1 |
23:58:04 |
eng-rus |
telecom. |
PRP |
Протокол постоянного резервирования (Parallel Redundancy Protocol) |
crueldrummer |
2 |
23:57:38 |
eng-rus |
hockey. |
whiff on a shot |
запороть бросок |
VLZ_58 |
3 |
23:50:42 |
rus-ger |
law |
грубое обращение с детьми |
grober Umgang mit Kindern |
wanderer1 |
4 |
23:49:48 |
rus-fre |
gen. |
материнская ласка |
douceur maternelle |
Nadiya07 |
5 |
23:48:25 |
eng-rus |
sport. |
go down |
сдаваться (The Avalanche didn't go down easy – так просто не сдались) |
VLZ_58 |
6 |
23:47:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
avoidance |
игнорирование |
Игорь Миг |
7 |
23:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
осуществляющий свою деятельность при прямой поддержке государства |
Игорь Миг |
8 |
23:44:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
опирающийся на поддержку государства |
Игорь Миг |
9 |
23:44:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
действующий от лица государства |
Игорь Миг |
10 |
23:43:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
существующий на государственные деньги |
Игорь Миг |
11 |
23:42:56 |
eng-rus |
|
earn the ire |
навлекать на себя гнев (of someone) |
VLZ_58 |
12 |
23:42:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
финансируемый из госбюджета |
Игорь Миг |
13 |
23:42:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
находящийся на бюджетном финансировании |
Игорь Миг |
14 |
23:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be short of funds |
быть на мели |
Игорь Миг |
15 |
23:35:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be short of funds |
не иметь достаточно средств |
Игорь Миг |
16 |
23:35:04 |
rus-fre |
belg. |
предоставлять ссуду |
avancer les sommes |
ROGER YOUNG |
17 |
23:35:01 |
eng-rus |
inf. |
while you are at it |
мимоходом |
VLZ_58 |
18 |
23:32:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be short of funds |
страдать от нехватки средств |
Игорь Миг |
19 |
23:29:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zealous enthusiast |
страстный энтузиаст |
Игорь Миг |
20 |
23:27:24 |
eng-rus |
|
complement |
гармонично сочетаться |
SirReal |
21 |
23:26:11 |
rus-fre |
belg. |
предварительные расходы |
frais avancés |
ROGER YOUNG |
22 |
23:24:44 |
rus-fre |
|
пожинать плоды |
récolter le fruit de |
Sergei Aprelikov |
23 |
23:22:46 |
eng-rus |
|
look to |
оглядываться (надеяться на, считаться с) |
Anna 2 |
24 |
23:22:08 |
rus-fre |
belg. |
снятие ипотеки с имущества |
mainlevée des hypothèques |
ROGER YOUNG |
25 |
23:21:59 |
eng-rus |
|
branch out |
браться за другие дела (Stick with what's on your desk currently – if you branch out too soon, you'll spread yourself too thinly.) |
VLZ_58 |
26 |
23:21:37 |
rus-fre |
belg. |
снятие ипотеки с имущества |
mainlevée d'une hypothèque |
ROGER YOUNG |
27 |
23:19:12 |
eng-rus |
|
spread oneself thin |
надорваться (Stick with what's on your desk currently – if you branch out too soon, you'll spread yourself too thinly.) |
VLZ_58 |
28 |
23:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
тягомотность |
Игорь Миг |
29 |
23:16:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
скукотень |
Игорь Миг |
30 |
23:15:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
скучнятина |
Игорь Миг |
31 |
23:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
нудятина |
Игорь Миг |
32 |
23:13:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
тягомотина |
Игорь Миг |
33 |
23:11:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
скукотища |
Игорь Миг |
34 |
23:11:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
тоска зелёная |
Игорь Миг |
35 |
23:11:11 |
rus-fre |
belg. |
обеспечение расходов |
garantie des frais |
ROGER YOUNG |
36 |
23:09:44 |
rus-fre |
patents. |
защищённый европейским патентом |
protégé par un brevet européen |
Sergei Aprelikov |
37 |
23:07:31 |
rus-fre |
belg. |
обеспечение в отношении издержек |
garantie des frais |
ROGER YOUNG |
38 |
23:07:02 |
rus-fre |
belg. |
обеспечение для возмещения затрат |
garantie des frais |
ROGER YOUNG |
39 |
23:06:51 |
eng-rus |
inf. |
while you are at it |
по ходу |
VLZ_58 |
40 |
23:05:43 |
rus-fre |
belg. |
признание расходов |
reconnaissance des frais |
ROGER YOUNG |
41 |
23:05:32 |
eng-rus |
patents. |
protected by a European patent |
защищённый европейским патентом |
Sergei Aprelikov |
42 |
23:05:07 |
rus-ger |
law |
недопустимые способы воспитания |
unzulässige Erziehungsmethoden |
wanderer1 |
43 |
23:03:55 |
rus-ita |
patents. |
защищённый европейским патентом |
protetto da un brevetto europeo |
Sergei Aprelikov |
44 |
23:02:51 |
rus-fre |
belg. |
предъявлять для опознания |
représenter pour reconnaissance |
ROGER YOUNG |
45 |
23:01:00 |
rus-ita |
patents. |
защищённый патентом |
protetto da brevetto |
Sergei Aprelikov |
46 |
23:00:26 |
eng-rus |
hockey. |
one-on-one battle |
силовое единоборство |
maystay |
47 |
23:00:13 |
rus-fre |
belg. |
покрытие долговых обязательств |
recouvrement de la créance |
ROGER YOUNG |
48 |
22:59:32 |
rus-ita |
patents. |
охраняемый патентом |
brevetto protetto |
Sergei Aprelikov |
49 |
22:58:16 |
rus-spa |
patents. |
охраняемый патентом |
protegido por patente |
Sergei Aprelikov |
50 |
22:57:05 |
rus-fre |
patents. |
охраняемый патентом |
protégé par brevet |
Sergei Aprelikov |
51 |
22:53:53 |
rus-fre |
patents. |
защищённый патентом |
protégé par brevet |
Sergei Aprelikov |
52 |
22:52:05 |
rus-spa |
patents. |
защищённый патентом |
protegido por patente |
Sergei Aprelikov |
53 |
22:50:02 |
rus-ita |
anat. |
перешеек матки |
istmo uterino |
Vogliadisapere |
54 |
22:48:18 |
rus-ita |
patents. |
защищённый патентом |
brevetto protetto |
Sergei Aprelikov |
55 |
22:46:27 |
rus-ita |
anat. |
полость матки |
cavita' uterina |
Vogliadisapere |
56 |
22:44:48 |
rus-ger |
law |
склонение к употреблению наркотиков |
Verleitung zum Drogenkonsum |
wanderer1 |
57 |
22:44:16 |
rus-fre |
belg. |
расходы на адвоката |
frais des avocats |
ROGER YOUNG |
58 |
22:41:06 |
rus-ger |
law |
склонение к проституции |
Verleitung zur Unzucht |
wanderer1 |
59 |
22:39:16 |
rus-ita |
fig. |
смётать |
spazzare via |
Avenarius |
60 |
22:39:08 |
rus-spa |
tech. |
крепежный элемент |
elemento de fijación |
Sergei Aprelikov |
61 |
22:38:48 |
rus-ger |
law |
склонение к употреблению спиртных напитков |
Verleitung zum Alkoholgenuss |
wanderer1 |
62 |
22:38:05 |
rus-fre |
belg. |
понесенные издержки |
frais imputables |
ROGER YOUNG |
63 |
22:37:49 |
rus-fre |
belg. |
понесенные расходы |
frais imputables |
ROGER YOUNG |
64 |
22:35:22 |
rus-fre |
tech. |
крепежный элемент |
élément de fixation |
Sergei Aprelikov |
65 |
22:34:58 |
eng-rus |
fin. |
contactless payment technologies |
бесконтактные платёжные технологии |
yurtranslate23 |
66 |
22:33:12 |
rus-ger |
law |
склонение к воровству |
Verleitung zum Diebstahl |
wanderer1 |
67 |
22:32:54 |
rus-fre |
belg. |
погашение сумм задолженности по кредиту |
remboursement des montants des reprises d'encours |
ROGER YOUNG |
68 |
22:32:13 |
rus-fre |
belg. |
возмещение сумм |
remboursement des montants |
ROGER YOUNG |
69 |
22:26:20 |
eng-rus |
names |
Tera |
Тера (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
70 |
22:19:29 |
eng-rus |
names |
Terra |
Терра (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
71 |
22:19:10 |
eng-rus |
|
from anywhere in the world |
из любой точки мира |
yurtranslate23 |
72 |
22:16:36 |
eng-rus |
fin. |
instant payment |
мгновенный платёж |
yurtranslate23 |
73 |
22:15:40 |
rus-ita |
tax. |
налоги, взимаемые центральными налоговыми органами в отличие от муниципальных |
imposte erariali |
aht |
74 |
22:14:36 |
rus-ita |
tax. |
налоги, взимаемые центральными налоговыми органами в отличие от муниципальных |
imposte erariali (см. Википедия: Nella terminologia legislativa si parla di imposte erariali sui terreni e sui fabbricati per distinguerle da quelle riscosse dagli enti locali.) |
aht |
75 |
22:13:39 |
eng-rus |
astronaut. |
congestion and debris mitigation |
перегруженность и уменьшение последствий засорённости космического пространства |
AllaR |
76 |
22:13:20 |
eng-rus |
|
sideline |
ответвление |
scherfas |
77 |
22:12:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
slotted ducting |
перфорированный кабель-канал |
translator911 |
78 |
22:09:17 |
rus-fre |
belg. |
авансовые выплаты |
avances prelevées |
ROGER YOUNG |
79 |
22:05:38 |
rus-fre |
belg. |
расходы по кредиту |
charges de crédit |
ROGER YOUNG |
80 |
22:00:14 |
rus-fre |
belg. |
финансовое положение |
situation financiere |
ROGER YOUNG |
81 |
21:57:54 |
rus-fre |
belg. |
покрывать расходы |
supporter des charges |
ROGER YOUNG |
82 |
21:55:03 |
rus-fre |
belg. |
давать своё согласие на |
consentir |
ROGER YOUNG |
83 |
21:54:17 |
rus-fre |
belg. |
выражать своё согласие на |
consentir |
ROGER YOUNG |
84 |
21:47:30 |
eng-rus |
astronaut. |
payload rideshare |
долевое участие в доставке/подъёме/запуске полезной нагрузки |
AllaR |
85 |
21:45:32 |
eng-rus |
fin. |
cryptocurrency exchange |
криптобиржа (blockgeeks.com) |
yurtranslate23 |
86 |
21:41:55 |
rus-fre |
belg. |
заложенное имущество |
bien hypothequé |
ROGER YOUNG |
87 |
21:38:31 |
rus-fre |
belg. |
оставлять за собой право сделать что-л. |
se reserver le droit de faire qch. |
ROGER YOUNG |
88 |
21:31:46 |
eng-rus |
office.equip. |
click |
проход листа |
goroshko |
89 |
21:30:30 |
eng-rus |
office.equip. |
click charge |
оплата за проход (за печать одного листа – как вариант) |
goroshko |
90 |
21:26:25 |
rus-ger |
med. |
компрессионное воздействие |
Kompressionsauswirkung |
Midnight_Lady |
91 |
21:24:24 |
eng-rus |
mining. |
tension joints |
трещины отрыва |
lxu5 |
92 |
21:23:46 |
eng-rus |
mining. |
feathering joints |
трещины оперения |
lxu5 |
93 |
21:22:46 |
eng-rus |
geogr. |
Flushing |
Флиссинген (город в Нидерландах) |
natea22 |
94 |
21:22:28 |
eng-rus |
mining. |
fracture water |
трещинные воды |
lxu5 |
95 |
21:22:13 |
eng-rus |
mining. |
fissure water |
трещинные воды |
lxu5 |
96 |
21:22:06 |
eng-rus |
|
positions itself as |
позиционировать себя как/в качестве (e.g. Intel positions itself as the heart of autonomous vehicles. Dartmouth College positions itself as a green technology frontrunner.) |
yurtranslate23 |
97 |
21:21:45 |
eng-rus |
mining. |
fissure pore water |
трещинно-поровые воды |
lxu5 |
98 |
21:21:30 |
eng-rus |
mining. |
fissure interstitial water |
трещинно-поровые воды |
lxu5 |
99 |
21:21:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian connection |
рука Москвы |
Игорь Миг |
100 |
21:21:02 |
eng-rus |
mining. |
fissure-karst water |
трещинно-карстовые воды |
lxu5 |
101 |
21:20:35 |
eng-rus |
mining. |
fracture-karst water |
трещинно-карстовые воды |
lxu5 |
102 |
21:17:29 |
eng-rus |
mining. |
transportless mining system |
бестранспортная система разработки |
lxu5 |
103 |
21:16:54 |
eng-rus |
mining. |
stripping system with conveyor bridges |
транспортно-отвальная система разработки |
lxu5 |
104 |
21:15:19 |
eng-rus |
mining. |
International Peat Congress |
Международный торфяной конгресс |
lxu5 |
105 |
21:13:01 |
eng-rus |
mining. |
tunnel-caisson |
тоннель-кессон |
lxu5 |
106 |
21:12:46 |
eng-rus |
inf. |
the military |
вояки |
Tamerlane |
107 |
21:12:36 |
eng-rus |
mining. |
marketable mineral products |
товарная продукция в горном деле |
lxu5 |
108 |
21:09:26 |
eng-rus |
mining. |
off-shore mining technology |
морская горная технология |
lxu5 |
109 |
21:08:45 |
eng-rus |
mining. |
technological properties of rocks |
технологические свойства горных пород |
lxu5 |
110 |
21:07:30 |
eng-rus |
mining. |
flowsheet of а mine |
технологическая схема горнодобывающего предприятия |
lxu5 |
111 |
21:06:18 |
eng-rus |
mining. |
technical petrography |
техническая петрография |
lxu5 |
112 |
21:04:21 |
eng-rus |
mining. |
Thetys |
Фетида (древнегреческая богиня моря) |
lxu5 |
113 |
21:03:30 |
eng-rus |
mining. |
spoil heap |
терриконник |
lxu5 |
114 |
21:03:10 |
eng-rus |
mining. |
waste dump |
терриконник |
lxu5 |
115 |
21:01:27 |
eng-rus |
mining. |
heat resistance of rocks |
термостойкость горных пород |
lxu5 |
116 |
21:00:57 |
eng-rus |
mining. |
heat proof explosives |
термостойкие взрывчатые вещества |
lxu5 |
117 |
21:00:09 |
eng-rus |
mining. |
impingement plate |
термоотбойник |
lxu5 |
118 |
21:00:01 |
eng-rus |
mining. |
thermal baffle plate |
термоотбойник |
lxu5 |
119 |
20:59:57 |
rus-ger |
med. |
терапевтический подход к персонализированному лечению |
Therapieansatz für eine individualisierte Behandlung |
jurist-vent |
120 |
20:58:51 |
eng-rus |
mining. |
heat conductance of rocks |
теплопроводность горных пород |
lxu5 |
121 |
20:58:32 |
rus-ger |
med. |
индивидуализированное лечение |
individualisierte Behandlung |
jurist-vent |
122 |
20:58:18 |
rus-ger |
med. |
персонализированное лечение |
individualisierte Behandlung |
jurist-vent |
123 |
20:57:31 |
eng-rus |
mining. |
heat capacity of rocks |
теплоёмкость горных пород |
lxu5 |
124 |
20:57:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
members of the real estate team |
сотрудники агентства недвижимости |
Игорь Миг |
125 |
20:56:55 |
eng-rus |
mining. |
method of heat margin |
метод тепловой оторочки |
lxu5 |
126 |
20:56:08 |
eng-rus |
mining. |
thermal treatment of wells |
тепловая обработка скважин |
lxu5 |
127 |
20:55:53 |
eng-rus |
mining. |
heat treatment of wells |
тепловая обработка скважин |
lxu5 |
128 |
20:55:34 |
eng-rus |
mining. |
well thermostimulation |
тепловая обработка скважин |
lxu5 |
129 |
20:55:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maintenance |
отдел эксплуатации и ремонта |
Игорь Миг |
130 |
20:53:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maintenance |
эксплуатационная служба |
Игорь Миг |
131 |
20:53:28 |
eng-rus |
mining. |
lead trinitroresorcinate |
тенерес |
lxu5 |
132 |
20:52:49 |
eng-rus |
mining. |
trinitroresorcinate |
тенерес |
lxu5 |
133 |
20:51:59 |
eng-rus |
mining. |
loading point |
перегрузочный пункт в карьере |
lxu5 |
134 |
20:51:18 |
eng-rus |
mining. |
conveyor train |
конвейерный поезд |
lxu5 |
135 |
20:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
поддерживать в рабочем состоянии |
Игорь Миг |
136 |
20:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
содержать в исправном состоянии |
Игорь Миг |
137 |
20:50:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
обеспечивать обслуживание и текущий ремонт |
Игорь Миг |
138 |
20:49:56 |
eng-rus |
mining. |
explosive fluidity |
текучесть (взрывчатых веществ) |
lxu5 |
139 |
20:49:40 |
rus-fre |
belg. |
требования в отношении возмещения издержек |
obligations d'amortissement |
ROGER YOUNG |
140 |
20:48:58 |
eng-rus |
mining. |
tectonic maps |
тектонические карты |
lxu5 |
141 |
20:48:36 |
eng-rus |
mining. |
tectonic deformations |
тектонические деформации |
lxu5 |
142 |
20:48:18 |
eng-rus |
mining. |
diastrophism |
тектонические движения |
lxu5 |
143 |
20:48:13 |
rus-fre |
belg. |
при отсутствии ... |
sans qu'il у ait |
ROGER YOUNG |
144 |
20:48:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
обеспечивать материально-техническое обслуживание |
Игорь Миг |
145 |
20:48:02 |
eng-rus |
mining. |
diastrophic movements |
тектонические движения |
lxu5 |
146 |
20:47:44 |
eng-rus |
mining. |
tectonic movements |
тектонические движения |
lxu5 |
147 |
20:47:06 |
eng-rus |
mining. |
tectonic delination of lithosphere |
тектоническая расслоённость литосферы |
lxu5 |
148 |
20:46:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
поддерживать чистоту и порядок |
Игорь Миг |
149 |
20:46:25 |
eng-rus |
mining. |
tectonites |
тектониты |
lxu5 |
150 |
20:46:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
удерживать на плаву |
Игорь Миг |
151 |
20:45:05 |
eng-rus |
mining. |
Abraham Gottlob Werner |
Абраам Готлоб Вернер (немецкий геолог) |
lxu5 |
152 |
20:44:03 |
eng-rus |
mining. |
Alfred Russel Wallace |
Альфред Рассел Уоллес (британский натуралист, путешественник, географ, биолог и антрополог) |
lxu5 |
153 |
20:43:26 |
eng-rus |
mining. |
William Hyde Wollaston |
Уильям Хайд Волластон (английский учёный) |
lxu5 |
154 |
20:42:27 |
eng-rus |
mining. |
James Hutton |
Джеймс Геттон (шотландский естествоиспытатель, геолог, физик и химик) |
lxu5 |
155 |
20:41:36 |
eng-rus |
mining. |
Albrecht Penck |
Альбрехт Пенк (немецкий геолог и географ) |
lxu5 |
156 |
20:40:47 |
eng-rus |
mining. |
William Johnson Sollas |
Уильям Джонсон Соллас (британский геолог, антрополог и палеонтолог) |
lxu5 |
157 |
20:39:29 |
eng-rus |
mining. |
Arthur Holmes |
Артур Холмс (британский геолог) |
lxu5 |
158 |
20:38:15 |
eng-rus |
mining. |
Alfred Lothar Wegener |
Альфред Лотар Вегенер (немецкий геофизик, геолог и метеоролог) |
lxu5 |
159 |
20:38:04 |
eng-rus |
med. |
human medicine |
человеческая медицина (Контекст: Подход к решению: человеческая медицина, ветеринарная медицина ...должны взаимодействовать друг с другом. naturalscience.org) |
elena.sklyarova1985 |
160 |
20:37:47 |
rus-fre |
belg. |
возвращение кредита |
reprise d'encours |
ROGER YOUNG |
161 |
20:37:27 |
rus |
belg. |
погашение задолженности по кредиту |
погашение кредита |
ROGER YOUNG |
162 |
20:36:58 |
eng-rus |
mining. |
Eduard Suess |
Эдуард Зюсс (австрийский геолог и общественный деятель) |
lxu5 |
163 |
20:36:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the market is overstocked |
предложение превышает спрос |
Игорь Миг |
164 |
20:36:09 |
rus-fre |
belg. |
погашение задолженности по кредиту |
reprise d'encours |
ROGER YOUNG |
165 |
20:35:25 |
eng-rus |
med. |
Magen David Adom |
Красный Маген Давид (израильский аналог "Красного Креста") |
GypsyMan |
166 |
20:35:04 |
eng-rus |
mining. |
rock structure |
текстуры горных пород |
lxu5 |
167 |
20:34:39 |
eng |
abbr. med. |
Magen David Adom |
MDA (Красный Маген Давид, израильский аналог "Красного Креста") |
GypsyMan |
168 |
20:34:14 |
rus-fre |
belg. |
погасить задолженность по кредиту |
effectuer une reprise d'encours |
ROGER YOUNG |
169 |
20:33:45 |
eng-rus |
ed. |
internship |
стажировочный |
Сузанна Ричардовна |
170 |
20:33:40 |
rus-fre |
belg. |
погасить задолженность по кредиту |
faire une reprise d'encours |
ROGER YOUNG |
171 |
20:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstocked |
избыточный |
Игорь Миг |
172 |
20:32:31 |
eng |
abbr. mil. |
HFC |
Home Front Command (Командование тыла) |
GypsyMan |
173 |
20:31:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstocked |
перенасыщенный |
Игорь Миг |
174 |
20:31:26 |
rus-fre |
belg. |
иметь возможность сделать что-л. |
avoir la faculte de |
ROGER YOUNG |
175 |
20:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstocked |
затоваренный |
Игорь Миг |
176 |
20:31:07 |
eng-rus |
slang |
front-pocket-friendly |
удобный для переднего кармана (напр., смартфон) |
Andy |
177 |
20:27:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell at steep discounts |
распродавать с огромными скидками |
Игорь Миг |
178 |
20:27:42 |
rus-ger |
|
телевизионная передача |
Fernsehbeitrag (телепередача) |
marinik |
179 |
20:27:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell at steep discounts |
значительно снижать цену |
Игорь Миг |
180 |
20:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell at steep discounts |
устанавливать большую скидку |
Игорь Миг |
181 |
20:22:39 |
rus-ger |
sewage |
сепаратор для отделения жира сепаратор водожировых эмульсий |
Fettabscheider (отделитель жира) |
marinik |
182 |
20:20:26 |
eng-rus |
|
get a dog |
завести собаку |
dasha_lav19 |
183 |
20:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spending habits |
покупательские пристрастия |
Игорь Миг |
184 |
20:14:12 |
rus-fre |
belg. |
передача долговых обязательств |
reprise de dette |
ROGER YOUNG |
185 |
20:09:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Rublovka |
дом на Рублёвке |
Игорь Миг |
186 |
20:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political barons |
политическая элита |
Игорь Миг |
187 |
20:01:29 |
rus-ger |
opt. |
внутренний тубус |
Innentubus |
Gaist |
188 |
20:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political and business barons |
олигархат |
Игорь Миг |
189 |
20:00:15 |
rus-fre |
belg. |
Основной банковский счёт |
compte courant global |
ROGER YOUNG |
190 |
19:59:24 |
eng-rus |
|
reasonable complaint |
разумные жалобы |
Sagoto |
191 |
19:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political baron |
крупный чиновник |
Игорь Миг |
192 |
19:57:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political baron |
крупный сановник |
Игорь Миг |
193 |
19:56:54 |
rus-fre |
belg. |
подвиды банковского счета |
subdivisions du compte |
ROGER YOUNG |
194 |
19:55:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business baron |
воротила |
Игорь Миг |
195 |
19:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business baron |
крупный бизнесмен |
Игорь Миг |
196 |
19:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business baron |
крупный делец |
Игорь Миг |
197 |
19:51:14 |
rus-ger |
med. |
с нетерпением ждём от Вас ответа |
wir freuen uns, von Ihnen zu hören |
jurist-vent |
198 |
19:49:03 |
rus-fre |
belg. |
структурные единицы |
subdivisions comptables |
ROGER YOUNG |
199 |
19:48:38 |
eng-rus |
|
energy contribution |
энергетический вклад |
Vadim Rouminsky |
200 |
19:47:19 |
eng-rus |
inet. |
cloud connection |
облачное подключение |
WiseSnake |
201 |
19:45:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
отвлечь от |
Игорь Миг |
202 |
19:43:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
запретить |
Игорь Миг |
203 |
19:41:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
не допустить |
Игорь Миг |
204 |
19:40:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
отпугивать от |
Игорь Миг |
205 |
19:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
являться препятствием для |
Игорь Миг |
206 |
19:37:51 |
rus-ger |
med. |
учитывать |
eingehen auf (принимать во внимание что-либо) |
jurist-vent |
207 |
19:36:14 |
eng-rus |
rude |
cum dumpster |
спермоприёмник |
DagerD |
208 |
19:35:23 |
rus-fre |
belg. |
учётная единица |
unité de compte |
ROGER YOUNG |
209 |
19:34:45 |
eng-rus |
econ. |
Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions |
Конвенция по борьбе с подкупом должностных лиц иностранных государств при проведении международных деловых операций (перевод Министерства экономического развития РФ) |
markbt |
210 |
19:28:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
визитка |
Игорь Миг |
211 |
19:26:21 |
eng-rus |
law |
notary event |
нотариальное действие (встретилось в нотариальном свидетельстве ш.Калифорния notary event is detailed in notary journal) |
Liliia |
212 |
19:25:07 |
rus-ger |
med. |
углубление сна |
Schlafvertiefung |
Midnight_Lady |
213 |
19:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
отличительный признак |
Игорь Миг |
214 |
19:21:47 |
rus-ger |
med. |
диагностика |
Assessment (как вариант перевода: более широкое понятие, означающее экспертную оценку состояния пациента) |
jurist-vent |
215 |
19:20:44 |
eng-rus |
ed. |
specialized session |
профильная смена (of a children's camp) |
Сузанна Ричардовна |
216 |
19:20:10 |
rus-ger |
med. |
в/полюспри УЗИ брюшной полости |
oberer Nierenpol |
yasama |
217 |
19:18:12 |
rus-ger |
med. |
погружение в сон |
Schlaftauchen |
Midnight_Lady |
218 |
19:17:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
уклоняться от |
Игорь Миг |
219 |
19:17:17 |
rus-fre |
belg. |
процесс распределения поступлений |
mode de disposition |
ROGER YOUNG |
220 |
19:16:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
не проявлять интереса к |
Игорь Миг |
221 |
19:16:32 |
rus-fre |
belg. |
способ распоряжения активами |
mode de disposition |
ROGER YOUNG |
222 |
19:16:07 |
rus-fre |
belg. |
метод распоряжения активами |
mode de disposition |
ROGER YOUNG |
223 |
19:14:37 |
rus-ger |
med. |
промежуток сна |
Schlafabstand |
Midnight_Lady |
224 |
19:12:40 |
rus-fre |
belg. |
краткосрочный кредит |
avance avec durée déterminée |
ROGER YOUNG |
225 |
19:12:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
отмежёвываться от |
Игорь Миг |
226 |
19:11:46 |
rus |
nucl.pow. |
ГСУ |
главное следственное управление |
inn |
227 |
19:11:07 |
rus-ger |
med. |
миографический |
myographisch |
Midnight_Lady |
228 |
19:10:18 |
eng-rus |
build.struct. |
Light Expanded Clay Aggregate |
керамзит (LECA) |
Oleksandr Spirin |
229 |
19:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
воздержаться от |
Игорь Миг |
230 |
19:07:59 |
eng-rus |
vet.med. |
sort gate |
сортировочные ворота |
WiseSnake |
231 |
19:07:57 |
eng-rus |
|
careless use |
небрежное использование |
Sagoto |
232 |
19:07:56 |
eng-rus |
|
careless use |
неосторожное обращение |
Sagoto |
233 |
19:07:37 |
rus-ger |
med. |
выявлять потребности |
Bedürfnisse aufzeigen |
jurist-vent |
234 |
19:07:01 |
rus-ger |
med. |
ритмический фон |
rhythmischer Hintergrund (на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
235 |
19:03:36 |
rus-ger |
med. |
амплитудный градиент |
Amplitudengradient |
Midnight_Lady |
236 |
19:02:50 |
eng-rus |
ecol. |
ozone hole |
озоновая дыра (a region of marked thinning of the ozone layer in high latitudes) |
Val_Ships |
237 |
18:58:27 |
rus-ger |
med. |
затылочный отдел |
Hinterkopfabschnitt |
Midnight_Lady |
238 |
18:57:58 |
eng-rus |
inf. |
bed |
переспать (с кем-либо: he bedded her and had a love child) |
Val_Ships |
239 |
18:57:33 |
rus-fre |
|
незамедлительно |
avec effet immediat |
ROGER YOUNG |
240 |
18:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
рецессия |
Игорь Миг |
241 |
18:56:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
мировой экономический кризис |
Игорь Миг |
242 |
18:55:58 |
rus-ger |
med. |
быстроволновая активность |
schnellwellige Aktivität |
Midnight_Lady |
243 |
18:55:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
кризис мировой экономической системы |
Игорь Миг |
244 |
18:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
кризисные явления в мировой экономике |
Игорь Миг |
245 |
18:54:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
рецессия в мировой экономике |
Игорь Миг |
246 |
18:54:01 |
rus-ger |
med. |
среднеамплитудный |
mittelamplitudig |
Midnight_Lady |
247 |
18:53:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
экономический спад в мире |
Игорь Миг |
248 |
18:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
спад в мировой экономике |
Игорь Миг |
249 |
18:52:11 |
eng-rus |
busin. |
hiring event |
набор кадров |
Val_Ships |
250 |
18:51:57 |
rus-ger |
med. |
дизритмический |
dysrhythmisch |
Midnight_Lady |
251 |
18:51:44 |
eng-rus |
|
for what seemed an age |
казалось, прошла целая вечность (из книги британского автора: For what seemed an age, she waited for him – казалось, она прождала его целую вечность; For what seemed an age, she remained there – казалось, она простояла на одном месте целую вечность) |
YuliaO |
252 |
18:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
скукоживание |
Игорь Миг |
253 |
18:51:04 |
eng-rus |
|
desperately busy |
по уши в делах |
Sergei Aprelikov |
254 |
18:48:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn in sales |
сокращение продаж |
Игорь Миг |
255 |
18:47:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
сокращение |
Игорь Миг |
256 |
18:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
экономический кризис |
Игорь Миг |
257 |
18:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
ухудшение состояния дел в экономике |
Игорь Миг |
258 |
18:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
свёртывание экономического роста |
Игорь Миг |
259 |
18:43:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
ухудшение экономических показателей |
Игорь Миг |
260 |
18:42:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
понижательная тенденция |
Игорь Миг |
261 |
18:41:44 |
rus-fre |
|
добиваться снятия ипотеки с имущества |
obtenir la mainlevée d'une hypothèque |
ROGER YOUNG |
262 |
18:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
замедление темпов экономического роста |
Игорь Миг |
263 |
18:41:05 |
rus-fre |
|
добиться снятия ипотеки с имущества |
obtenir la mainlevée d'une hypothèque |
ROGER YOUNG |
264 |
18:40:40 |
eng-rus |
|
bored senseless |
помирающий со скуки |
suburbian |
265 |
18:39:27 |
rus-ger |
med. |
зубец S |
S-Welle (электрокардиограммы) |
Midnight_Lady |
266 |
18:39:09 |
rus-fre |
|
исключение записи об ипотеке |
mainlevée de l'inscription hypothécaire |
ROGER YOUNG |
267 |
18:38:26 |
eng-rus |
|
bored silly |
помирающий со скуки |
suburbian |
268 |
18:38:03 |
rus-ger |
med. |
зубец T |
T-Welle (электрокардиограммы) |
Midnight_Lady |
269 |
18:37:46 |
eng-rus |
polym. |
noncellular polymer |
непористый полимер |
I. Havkin |
270 |
18:37:45 |
eng-rus |
|
bored witless |
помирающий со скуки |
suburbian |
271 |
18:36:43 |
rus-ger |
med. |
высоковольтажный |
Hochvoltage- (термин часто встречается в ЭКГ-исследованиях) |
Midnight_Lady |
272 |
18:36:01 |
eng-rus |
|
desperately busy |
позарез занятый |
Sergei Aprelikov |
273 |
18:34:54 |
rus-ger |
med. |
миокард правого желудочка |
rechtsventrikuläres Myokard |
Midnight_Lady |
274 |
18:34:37 |
rus-ger |
med. |
миокард левого желудочка |
linksventrikuläres Myokard |
Midnight_Lady |
275 |
18:33:55 |
rus-fre |
|
иметь неограниченный срок действия |
être d'une durée indéterminée |
ROGER YOUNG |
276 |
18:33:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make do with less |
умерить свои аппетиты |
Игорь Миг |
277 |
18:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make do with less |
довольствоваться малым |
Игорь Миг |
278 |
18:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slouch through a recession |
быть в кризисе |
Игорь Миг |
279 |
18:29:39 |
rus-fre |
|
Договор о предоставлении кредита |
ouverture de credit |
ROGER YOUNG |
280 |
18:26:06 |
rus-fre |
|
вся сумма кредитных средств |
totalite du credit |
ROGER YOUNG |
281 |
18:22:44 |
rus-fre |
|
взаимные полномочия |
mandat reciproque |
ROGER YOUNG |
282 |
18:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal |
перекрывать движение транспорта |
Игорь Миг |
283 |
18:21:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the road |
перекрыть движение транспорта на трассе |
Игорь Миг |
284 |
18:21:28 |
rus-ger |
med. |
органы кровообращения |
Blutkreislauforgane |
Midnight_Lady |
285 |
18:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the road |
перекрывать трассу |
Игорь Миг |
286 |
18:19:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the road |
перекрывать движение |
Игорь Миг |
287 |
18:18:56 |
rus-fre |
|
дискреционные полномочия |
pouvoir d'appreciation (1) комплекс прав и обязательств представителей власти как на гос. уровне, так и на региональном, в том числе представителей общества, которых уполномочили действовать от имени государства или какого-либо органа местного самоуправления, имеющие возможность предоставить полного или частичного определения и содержания, и вида принимаемого управленческого решения. Также это лицо может выбирать решения в предусмотренных для конкретных ситуаций нормативно-правовых актах или похожих документах. 2) совокупность прав и обязанностей органа государственной власти, должностных лиц, предоставляющие возможность органу государственной власти или должностному лицу по своему усмотрению определить вид и содержание (полностью или частично) принимаемого управленческого решения, либо предоставляющие возможность выбора по своему усмотрению одного из нескольких предусмотренных ведомственным актом вариантов управленческих решений. Дискреционные полномочия являются неотъемлемой частью публичной правоприменительной деятельности, поскольку при применении норм права к конкретному делу позволяют учитывать его индивидуальные особенности, реализовать принцип соразмерности мер управленческого воздействия, учесть многочисленные нюансы управленческой среды...") |
ROGER YOUNG |
288 |
18:18:26 |
eng-rus |
|
unbalanced plasma |
неравновесная плазма |
Vadim Rouminsky |
289 |
18:15:20 |
rus-lav |
nautic. |
крен |
sasvere |
Fayoli |
290 |
18:13:40 |
rus-fre |
|
Индивидуальная правоспособность |
Capacite juridique individuelle |
ROGER YOUNG |
291 |
18:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal |
перекрыть движение |
Игорь Миг |
292 |
18:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sealing |
перекрытие движения |
Игорь Миг |
293 |
18:08:28 |
rus-fre |
|
договор об открытии кредита |
acte d'ouverture de crédit |
ROGER YOUNG |
294 |
17:59:14 |
rus-ger |
law |
проставление |
Anbringung |
Лорина |
295 |
17:59:13 |
eng-rus |
|
beyond me |
для меня загадка |
Sergei Aprelikov |
296 |
17:59:01 |
eng-rus |
inf. |
put a bug in someone's ear |
дать намёк |
joyand |
297 |
17:55:39 |
eng-rus |
med. |
pipelle biopsy |
пайпель-биопсия |
Elmitera |
298 |
17:53:28 |
rus-ger |
law |
ограничение родительских прав |
Einschränkung des Sorgerechts |
wanderer1 |
299 |
17:51:08 |
eng-rus |
|
beyond me |
непостижимо |
Sergei Aprelikov |
300 |
17:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you can't beat |
лучше не сыскать |
Игорь Миг |
301 |
17:42:40 |
eng-rus |
|
beyond understanding |
за пределами разумения |
Sergei Aprelikov |
302 |
17:41:20 |
eng-rus |
|
beyond one's understanding |
за пределами понимания |
Sergei Aprelikov |
303 |
17:40:26 |
eng-rus |
|
promote |
способствовать организации (promote good governance) |
Stas-Soleil |
304 |
17:38:29 |
eng-rus |
|
promoting |
содействие |
Stas-Soleil |
305 |
17:29:44 |
rus-fre |
|
особые условия |
clauses spéciales (договор) |
ROGER YOUNG |
306 |
17:22:09 |
rus-fre |
|
объединение без прав юридического лица |
association de fait |
ROGER YOUNG |
307 |
17:22:08 |
rus-fre |
|
некорпоративная ассоциация |
association de fait |
ROGER YOUNG |
308 |
17:15:43 |
eng-rus |
|
beyond one's duties |
вне рамок своих обязанностей |
Sergei Aprelikov |
309 |
17:08:13 |
eng-rus |
construct. |
submittals |
проектно-сметная документация (wikipedia.org) |
Tenderka |
310 |
17:07:26 |
eng-rus |
beekeep. |
brood cell |
ячейка с расплодом |
aguane |
311 |
17:06:11 |
rus-fre |
|
временная коммерческая ассоциация |
association momentanée (ассоциация, цель которой состоит в осуществлении одной или нескольких определенных коммерческих сделок без использования фирменного наименования. Члены несут солидарную ответственность по отношению к третьим лицам, с которыми они имеют деловые отношения.) |
ROGER YOUNG |
312 |
16:55:55 |
eng-rus |
auto. |
RM Sotheby's |
компания по проведению автомобильных аукционов (им. собств.) |
Vicomte |
313 |
16:53:36 |
eng-rus |
slang |
pray the gay away |
"Библия против голубых" (группа поддержки) |
chingachguk1977 |
314 |
16:51:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
сановники |
Игорь Миг |
315 |
16:50:16 |
eng-rus |
vet.med. |
rest time |
период отдыха |
WiseSnake |
316 |
16:48:09 |
rus-fre |
|
с учётом применения |
avec application de |
ROGER YOUNG |
317 |
16:46:41 |
rus-fre |
|
Нам не привыкать. |
Ça change pas tellement d'habitude (38. "Merlin Et Les Loups" A.ASTIER) |
z484z |
318 |
16:43:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defense mandarins |
высшие военные руководители (с негат. оттенком) |
Игорь Миг |
319 |
16:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defense mandarins |
военная верхушка |
Игорь Миг |
320 |
16:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defense mandarins |
руководство минобороны |
Игорь Миг |
321 |
16:41:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defense mandarins |
силовой олигархат |
Игорь Миг |
322 |
16:34:04 |
rus-fre |
|
вытяжка |
VMC (Ventilation Mécanique Contrôlée) |
Рина Грант |
323 |
16:32:39 |
eng-rus |
|
upstream back-end services |
подготовительные, внутренние услуги (The services downstream are the ones that consume the upstream service. In particular, they depend on the upstream service. So the front-end is downstream to the back-end because it depends on the back-end. The back-end can exist meaningfully without the front-end, but the front-end doesn't make sense without the back-end.) |
AllaR |
324 |
16:32:20 |
rus-fre |
|
вытяжка |
kit VMC |
Рина Грант |
325 |
16:30:44 |
eng-rus |
mining. |
mineral hardness |
твёрдость минералов |
lxu5 |
326 |
16:29:36 |
eng-rus |
mining. |
rifting |
тафрогенез (синоним) |
lxu5 |
327 |
16:29:05 |
rus-ger |
med. |
задняя тибиальная артерия |
hintere Tibialarterie |
yasama |
328 |
16:28:28 |
eng-rus |
mining. |
basaltic glass |
тахилит |
lxu5 |
329 |
16:28:20 |
eng-rus |
mining. |
basaltic glass |
базальтовое стекло |
lxu5 |
330 |
16:28:13 |
rus-fre |
|
в присутствии нотариуса |
par devant notaire |
ROGER YOUNG |
331 |
16:26:55 |
eng-rus |
mining. |
well cementation |
тампонирование |
lxu5 |
332 |
16:26:39 |
eng-rus |
mining. |
well grouting |
тампонирование |
lxu5 |
333 |
16:26:37 |
rus-ger |
idiom. |
кто не старается, тот ничего не добивается |
nur die Harten kommen in den Garten |
Xenia Hell |
334 |
16:25:44 |
eng-rus |
geol. |
talc ores |
тальковые руды |
lxu5 |
335 |
16:25:20 |
eng-rus |
geol. |
thawed soil |
талые грунты |
lxu5 |
336 |
16:25:04 |
eng-rus |
geol. |
thawed ground |
талые грунты |
lxu5 |
337 |
16:24:48 |
eng-rus |
geol. |
ores of trace elements |
таллийсодержащие руды |
lxu5 |
338 |
16:24:19 |
eng-rus |
geol. |
Taggart |
Таггарт Артур Фей (американский учёный в области обогащения полезных ископаемых) |
lxu5 |
339 |
16:22:56 |
eng-rus |
geol. |
nitropenta |
ТЭН |
lxu5 |
340 |
16:22:50 |
eng-rus |
geol. |
nitropenta |
тетранитропентаэритрит |
lxu5 |
341 |
16:22:26 |
eng-rus |
geol. |
pentaerythritetetranitrate |
ТЭН |
lxu5 |
342 |
16:22:19 |
eng-rus |
geol. |
pentaerythritetetranitrate |
тетранитропентаэритрит |
lxu5 |
343 |
16:21:46 |
eng-rus |
geol. |
Texaco Inc. |
Тексако (крупнейшая нефтегазовая монополия США) |
lxu5 |
344 |
16:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
тяжеловес |
Игорь Миг |
345 |
16:20:46 |
rus-ger |
law |
жить одной семьёй |
als eine Familie wohnen |
Лорина |
346 |
16:20:33 |
rus-ger |
law |
проживать одной семьёй |
als eine Familie wohnen |
Лорина |
347 |
16:15:14 |
rus-fre |
|
подлежать обложению НДС |
être assujetti à la TVA |
ROGER YOUNG |
348 |
16:13:13 |
rus-ger |
idiom. |
выигрывает тот, кто не сдаётся |
nur die Harten kommen in den Garten |
Xenia Hell |
349 |
16:06:39 |
eng-rus |
geol. |
looseness of explosives |
сыпучесть взрывчатых веществ |
lxu5 |
350 |
16:05:31 |
eng-rus |
geol. |
sphagnum depression peat |
сфагновый мочажинный торф |
lxu5 |
351 |
16:04:24 |
eng-rus |
geol. |
antimony ores |
сурьмяные руды |
lxu5 |
352 |
16:03:48 |
eng-rus |
geol. |
antimony industry |
сурьмяная промышленность |
lxu5 |
353 |
16:03:19 |
eng-rus |
geol. |
native antimony |
самородная сурьма |
lxu5 |
354 |
16:03:14 |
rus-spa |
|
способ рекламы |
medio de publicidad |
Паша86 |
355 |
16:02:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
evolving safety information |
поступающая информация по безопасности |
Andy |
356 |
16:02:45 |
eng-rus |
geol. |
natural sulphosalts |
природные сульфосоли |
lxu5 |
357 |
16:02:21 |
eng-rus |
geol. |
natural sulphides |
природные сульфиды |
lxu5 |
358 |
16:02:17 |
rus-spa |
|
брюки джинсовые с прорехами |
pantalones con rotos |
Паша86 |
359 |
16:01:45 |
eng-rus |
geol. |
natural sulphates |
природные сульфаты |
lxu5 |
360 |
16:01:31 |
rus-spa |
|
надушиться туалетной водой |
fumigar la colonia loción |
Паша86 |
361 |
16:01:26 |
eng-rus |
geol. |
Sukulu |
Сукулу (апатитовое месторождение в восточной провинции Уганды) |
lxu5 |
362 |
16:00:51 |
rus-spa |
|
на распродаже |
en oferta |
Паша86 |
363 |
16:00:47 |
eng-rus |
|
downstream services |
услуги на уровне практической деятельности (More generally, upstream services don't need to know or care about the existence of downstream services. Downstream services care about the existence of upstream services, even if they only optionally consume them.) |
AllaR |
364 |
16:00:28 |
eng-rus |
mining. |
Cur Variscorum |
Герцинская складчатость (по древнему назв. областей Саксонии, Тюрингии и Баварии) |
lxu5 |
365 |
16:00:09 |
rus-spa |
|
выйти из моды |
estar pasado de moda |
Паша86 |
366 |
15:56:30 |
eng-rus |
geol. |
Cur Variscorum |
варисцийская складчатость (варисская) |
lxu5 |
367 |
15:55:35 |
eng-rus |
hist. |
Saltus Hercynius |
Герцинский Лес |
lxu5 |
368 |
15:55:05 |
eng-rus |
hist. |
Hercynia Silva |
Герцинский Лес |
lxu5 |
369 |
15:54:05 |
eng-rus |
mining. |
construction sands |
строительные пески |
lxu5 |
370 |
15:53:15 |
eng-rus |
mining. |
stratigraphy of peat deposits |
строение торфяников |
lxu5 |
371 |
15:51:54 |
eng-rus |
mining. |
general stratigraphic scale |
стратиграфическая шкала общая |
lxu5 |
372 |
15:51:06 |
eng-rus |
mining. |
peat spreader |
стилочная машина |
lxu5 |
373 |
15:50:46 |
eng-rus |
mining. |
peat spreading |
стилка торфа |
lxu5 |
374 |
15:49:57 |
eng-rus |
mining. |
stereophotogrammetric instruments |
стереофотограмметрические приборы |
lxu5 |
375 |
15:48:30 |
eng-rus |
mining. |
Stenonius |
Николаус Стено |
lxu5 |
376 |
15:48:22 |
eng-rus |
mining. |
Steno |
Николаус Стено |
lxu5 |
377 |
15:48:10 |
eng-rus |
mining. |
Steensen |
Николаус Стено (датский естествоиспытатель – геолог, кристаллограф, анатом) |
lxu5 |
378 |
15:48:03 |
rus-fre |
bot. |
бруннера |
brunnera |
Nadiya07 |
379 |
15:47:22 |
eng-rus |
footb. |
ground |
стадион |
catalyst |
380 |
15:47:08 |
eng-rus |
tech. |
square segregation |
Ликвационный квадрат |
harerama |
381 |
15:46:34 |
rus-spa |
|
зеркальце |
espejito de mano (которое имеет ручку, чтобы держать его в руке) |
Паша86 |
382 |
15:46:22 |
eng-rus |
mining. |
glass sands |
стекольные пески |
lxu5 |
383 |
15:46:02 |
eng-rus |
mining. |
glass raw materials |
стекольное сырьё |
lxu5 |
384 |
15:45:41 |
eng-rus |
mining. |
gold digging |
старательские работы |
lxu5 |
385 |
15:45:14 |
eng-rus |
mining. |
composite steel-concrete lining |
сталебетонная крепь |
lxu5 |
386 |
15:43:46 |
eng-rus |
tech. |
point heterogeneity |
точечная неоднородность |
harerama |
387 |
15:42:46 |
eng-rus |
mining. |
longwall mining system |
сплошные системы разработки |
lxu5 |
388 |
15:42:10 |
eng-rus |
mining. |
silo-train |
бункер-поезд |
lxu5 |
389 |
15:41:49 |
eng-rus |
mining. |
full-face drivage |
способ проходки сплошного забоя |
lxu5 |
390 |
15:40:25 |
eng-rus |
mining. |
pine high-moor peat |
сосновый верховой торф |
lxu5 |
391 |
15:40:02 |
eng-rus |
mining. |
pine sphagnum peat |
сосново-сфагновый торф |
lxu5 |
392 |
15:39:09 |
eng-rus |
fig. |
prey on |
играть на, эксплуатировать as in 'prey on peoples's fears'. (e.g.'It's the worst kind of racial demagoguery because it's preying on people's fears.' Tucker Carlson (Tucker Carlson Tonight) referring to a political video ad depicting a pickup truck driven by a white republican chasing minority children.) |
mikhailS |
393 |
15:39:03 |
eng-rus |
mining. |
Great Whin Sill |
"Большой Уин" (название силла, от которого происходит термин) |
lxu5 |
394 |
15:36:48 |
eng-rus |
sport. |
pistol squat |
пистолет |
5xRcY3gy |
395 |
15:35:40 |
eng-rus |
mining. |
mineral grading |
сортировка полезных ископаемых |
lxu5 |
396 |
15:35:30 |
eng-rus |
mining. |
mineral sizing |
сортировка полезных ископаемых |
lxu5 |
397 |
15:35:11 |
eng-rus |
mining. |
oil/gas storage in the saltdome |
соляные хранилища нефти и газа |
lxu5 |
398 |
15:34:31 |
eng-rus |
mining. |
solfataras |
сольфатары |
lxu5 |
399 |
15:34:20 |
rus-ger |
inf. |
отловить |
kaschen |
Andrey Truhachev |
400 |
15:33:49 |
eng-rus |
mining. |
saline accumulation |
соленакопление |
lxu5 |
401 |
15:33:30 |
eng-rus |
tenn. |
Fat Dave |
Толстый Дэйв (прозвище аргентинского теннисиста Давида Налбандяна) |
Юрий Гомон |
402 |
15:33:10 |
eng-rus |
mining. |
instrumental survey |
гироскопическое ориентирование |
lxu5 |
403 |
15:32:15 |
eng-rus |
mining. |
soda raw materials |
содовое сырьё |
lxu5 |
404 |
15:31:43 |
eng-rus |
mining. |
combined development of oil reservoirs |
совместная разработка нефтяных пластов |
lxu5 |
405 |
15:30:22 |
eng-rus |
pipes. |
L/R |
Л/П (левая/правая резьба) |
Xeg |
406 |
15:29:46 |
eng-rus |
pack. |
bull pack |
воздушно-пузырьковая плёнка |
Star-rider |
407 |
15:27:08 |
eng-rus |
|
cold fact |
отрезвляющий факт |
Logofreak |
408 |
15:26:14 |
rus-ger |
inf. |
сцапать |
kaschen |
Andrey Truhachev |
409 |
15:24:47 |
eng-rus |
tenn. |
Djoker |
Джокер (прозвище сербского теннисиста Новака Джоковича; употребляется как с артиклем the, так и без него) |
Юрий Гомон |
410 |
15:23:43 |
rus-ger |
inf. |
хватать |
kaschen |
Andrey Truhachev |
411 |
15:23:21 |
rus-ger |
inf. |
схватить |
kaschen |
Andrey Truhachev |
412 |
15:22:54 |
rus-ger |
inf. |
схватить |
gefangennehmen |
Andrey Truhachev |
413 |
15:22:23 |
rus-ger |
inf. |
задержать |
kaschen |
Andrey Truhachev |
414 |
15:21:18 |
rus-ger |
inf. |
ловить |
kaschen |
Andrey Truhachev |
415 |
15:21:15 |
eng-rus |
astronaut. |
relativistic kinematics |
релятивистская кинематика |
Jekyll Grim Payne |
416 |
15:11:37 |
eng-rus |
philos. |
thrownness |
заброшенность (Geworfenheit Хайдеггера: wikipedia.org) |
moevot |
417 |
15:11:27 |
eng-rus |
|
dual sport |
парный вид спорта |
Bullfinch |
418 |
15:11:17 |
eng-rus |
|
partner sport |
парный вид спорта |
Bullfinch |
419 |
15:09:18 |
rus-ita |
|
отроческий |
adolescenziale |
thenickygirl |
420 |
15:06:47 |
rus-fre |
|
код НДС |
code de la taxe sur la valeur ajoutée (бельгия) |
ROGER YOUNG |
421 |
15:02:20 |
eng-rus |
tenn. |
Djoko |
Джоко (прозвище сербского теннисиста Новака Джоковича) |
Юрий Гомон |
422 |
14:59:05 |
rus-fre |
|
Декларация по уплате налога на добавленную стоимость |
Déclaration sur la taxe sur la valeur ajoutée |
ROGER YOUNG |
423 |
14:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
European mandarins |
брюссельская бюрократия |
Игорь Миг |
424 |
14:50:46 |
rus-fre |
|
стороны прямо договорились о том, что |
il est expressément convenu entre les parties que |
ROGER YOUNG |
425 |
14:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
придворные |
Игорь Миг |
426 |
14:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
особо приближённые |
Игорь Миг |
427 |
14:48:46 |
eng-rus |
mining. |
Smolnik |
Смольник (крупное серно-медно-колчеданное месторождение в Чехословакии) |
lxu5 |
428 |
14:48:08 |
eng-rus |
mining. |
Smith |
Уильям Смит (английский геодезист и геолог) |
lxu5 |
429 |
14:47:27 |
eng-rus |
mining. |
combined drive |
смешанный режим залежи |
lxu5 |
430 |
14:47:10 |
rus-ger |
med. |
ПклА подколенная артерия |
Kniekehlarterie |
yasama |
431 |
14:46:54 |
eng-rus |
mining. |
congelation of rocks |
смерзание горных пород |
lxu5 |
432 |
14:46:45 |
eng-rus |
|
central air-conditioning services |
центральная система воздушного кондиционирования |
Sagoto |
433 |
14:46:23 |
eng-rus |
mining. |
micaceous industry |
слюдяная промышленность |
lxu5 |
434 |
14:45:58 |
eng-rus |
mining. |
methane layering build-up |
слоевое скопление метана |
lxu5 |
435 |
14:45:48 |
eng-rus |
mining. |
methane layering accumulation |
слоевое скопление метана |
lxu5 |
436 |
14:45:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
особо приближённые вельможи |
Игорь Миг |
437 |
14:44:30 |
eng-rus |
mining. |
draining and filling in devices |
сливно-наливные устройства |
lxu5 |
438 |
14:43:36 |
eng-rus |
mining. |
shale industry |
сланцевая промышленность |
lxu5 |
439 |
14:43:07 |
rus-fre |
|
Наамсе |
Naamsestraat (бельгия (название улицы)) |
ROGER YOUNG |
440 |
14:42:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
вельможа |
Игорь Миг |
441 |
14:42:02 |
eng-rus |
mining. |
scraperbox ram unit |
скреперно-струго-таранная установка |
lxu5 |
442 |
14:41:42 |
eng-rus |
med. |
treatment landscape |
комплекс имеющихся средств и методов лечения |
amatsyuk |
443 |
14:41:36 |
eng-rus |
mining. |
scraper-bunker peat harvesting machine |
скреперно-бункерная торфоуборочная машина |
lxu5 |
444 |
14:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
представитель знати |
Игорь Миг |
445 |
14:41:21 |
eng-rus |
|
so far as the same are necessary |
настолько, насколько это необходимо |
Sagoto |
446 |
14:41:05 |
eng-rus |
mining. |
hydraulic bore mining |
гидродобычный |
lxu5 |
447 |
14:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
видная фигура |
Игорь Миг |
448 |
14:40:49 |
rus-ger |
mil. |
приданные силы подкрепления |
zugeführte Verstärkungen |
Andrey Truhachev |
449 |
14:40:38 |
eng-rus |
mining. |
hydraulic bore mining installation |
скважинный гидродобычный агрегат |
lxu5 |
450 |
14:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
царёк |
Игорь Миг |
451 |
14:39:54 |
eng-rus |
mining. |
Caltanissetta |
Кальтаниссетта (Сицилийское месторождение калийных солей) |
lxu5 |
452 |
14:38:25 |
eng-rus |
mining. |
Silvermines |
Сильвермайнс (крупное свинцово-цинковое месторождение в Ирландии) |
lxu5 |
453 |
14:37:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
крупняк |
Игорь Миг |
454 |
14:37:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
важняк |
Игорь Миг |
455 |
14:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grandees |
важняк |
Игорь Миг |
456 |
14:37:16 |
eng-rus |
mining. |
natural silicates |
природные силикаты |
lxu5 |
457 |
14:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grandees |
шишкатура |
Игорь Миг |
458 |
14:36:17 |
eng-rus |
mining. |
Bayovar |
Сечура (уникальное по запасам фосфоритов месторождение в Перу) |
lxu5 |
459 |
14:35:45 |
eng-rus |
mining. |
Sechura |
Байовар (уникальное по запасам фосфоритов месторождение в Перу) |
lxu5 |
460 |
14:35:27 |
eng-rus |
mining. |
Sechura |
Сечура (уникальное по запасам фосфоритов месторождение в Перу) |
lxu5 |
461 |
14:35:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
видные фигуры |
Игорь Миг |
462 |
14:35:00 |
eng-rus |
mining. |
Bayovar |
Байовар (уникальное по запасам фосфоритов месторождение в Перу) |
lxu5 |
463 |
14:34:39 |
eng-rus |
mining. |
Sefwi Bekwai |
Сефви-Беквай (месторождение бокситов в западной части Ганы) |
lxu5 |
464 |
14:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grandees |
царьки |
Игорь Миг |
465 |
14:33:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folks up top |
истеблишмент |
Игорь Миг |
466 |
14:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
правящая элита |
Игорь Миг |
467 |
14:30:38 |
eng-rus |
mining. |
acid gases |
сероводородсодержащие газы |
lxu5 |
468 |
14:30:17 |
eng-rus |
mining. |
hydrogen sulphide containing gases |
сероводородсодержащие газы |
lxu5 |
469 |
14:29:30 |
eng-rus |
mining. |
sulphur ores |
серные руды |
lxu5 |
470 |
14:29:09 |
eng-rus |
mining. |
sulphur industry |
серная промышленность |
lxu5 |
471 |
14:28:54 |
eng-rus |
mining. |
Searles Lake |
Серлс (солёное озеро на юго-востоке штата Калифорния (США) |
lxu5 |
472 |
14:28:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
правители |
Игорь Миг |
473 |
14:28:01 |
eng-rus |
mining. |
seriatization |
серицитизация (процесс метасоматического изменения горных пород под воздействием среднетемпературных гидротермальных растворов) |
lxu5 |
474 |
14:27:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
высшее руководство |
Игорь Миг |
475 |
14:27:15 |
eng-rus |
mining. |
geological serie |
геологическая серия |
lxu5 |
476 |
14:26:33 |
eng-rus |
mining. |
Sergipe-Alagoas |
Сержипи-Алагоас (нефтегазоносный бассейн на побережье Бразилии) |
lxu5 |
477 |
14:26:06 |
eng-rus |
mining. |
sensitizer |
сенсибилизаторы взрывчатых веществ |
lxu5 |
478 |
14:25:38 |
eng-rus |
|
driver's car |
автомобиль для водителя |
4uzhoj |
479 |
14:25:35 |
eng-rus |
mining. |
selective mining |
селективная раздельная выемка |
lxu5 |
480 |
14:23:57 |
eng-rus |
mining. |
well lining in sections |
секционное крепление скважин |
lxu5 |
481 |
14:23:27 |
eng-rus |
mining. |
seasonal peat harvesting |
сезонный сбор торфа |
lxu5 |
482 |
14:22:57 |
eng-rus |
mining. |
seasonally frozen layer |
сезонномёрзлый слой |
lxu5 |
483 |
14:22:43 |
eng-rus |
mining. |
seasonally frozen rocks |
сезонномёрзлые породы |
lxu5 |
484 |
14:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
правящие круги |
Игорь Миг |
485 |
14:21:55 |
eng-rus |
mining. |
exogenetic deposits |
седиментогенные месторождения |
lxu5 |
486 |
14:21:49 |
rus-fre |
|
офис судебного исполнителя |
étude de l'huissier de justice |
ROGER YOUNG |
487 |
14:20:56 |
eng-rus |
mining. |
segregation deposits |
сегрегационные месторождения полезных ископаемых |
lxu5 |
488 |
14:20:32 |
rus-fre |
|
офис судебного пристава |
étude de l'huissier de justice |
ROGER YOUNG |
489 |
14:20:15 |
eng-rus |
mining. |
segregation |
сегрегация в горном деле |
lxu5 |
490 |
14:20:12 |
rus-fre |
|
офис судебного пристава |
étude d'huissier de justice |
ROGER YOUNG |
491 |
14:19:20 |
eng-rus |
mining. |
arch |
тектонический свод |
lxu5 |
492 |
14:19:08 |
eng-rus |
mining. |
uplift |
тектонический свод |
lxu5 |
493 |
14:18:39 |
eng-rus |
mining. |
suite formation |
геологическая свита |
lxu5 |
494 |
14:18:24 |
eng-rus |
mining. |
zinc-lead industry |
свинцово-цинковая промышленность |
lxu5 |
495 |
14:17:13 |
eng-rus |
mining. |
pipe stand handler |
свечеукладчик |
lxu5 |
496 |
14:17:08 |
rus-ger |
mil. |
поступить под командование |
unter den Befehl treten |
Andrey Truhachev |
497 |
14:16:51 |
eng-rus |
mining. |
pipe stand receiver |
свечеприёмник |
lxu5 |
498 |
14:16:44 |
rus-dut |
|
Меловой период |
krijtperiode |
palske |
499 |
14:16:18 |
rus-ger |
mil. |
поступать под командование |
unter den Befehl treten |
Andrey Truhachev |
500 |
14:16:10 |
rus-dut |
|
Меловой период |
krijtperiode (последний период мезозойской эры) |
palske |
501 |
14:15:58 |
eng-rus |
mining. |
mine light |
шахтный светильник |
lxu5 |
502 |
14:15:21 |
eng-rus |
mining. |
pipe welding depot |
трубосварочная база |
lxu5 |
503 |
14:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
can't be made to fit |
невозможно вписать |
Игорь Миг |
504 |
14:15:00 |
eng-rus |
mining. |
welding of pipelines |
сварка трубопроводов |
lxu5 |
505 |
14:14:30 |
eng-rus |
|
exit ramp |
съезд |
Bullfinch |
506 |
14:14:02 |
rus-fre |
|
регистрация закладной на недвижимость |
inscription hypothecaire |
ROGER YOUNG |
507 |
14:13:28 |
eng-rus |
mining. |
precious and semiprecious stones |
драгоценные и поделочные камни |
lxu5 |
508 |
14:11:58 |
eng-rus |
mining. |
gathering of oil and gas |
cбор нефти и газа |
lxu5 |
509 |
14:11:39 |
eng-rus |
mining. |
oil gathering point |
сборный нефтяной пункт |
lxu5 |
510 |
14:11:29 |
eng-rus |
mining. |
oil gathering point |
нефтяной сборный пункт |
lxu5 |
511 |
14:11:07 |
eng-rus |
mining. |
permeability of rocks |
проницаемость горных пород |
lxu5 |
512 |
14:10:43 |
eng-rus |
mining. |
plane of fault displacement |
сбрасыватель |
lxu5 |
513 |
14:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commemorative stamp |
марка, выпущенная к юбилею |
Игорь Миг |
514 |
14:10:28 |
eng-rus |
mining. |
plane of fault displacement |
сместитель |
lxu5 |
515 |
14:05:10 |
eng |
abbr. geogr. |
F. Mohs |
Ф. Mоoc (немецкий ученый) |
lxu5 |
516 |
14:04:42 |
eng-rus |
|
from the date of commencement of the Term |
с даты начала срока действия |
Sagoto |
517 |
14:03:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relaunch |
возобновлять |
Игорь Миг |
518 |
14:03:06 |
eng-rus |
mining. |
Mohs's scale |
шкала Мооса (десятибалльная шкала относительной твёрдости минералов) |
lxu5 |
519 |
14:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relaunch |
подхватывать |
Игорь Миг |
520 |
14:02:19 |
eng-rus |
|
free of rent |
без взимания арендной платы |
Sagoto |
521 |
14:01:01 |
eng-rus |
|
be in the best interests |
наиболее отвечать интересам |
Stas-Soleil |
522 |
13:58:13 |
eng-rus |
|
in the best interests |
наиболее соответствующий интересам |
Stas-Soleil |
523 |
13:57:41 |
rus-ger |
tech. |
регулировочный барабанчик |
Verstellturm |
Gaist |
524 |
13:57:20 |
eng-rus |
|
in the best interests |
максимально соответствующий интересам |
Stas-Soleil |
525 |
13:56:48 |
eng-rus |
geogr. |
Sardeis |
Сарды (столица древней Лидии в Малой Азии) |
lxu5 |
526 |
13:55:32 |
rus-fre |
|
остаток задолженности |
solde restant dû en capital |
ROGER YOUNG |
527 |
13:55:16 |
rus-fre |
|
имеющийся остаток |
solde restant dû en capital |
ROGER YOUNG |
528 |
13:55:11 |
eng-rus |
mining. |
petroleum bearing basin |
нефтегазоносный бассейн |
lxu5 |
529 |
13:55:06 |
rus-ger |
tech. |
регулировочный колпачок |
Verstellkappe |
Gaist |
530 |
13:54:57 |
rus-fre |
|
непогашенное сальдо задолженности |
solde restant dû en capital |
ROGER YOUNG |
531 |
13:54:53 |
eng-rus |
mining. |
Santa Ynez |
Санта-Инес (нефтегазоносная площадь в западной части пролива Санта-Барбара у Калифорнийского побережья США) |
lxu5 |
532 |
13:54:14 |
eng-rus |
mining. |
hygiene and sanitation chart of an enterprise |
санитарный паспорт предприятия |
lxu5 |
533 |
13:53:31 |
eng-rus |
mining. |
hygienic standards |
санитарные нормы |
lxu5 |
534 |
13:53:05 |
eng-rus |
mining. |
hygienic protective zone |
санитарно-защитная зона |
lxu5 |
535 |
13:52:11 |
rus-fre |
|
непогашенный остаток кредита |
solde restant dû |
ROGER YOUNG |
536 |
13:51:44 |
eng-rus |
mus. |
a double pedal |
Кардан (kickstartyourdrumming.com) |
jodrey |
537 |
13:47:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
перешагивать |
Игорь Миг |
538 |
13:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
не считаться с |
Игорь Миг |
539 |
13:44:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
в упор не видеть |
Игорь Миг |
540 |
13:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
повернуться спиной |
Игорь Миг |
541 |
13:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
не желать знать |
Игорь Миг |
542 |
13:41:43 |
rus-ger |
mil. |
дальнейшее ведение боевых действий |
weitere Kampfführung |
Andrey Truhachev |
543 |
13:41:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
проходить мимо |
Игорь Миг |
544 |
13:40:39 |
rus-ger |
mil. |
продолжение военных действий |
weitere Kampfführung |
Andrey Truhachev |
545 |
13:39:26 |
rus-ger |
mil. |
проведение боевых действий |
Kampfführung |
Andrey Truhachev |
546 |
13:37:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
неглижировать |
Игорь Миг |
547 |
13:37:32 |
eng-rus |
|
in God's likeness |
по образу и подобию Божьему (‘humans are described as being made in God's likeness') |
Bullfinch |
548 |
13:37:29 |
rus-fre |
|
погашение кредита |
remboursement des avances |
ROGER YOUNG |
549 |
13:32:50 |
eng-rus |
|
totality |
полнота |
Stas-Soleil |
550 |
13:25:25 |
rus-ita |
fig. |
псих |
scalmanato |
thenickygirl |
551 |
13:22:18 |
rus-ger |
med. |
дрожательный гиперкинез |
zitternde Hyperkinese |
Midnight_Lady |
552 |
13:20:28 |
rus-fre |
|
оставшийся срок до погашения кредита |
durée résiduelle du prêt |
ROGER YOUNG |
553 |
13:17:52 |
rus-ger |
med. |
удержание взора |
Blickhaltung |
Midnight_Lady |
554 |
13:17:50 |
eng-rus |
|
in the best interest |
максимально соответствующий интересам |
Stas-Soleil |
555 |
13:16:52 |
rus-ger |
med. |
слежение |
Blickverfolgung (поворот глазных яблок = взгляда в сторону объекта) |
Midnight_Lady |
556 |
13:15:39 |
eng-rus |
|
be in the best interest |
максимально соответствовать интересам |
Stas-Soleil |
557 |
13:13:21 |
rus-ger |
med. |
амплитудный |
amplitudig |
Midnight_Lady |
558 |
13:13:13 |
rus-ger |
med. |
разноамплитудный |
verschieden amplitudig |
Midnight_Lady |
559 |
13:10:36 |
eng-rus |
|
be in the best interest |
наиболее отвечать интересам |
Stas-Soleil |
560 |
13:05:06 |
eng-rus |
formal |
on instructions |
по распоряжению |
Andrey Truhachev |
561 |
13:05:03 |
eng-rus |
|
in the best interest |
наиболее отвечающий интересам |
Stas-Soleil |
562 |
13:03:50 |
rus-ger |
med. |
окуломоторный |
okulomotorisch |
Midnight_Lady |
563 |
13:03:19 |
eng-ger |
formal |
on instructions |
auf Weisung |
Andrey Truhachev |
564 |
13:03:17 |
eng-rus |
met. |
finishing roller conveyor |
транспортно-отделочная линия |
Alex_UmABC |
565 |
13:01:35 |
rus-ger |
formal |
давать указания |
Weisungen erteilen |
Andrey Truhachev |
566 |
13:01:09 |
rus-ger |
formal |
указывать |
Weisungen erteilen |
Andrey Truhachev |
567 |
13:01:00 |
eng-rus |
inf. |
e-mail |
электронка |
Юрий Гомон |
568 |
12:59:36 |
rus-ita |
slang |
быть крутым |
spaccare (sei molto bravo, spacchi!) |
IreneBlack |
569 |
12:58:19 |
eng-rus |
|
in the best interest |
наиболее соответствующий интересам |
Stas-Soleil |
570 |
12:56:48 |
rus-ger |
|
распоряжение |
Weisung |
Andrey Truhachev |
571 |
12:56:30 |
eng-rus |
med. |
comparative effectiveness |
сравнительная результативность |
amatsyuk |
572 |
12:56:13 |
eng-rus |
|
be in the best interest |
наиболее соответствовать интересам |
Stas-Soleil |
573 |
12:54:41 |
rus-ger |
formal |
отдать распоряжения |
Weisungen erteilen |
Andrey Truhachev |
574 |
12:51:38 |
eng-rus |
inet. |
but then I took an arrow to the knee |
а потом мне прострелили колено |
Юрий Гомон |
575 |
12:49:18 |
rus-ger |
busin. |
иметься в наличии |
erhältlich sein |
Andrey Truhachev |
576 |
12:48:56 |
rus-ger |
med. |
данные МРТ |
Magnetresonanztomographiedaten |
Midnight_Lady |
577 |
12:44:38 |
rus-ger |
med. |
теменно-затылочный |
parietookzipital |
Midnight_Lady |
578 |
12:43:36 |
rus-xal |
|
вздыхать |
седкл алдх |
bembi4 |
579 |
12:42:20 |
rus-ger |
med. |
церебеллит |
Zerebellitis (острая мозжечковая атаксия, встречается у детей после инфекционных заболеваний) |
Midnight_Lady |
580 |
12:42:15 |
eng-rus |
|
be available |
находиться в распоряжении |
Andrey Truhachev |
581 |
12:41:06 |
rus-ger |
med. |
проявление дегенерации |
Degenerationsausprägung |
Midnight_Lady |
582 |
12:37:51 |
rus-ger |
mil. |
находиться в распоряжении |
sich zur Verfügung halten |
Andrey Truhachev |
583 |
12:33:54 |
rus-ger |
med. |
митохондриальная ДНК |
mitochondriale DNA |
Midnight_Lady |
584 |
12:19:53 |
eng-rus |
transp. |
railway crossing sign |
андреевский крест (Br.) |
Andrey Truhachev |
585 |
12:12:09 |
eng-rus |
railw. |
rail junction |
железнодорожная развязка |
Andrey Truhachev |
586 |
12:11:39 |
eng-rus |
railw. |
rail junction |
железнодорожный разъезд |
Andrey Truhachev |
587 |
12:11:03 |
eng-rus |
railw. |
rail junction |
железнодорожная развязка |
Andrey Truhachev |
588 |
12:06:26 |
eng-rus |
|
face |
находиться напротив |
I. Havkin |
589 |
12:05:53 |
rus-ger |
med. |
расставлять ноги |
Beine spreizen |
Midnight_Lady |
590 |
12:05:24 |
rus-ger |
railw. |
развязка железнодорожных линий |
Eisenbahnkreuzung |
Andrey Truhachev |
591 |
12:04:43 |
rus-ger |
railw. |
развязка железнодорожных линий |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
592 |
12:04:07 |
eng-rus |
railw. |
railway junction |
развязка железнодорожных линий |
Andrey Truhachev |
593 |
12:03:50 |
eng-rus |
|
adjacent to |
примыкающий к |
I. Havkin |
594 |
12:03:37 |
eng-rus |
railw. |
railway junction |
железнодорожная развязка |
Andrey Truhachev |
595 |
12:03:09 |
rus-ger |
med. |
переваливающаяся походка |
gewatschelter Gang |
Midnight_Lady |
596 |
12:02:46 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожный разъезд |
Eisenbahnkreuzung |
Andrey Truhachev |
597 |
12:02:32 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожный разъезд |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
598 |
12:02:02 |
rus-ger |
railw. |
соединение железнодорожных линий |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
599 |
11:56:41 |
eng-rus |
|
long-discussed |
давно обсуждаемый |
AK67 |
600 |
11:56:29 |
eng-rus |
railw. |
railway crossing |
железнодорожный перекрёсток (Br.) |
Andrey Truhachev |
601 |
11:51:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
осенять себя крёстным знамением |
sich bekreuzen |
Andrey Truhachev |
602 |
11:48:04 |
rus-ger |
rel., christ. |
осенить себя крестом |
ein Kreuz schlagen |
Andrey Truhachev |
603 |
11:47:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
сотворять крест |
ein Kreuz schlagen |
Andrey Truhachev |
604 |
11:46:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
make the sign of the cross |
сотворять крест |
Andrey Truhachev |
605 |
11:44:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
cross oneself |
осенить себя крёстным знамением |
Andrey Truhachev |
606 |
11:44:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
осенить себя крёстным знамением |
ein Kreuz machen |
Andrey Truhachev |
607 |
11:43:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
креститься |
ein Kreuz machen |
Andrey Truhachev |
608 |
11:43:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
перекреститься |
ein Kreuz machen |
Andrey Truhachev |
609 |
11:39:59 |
eng-rus |
railw. |
road crossing |
железнодорожный перекрёсток |
Andrey Truhachev |
610 |
11:37:11 |
rus-ger |
med. |
атаксический синдром |
ataxisches Syndrom |
Midnight_Lady |
611 |
11:36:46 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожный перекрёсток |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
612 |
11:36:27 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожный перекрёсток |
Eisenbahnkreuzung |
Andrey Truhachev |
613 |
11:36:22 |
eng-rus |
med. |
laryngeal vestibule |
вестибулярный отдел гортани |
Betula |
614 |
11:35:19 |
eng-rus |
med. |
laryngeal vestibule |
преддверие гортани |
Betula |
615 |
11:34:50 |
rus-ger |
railw. |
развязка |
Kreuz |
Andrey Truhachev |
616 |
11:31:59 |
rus-ger |
med. |
период пребывания в стационаре |
Krankenhausaufenthaltsperiode |
Midnight_Lady |
617 |
11:31:42 |
rus-ger |
med. |
резко выраженный |
gravierend ausgeprägt (как вариант перевода) |
jurist-vent |
618 |
11:30:56 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожная развязка |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
619 |
11:28:22 |
rus-ger |
mil. |
вести бой за |
im Kampf um stehen |
Andrey Truhachev |
620 |
11:20:38 |
rus-ger |
road.wrk. |
транспортная развязка типа "клеверный лист" |
Autobahnkreuz in Kleeblatt-Form |
Andrey Truhachev |
621 |
11:20:10 |
rus-ger |
road.wrk. |
клеверообразная развязка |
Autobahnkreuz in Form eines Kleeblatts |
Andrey Truhachev |
622 |
11:11:45 |
rus-ger |
sewage |
ком жира |
Fettberg (глыба жира в канализации) |
marinik |
623 |
10:57:32 |
rus-ger |
|
сосед по комнате |
Mitbewohner |
OLGA P. |
624 |
10:52:22 |
eng-rus |
|
queerest |
странный |
Goldenwert |
625 |
10:50:31 |
eng-rus |
|
Wheelock House |
дом Уилок |
Sagoto |
626 |
10:49:17 |
eng-rus |
|
for a stroll |
на прогулку, для прогулки |
Goldenwert |
627 |
10:26:42 |
eng-rus |
|
bountifully |
щедро |
Goldenwert |
628 |
10:23:07 |
rus |
med. |
вальгусная стопа |
стопа, обращенная кнаружи |
I. Havkin |
629 |
10:22:22 |
eng-rus |
|
unsheath |
класс |
Goldenwert |
630 |
10:03:43 |
rus-ita |
orthop. |
конская стопа |
piede equino |
Vogliadisapere |
631 |
9:56:33 |
eng-rus |
|
shudderingly |
дрожа (как?) |
Goldenwert |
632 |
9:49:37 |
rus-ita |
med. |
спастика, спастичность |
spasticita' |
Vogliadisapere |
633 |
9:47:34 |
eng-rus |
|
leasing agent |
агент по лизингу |
Sagoto |
634 |
9:44:57 |
eng-rus |
geogr. |
Causeway Bay |
Косвей Бэй (район в Гонконге) |
Sagoto |
635 |
9:26:21 |
rus-ger |
|
психологическая травля |
Mobbing |
marinik |
636 |
9:26:11 |
rus-ger |
med. |
десатурация |
Entsättigung |
jurist-vent |
637 |
9:23:01 |
eng-rus |
econ. |
spiral of sales |
спираль продаж (Это когда каждый новый уровень (этап) продаж требует всё новых инструментов для роста.) |
Шандор |
638 |
9:21:55 |
eng-rus |
|
whims |
прихоти (I do most of my downloading on the huge gigabit corporate pipe I have at work that isn’t subject to the whims of the local ISP’s.) |
ART Vancouver |
639 |
9:19:43 |
eng-rus |
busin. |
keep me in the know |
держи меня в курсе (дел или событий) |
Val_Ships |
640 |
9:17:40 |
rus-ger |
|
бутерброд с шоколадной пастой |
Nutellabrot (с Нутеллой) |
marinik |
641 |
9:16:01 |
eng-rus |
|
steel-rimmed glasses |
очки в металлической оправе |
Val_Ships |
642 |
9:14:15 |
eng-rus |
|
steel-rimmed spectacles |
очки в металлической оправе |
Val_Ships |
643 |
9:12:28 |
eng-rus |
inf. |
get dinged |
понести убытки (обычно говоря о высоких тарифах, установленных банками, энергокомпаниями и пр.: Will I get dinged? Wow, I didn't get dinged!) |
ART Vancouver |
644 |
9:11:02 |
eng-rus |
busin. |
let me know what's up |
держи меня в курсе (дел или событий) |
Val_Ships |
645 |
9:08:04 |
eng-rus |
inf. |
get dinged |
остаться внакладе (обычно говоря об установленных тарифах: I am a heavy downloader of TV shows and movies so I will likely get dinged by this hike. – меня это повышение тарифов больно ударит по карману) |
ART Vancouver |
646 |
9:07:50 |
eng-rus |
busin. |
keep me informed |
держи меня в курсе (дел или событий) |
Val_Ships |
647 |
9:06:08 |
rus-ger |
|
клетка для кроликов |
Kaninchenstall |
marinik |
648 |
9:05:46 |
eng-rus |
|
necessary assistance |
необходимая помощь |
Sagoto |
649 |
9:04:33 |
rus-ger |
wood. |
клетка для кроликов |
Kaninchenkäfig |
marinik |
650 |
9:04:01 |
eng-rus |
|
barge |
протискиваться |
novguide |
651 |
9:02:46 |
rus-ger |
|
клетка для кроликов |
Kaninchenstall (Hasenkäfig) |
marinik |
652 |
9:00:18 |
eng-rus |
|
odd assemblage |
странное сборище (людей) |
Val_Ships |
653 |
8:58:53 |
eng-rus |
|
assemblage |
сборище (людей; gathering of people: they were an odd assemblage) |
Val_Ships |
654 |
8:57:12 |
rus-fre |
formal |
административная канцелярия |
bureau administratif |
sophistt |
655 |
8:51:26 |
eng-rus |
busin. |
staffing |
деятельность по подбору кадров (the function of employee recruitment and screening performed to fill job openings) |
Val_Ships |
656 |
8:49:33 |
eng-rus |
|
Sorry for the trouble! |
Извините за беспокойство! (что зря побеспокоили) |
ART Vancouver |
657 |
8:41:19 |
eng-rus |
inf. |
go out |
пойти куда-либо (Let's go out to a restaurant for dinner.) |
Val_Ships |
658 |
8:36:05 |
eng-rus |
|
address the problems |
заняться решением проблем (The city is in such poor shape, if you drive around, you can see it – the roads, the bridges, the drug problem ... Diane Warren and her council need to address a lot of problems, but I think some on council are actually part of the problem. – заняться решением множества проблем) |
ART Vancouver |
659 |
8:34:21 |
rus-ger |
med. |
специалист по диагностике и лечению болей |
Schmerzspezialist |
jurist-vent |
660 |
8:33:59 |
rus-ger |
med. |
алголог |
Schmerzspezialist (специалист по диагностике и лечению болей) |
jurist-vent |
661 |
8:32:54 |
eng-rus |
nautic. |
wind generator |
ветровой генератор (a generator that uses wind power to make electricity) |
Val_Ships |
662 |
8:27:57 |
eng-rus |
|
full-blooded |
чистокровный (of unmixed ancestry: a full-blooded Cherokee) |
Val_Ships |
663 |
8:23:29 |
eng-rus |
real.est. |
illegal suite |
нелицензированная съёмная квартира (Wait until Surrey changes its garbage collection to every two weeks. The illegal suites will be dumping out their garbage everywhere.) |
ART Vancouver |
664 |
8:20:47 |
eng-rus |
|
unmethodically |
хаотично, бессистемно, неорганизованно |
Goldenwert |
665 |
8:20:43 |
eng-rus |
inf. |
daily fix |
ежедневная доза (наркотиков: "We have a rental house along 152nd between 92nd & 94th, the occupants troll the neighbourhood for easy marks to pay for their daily fix.") |
ART Vancouver |
666 |
8:09:38 |
eng-rus |
real.est. |
claim the grant |
обратиться за субсидией (Our next-door neighbour is a guy who's moved to Texas, but is renting out the top floor & basement to separate people. No legalized suite here, and I am sure he is claiming the home owners grant as well.) |
ART Vancouver |
667 |
8:00:17 |
rus-ger |
inet. |
интернет вещей |
Internet der Dinge (wikipedia.org) |
arndt freiheit |
668 |
7:50:38 |
eng-rus |
|
lighten |
облегчить |
SirReal |
669 |
7:43:46 |
eng-rus |
|
lighten up |
расслабиться |
yurbel |
670 |
7:43:31 |
eng-rus |
|
lighten up |
облегчить (сделать легче) |
SirReal |
671 |
7:42:56 |
eng-rus |
|
hallowed ground |
священная земля |
Никита Лисовский |
672 |
7:42:13 |
eng-rus |
|
sugar-coat |
вуалировать |
SirReal |
673 |
7:41:38 |
eng-rus |
|
sugar-coat |
маскировать |
SirReal |
674 |
7:41:14 |
eng-rus |
context. |
sugar-coat |
замаскировать |
SirReal |
675 |
7:40:49 |
eng-rus |
|
sugar-coat |
преподнести в лучшем свете (чем есть на самом деле) |
SirReal |
676 |
7:16:47 |
eng-rus |
|
genderfuck |
гендерфак |
kisseemmee |
677 |
7:14:20 |
eng-rus |
|
gender-fluid |
гендерфлюидный |
kisseemmee |
678 |
7:08:30 |
eng-rus |
amer. |
weigh in |
предложить (что-либо; idiom) |
Val_Ships |
679 |
7:06:26 |
eng-rus |
amer. |
weigh in |
добавить (что-либо: do you want to weigh in something?) |
Val_Ships |
680 |
7:01:23 |
eng-rus |
|
small town |
небольшой городок (especially as considered to be unsophisticated or petty) |
Val_Ships |
681 |
6:09:45 |
eng-rus |
tech. |
operation Simulation |
моделирование условий эксплуатации |
MaRRi-01 |
682 |
5:40:45 |
eng-rus |
|
correction work |
работа над ошибками |
Никита Лисовский |
683 |
4:45:36 |
eng-rus |
chem. |
dust wipe |
смыв пыли |
igisheva |
684 |
4:44:04 |
eng-rus |
|
business risks |
риски предпринимательской деятельности |
elena.kazan |
685 |
3:45:25 |
eng-rus |
polit. |
tinpot |
ничтожный |
VLZ_58 |
686 |
3:35:09 |
rus-ita |
|
гримуар |
grimorio |
CrabCurtis |
687 |
3:25:19 |
eng-rus |
USA |
Environmental Lead Proficiency Analytical Testing |
Программа аккредитации экологических лабораторий для определения свинца |
igisheva |
688 |
3:19:14 |
eng-rus |
unions. |
opposition to unions |
препятствование деятельности профсоюзов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
689 |
3:18:58 |
eng |
abbr. USA |
ELPAT |
Environmental Lead Proficiency Analytical Testing |
igisheva |
690 |
3:18:27 |
eng-rus |
media. |
newspaper industry |
печатные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
691 |
3:18:06 |
eng-rus |
media. |
online news industry |
электронные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
692 |
3:18:01 |
rus-fre |
cinema |
сценарный консультант |
scénariste conseil |
sophistt |
693 |
3:17:30 |
eng-rus |
lab.law. |
workers in other job sectors |
работники других отраслей экономики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
694 |
3:16:55 |
eng-rus |
unions. |
union campaign |
профсоюзная кампания (борьбы за социально-экономические права работников, состоящих в профсоюзе) |
Alex_Odeychuk |
695 |
3:15:36 |
eng-rus |
unions. |
have unionized |
объединиться в профсоюз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
696 |
3:15:28 |
eng-rus |
unions. |
have unionized |
создать профсоюз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
697 |
3:14:55 |
eng-rus |
media. |
digital media workers |
работники электронных средств массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
698 |
3:14:34 |
eng-rus |
media. |
digital media |
электронные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
699 |
3:14:04 |
eng-rus |
unions. |
union movement in media |
профсоюзное движение в средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
700 |
3:13:22 |
eng-rus |
cinema |
script consultant |
сценарный консультант |
sophistt |
701 |
3:13:09 |
eng-rus |
psychol. |
life-affirming work |
жизнеутверждающий труд (New York Times; The business of journalism has always been fickle and grim. It is an industry full of idealist workers scrambling to cobble together a living at publications owned by a shifting group of cutthroat businessmen and incompetent rich dilettantes. The careers of most journalists feature constant uncertainty and heartbreak, interspersed with periods of life-affirming work that you hope make it all worthwhile.) |
Alex_Odeychuk |
702 |
3:12:10 |
eng-rus |
unions. |
union organizing campaign |
кампания за организацию профсоюза (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
703 |
3:10:32 |
eng-rus |
derog. |
incompetent dilettante |
некомпетентный дилетант (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
704 |
3:05:46 |
eng-rus |
|
scuttle a ship |
затоплять судно (намеренно, путём пробивания отверстий в днище или открытия кингстонов) |
Юрий Гомон |
705 |
3:04:38 |
eng-rus |
names |
Lloy |
Ллой (мужское имя) |
Юрий Гомон |
706 |
3:01:44 |
eng-rus |
econ. |
competitive obstacle |
препятствие в конкурентной борьбе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
707 |
2:59:51 |
eng-rus |
unions. |
unionized employee |
работник-член профсоюза (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
708 |
2:59:12 |
eng-rus |
unions. |
unionized |
объединившийся в профсоюз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
709 |
2:58:12 |
eng-rus |
unions. |
unionization |
объединение в профсоюз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
710 |
2:57:36 |
eng-rus |
PR |
anti-union campaign |
кампания по борьбе с профсоюзом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
711 |
2:57:28 |
eng-rus |
PR |
anti-union campaign |
антипрофсоюзная кампания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
712 |
2:56:06 |
eng-rus |
media. |
online media companies |
электронные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
713 |
2:54:26 |
eng-rus |
media. |
be worth |
владеть состоянием (на сумму ... такую-то) |
Alex_Odeychuk |
714 |
2:53:20 |
eng-rus |
media. |
online media outlets |
электронные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
715 |
2:36:23 |
rus-ger |
hotels |
стоимость проживания в гостинице |
Übernachtungspreis im Hotel |
Лорина |
716 |
2:34:12 |
eng-rus |
|
scuttle |
отказываться (something – от чего-либо: he had to scuttle his vacation plans) |
Юрий Гомон |
717 |
2:23:24 |
rus-ita |
|
это ещё надо посмотреть |
resta da vedere |
spanishru |
718 |
2:21:00 |
eng-rus |
|
scuttle |
ставить крест (something – на чём-либо) |
Юрий Гомон |
719 |
2:17:09 |
rus-ita |
|
хотя |
benché |
spanishru |
720 |
2:16:55 |
ita |
|
benche |
benché |
spanishru |
721 |
2:13:05 |
rus-ita |
|
показательный |
esemplificativo |
spanishru |
722 |
2:06:29 |
eng-rus |
inf. |
narco sub |
наркосубмарина (подводная лодка, используемая для перевозки наркотиков) |
Юрий Гомон |
723 |
2:05:57 |
eng-rus |
inf. |
drug sub |
наркосубмарина (подводная лодка, используемая для перевозки наркотиков) |
Юрий Гомон |
724 |
2:05:15 |
eng-rus |
sl., drug. |
narco submarine |
наркосубмарина (подводная лодка, используемая для перевозки наркотиков) |
Юрий Гомон |
725 |
1:55:21 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug submarine |
наркосубмарина (подводная лодка, используемая для перевозки наркотиков) |
Юрий Гомон |
726 |
1:50:08 |
rus-ger |
|
в случае отсутствия |
beim Nichtvorhandensein |
Лорина |
727 |
1:30:01 |
rus-ita |
idiom. |
пока суд да дело |
nel frattempo |
spanishru |
728 |
1:27:43 |
eng-rus |
sport, bask. |
from behind the arc |
из-за трёхочковой дуги (The Nimrods shot an amazingly futile 2-for-45 from behind the arc.) |
VLZ_58 |
729 |
1:24:47 |
eng-rus |
sport, bask. |
from three |
из-за трёхочковой дуги (from 3) |
VLZ_58 |
730 |
1:24:05 |
eng-rus |
sport, bask. |
from deep |
из-за трёхочковой дуги (Curry was 6 of 8 from deep, while Thompson was 4 of 7 and Green 3 of 6.) |
VLZ_58 |
731 |
1:21:49 |
eng-rus |
sport. |
anemic |
малорезультативный (anemic offense) |
VLZ_58 |
732 |
1:16:46 |
rus-ger |
tech. |
дозировочное оборудование |
Dosierungsausrüstung |
Лорина |
733 |
1:16:07 |
rus-ita |
idiom. |
а король-то голый! |
il Re г nudo |
spanishru |
734 |
1:06:32 |
rus-ita |
idiom. |
говорить прямо |
senza peli sulla lingua |
spanishru |
735 |
1:03:23 |
eng-rus |
auto. |
down to a standstill |
до полной остановки (The ACC brakes right down to a standstill) |
snowleopard |
736 |
0:52:23 |
rus-ger |
tech. |
пенное оборудование |
Schaumausrüstung |
Лорина |
737 |
0:50:37 |
rus-ger |
tech. |
работы по техническому обслуживанию |
Wartungsarbeiten |
Лорина |
738 |
0:45:38 |
rus-ita |
|
навязчивый вопрос |
domanda assillante |
spanishru |
739 |
0:32:08 |
rus-ger |
food.ind. |
сыродельный комбинат |
Käsekombinat |
Лорина |
740 |
0:27:45 |
rus-ger |
topon. |
Звенигородка |
Swenyhorodka |
Лорина |
741 |
0:24:49 |
rus-ger |
topon. |
Мена |
Mena (город в Украине) |
Лорина |
742 |
0:20:39 |
rus-ger |
topon. |
Радомышль |
Radomyschl |
Лорина |
743 |
0:16:46 |
rus-ger |
topon. |
Умань |
Uman (город в Украине) |
Лорина |
744 |
0:14:17 |
rus-ger |
topon. |
Тульчин |
Tultschyn (город в Украине) |
Лорина |
745 |
0:06:24 |
eng-rus |
electric. |
Wiring separation |
разнесение проводки |
gemlyuda |
746 |
0:04:32 |
rus-ita |
theatre. |
фарс |
farsa (также перен.) |
spanishru |