen. |
нести |
levar |
kmaal |
84 |
18:09:43 |
rus |
agric. |
торфо-минеральные удобрения |
ТМУ |
MichaelBurov |
85 |
18:09:19 |
rus |
abbr. agric. |
ТМУ |
торфо-минеральные удобрения |
MichaelBurov |
86 |
18:08:13 |
eng-rus |
product. |
material processing equipment |
оборудование по переработке материалов |
translator911 |
87 |
18:05:26 |
rus-por |
gen. |
нарушение |
atropelo (прав) |
kmaal |
88 |
18:01:16 |
rus-tur |
pharm. |
показатель приемлемости |
Kabul değeri (на английском AV (Acceptance Value)) |
S3_OPS |
89 |
18:01:02 |
eng-rus |
auto. |
mining vehicles |
горная техника |
translator911 |
90 |
18:00:36 |
eng-rus |
auto. |
mining vehicles |
карьерная техника |
translator911 |
91 |
17:59:51 |
rus-fre |
gen. |
обоюдовыгодный |
win-win (La négociation win-win est une négociation où l’entente naît d’un commun accord, à partir des efforts des 2 parties réunies.) |
Morning93 |
92 |
17:55:08 |
eng-ukr |
geophys. |
induced polarization |
викликана поляризація (wikipedia.org) |
Xeg |
93 |
17:51:59 |
eng-ukr |
geophys. |
time-frequency electromagnetic method |
метод електромагнітного зондування у часовій та частотній області |
Xeg |
94 |
17:51:22 |
eng-rus |
geophys. |
Time Frequency Electromagnetic Method |
метод электромагнитного зондирования во временной и в частотной области |
Xeg |
95 |
17:43:19 |
eng-ukr |
geophys. |
resistivity |
питомий опір |
Xeg |
96 |
17:43:18 |
eng-rus |
pmp. |
hose capacity |
вместимость шланга (на катушке) |
translator911 |
97 |
17:41:18 |
eng-ukr |
geol. |
pore fluid |
поровий флюїд |
Xeg |
98 |
17:39:25 |
eng-ukr |
geol. |
matrix |
материнська порода |
Xeg |
99 |
17:38:37 |
eng-ukr |
geol. |
volcanic rocks |
вулканічні породи |
Xeg |
100 |
17:37:36 |
rus-ita |
gen. |
периметр |
contorno |
Avenarius |
101 |
17:37:29 |
eng-ukr |
geol. |
tortuosity |
звивистість порових каналів в породі |
Xeg |
102 |
17:28:04 |
rus-ita |
gen. |
углубляться |
affondare |
Avenarius |
103 |
17:26:42 |
rus-ger |
IT |
IT-инфраструктура |
IT-Infrastruktur |
dolmetscherr |
104 |
17:21:35 |
eng-rus |
tech. |
dimsheet |
таблица габаритных размеров |
BabaikaFromPechka |
105 |
17:16:23 |
eng-rus |
gen. |
make something up as you go along |
выдумывать на ходу |
Taras |
106 |
17:15:39 |
eng-rus |
med. |
linear insertion |
расположение атриовентрикулярных клапанов на одном уровне (Термин linear insertion используется для обозначения такого расположения атриовентрикулярных клапанов, когда оба клапана находятся на одном уровне. В отличие от differential insertion, когда трёхстворчатый клапан расположен ближе к верхушке сердца, чем митральный. Такое описание расположения атриовентрикулярных клапанов используется при выполнении ультразвуковых исследований плода. Linear insertion считается признаком дефекта предсердно-желудочковой перегородки, однако при проведении исследований отмечено, что linear insertion и differential insertion могут встречаться как у здоровых плодов, так и у плодов с дефектом предсердно-желудочковой перегородки – это зависит от особенностей выполнения четырёхкамерной проекции сердца, поэтому оценивать расположение атриовентрикулярных клапанов должны только опытные специалисты. nih.gov) |
ivanraskum |
107 |
17:11:28 |
eng-rus |
gen. |
make something up as you go along |
импровизировать на ходу (- You don't have a plan, do you? You're making this up as you go along. – I managed to get us this far. – But you have no idea where to go from here.) |
Taras |
108 |
17:10:49 |
eng-rus |
progr. |
a lock that can be entered multiple times by the same thread |
блокировка, которая может быть получена неоднократно одним и тем же потоком |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:04:30 |
rus-ita |
gen. |
Без обид! |
Senza rancore! |
I. Havkin |
110 |
17:02:07 |
eng-rus |
gen. |
it sounds bad |
это плохо |
Taras |
111 |
17:00:43 |
eng-rus |
gen. |
in personal combat |
в рукопашной схватке |
Taras |
112 |
16:58:13 |
eng-rus |
progr. |
enter the lock |
получить блокировку (блокировка – механизм синхронизации, позволяющий обеспечить исключительный доступ к разделяемому ресурсу между несколькими потоками) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:58:03 |
eng-rus |
progr. |
be waiting to enter the lock |
ожидать получения блокировки (блокировка – механизм синхронизации, позволяющий обеспечить исключительный доступ к разделяемому ресурсу между несколькими потоками) |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:57:44 |
eng-rus |
progr. |
thread that is waiting to enter the lock |
поток, ожидающий получения блокировки (блокировка – механизм синхронизации, позволяющий обеспечить исключительный доступ к разделяемому ресурсу между несколькими потоками) |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:57:01 |
eng-rus |
progr. |
the total number of threads that are waiting to enter the lock |
общее число потоков, ожидающих получения блокировки (блокировка – механизм синхронизации, позволяющий обеспечить исключительный доступ к разделяемому ресурсу между несколькими потоками) |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:52:26 |
eng-rus |
gen. |
venal judge |
продажный судья |
Taras |
117 |
16:49:15 |
eng-rus |
med.appl. |
vigorimeter |
вигориметр (прибор для измерения силы захвата рук) |
Andy |
118 |
16:48:09 |
eng-rus |
med. |
centile metric |
центильная шкала |
Andy |
119 |
16:46:02 |
rus-tgk |
gen. |
научная дискуссия |
мубоҳисаи илмӣ |
В. Бузаков |
120 |
16:45:16 |
rus-tgk |
gen. |
жемчуг |
марворид |
В. Бузаков |
121 |
16:44:30 |
rus-tgk |
gen. |
изумруд |
зумрад |
В. Бузаков |
122 |
16:12:09 |
eng-rus |
gen. |
ill off |
в плохом состоянии |
Yan Mazor |
123 |
16:10:21 |
eng-rus |
aerodyn. |
peniche |
пьедестал (В АДТ прослойка между стенкой и моделью, исключающая влияние стенок.) |
EnglishAbeille |
124 |
16:08:33 |
eng-rus |
gen. |
comlink |
наручный передатчик |
Taras |
125 |
16:06:12 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
combadge |
нагрудный передатчик |
Taras |
126 |
16:02:53 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
combadge |
приёмопередатчик |
Taras |
127 |
16:01:15 |
rus-ger |
austrian |
застёжка-молния |
Zipp |
Brücke |
128 |
15:58:27 |
rus-dut |
law |
Уголовно-процессуальный кодекс |
wsv (Wetboek van Strafvordering) |
Алексей Панов |
129 |
15:46:08 |
rus-ger |
gen. |
хрестоматийный |
lehrbuchmäßig |
Brücke |
130 |
15:45:13 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
shape-shifter |
многоликий |
Taras |
131 |
15:40:26 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
changeling |
многоликий (Deep Space Nine series) |
Taras |
132 |
15:33:38 |
rus-ger |
inf. |
очень |
echt |
Brücke |
133 |
15:33:16 |
rus-ger |
inf. |
очень |
voll |
Brücke |
134 |
15:31:57 |
rus-ger |
austrian |
очень |
ur |
Brücke |
135 |
15:27:38 |
rus-ger |
austrian |
быть достаточным |
sich ausgehen |
Brücke |
136 |
15:27:23 |
eng-rus |
gen. |
how fortunate for you |
как удачно для тебя |
Taras |
137 |
15:25:44 |
eng-rus |
gen. |
how fortunate for you |
Повезло вам |
Taras |
138 |
15:24:29 |
rus-dut |
law |
прокурор |
Ovj (officier van justitie) |
Алексей Панов |
139 |
15:22:33 |
eng-rus |
el. |
surge overvoltage protection |
защита от импульсных перенапряжений |
MichaelBurov |
140 |
15:09:34 |
eng |
abbr. law |
SBN |
State Bar number |
Dalilah |
141 |
15:09:19 |
eng-rus |
econ. |
diminishing marginal returns |
закон убывающей доходности |
Ремедиос_П |
142 |
14:58:02 |
eng-rus |
idiom. |
big talk |
громкие речи |
SergeiAstrashevsky |
143 |
14:56:40 |
rus-ita |
law |
денежное взыскание |
multa (Согласно статье 46 Уголовного Кодекса РФ под штрафом понимается денежное взыскание, устанавливаемое в фиксированном размере, в размере от пяти тысяч до пяти миллионов рублей La multa è una pena pecuniaria. In Italia designa la pena pecuniaria per i delitti, in contrapposizione all'ammenda prevista per le contravvenzioni, anche se nel linguaggio corrente venga impropriamente denominata multa qualsiasi sanzione pecuniaria, comprese le ammende e le sanzioni pecuniarie amministrative.) |
massimo67 |
144 |
14:55:14 |
eng-rus |
gen. |
drag oneself away |
оторваться (от чего-либо) |
Taras |
145 |
14:49:38 |
eng-rus |
gen. |
gambling gene |
ген азарта |
Taras |
146 |
14:47:10 |
rus-ita |
law |
наложить денежное взыскание |
condannare a una pena pecuniaria |
massimo67 |
147 |
14:45:01 |
eng-rus |
gen. |
get off to a rocky start |
начать не наилучшим образом |
Taras |
148 |
14:40:27 |
eng-rus |
gen. |
get off to a rocky start |
не задаваться (тж. см. не задаться: I know we got off to a rocky start, but they're not so bad, really) |
Taras |
149 |
14:32:55 |
rus-ita |
law |
СИЗО |
casa circondariale (следственный изолятор) |
massimo67 |
150 |
14:29:48 |
eng-rus |
eng. |
blind |
заглушка |
Svetozar |
151 |
14:27:34 |
rus-ita |
law |
избрать в качестве меры пресечения заключение под стражу |
disporre la custodia cautelare in carcere (содержание под стражей) |
massimo67 |
152 |
14:24:15 |
rus |
abbr. environ. |
ЛОС |
локальное очистное сооружение |
MichaelBurov |
153 |
14:22:14 |
rus-ita |
construct. |
коэффициент взаимодействия |
fattore di collaborazione (напр., свай) |
Avenarius |
154 |
14:17:49 |
rus-ita |
law |
приговорить к уплате штрафа |
condannare a una pena pecuniaria |
massimo67 |
155 |
14:16:31 |
eng-rus |
gen. |
a display of |
показной |
Ремедиос_П |
156 |
14:14:22 |
rus-ita |
law |
назначить наказание в виде штрафа |
condannare al pagamento di una multa |
massimo67 |
157 |
14:14:11 |
eng-rus |
gen. |
un-itemized bill |
агрегированный счёт |
Ремедиос_П |
158 |
14:10:00 |
rus-ita |
law |
приговорить к уплате штрафа |
condannare al pagamento di una multa |
massimo67 |
159 |
13:50:49 |
eng-rus |
gen. |
spare a few minutes |
найти пару минут (- He asked to see me? – If you're not too busy. – I suppose I could spare a few minutes) |
Taras |
160 |
13:48:50 |
rus-ita |
gen. |
неудачная попытка |
tentativo non riuscito |
massimo67 |
161 |
13:47:59 |
rus-ita |
law |
неудачная попытка |
tentativo infruttuoso |
massimo67 |
162 |
13:39:16 |
rus-spa |
geogr. |
арктический полярный круг |
círculo polar ártico |
Oscar-Castellano |
163 |
13:32:29 |
rus-fre |
food.ind. |
настаиваемый |
infusé (о напитках) |
I. Havkin |
164 |
13:32:24 |
rus-ita |
law |
избрать меру пресечения |
disporre una misura cautelare (применить, установить) |
massimo67 |
165 |
13:29:43 |
rus-fre |
idiom. |
раболепие |
aplaventrisme (от выражения à plat ventre wiktionary.org) |
bisonravi |
166 |
13:27:39 |
rus-ita |
law |
меры принудительного воздействия в отношении обвиняемого |
misure cautelari |
massimo67 |
167 |
13:25:53 |
eng-rus |
rhetor. |
corrupt stooge |
продажная шестёрка |
Alex_Odeychuk |
168 |
13:23:32 |
eng-rus |
polit. |
PR trial |
показательный процесс (“This trial was conceived as some kind of PR trial, because the Kremlin needs headlines, ‘Navalny slandered a veteran’,” the politician said in court on Friday. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
13:22:35 |
rus-ita |
law |
временное лишение родительских прав |
sospensione dall'esercizio della responsabilita genitoriale (Perdita della responsabilità genitoriale e affidamento esclusivo; Quando il giudice decide di togliere la patria potestà al genitore; provvedimento di decadenza della responsabilità genitoriale è adottato su ricorso dell'altro genitore; Si decade dalla responsabilità genitoriale quando il genitore: viola o trascura i doveri ad essa inerenti; Per revocare la responsabilità genitoriale è necessario proporre ricorso al tribunale sulla base di fatti ben motivati e comprovati) |
massimo67 |
170 |
13:19:32 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
the Founders |
основатели (the leaders of the Dominion in Deep Space Nine) |
Taras |
171 |
13:18:44 |
eng-rus |
gen. |
research and development |
научно-исследовательские и проектные работы |
amatsyuk |
172 |
13:17:41 |
rus-spa |
med. |
перелом черепа |
fractura craneal |
kopeika |
173 |
13:16:57 |
eng-rus |
gen. |
deranged |
полубезумный |
Рина Грант |
174 |
13:16:41 |
eng-rus |
gen. |
the Founders |
отцы-основатели (также Founding Fathers в США; The main Founding Fathers were: John Adams, Benjamin Franklin, Alexander Hamilton, John Jay, Thomas Jefferson, James Madison, and George Washington) |
Taras |
175 |
13:15:33 |
eng-rus |
gen. |
learn from |
перенимать опыт |
Ремедиос_П |
176 |
13:11:09 |
rus-ita |
law |
опасность сокрытия доказательств |
pericolo di inquinamento probatorio |
massimo67 |
177 |
13:06:44 |
eng-rus |
gen. |
administrative issue |
оргвопрос |
Ремедиос_П |
178 |
13:06:15 |
eng-rus |
gen. |
administrative issue |
организационный вопрос |
Ремедиос_П |
179 |
12:59:47 |
eng-rus |
cinema |
shuttlecraft |
небольшой космический челнок |
Taras |
180 |
12:59:18 |
rus-spa |
nucl.pow. |
энергоблок |
generadora (атомный) |
nerdie |
181 |
12:58:59 |
eng-rus |
cinema |
shuttlecraft |
небольшой транспортный или пассажирский космический корабль |
Taras |
182 |
12:57:10 |
rus-ita |
law |
вытекающий содержащийся из документов |
desumibile dagli atti (in presenza di gravi indizi di colpevolezza, desumibili dagli atti di indagine) |
massimo67 |
183 |
12:56:44 |
eng-rus |
cinema |
shuttlecraft |
небольшой космический корабль (многоцелевой; тж. см. shuttlepod) |
Taras |
184 |
12:55:01 |
eng-rus |
cinema |
shuttlepod |
небольшой космический корабль (тж. shuttlecraft) |
Taras |
185 |
12:53:31 |
rus-ita |
law |
при наличии серьёзных улик в доказательство виновности |
in presenza di gravi indizi di colpevolezza (При наличии доказательств, подтверждающих факт..., виновность) |
massimo67 |
186 |
12:52:11 |
eng-rus |
gen. |
plodding |
педантичный |
Ремедиос_П |
187 |
12:48:45 |
eng-rus |
gen. |
accomplishments |
навык |
Sandor |
188 |
12:45:34 |
rus-ita |
law |
опасности сокрытия обвиняемого от следствия и суда |
pericolo di fuga |
massimo67 |
189 |
12:45:03 |
rus-ger |
tech. |
договор с покупателем |
Kundenvereinbarung |
Александр Рыжов |
190 |
12:42:43 |
eng-rus |
gen. |
deal with |
взаимодействовать |
Sandor |
191 |
12:38:53 |
eng-rus |
gen. |
cad |
абьюзер (контекстуальный перевод: о мужчине по отношению к женщине) |
Ремедиос_П |
192 |
12:38:40 |
rus-ita |
law |
опасность уничтожения доказательств |
pericolo di inquinamento delle prove |
massimo67 |
193 |
12:38:06 |
rus-ita |
law |
сокрытие доказательств |
inquinamento delle prove |
massimo67 |
194 |
12:37:35 |
eng-rus |
lab.law. |
facilities |
средства обеспечения деятельности (контекстуальный перевод: Для обеспечения нормальной работы Генерального директора Общество предоставляет ему оборудованный рабочий кабинет и иные средства обеспечения деятельности в порядке и по нормам, установленным внутренними нормативными документами Общества) |
'More |
195 |
12:35:05 |
eng-rus |
gen. |
prattle |
трёп |
Taras |
196 |
12:33:36 |
rus-ita |
law |
каждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность |
ogni individuo ha diritto alla vita, alla liberta ed alla sicurezza della propria persona |
massimo67 |
197 |
12:31:51 |
eng-rus |
gen. |
pending |
до тех пор, пока нет |
Ремедиос_П |
198 |
12:31:13 |
rus-ita |
law |
право на свободу и личную неприкосновенность |
diritto di inviolabilita della liberta personale |
massimo67 |
199 |
12:30:54 |
rus-spa |
gen. |
время работает против нас |
el tiempo corre en nuestra contra |
kopeika |
200 |
12:29:47 |
eng-rus |
gen. |
Masters of the World |
хозяева мира (The Vanguard Group and BlackRock, Inc.; See Wikipedia for details) |
Taras |
201 |
12:29:27 |
eng-rus |
ed. |
education department |
управление образования (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:27:58 |
ger-lat |
gen. |
etwas |
num |
AgataBrainin |
203 |
12:27:36 |
eng-rus |
ed. |
school management |
администрация школы (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
204 |
12:26:10 |
rus-ita |
gen. |
осыпаться |
sbriciolarsi |
Olya34 |
205 |
12:25:54 |
eng-rus |
intell. |
a sense of responsibility for safeguarding national security |
чувство ответственности за охрану государственной безопасности (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:25:17 |
eng-rus |
intell. |
safeguard national security |
обеспечивать государственную безопасность и оборону (edrmagazine.eu) |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:24:42 |
eng-rus |
polit. |
sense of national identity |
чувство национальной идентичности (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:23:20 |
rus-ita |
gen. |
мигать |
occhieggiare |
Olya34 |
209 |
12:22:46 |
rus-ita |
gen. |
больной |
acciaccato |
Olya34 |
210 |
12:22:45 |
eng-rus |
gen. |
bring back to full reality |
возвращать к жизни (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:21:40 |
rus-ita |
gen. |
вываливать |
rovesciare addosso |
Olya34 |
212 |
12:21:03 |
rus-ita |
gen. |
полноценный |
a pieno diritto |
Olya34 |
213 |
12:18:53 |
rus-ita |
law |
субъекты права |
soggetti portatori di diritti (Si intende per soggetto di diritto il portatore di interessi giuridicamente tutelati) |
massimo67 |
214 |
12:15:53 |
rus-ita |
gen. |
муштровать |
addestrare |
Olya34 |
215 |
12:12:14 |
rus-ita |
gen. |
носиться |
fissarsi su (qc (с обидами, идеями)) |
Olya34 |
216 |
12:10:44 |
eng-rus |
pharm. |
TDI |
ОСП (общее суточное потребление) |
S3_OPS |
217 |
12:09:29 |
rus-ita |
gen. |
балованный |
viziato |
Olya34 |
218 |
12:06:42 |
rus-ita |
gen. |
передышка |
pausa |
Olya34 |
219 |
12:04:52 |
rus-ger |
gen. |
текстильная фабрика |
Volltuchfabrik |
Ремедиос_П |
220 |
12:04:39 |
rus-spa |
gen. |
садиться |
ponerse (о солнце) |
kopeika |
221 |
12:04:38 |
eng-rus |
bank. |
personal installment loan |
кредит наличными (В некоторых крупных банках РФ используется именно такое соответствие русского и английского понятий) |
Alexander Oshis |
222 |
12:03:50 |
rus-ita |
law |
меры пресечения, связанные с лишением свободы |
misure di sicurezza privative della liberta personale |
massimo67 |
223 |
11:58:59 |
rus-ger |
gen. |
расчёт зарплат |
Entgeltabrechnung |
Ремедиос_П |
224 |
11:58:17 |
rus-ger |
gen. |
расчёты с персоналом |
Entgeltabrechnung |
Ремедиос_П |
225 |
11:52:51 |
eng-rus |
pmp. |
uninstalling |
демонтаж |
translator911 |
226 |
11:36:32 |
rus-lav |
gen. |
дробь |
šķērssvītra (при написании адресов) |
Latvija |
227 |
11:36:10 |
eng-rus |
cinema |
production administrators |
административная группа |
Common_Ground |
228 |
11:34:19 |
eng-rus |
cinema |
software engineer |
программист-разработчик |
Common_Ground |
229 |
11:33:11 |
eng-rus |
cinema |
motion graphics artist |
специалист по динамике |
Common_Ground |
230 |
11:32:25 |
eng-rus |
cinema |
motion graphics department |
отдел динамики |
Common_Ground |
231 |
11:31:16 |
eng-rus |
cinema |
lead animator |
ведущий аниматор |
Common_Ground |
232 |
11:29:49 |
eng-rus |
cinema |
compositing artist |
специалист по композитингу |
Common_Ground |
233 |
11:29:13 |
eng-rus |
cinema |
lighting artist |
специалист по лайтингу |
Common_Ground |
234 |
11:29:02 |
rus-ita |
law |
постоянное место жительства |
luogo in cui la persona ha la dimora abituale |
massimo67 |
235 |
11:27:52 |
eng-rus |
cinema |
visual effects department |
отдел визуализации |
Common_Ground |
236 |
11:26:21 |
eng-rus |
cinema |
lead visual effects artist |
ведущий специалист отдела визуализации |
Common_Ground |
237 |
11:25:21 |
eng-rus |
gen. |
law of diminishing marginal returns |
закон убывающей доходности |
Ремедиос_П |
238 |
11:15:12 |
eng-rus |
gen. |
vacationer |
пляжник (тж. beach goer, holidaymaker, holidayer) |
Taras |
239 |
11:13:20 |
rus-ger |
context. |
из другой отрасли |
branchenfremd |
Ремедиос_П |
240 |
11:05:57 |
eng-rus |
law civ.law. |
M&A deal |
сделка экономической концентрации |
Leonid Dzhepko |
241 |
10:56:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
standard error |
основная погрешность (погрешность средства измерения, работающего в нормальных (паспортных) условиях) |
Сабу |
242 |
10:49:45 |
eng-rus |
gen. |
hell-bent |
добивающийся любой ценой |
Taras |
243 |
10:46:20 |
eng-rus |
gen. |
hell-bent |
одержимый (on: As casualties mount by the day, the resistance and their unexpected allies, uncover a plot that could see the war come to a decisive end. With the Alien invaders hell-bent on making earth their new home, the race is on to save mankind) |
Taras |
244 |
10:32:17 |
eng-rus |
adv. |
located in a picturesque setting |
живописно расположенный (Churchill School, located in a picturesque setting in Upper Kegley, offers a Pre-K to G12, IB learning environment.) |
ART Vancouver |
245 |
10:29:58 |
rus-ger |
law |
доверенность утратила силу |
Prokura erloschen |
dolmetscherr |
246 |
10:28:33 |
eng-rus |
adv. |
picturesque setting |
живописное место (Aubrey School, located in a picturesque setting in Seaton Heights, offers a Pre-K to G12, IB learning environment. – расположенная в живописном месте) |
ART Vancouver |
247 |
10:26:35 |
eng-rus |
adv. |
located in a picturesque setting |
расположенный в живописном месте (Thornton School, located in a picturesque setting in Granville Hills, offers a Pre-K to G12, IB learning environment.) |
ART Vancouver |
248 |
10:19:33 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
run-about |
небольшой космический корабль (многоцелевой) |
Taras |
249 |
10:18:23 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
run-about |
небольшой многоцелевой звездолет |
Taras |
250 |
10:10:48 |
eng-rus |
gen. |
statement of work |
регламент выполнения работ |
zhvir |
251 |
10:02:47 |
eng-rus |
gen. |
liquor authority |
управление по регулированию алкогольного рынка |
DC |
252 |
10:00:02 |
eng-rus |
idiom. |
deliver the goods |
довести начатое дело до конца (True, the tougher portion of the audience had been sedulously stood beers over a period of days and in return had entered into a gentleman's agreement to be indulgent, but nevertheless it was unquestionably up to Esmond Haddock to deliver the goods. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
253 |
9:55:33 |
eng-rus |
gen. |
enter into a gentleman's agreement |
заключить джентльменское соглашение (True, the tougher portion of the audience had been sedulously stood beers over a period of days and in return had entered into a gentleman's agreement to be indulgent, but nevertheless it was unquestionably up to Esmond Haddock to deliver the goods. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
254 |
9:52:42 |
eng-rus |
idiom. |
have a couple |
пропустить рюмку-другую (To the practised eye like mine it was apparent that in the interval since the conclusion of the scratch meal which had taken the place of dinner the young Squire had been having a couple, but, as I often say, why not? (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
255 |
9:49:25 |
rus-tgk |
gen. |
сюда |
ин ҷо |
В. Бузаков |
256 |
9:49:20 |
ger |
abbr. ecol. |
EBS |
Ersatzbrennstoff |
Io82 |
257 |
9:49:10 |
rus-tgk |
gen. |
здесь |
ин ҷо |
В. Бузаков |
258 |
9:48:38 |
rus-tgk |
gen. |
сюда |
ба ин ҷо |
В. Бузаков |
259 |
9:48:14 |
rus-tgk |
gen. |
именно поэтому |
аз ин ҷост, ки |
В. Бузаков |
260 |
9:47:40 |
rus-tgk |
gen. |
повсеместно |
ҳама ҷо |
В. Бузаков |
261 |
9:47:27 |
rus-tgk |
gen. |
повсюду |
ҳама ҷо |
В. Бузаков |
262 |
9:47:15 |
rus-tgk |
gen. |
всюду |
ҳама ҷо |
В. Бузаков |
263 |
9:47:11 |
eng-rus |
idiom. |
force sb.'s hand |
принудить к действию (to make someone do something they do not want to do, or to make them do something sooner than they had intended (Cambridge Dictionary): The Liberal Leader did see racism and intolerance among his party's election candidates but failed to intervene until his hand was forced.) |
ART Vancouver |
264 |
9:46:59 |
rus-tgk |
gen. |
везде |
ҳама ҷо |
В. Бузаков |
265 |
9:46:32 |
rus-tgk |
gen. |
там |
дар он ҷо |
В. Бузаков |
266 |
9:46:01 |
spa |
abbr. |
DNIC |
Dirección Nacional de Identificación Civil |
edrenbaton |
267 |
9:44:43 |
rus-tgk |
gen. |
много разговаривать |
ҷоғ задан |
В. Бузаков |
268 |
9:44:31 |
rus-tgk |
gen. |
болтать |
ҷоғ задан |
В. Бузаков |
269 |
9:44:01 |
rus-tgk |
gen. |
челюсть |
ҷоғ |
В. Бузаков |
270 |
9:42:03 |
rus-tgk |
gen. |
прачечная |
ҷомашӯйхона |
В. Бузаков |
271 |
9:41:22 |
eng-rus |
idiom. |
force sb.'s hand |
вынудить (to make someone do something they do not want to do, or to make them do something sooner than they had intended (Cambridge Dictionary): The Liberal Leader did see racism and intolerance among his party's election candidates but failed to intervene until his hand was forced. – пока его к этому не вынудили) |
ART Vancouver |
272 |
9:40:57 |
rus-tgk |
gen. |
с другой стороны |
аз ҷониби дигар |
В. Бузаков |
273 |
9:40:25 |
rus-tgk |
gen. |
с одной стороны |
аз як ҷониб |
В. Бузаков |
274 |
9:40:00 |
rus-tgk |
gen. |
сторона |
ҷониб |
В. Бузаков |
275 |
9:39:16 |
rus-tgk |
gen. |
приверженец |
ҷонибдор |
В. Бузаков |
276 |
9:38:21 |
rus-tgk |
gen. |
подметать |
ҷорӯб кардан |
В. Бузаков |
277 |
9:38:08 |
rus-tgk |
gen. |
мести веником |
ҷорӯб кардан |
В. Бузаков |
278 |
9:37:56 |
rus-tgk |
gen. |
мести |
ҷорӯб кардан |
В. Бузаков |
279 |
9:37:27 |
rus-tgk |
gen. |
подметать |
ҷорӯб задан |
В. Бузаков |
280 |
9:37:12 |
rus-tgk |
gen. |
мести веником |
ҷорӯб задан |
В. Бузаков |
281 |
9:36:56 |
eng-rus |
gen. |
replicate |
тиражировать (в общем смысле тоже) |
mtovbin |
282 |
9:36:55 |
rus-tgk |
gen. |
мести |
ҷорӯб задан |
В. Бузаков |
283 |
9:36:10 |
rus-tgk |
gen. |
помело |
ҷорӯби дароздаста |
В. Бузаков |
284 |
9:35:56 |
rus-tgk |
gen. |
метла |
ҷорӯби дароздаста |
В. Бузаков |
285 |
9:35:18 |
rus-tgk |
gen. |
помело |
ҷорӯби дастадароз |
В. Бузаков |
286 |
9:35:06 |
rus-tgk |
gen. |
метла |
ҷорӯби дастадароз |
В. Бузаков |
287 |
9:34:19 |
rus-tgk |
gen. |
метла |
ҷорӯб |
В. Бузаков |
288 |
9:34:06 |
rus-tgk |
gen. |
веник |
ҷорӯб |
В. Бузаков |
289 |
9:32:57 |
rus-tgk |
gen. |
мешок |
ҷувол |
В. Бузаков |
290 |
9:32:05 |
eng-rus |
gen. |
fire investigator |
пожарный следователь |
DC |
291 |
9:30:44 |
rus-tgk |
gen. |
республиканский |
ҷумҳуриявӣ |
В. Бузаков |
292 |
9:29:26 |
rus-tgk |
gen. |
глоток воды |
як ҷуръа об |
В. Бузаков |
293 |
9:29:04 |
rus-tgk |
gen. |
глотками |
ҷуръа-ҷуръа |
В. Бузаков |
294 |
9:28:31 |
rus-tgk |
gen. |
глоток |
ҷуръа |
В. Бузаков |
295 |
9:27:50 |
rus-tgk |
gen. |
искать |
ҷустуҷӯ кардан |
В. Бузаков |
296 |
9:27:21 |
rus-tgk |
gen. |
поиск |
ҷустуҷӯ |
В. Бузаков |
297 |
9:26:34 |
rus-tgk |
gen. |
изыскивать |
ҷустан |
В. Бузаков |
298 |
9:26:16 |
rus-tgk |
gen. |
поискать |
ҷустан |
В. Бузаков |
299 |
9:25:58 |
rus-tgk |
gen. |
разыскивать |
ҷустан |
В. Бузаков |
300 |
9:25:27 |
rus-tgk |
gen. |
отыскивать |
ҷустан |
В. Бузаков |
301 |
9:25:03 |
rus-tgk |
gen. |
искать |
ҷустан |
В. Бузаков |
302 |
9:24:31 |
rus-tgk |
gen. |
искать ответ |
ҷавоб ҷустан |
В. Бузаков |
303 |
9:23:52 |
rus-tgk |
gen. |
отпускать |
ҷавоб гуфтан |
В. Бузаков |
304 |
9:23:40 |
rus-tgk |
gen. |
позволять уйти |
ҷавоб гуфтан |
В. Бузаков |
305 |
9:23:26 |
rus-tgk |
gen. |
разрешать уйти |
ҷавоб гуфтан |
В. Бузаков |
306 |
9:23:14 |
rus-tgk |
gen. |
отзываться |
ҷавоб гуфтан |
В. Бузаков |
307 |
9:23:02 |
rus-tgk |
gen. |
откликаться |
ҷавоб гуфтан |
В. Бузаков |
308 |
9:22:48 |
rus-tgk |
gen. |
отвечать |
ҷавоб гуфтан |
В. Бузаков |
309 |
9:22:36 |
rus-tgk |
gen. |
давать ответ |
ҷавоб гуфтан |
В. Бузаков |
310 |
9:22:04 |
rus-tgk |
gen. |
отвечать на вопрос |
ба суол ҷавоб додан |
В. Бузаков |
311 |
9:21:51 |
rus-tgk |
gen. |
давать ответ на вопрос |
ба суол ҷавоб додан |
В. Бузаков |
312 |
9:20:39 |
rus-tgk |
gen. |
выписывать |
ҷавоб додан |
В. Бузаков |
313 |
9:20:28 |
rus-tgk |
gen. |
распускать |
ҷавоб додан |
В. Бузаков |
314 |
9:20:13 |
rus-tgk |
gen. |
отпускать |
ҷавоб додан |
В. Бузаков |
315 |
9:19:59 |
rus-tgk |
gen. |
позволять уйти |
ҷавоб додан |
В. Бузаков |
316 |
9:19:46 |
rus-tgk |
gen. |
разрешать уйти |
ҷавоб додан |
В. Бузаков |
317 |
9:19:30 |
rus-tgk |
gen. |
откликаться |
ҷавоб додан |
В. Бузаков |
318 |
9:19:05 |
rus-tgk |
gen. |
отвечать |
ҷавоб додан |
В. Бузаков |
319 |
9:18:49 |
rus-tgk |
gen. |
давать ответ |
ҷавоб додан |
В. Бузаков |
320 |
9:17:58 |
rus-tgk |
gen. |
отпроситься |
ҷавоб гирифтан |
В. Бузаков |
321 |
9:17:47 |
rus-tgk |
gen. |
получать разрешение уйти |
ҷавоб гирифтан |
В. Бузаков |
322 |
9:17:31 |
rus-tgk |
gen. |
получать ответ |
ҷавоб гирифтан |
В. Бузаков |
323 |
9:16:58 |
rus-tgk |
gen. |
уклоняться от ответа |
аз ҷавоб саркашӣ кардан |
В. Бузаков |
324 |
9:16:14 |
rus-tgk |
gen. |
точный ответ |
ҷавоби дақиқ |
В. Бузаков |
325 |
9:15:45 |
rus-tgk |
gen. |
удовлетворительный ответ |
ҷавоби қаноатбахш |
В. Бузаков |
326 |
9:15:11 |
rus-tgk |
gen. |
верный ответ |
ҷавоби дуруст |
В. Бузаков |
327 |
9:14:57 |
rus-tgk |
gen. |
правильный ответ |
ҷавоби дуруст |
В. Бузаков |
328 |
9:14:16 |
rus-tgk |
gen. |
отрицательный ответ |
ҷавоби манфӣ |
В. Бузаков |
329 |
9:13:41 |
rus-tgk |
gen. |
положительный ответ |
ҷавоби мусбат |
В. Бузаков |
330 |
9:13:08 |
rus-tgk |
gen. |
письменный ответ |
ҷавоби хаттӣ |
В. Бузаков |
331 |
9:12:26 |
rus-tgk |
gen. |
социальная ответственность |
ҷавобгарии иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
332 |
9:09:05 |
rus-tgk |
gen. |
с географической точки зрения |
аз лиҳози ҷуғрофӣ |
В. Бузаков |
333 |
9:08:48 |
rus-tgk |
gen. |
с точки зрения географии |
аз лиҳози ҷуғрофӣ |
В. Бузаков |
334 |
9:08:34 |
rus-tgk |
gen. |
географически |
аз лиҳози ҷуғрофӣ |
В. Бузаков |
335 |
9:07:28 |
rus-tgk |
gen. |
с географической точки зрения |
аз ҷиҳати ҷуғрофӣ |
В. Бузаков |
336 |
9:06:44 |
rus-tgk |
gen. |
с точки зрения географии |
аз ҷиҳати ҷуғрофӣ |
В. Бузаков |
337 |
9:06:31 |
rus-tgk |
gen. |
географически |
аз ҷиҳати ҷуғрофӣ |
В. Бузаков |
338 |
9:05:03 |
rus-tur |
gen. |
в такую суровую зиму, такую страшную непогоду |
bu kışta bu kıyamette |
Natalya Rovina |
339 |
9:05:02 |
rus-tgk |
gen. |
отважный |
ҷанговар |
В. Бузаков |
340 |
9:04:49 |
rus-tgk |
gen. |
храбрый |
ҷанговар |
В. Бузаков |
341 |
9:04:38 |
rus-tgk |
gen. |
боевой |
ҷанговар |
В. Бузаков |
342 |
9:04:23 |
rus-tgk |
gen. |
воинственный |
ҷанговар |
В. Бузаков |
343 |
9:04:11 |
rus-tgk |
gen. |
воинствующий |
ҷанговар |
В. Бузаков |
344 |
9:03:58 |
rus-tgk |
gen. |
солдат |
ҷанговар |
В. Бузаков |
345 |
9:03:47 |
rus-tur |
gen. |
ужасная погода |
Kıyamet gibi hava |
Natalya Rovina |
346 |
9:03:45 |
rus-tgk |
gen. |
воин |
ҷанговар |
В. Бузаков |
347 |
9:03:31 |
rus-tgk |
gen. |
боец |
ҷанговар |
В. Бузаков |
348 |
9:03:28 |
rus-tur |
gen. |
погода как в Судный день |
Kıyamet gibi hava |
Natalya Rovina |
349 |
9:03:15 |
rus-tur |
gen. |
не погода, а Судный день |
Kıyamet gibi hava |
Natalya Rovina |
350 |
9:02:57 |
rus-tgk |
gen. |
бойцовский |
ҷангӣ |
В. Бузаков |
351 |
9:02:50 |
rus-tur |
gen. |
суровая зима |
kış kıyamet |
Natalya Rovina |
352 |
9:02:41 |
rus-tgk |
gen. |
враждующий |
ҷангӣ |
В. Бузаков |
353 |
9:02:24 |
rus-tgk |
gen. |
воинственный |
ҷангӣ |
В. Бузаков |
354 |
9:02:13 |
rus-tgk |
gen. |
военный |
ҷангӣ |
В. Бузаков |
355 |
9:01:55 |
rus-tgk |
gen. |
ратный |
ҷангӣ |
В. Бузаков |
356 |
9:01:38 |
rus-tgk |
gen. |
батальный |
ҷангӣ |
В. Бузаков |
357 |
9:01:20 |
rus-tgk |
gen. |
воин |
ҷангӣ |
В. Бузаков |
358 |
9:00:24 |
rus-tgk |
gen. |
затевающий раздор |
ҷангҷӯ |
В. Бузаков |
359 |
9:00:09 |
rus-tgk |
gen. |
затевающий ссору |
ҷангҷӯ |
В. Бузаков |
360 |
8:59:49 |
rus-tgk |
gen. |
затевающий войну |
ҷангҷӯ |
В. Бузаков |
361 |
8:59:23 |
rus-tgk |
gen. |
милитарист |
ҷангҷӯ |
В. Бузаков |
362 |
8:59:07 |
rus-tgk |
gen. |
поджигатель войны |
ҷангҷӯ |
В. Бузаков |
363 |
8:58:05 |
eng-rus |
gen. |
pay stub |
расчётный лист |
DC |
364 |
8:57:54 |
eng-rus |
auto. |
veteran car |
олдтаймер |
Sergei Aprelikov |
365 |
8:56:02 |
eng-rus |
auto. |
veteran car |
автомобиль-ветеран |
Sergei Aprelikov |
366 |
8:54:15 |
rus |
abbr. EU. |
НСР |
Национальный судебный реестр (Польши) |
igisheva |
367 |
8:47:11 |
eng-rus |
EU. |
Bydgoszcz |
Быдгощ |
igisheva |
368 |
8:38:03 |
rus-fre |
gen. |
развивающий, поучительный |
formateur |
cyrabr |
369 |
8:34:53 |
eng-rus |
med.appl. |
marketing requests |
запросы на маркетинговые услуги |
Olga47 |
370 |
8:32:27 |
eng-rus |
med. |
Phenomenon of occlusion autophony |
Феномен окклюзионной аутофонии (ФОА; FOA) |
reizend |
371 |
8:31:09 |
eng-rus |
hist. |
social disturbances |
социальные потрясения (He also talked about the Kali Yuga cycle, a final age described in a cosmological Sanskrit text from 5,000 years ago. It was predicted that the Kali Yuga would be a time of significant social disturbances, government exploitation, and virulent diseases, which he likened to what we're experiencing now. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
372 |
8:25:36 |
eng-rus |
idiom. |
feel uneasy |
не по себе (Looking back on the incident, the officer said that "my partner and I definitely felt uneasy after seeing the lights" and expressed surprise that nobody reported the strange objects to the police. – нам стало не по себе coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
373 |
8:06:08 |
eng-rus |
photo. |
capture an image |
сфотографировать (Although the photographer captured several images of the enormous waves being generated by the wild weather, one particular picture stood out among the rest. In the photo, Rivrin marveled, "I saw the incredible image of Poseidon with his crown, coming out of the ocean with his face in the wave." Indeed the jaw-dropping picture does appear to provide a brief glimpse of the Greek god of the sea's visage as he demonstrates his enormous power over nature. – сделал несколько снимков coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
374 |
8:01:53 |
eng-rus |
gen. |
weave |
лавировать (Weaving between the bar patrons, he reached Justin and Jane's table) |
Побеdа |
375 |
6:53:55 |
eng-rus |
inf. |
mild-jestingly |
шутя-любя |
Anna 2 |
376 |
6:25:35 |
rus-fre |
gen. |
определение, дефиниция |
signification |
cyrabr |
377 |
6:23:29 |
eng-rus |
med. |
diaphragmatic mobility |
подвижность диафрагмы |
Midnight_Lady |
378 |
6:19:35 |
rus-fre |
inf. |
страдать |
trinquer |
cyrabr |
379 |
6:04:55 |
rus-ger |
med. |
не осмотрено |
nicht untersucht (n.u.) |
Midnight_Lady |
380 |
5:58:17 |
rus-fre |
gen. |
освобождение от ответственности |
exonération |
cyrabr |
381 |
5:51:20 |
eng-rus |
med. |
venous communication |
венозное соединение |
Midnight_Lady |
382 |
5:50:17 |
rus-ger |
med. |
баллонная дилатация сосудов |
Ballondilatation der Gefäße |
Brücke |
383 |
5:38:50 |
eng-rus |
med. |
levocardia |
левокардия (medical condition where the heart is on the normal side of the body (the left)) |
Midnight_Lady |
384 |
5:29:43 |
rus-ger |
fin. |
резервы прибыли |
Gewinnreserven |
Лорина |
385 |
5:25:49 |
rus-ger |
fin. |
капитал в акциях |
PS-Kapital |
Лорина |
386 |
5:25:41 |
rus-ger |
fin. |
часть капитала компании, равная стоимости её акций |
PS-Kapital |
Лорина |
387 |
4:49:03 |
rus-fre |
gen. |
обосновывающий документ |
argumentaire |
cyrabr |
388 |
4:36:11 |
rus-fre |
law |
исключительный |
exorbitant |
cyrabr |
389 |
4:35:40 |
eng-rus |
med. |
cervical thoracic junction |
шейно-грудное сочленение |
Olga47 |
390 |
4:30:00 |
rus-fre |
gen. |
завышенный |
exorbitant |
cyrabr |
391 |
3:29:08 |
eng-rus |
equest.sp. |
rule off |
дисквалифицировать |
himiya |
392 |
3:05:43 |
eng-rus |
police |
community policeman |
участковый уполномоченный полиции |
Alex Lilo |
393 |
1:40:00 |
eng-rus |
mil. |
force posture |
состояние сил и средств видов ВС и родов войск (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
394 |
1:32:18 |
eng-rus |
formal |
be examined as to whether |
проверяться на предмет того, ли (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
395 |
1:15:35 |
eng-rus |
inet. |
hit the bell |
нажать на значок колокольчика |
Andy |
396 |
0:48:20 |
eng-rus |
gen. |
say good-bye to |
сделать ручкой (тж. перен.) |
Taras |
397 |
0:42:54 |
eng-rus |
gen. |
gun runner |
контрабандист оружия |
Taras |
398 |
0:32:57 |
rus-ger |
law |
судебный приказ |
Mahnbescheid ("Судебный приказ – является особой формой судебного решения о взыскании с должника денежных средств или истребовании имущества по заявлению лица, которому принадлежит право такого требования." lawbook.online) |
q-gel |
399 |
0:21:42 |
eng-rus |
inf. |
smarty-pants |
самоуверенный всезнайка |
sophistt |
400 |
0:20:56 |
eng-rus |
inf. |
smartypants |
самоуверенный всезнайка |
sophistt |
401 |
0:20:16 |
eng-rus |
load.equip. |
loop belt conveyor |
ленточно-петлевой перегружатель (ЛПП) |
MichaelBurov |
402 |
0:02:41 |
rus-ita |
eng.geol. |
вертикальная несущая способность |
portanza verticale |
Avenarius |