1 |
23:46:57 |
eng-rus |
gen. |
spin on one's heel |
крутнуться на каблуке (He reached the end of the room, spun on his heel, and stalked up it again.) |
4uzhoj |
2 |
23:45:00 |
eng-rus |
comp. |
redo |
повторить действие |
sankozh |
3 |
23:42:21 |
eng-rus |
gen. |
doubt the evidence of one's own eyes |
не поверить своим глазам (But now the nightmare he had seen while brachiating across a dark alley would, if he had been human, have made him doubt the evidence of his own eyes.) |
4uzhoj |
4 |
23:41:00 |
rus-ger |
law |
справка о брачной правоспособности |
Ehefähigkeitszeugnis |
Erdferkel |
5 |
23:39:34 |
rus-tur |
tech. |
температура точки росы |
işbâ |
Natalya Rovina |
6 |
23:38:38 |
eng-rus |
avia. |
Barking Bob |
речевой информатор (с мужским голосом) |
Featus |
7 |
23:38:35 |
eng-tur |
tech. |
dew point |
işbâ |
Natalya Rovina |
8 |
23:38:19 |
eng-rus |
avia. |
Bitching Betty |
речевой информатор (с женским голосом) |
Featus |
9 |
23:34:01 |
eng-rus |
gen. |
whistle under one's breath |
присвистнуть себе под нос (He looked at the prints in the mud. He used his regulation pike, which he knew was exactly seven feet long, to measure their size and the distance between them. He whistled under his breath.) |
4uzhoj |
10 |
23:34:00 |
eng-rus |
O&G |
fusion-bond epoxy coating |
наплавление эпоксидного покрытия на трубы |
MichaelBurov |
11 |
23:29:56 |
eng-rus |
med. |
pour plate with Nutrient Agar |
сеять методом заливки питательным агаром |
Olga47 |
12 |
23:29:03 |
rus-tur |
tech. |
двигатель с электростартером |
marşlı motor |
Natalya Rovina |
13 |
23:28:34 |
rus-tur |
tech. |
двигатель с ручным стартером |
ipli motor (пусковым шнуром) |
Natalya Rovina |
14 |
23:27:35 |
eng-rus |
med. |
serially decimally dilute |
выполнять последовательные десятикратные разведения |
Olga47 |
15 |
23:13:19 |
eng-rus |
med. |
duplicate aliquots |
дополнительные аликвоты |
Olga47 |
16 |
23:11:42 |
rus-tur |
tech. |
кольцевые клапаны с концентрическими каналами для прохода газа |
konsantrik halka tipi subaplar (состоят из седла с концентрическими каналами для прохода газа, соединёнными радиальными перемычками, кольцевых пластин, перекрывающих эти каналы и ограничителя подъёма пластин, который так же имеет концентрические каналы, сдвинутые относительно каналов седла по диаметру клапана. В ограничителе подъёма расположены пружины, прижимающие пластины к седлу и закрывающие клапан. Весь клапан стянут шпилькой, расположенной в центре. В ограничителе или седле выполнены бурты для направления пластины при её движении. Кольцевые клапаны могут выполняться либо с кольцевой, концентрически расположенной спиральной пружиной, отдельной для каждой пластины, либо с точечными пружинами, размещёнными по окружности каждого кольца: компрессионный блок) |
Natalya Rovina |
17 |
23:08:16 |
rus-tur |
tech. |
компрессионный блок |
kompresör bloğu |
Natalya Rovina |
18 |
23:07:50 |
rus-tur |
tech. |
клапан |
subap (компрессионный блок) |
Natalya Rovina |
19 |
23:02:04 |
rus-tur |
tech. |
концентрический |
eş merkezli |
Natalya Rovina |
20 |
23:01:55 |
eng-rus |
agric. |
biodynamic preparations |
биодинамические препараты |
la_tramontana |
21 |
23:01:40 |
rus-tur |
tech. |
концентрический |
konsantrik (Имеющий общий центр) |
Natalya Rovina |
22 |
23:00:35 |
eng |
chem. |
Am. |
amorphous |
iwona |
23 |
22:59:13 |
eng-rus |
sport. |
brace height |
база лука (Расстояние от точки упора в рукоятке лука до гнезда на тетиве (перпендикуляр). archery-sila.ru) |
ser77 |
24 |
22:53:58 |
rus-ger |
law |
право распоряжения |
Verfügungsberechtigung |
Лорина |
25 |
22:47:20 |
rus-ger |
bank. |
сохранять |
verwahren |
Лорина |
26 |
22:46:25 |
eng-rus |
agric. |
horn manure |
роговой навоз |
la_tramontana |
27 |
22:43:39 |
rus-tur |
tech. |
рабочий объём цилиндра |
piston deplasmanı (м3) |
Natalya Rovina |
28 |
22:43:36 |
rus-ita |
gen. |
Министерство культурного наследия, культурной деятельности и туризма |
Ministero per i Beni e le Attività Culturali e per il Turismo |
Avenarius |
29 |
22:43:17 |
rus-tur |
tech. |
объём, перемещаемый поршнем за полный ход |
piston deplasmanı ((м3), равно произведению площади поршня Fп на полный ход поршня Sп: компрессоры) |
Natalya Rovina |
30 |
22:42:11 |
rus-tur |
tech. |
рабочий объём цилиндра за единицу времени |
piston deplasmanı (Vh (м3/с), значение которого определяется как произведение рабочего объема цилиндра на частоту вращения коленчатого вала n0 (1/с): компрессоры) |
Natalya Rovina |
31 |
22:40:40 |
eng-rus |
tech. |
piston displacement |
объём, перемещаемый поршнем за полный ход (м3 – рабочий объём цилиндра: компрессоры) |
Natalya Rovina |
32 |
22:39:07 |
ita |
gen. |
MiBACT |
Ministero per i Beni e le Attività Culturali e per il Turismo |
Avenarius |
33 |
22:36:52 |
eng-rus |
tech. |
piston displacement |
рабочий объём цилиндра за единицу времени (Vh (м3/с), значение которого определяется как произведение рабочего объёма цилиндра на частоту вращения коленчатого вала n0 (1/с): компрессоры) |
Natalya Rovina |
34 |
22:33:58 |
eng-rus |
med. |
total viable count |
общее количество жизнеспособных микроорганизмов (TVC) |
Olga47 |
35 |
22:30:50 |
rus-ger |
ed. |
Ассоциация немецких университетов |
Deutscher Hochschulverband |
AllGOL |
36 |
22:14:44 |
rus-tur |
met. |
литьё в оболочковые формы |
kabuk kalıba döküm |
Natalya Rovina |
37 |
22:12:34 |
eng-rus |
law, ADR |
consumer acceptance |
потребительское признание |
igisheva |
38 |
22:10:13 |
eng-rus |
law, ADR |
consumer familiarity |
осведомлённость потребителей |
igisheva |
39 |
22:09:36 |
eng-rus |
sport. |
push up |
отжаться |
SirReal |
40 |
22:08:40 |
eng-rus |
gen. |
do a certain number of pushups |
отжаться |
SirReal |
41 |
22:05:12 |
eng-rus |
law, ADR |
mainstream |
популяризировать |
igisheva |
42 |
21:53:41 |
rus-tur |
tech. |
поверхностное напряжение |
yüzey gerilimi |
Natalya Rovina |
43 |
21:48:01 |
rus-tur |
tech. |
монолитный |
yekpare |
Natalya Rovina |
44 |
21:47:54 |
eng-rus |
gen. |
optimal environment |
оптимальные условия |
lisabetty |
45 |
21:45:18 |
rus-lav |
gen. |
отклонить |
noraidīt (noraidīt lūgumu - отказать в просьбе, отклонить просьбу) |
Czerny |
46 |
21:40:17 |
rus-tur |
tech. |
длительный срок службы |
uzun ömürlü |
Natalya Rovina |
47 |
21:38:16 |
rus-tur |
gen. |
долговечный |
uzun ömürlü |
Natalya Rovina |
48 |
21:37:29 |
eng-rus |
psychol. |
at relaxed attention |
в уверенно-расслабленной позе со сцепленными за спиной пальцами (he folded his hands behind his back, standing at relaxed attention) |
Побеdа |
49 |
21:36:22 |
rus-tur |
tech. |
бесперебойно |
kesintisiz |
Natalya Rovina |
50 |
21:36:06 |
rus-por |
circus |
Укротитель |
prevaricador (https://translate.google.com/?hl=ru#view=home&op=translate&sl=pt&tl=ru&text=prevaricador) |
samba |
51 |
21:35:45 |
rus-tur |
tech. |
бесперебойный |
kesintisiz |
Natalya Rovina |
52 |
21:32:41 |
eng-rus |
nautic. |
damage control locker |
кладовая с имуществом дивизиона живучести корабля |
Побеdа |
53 |
21:31:31 |
eng-rus |
nautic. |
locker |
кладовая с имуществом |
Побеdа |
54 |
21:30:00 |
eng-rus |
nautic. |
locker |
баталёрка |
Побеdа |
55 |
21:16:18 |
eng-rus |
industr. |
raised equipment |
поднимаемое оборудование |
carp |
56 |
21:07:45 |
rus-fre |
bus.styl. |
быстро развивающийся |
en plein essor (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:05:24 |
rus-fre |
sport. |
место в четвертьфинале |
une place en quarts de finale (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:04:41 |
rus-fre |
gambl. |
быть на кону |
être en jeu (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:03:59 |
rus-spa |
gen. |
документированное подтверждение |
prueba documentada |
spanishru |
60 |
21:03:22 |
rus-fre |
subl. |
в лоне |
dans le giron de (Le Monde, 2020: dans le giron de la France — в лоне Франции) |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:03:12 |
rus-spa |
gen. |
документальное подтверждение |
prueba documentada |
spanishru |
62 |
21:02:52 |
rus-fre |
subl. |
в лоне Франции |
dans le giron de la France (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:59:43 |
rus-fre |
fash. |
художник-модельер |
créateur (работающий в индустрии моды в собственном ателье или же по контракту с ведущими салонами мод и эксклюзивными бутиками и создающий высокохудожественные модели одежды, а также аксессуары к ним // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:59:27 |
eng-rus |
gen. |
collaterize |
закладывать (the ultra-rich, this year, have been collateralizing everything from artwork to new york penthouses to obtain cheap loans – в этом году сверхбогатые закладывали всё, от произведений искусства до пентхаусов в нью-йорке, чтобы получить дешевые ссуды zerohedge.com) |
akrivobo |
65 |
20:57:51 |
rus-fre |
fash. |
модельер |
créateur (Le Monde, 2020: Le créateur japonais Kenzo Takada — японский модельер Кензо Такада) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:56:24 |
rus-fre |
fash. |
кутюрье |
styliste (Le Monde, 2020: Le styliste japonais Kenzo Takada — японский кутюрье Кензо Такада) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:53:04 |
rus-fre |
med., epid. |
коронавирусная инфекция |
Covid (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:52:41 |
rus-fre |
med., epid. |
умереть от коронавирусной инфекции |
être mort des suites du Covid (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:51:27 |
rus-fre |
gen. |
от |
des suites de |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:50:19 |
rus-ita |
ling. |
интерфикс |
interfisso (un affisso intermedio che si inserisce tra la radice e il suffisso, ad esempio -ic- nella derivazione del diminutivo di posto: post-ic-ino.) |
Avenarius |
71 |
20:48:03 |
rus-fre |
gen. |
убрать упавшие деревья |
enlever les arbres tombés (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:42:39 |
rus-fre |
polit. |
вести предвыборную кампанию |
faire campagne (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:32:20 |
rus-est |
build.mat. |
затирочная смесь для заполнения межплиточных швов |
vuugisegu |
Raz_Sv |
74 |
20:32:01 |
rus-ita |
gen. |
растяпа |
pappamolle |
Avenarius |
75 |
20:25:52 |
rus-cze |
gen. |
булочка |
houska |
moevot |
76 |
20:23:14 |
eng-rus |
busin. |
business model canvas |
канва бизнес-модели (wikipedia.org) |
grafleonov |
77 |
20:22:23 |
rus-cze |
gen. |
кальмар |
oliheň |
moevot |
78 |
20:21:13 |
rus-cze |
gen. |
осьминог |
chobotnice |
moevot |
79 |
20:20:31 |
eng-rus |
law, ADR |
mainstreaming |
популяризация |
igisheva |
80 |
20:19:57 |
rus-ger |
law |
далее именуемый |
nachstehend genannt |
Лорина |
81 |
20:18:20 |
rus-cze |
gen. |
мидия |
slávka |
moevot |
82 |
20:16:08 |
rus-cze |
gen. |
сосиска |
párek |
moevot |
83 |
20:11:30 |
rus-cze |
gen. |
пончик |
kobliha |
moevot |
84 |
20:10:57 |
rus-cze |
gen. |
сливки |
smetana |
moevot |
85 |
20:10:10 |
rus-cze |
food.ind. |
мука |
mouka |
moevot |
86 |
20:09:36 |
rus-cze |
gen. |
бобовые |
luštěniny |
moevot |
87 |
20:08:52 |
rus-ger |
law |
нерезидент |
Gebietsfremde |
Лорина |
88 |
20:08:06 |
rus-cze |
gen. |
чечевица |
čočka |
moevot |
89 |
20:06:21 |
rus-cze |
gen. |
упаковка |
balení |
moevot |
90 |
20:05:04 |
rus-cze |
gen. |
макароны |
těstoviny |
moevot |
91 |
20:04:02 |
rus-cze |
gen. |
бутылка |
láhev |
moevot |
92 |
20:03:35 |
rus-cze |
gen. |
пшено |
jáhly |
moevot |
93 |
20:02:57 |
rus-cze |
gen. |
гречиха |
pohanka |
moevot |
94 |
19:43:54 |
eng-rus |
myth. |
devil |
бесёнок |
SergeiAstrashevsky |
95 |
19:43:37 |
eng-rus |
gen. |
devil |
чертёнок |
SergeiAstrashevsky |
96 |
19:42:57 |
eng-rus |
gen. |
devil |
дьяволёнок |
SergeiAstrashevsky |
97 |
19:37:08 |
rus-pol |
slang |
употреблять |
ćpać (наркотики) |
moevot |
98 |
19:35:37 |
rus-ita |
gen. |
Дополнительный центр временного содержания мигрантов |
CAS |
alesssio |
99 |
19:31:19 |
eng-rus |
gen. |
machine-gun |
расстреливать из пулемёта |
Stas-Soleil |
100 |
19:29:48 |
rus-ger |
mil. |
комплект нательного белья |
Wäschegarnitur |
golowko |
101 |
19:24:43 |
rus-ger |
med. |
болетерапия |
Schmerzbehandlung |
marinik |
102 |
19:23:46 |
rus-ger |
mil. |
штрафной батальон |
Strafgefangenenabteilung |
golowko |
103 |
19:20:43 |
eng-rus |
oncol. |
transporters for delivering anti-cancer drugs |
транспортёры для доставки противоопухолевых препаратов |
Sergei Aprelikov |
104 |
19:19:50 |
eng-rus |
O&G |
cement bag breaking hopper |
воронка для нарезки мешков с цементом |
Jenny1801 |
105 |
19:14:38 |
rus-dut |
gen. |
сеть |
keten (напр., магазинов) |
Lichtgestalt |
106 |
19:14:15 |
rus-dut |
gen. |
сеть магазинов |
winkelketen |
Lichtgestalt |
107 |
19:13:43 |
rus-ita |
oncol. |
трудноизлечимые формы рака |
cancri difficili da trattare |
Sergei Aprelikov |
108 |
19:11:47 |
eng-rus |
softw. |
white label |
реализация под брендом продавца (Под ребрендингом понимают смену фирменной символики с целью привлечь внимание. А здесь имеется в виду не ребрендинг, а модель, при которой ПО производит одна компания, а продаёт (под своим названием) другая.) |
Enotte |
109 |
19:05:37 |
rus-tur |
tech. |
инвертор вентилятора |
fan invertörü |
Natalya Rovina |
110 |
19:05:31 |
rus-fre |
oncol. |
трудноизлечимые формы рака |
cancers difficiles à traiter |
Sergei Aprelikov |
111 |
19:03:37 |
rus-tur |
tech. |
инвертор |
invertör |
Natalya Rovina |
112 |
18:55:16 |
eng-rus |
oncol. |
difficult-to-treat cancers |
трудноизлечимые формы рака |
Sergei Aprelikov |
113 |
18:48:20 |
rus-ita |
oncol. |
персонифицированная вакцинация |
vaccinazione personalizzata |
Sergei Aprelikov |
114 |
18:44:57 |
rus-spa |
oncol. |
персонифицированная вакцинация |
vacunacion personalizada |
Sergei Aprelikov |
115 |
18:41:47 |
eng-bul |
law |
redeemable shares |
подлежащи на откупуване акции |
алешаBG |
116 |
18:41:08 |
rus-fre |
oncol. |
персонифицированная вакцинация |
vaccination personnalisée |
Sergei Aprelikov |
117 |
18:38:45 |
rus-ger |
oncol. |
персонифицированная вакцинация |
personalisierte Impfung |
Sergei Aprelikov |
118 |
18:34:37 |
rus-tur |
tech. |
прямое подключение привода |
direkt akuple (компрессор) |
Natalya Rovina |
119 |
18:34:21 |
eng-rus |
oncol. |
personalized vaccination |
персонифицированная вакцинация |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:31:29 |
rus-tur |
account. |
эксплуатационные расходы |
işletme giderleri |
Natalya Rovina |
121 |
18:30:57 |
rus-tur |
tech. |
компрессор с впрыском воды |
su enjeksiyonlu kompresör |
Natalya Rovina |
122 |
18:28:37 |
ger |
bank. |
vertr.d. |
vertreten durch |
EnAs |
123 |
18:26:58 |
rus-ger |
bank. |
частичное погашение долга |
Teilrückz. |
EnAs |
124 |
18:26:35 |
ger |
bank. |
Teilrückz. |
Teilrückzahlung |
EnAs |
125 |
18:15:02 |
rus-ita |
econ. |
беспрецедентный рост |
aumento senza precedenti |
Sergei Aprelikov |
126 |
18:13:26 |
rus-tur |
tech. |
компрессор с впрыском масла |
yağ enjeksiyonlu kompresör |
Natalya Rovina |
127 |
18:08:28 |
rus-spa |
econ. |
беспрецедентный рост |
aumento sin precedentes |
Sergei Aprelikov |
128 |
18:06:31 |
eng-rus |
econ. |
unprecedented rise |
беспрецедентное увеличение |
Sergei Aprelikov |
129 |
18:05:10 |
rus-ger |
econ. |
беспрецедентное увеличение |
präzedenzloser Anstieg |
Sergei Aprelikov |
130 |
18:03:00 |
rus-ger |
econ. |
беспрецедентное увеличение |
beispielloser Anstieg |
Sergei Aprelikov |
131 |
18:01:11 |
eng |
abbr. |
PoP |
purpose of payment |
MichaelBurov |
132 |
18:00:03 |
rus-fre |
econ. |
беспрецедентный рост |
augmentation sans précédent |
Sergei Aprelikov |
133 |
17:57:16 |
rus-ger |
econ. |
беспрецедентный рост |
präzedenzloser Anstieg |
Sergei Aprelikov |
134 |
17:52:03 |
eng-rus |
econ. |
unprecedented rise |
беспрецедентный подъём |
Sergei Aprelikov |
135 |
17:51:39 |
eng |
abbr. bank. |
LDS |
debt instruments intragroup securities in the UAE |
MichaelBurov |
136 |
17:50:39 |
rus-ger |
econ. |
беспрецедентный рост |
beispielloser Anstieg |
Sergei Aprelikov |
137 |
17:47:49 |
eng |
abbr. bank. |
MWO |
mobile wallet card cash-out (UAE) |
MichaelBurov |
138 |
17:47:43 |
eng-rus |
econ. |
unprecedented rise |
беспрецедентный рост |
Sergei Aprelikov |
139 |
17:45:14 |
eng |
abbr. bank. |
RDL |
reverse debt instruments in the UAE |
MichaelBurov |
140 |
17:42:10 |
eng |
abbr. bank. |
XAT |
tax refund (UAE) |
MichaelBurov |
141 |
17:41:17 |
eng |
abbr. bank. |
TAX |
tax payment |
MichaelBurov |
142 |
17:40:37 |
eng |
abbr. bank. |
UTL |
utility bill payments |
MichaelBurov |
143 |
17:40:11 |
rus-ger |
gen. |
меры по предупреждению |
Vorsorgemaßnahme (каких-либо нежелательных явлений, последствий и т. п.) |
platon |
144 |
17:39:51 |
eng |
abbr. bank. |
UFP |
unclaimed funds placement (UAE) |
MichaelBurov |
145 |
17:38:59 |
eng |
abbr. bank. |
TTS |
technical, trade-related and other business services (UAE) |
MichaelBurov |
146 |
17:38:41 |
rus-ger |
gen. |
предупредительная мера |
Vorsorgemaßnahme |
platon |
147 |
17:37:30 |
eng |
abbr. bank. |
TOF |
transfer of funds between persons normal and juridical (UAE) |
MichaelBurov |
148 |
17:36:11 |
eng |
abbr. bank. |
TKT |
tickets (UAE) |
MichaelBurov |
149 |
17:35:27 |
eng |
abbr. bank. |
TCS |
telecommunication services |
MichaelBurov |
150 |
17:32:02 |
eng-rus |
med. |
epidemic-prevention rules |
противоэпидемические правила |
grafleonov |
151 |
17:31:28 |
eng-rus |
med. |
epidemic-prevention |
противоэпидемический |
grafleonov |
152 |
17:31:19 |
eng |
abbr. bank. |
TCP |
trade credits and advances payable (UAE) |
MichaelBurov |
153 |
17:29:45 |
eng |
abbr. bank. |
TCR |
trade credits and advances receivable (UAE) |
MichaelBurov |
154 |
17:26:34 |
eng |
abbr. bank. |
SVP |
stored value card payments (UAE) |
MichaelBurov |
155 |
17:24:35 |
eng |
abbr. bank. |
SVO |
stored value card cash-out (UAE) |
MichaelBurov |
156 |
17:23:00 |
eng |
abbr. bank. |
SVI |
stored value card cash-in (UAE) |
MichaelBurov |
157 |
17:22:08 |
eng |
abbr. bank. |
STS |
sea transport (UAE) |
MichaelBurov |
158 |
17:21:35 |
eng |
abbr. bank. |
STR |
travel |
MichaelBurov |
159 |
17:20:52 |
eng |
abbr. bank. |
SLL |
loans - drawings or repayments on foreign loans extended to residents - short-term (UAE) |
MichaelBurov |
160 |
17:19:59 |
eng |
abbr. bank. |
SLA |
loans - drawings or repayments on loans extended to nonresidents - short-term (UAE) |
MichaelBurov |
161 |
17:18:38 |
rus-lav |
gen. |
характеризовать |
raksturot |
Czerny |
162 |
17:17:53 |
eng-rus |
progr. |
boutique computer |
компьютер специального назначения |
ssn |
163 |
17:17:52 |
eng |
abbr. bank. |
SCO |
construction |
MichaelBurov |
164 |
17:17:17 |
eng |
abbr. bank. |
SAL |
salary - compensation of employees |
MichaelBurov |
165 |
17:15:39 |
eng |
abbr. bank. |
SAA |
salary advance |
MichaelBurov |
166 |
17:10:10 |
rus |
abbr. O&G |
ПГР |
полимерглинистый буровой раствор |
Jenny1801 |
167 |
17:09:16 |
eng-rus |
O&G |
polymer-clay based drilling fluid |
полимерглинистый буровой раствор |
Jenny1801 |
168 |
16:59:23 |
rus-ger |
med. |
тейпирование |
Tapen (das Anlegen eines Tapeverbandes) |
marinik |
169 |
16:47:30 |
eng |
abbr. bank. |
RNT |
rent payments |
MichaelBurov |
170 |
16:46:40 |
eng |
abbr. bank. |
RLS |
repos on securities issued by residents |
MichaelBurov |
171 |
16:45:54 |
eng |
abbr. bank. |
RFS |
repos on foreign securities |
MichaelBurov |
172 |
16:45:11 |
eng |
abbr. bank. |
REL |
reverse equity share in the UAE |
MichaelBurov |
173 |
16:44:24 |
eng |
abbr. bank. |
REA |
reverse equity share abroad |
MichaelBurov |
174 |
16:43:34 |
eng |
abbr. bank. |
RDS |
research and development services |
MichaelBurov |
175 |
16:41:56 |
eng |
abbr. bank. |
RDA |
reverse debt instruments abroad |
MichaelBurov |
176 |
16:40:56 |
eng |
abbr. bank. |
PRW |
profit rate unwind payments |
MichaelBurov |
177 |
16:39:59 |
eng |
abbr. bank. |
PRS |
personal, cultural, audiovisual and recreational services |
MichaelBurov |
178 |
16:38:49 |
eng |
abbr. bank. |
PRR |
profits or rents on real estate |
MichaelBurov |
179 |
16:38:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go with the flow |
следовать в фарватере (противоположный смысл "плыть по течению": And as the rising sea levels caused by climate change threaten low-lying cities across the world, the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow. И поскольку в связи с изменениями климата
повышение уровня моря угрожает низко расположенным городам во всём мире,
Нидерланды являются уникальным примером, как можно идти в фарватере
современных технологий.) |
kirobite |
180 |
16:37:47 |
eng |
abbr. bank. |
PRP |
profit rate swap payments |
MichaelBurov |
181 |
16:36:43 |
eng |
abbr. bank. |
PPL |
purchase of real estate in the UAE from non-residents |
MichaelBurov |
182 |
16:35:41 |
eng |
abbr. bank. |
PPA |
purchase of real estate abroad from residents |
MichaelBurov |
183 |
16:35:39 |
rus-tur |
tech. |
компрессорный ресивер |
depo (герметичная емкость, которая предназначена для хранения сжатого воздуха, а также стабилизации давления в пневмосистеме) |
Natalya Rovina |
184 |
16:34:44 |
eng |
abbr. bank. |
POS |
POS merchant settlement |
MichaelBurov |
185 |
16:34:34 |
rus-tur |
tech. |
ресивер |
depo (компрессор) |
Natalya Rovina |
186 |
16:34:02 |
eng |
abbr. bank. |
POR |
refunds/reversals on IPO subscriptions |
MichaelBurov |
187 |
16:32:44 |
eng |
abbr. bank. |
PMS |
professional and management consulting services |
MichaelBurov |
188 |
16:31:46 |
eng |
abbr. bank. |
PIP |
profits on islamic products |
MichaelBurov |
189 |
16:30:51 |
eng |
abbr. bank. |
PIN |
personal Investments |
MichaelBurov |
190 |
16:29:55 |
eng |
abbr. bank. |
PEN |
pension |
MichaelBurov |
191 |
16:21:24 |
rus-tur |
tech. |
винтовой компрессорный модуль |
vida bloğu |
Natalya Rovina |
192 |
16:19:39 |
rus-fre |
gen. |
технологический скачок |
bond technologique (Après la 3G et la 4G, la 5G est la 5e génération de téléphonie mobile. Elle devrait permettre un véritable bond technologique dans de nombreux domaines.) |
z484z |
193 |
15:50:39 |
rus-tur |
HR |
сопроводительное письмо |
ön yazı (свидетельство того, что вы хотите работать именно в данной компании) |
Natalya Rovina |
194 |
15:48:24 |
eng-rus |
gen. |
on the brink of despair |
на грани отчаяния |
Tanya Gesse |
195 |
15:44:21 |
rus-tur |
gen. |
соответствовать |
örtüşmek |
Natalya Rovina |
196 |
15:28:22 |
rus-tur |
gen. |
скрытый |
saklı |
Natalya Rovina |
197 |
15:24:53 |
rus-tur |
gen. |
на шаг впереди |
bir adım önde |
Natalya Rovina |
198 |
15:21:28 |
rus-tur |
gen. |
адаптироваться |
uyum göstermek |
Natalya Rovina |
199 |
15:08:27 |
eng-rus |
food.ind. |
hybrid |
мясорастительный |
igisheva |
200 |
15:07:49 |
rus-heb |
chem.comp. |
хлороводородная кислота |
חומצה הידרוכלורית |
Баян |
201 |
15:06:30 |
rus-tur |
gen. |
представление |
nosyon |
Natalya Rovina |
202 |
15:06:02 |
rus-heb |
chem.comp. |
соляная кислота |
חומצת מלח |
Баян |
203 |
15:04:56 |
rus-tur |
gen. |
совершенный |
gelişkin |
Natalya Rovina |
204 |
15:02:22 |
rus-tur |
gen. |
развитый |
gelişkin |
Natalya Rovina |
205 |
15:01:17 |
rus-lav |
gen. |
остановить |
apturēt |
Czerny |
206 |
15:01:05 |
rus-tur |
philos. |
инаковость |
başkalık (противоположный или противопоставленный элемент в двоичном противоречии: Я (самость) /другой (эго/другой): выводит на новый уровень понимания наше пограничное сознание и способствует отстраиванию себя, которое А. Бадью назвал «Быть готовым к событию», т. е. быть в расположении, позволяющем признать новую возможность, в котором порядок мира, господствующие силы не обладают абсолютным контролем над возможностями) |
Natalya Rovina |
207 |
15:00:46 |
eng-rus |
pharma. |
LC |
заявленное количество (label claim) |
Lviv_linguist |
208 |
14:57:32 |
eng-rus |
neurol. |
pyramidal syndrome |
пирамидный синдром (не "пирамидальный", а "пирамидный". neuromuscular.ru) |
CopperKettle |
209 |
14:57:12 |
rus-pol |
bot. |
черника |
borówka czarna (название используется в Малопольской провинции, на юге и юго-востоке страны) |
moevot |
210 |
14:55:50 |
eng-rus |
gen. |
setsquare |
чертёжный треугольник (вариант из учебника "Professional English in use") |
Hirsemann |
211 |
14:55:11 |
rus-tur |
philos. |
отличие |
başkalık |
Natalya Rovina |
212 |
14:49:53 |
rus-tur |
philos. |
понятие самости |
kendilik nosyonu |
Natalya Rovina |
213 |
14:44:02 |
rus-tur |
philos. |
познай самого себя |
kendini tanı |
Natalya Rovina |
214 |
14:42:29 |
rus-tur |
gen. |
концептуальный подход |
nosyon |
Natalya Rovina |
215 |
14:40:46 |
rus-tur |
gen. |
понятие |
nosyon |
Natalya Rovina |
216 |
14:31:52 |
rus-fre |
comp. |
планшет-трансформер |
tablette 2 en 1 (Tablette tactile associée à un clavier, prévue pour une utilisation située entre une tablette tactile et un ordinateur portable. (Wiktionnaire)) |
Viktor N. |
217 |
14:26:26 |
eng-rus |
gen. |
keep afloat |
держаться на плаву |
Tamerlane |
218 |
14:23:36 |
rus-tur |
gen. |
комплаенс |
uyumluluk (соответствие каким-либо внутренним или внешним требованиям или нормам) |
Natalya Rovina |
219 |
14:23:18 |
rus-tur |
gen. |
соответствие |
uyumluluk |
Natalya Rovina |
220 |
14:22:14 |
rus-tur |
gen. |
выбор |
seçim |
Natalya Rovina |
221 |
14:21:48 |
rus-tur |
gen. |
трудоустройство |
istihdam |
Natalya Rovina |
222 |
14:19:40 |
rus-tur |
econometr. |
уровень безработицы |
işsizlik oranı |
Natalya Rovina |
223 |
14:16:54 |
rus-tur |
econometr. |
разложение дисперсии |
varyans ayrıştırması |
Natalya Rovina |
224 |
14:16:29 |
rus-tur |
econometr. |
коинтеграция |
eşbütünleşme |
Natalya Rovina |
225 |
14:13:25 |
rus-tur |
econ. |
анализ причинности по Грейнджеру |
Granger nedensellik analizi |
Natalya Rovina |
226 |
14:11:09 |
rus-tur |
econ. |
фрикционная безработица |
friksiyonel işsizlik (безработица, связанная с затратами времени на поиск работы) |
Natalya Rovina |
227 |
14:10:10 |
rus-tur |
econ. |
полная занятость |
tam istihdam |
Natalya Rovina |
228 |
14:08:28 |
rus-tur |
gen. |
критерий |
kriter |
Natalya Rovina |
229 |
14:01:38 |
eng-rus |
stat. |
lognormal distribution |
логнормальное распределение (Распределение случайной величины с функцией плотности вероятностей) |
Natalya Rovina |
230 |
14:01:01 |
eng-rus |
stat. |
Weibull distribution |
распределение Вейбулла |
Natalya Rovina |
231 |
14:00:29 |
eng-rus |
stat. |
type III extreme-value distribution |
распределение экстремальных значений типа III |
Natalya Rovina |
232 |
13:59:37 |
eng-rus |
stat. |
lower fence |
нижняя граница |
Natalya Rovina |
233 |
13:59:10 |
eng-rus |
stat. |
lower adjacent value |
нижнее предельное значение |
Natalya Rovina |
234 |
13:59:03 |
eng-rus |
med. |
extra-tumour |
внеопухолевый |
Lloyd |
235 |
13:58:40 |
eng-rus |
stat. |
lower outlier cut-off |
нижняя граница отделяющая выбросы |
Natalya Rovina |
236 |
13:58:02 |
eng-rus |
stat. |
box plot |
диаграмма ящик с усами (Графическое представление (горизонтальное или вертикальное) сводки пяти чисел cntd.ru) |
Natalya Rovina |
237 |
13:57:19 |
eng-rus |
med. |
extra-tumour areas |
внеопухолевая ткань |
Lloyd |
238 |
13:56:47 |
eng-rus |
stat. |
five-number summary |
сводка пяти чисел (Набор значений выборочного минимума, первого квартиля, медианы , третьего квартиля и выборочного максимума) |
Natalya Rovina |
239 |
13:56:27 |
rus-fre |
health. |
управление здравоохранения |
agence de santé (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:55:40 |
eng-rus |
stat. |
sample upper quartile |
верхний выборочный квартиль |
Natalya Rovina |
241 |
13:55:08 |
eng-rus |
stat. |
sample lower quartile |
нижний выборочный квартиль |
Natalya Rovina |
242 |
13:54:22 |
eng-rus |
stat. |
median of a set of numbers |
медиана набора чисел |
Natalya Rovina |
243 |
13:53:01 |
eng-rus |
stat. |
order statistic |
порядковая статистика (Статистика, определяемая рангом при упорядочивании набора данных в неубывающем порядке) |
Natalya Rovina |
244 |
13:52:23 |
eng-rus |
stat. |
depth |
глубина (Наименьший из двух рангов, присвоенных элементу при упорядочивании выборки в неубывающем и невозрастающем порядках) |
Natalya Rovina |
245 |
13:51:53 |
rus-fre |
bus.styl. |
заводить |
mettre en place (что-л., напр., книгу регистрации клиентов и т.п. // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:51:32 |
eng-rus |
stat. |
rank |
ранг (Положение наблюдаемого значения в упорядоченном наборе наблюдаемых значений) |
Natalya Rovina |
247 |
13:50:53 |
eng-rus |
stat. |
robust estimation |
робастная оценка (Оценка, нечувствительная к небольшим отклонениям от предполагаемой вероятностной модели данных) |
Natalya Rovina |
248 |
13:50:18 |
eng-rus |
stat. |
resistant estimation |
устойчивая оценка (Оценка, подверженная лишь малым изменениям при замене небольшой доли набора данных, элементами, возможно, имеющими значительное отличие от замененных элементов) |
Natalya Rovina |
249 |
13:50:00 |
eng |
abbr. bank. |
OVT |
overtime |
MichaelBurov |
250 |
13:49:42 |
eng-rus |
stat. |
outlier accommodation method |
метод коррекции выбросов (Метод нечувствительный к наличию выбросов при принятии решения о генеральной совокупности) |
Natalya Rovina |
251 |
13:49:26 |
eng |
abbr. bank. |
OTS |
other modes of transport (including postal and courier services) |
MichaelBurov |
252 |
13:49:03 |
eng-rus |
stat. |
some-outside rate |
вероятность ложного обнаружения выбросов (Вероятность того, что одно или несколько наблюдений незагрязненной выборки, ошибочно классифицированы как выбросы) |
Natalya Rovina |
253 |
13:48:28 |
eng-rus |
stat. |
masking |
маскировка (Наличие более одного выброса, затрудняющее обнаружение каждого выброса.) |
Natalya Rovina |
254 |
13:47:49 |
eng-rus |
stat. |
data set |
набор данных |
Natalya Rovina |
255 |
13:47:34 |
eng |
abbr. bank. |
OAT |
own account transfer |
MichaelBurov |
256 |
13:47:21 |
eng-rus |
stat. |
sample |
выборка |
Natalya Rovina |
257 |
13:46:50 |
eng-rus |
stat. |
detection and treatment of outliers |
выявление и обработка выбросов |
Natalya Rovina |
258 |
13:46:34 |
eng |
abbr. bank. |
MWP |
mobile wallet card payments |
MichaelBurov |
259 |
13:45:29 |
eng-rus |
stat. |
accuracy |
точность |
Natalya Rovina |
260 |
13:44:48 |
eng |
abbr. bank. |
MWI |
mobile wallet card cash-in |
MichaelBurov |
261 |
13:44:12 |
eng-rus |
stat. |
trueness |
правильность |
Natalya Rovina |
262 |
13:43:55 |
eng |
abbr. bank. |
MCR |
monetary claim reimbursements |
MichaelBurov |
263 |
13:43:10 |
rus-heb |
gen. |
трансформация |
התמרה |
Баян |
264 |
13:42:33 |
eng-rus |
stat. |
certified reference material |
сертифицированный стандартный образец (Стандартный образец, одно или несколько определенных свойств которого установлены метрологически обоснованной процедурой, сопровождаемый паспортом, в котором приведено значение этого свойства, связанной с ним неопределенности и утверждение о метрологической прослеживаемости) |
Natalya Rovina |
265 |
13:41:52 |
eng-rus |
stat. |
reference material |
стандартный образец (Материал (вещество), достаточно однородный и стабильный по отношению к одному или нескольким определенным свойствам для того, чтобы использовать его в соответствии с назначением в измерительном процессе) |
Natalya Rovina |
266 |
13:40:52 |
eng-rus |
gen. |
pipe invert |
низ внутренней поверхности трубы |
Hirsemann |
267 |
13:40:50 |
eng-rus |
stat. |
proficiency test item |
образец для проверки квалификации (Проба, продукт, искусственный объект (артефакт), стандартный образец, часть оборудования, эталон, набор данных или другая информация, используемые для проверки квалификации.
Примечание – В большинстве случаев термин "образец для проверки квалификации" соответствует определению термина "стандартный образец".) |
Natalya Rovina |
268 |
13:40:07 |
eng-rus |
stat. |
participant |
участник (Лаборатория, организация или физическое лицо, которые получают образцы для проверки квалификации и представляют результаты на рассмотрение провайдеру проверки квалификации.) |
Natalya Rovina |
269 |
13:39:25 |
eng-rus |
stat. |
outlier |
выброс (Наблюдение в совокупности, которое признано несовместимым с остальными членами совокупности.
Примечание 1 – Выброс может появиться за счет случайности из рассматриваемой совокупности, принадлежать другой совокупности, быть результатом некорректной записи или грубой ошибки.
Примечание 2 – Во многих программах проверки квалификации термин "выброс" используют для обозначения сигнала к действиям. Но это не всегда так. Сигнал к действиям может появиться и при отсутствии выбросов) |
Natalya Rovina |
270 |
13:38:36 |
eng-rus |
stat. |
consensus value |
согласованная величина (Величина, полученная на основе набора результатов при межлабораторных сравнительных испытаниях) |
Natalya Rovina |
271 |
13:38:01 |
eng-rus |
stat. |
action signal |
сигнал к действиям (Признак, указывающий на то, что по результатам проверки квалификации необходимо выполнить какие-либо действия) |
Natalya Rovina |
272 |
13:37:41 |
eng-rus |
gen. |
ask away |
проси что хочешь (You never ask for anything. Ask away!) |
SergeiAstrashevsky |
273 |
13:37:35 |
rus-heb |
gen. |
обратно пропорциональный чему-л. |
נמצא ביחס הופכי ל |
Баян |
274 |
13:37:18 |
eng-rus |
stat. |
proportion of allowed limit score |
доля допустимого предельного индекса (Стандартизованная мера характеристики функционирования, вычисленная с использованием результатов участника, приписанного значения и критерия для погрешности измерений при проверке квалификации.) |
Natalya Rovina |
275 |
13:36:53 |
rus-heb |
gen. |
обратное соотношение |
יחס הופכי |
Баян |
276 |
13:35:59 |
eng-rus |
stat. |
standard deviation for proficiency assessment |
стандартное отклонение для оценки квалификации (Мера рассеяния, используемая при оценке результатов проверки квалификации) |
Natalya Rovina |
277 |
13:34:57 |
rus-heb |
mus. |
диапазон |
מנעד |
Баян |
278 |
13:34:29 |
rus-fre |
med., epid. |
книга записи контактных данных клиентов |
carnet de rappel (un carnet où les clients indiqueraient leurs coordonnées pour pouvoir être éventuellement rappelés par l’agence régionale de santé // Les restaurateurs et patrons de bar proposent des alternatives à la fermeture de leurs établissements. — Le Monde. — 2020. — le 4 octobre.) |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:34:15 |
rus-tur |
stat. |
межлабораторные сравнительные испытания |
Laboratuvarlar Arası Karşılaştırma (Организация, выполнение и оценка результатов измерений или испытаний одного и того же или нескольких подобных образцов двумя или более лабораториями в соответствии с заранее установленными условиями) |
Natalya Rovina |
280 |
13:29:12 |
rus-tur |
HR |
квалификация |
nitelik |
Natalya Rovina |
281 |
13:28:33 |
eng |
abbr. bank. |
LND |
loan disbursements from FI |
MichaelBurov |
282 |
13:28:03 |
rus-fre |
gen. |
ковчег |
arche |
I. Havkin |
283 |
13:27:37 |
rus-fre |
tech. |
печь для остужения стекла |
arche |
I. Havkin |
284 |
13:27:09 |
eng |
abbr. bank. |
LNC |
loan charges |
MichaelBurov |
285 |
13:26:46 |
rus-tur |
product. |
квалификационные испытания |
yeterlilik testi (Контрольные испытания установочной серии или первой промышленной партии, проводимые с целью оценки готовности предприятия к выпуску продукции данного типа в заданном объеме) |
Natalya Rovina |
286 |
13:26:31 |
eng |
abbr. bank. |
LLL |
loans - drawings or repayments on foreign loans extended to residents - long-term |
MichaelBurov |
287 |
13:26:28 |
rus-fre |
gen. |
мостовой пролёт |
arche |
I. Havkin |
288 |
13:25:46 |
eng |
abbr. bank. |
LLA |
loans - drawings or repayments on loans extended to nonresidents - long-term |
MichaelBurov |
289 |
13:25:41 |
rus-tur |
gen. |
подтверждение квалификации |
yeterlilik testi |
Natalya Rovina |
290 |
13:25:06 |
rus-fre |
gen. |
арка |
arche (моста) |
I. Havkin |
291 |
13:25:00 |
eng-tur |
gen. |
proficiency testing |
yeterlilik testi |
Natalya Rovina |
292 |
13:24:50 |
rus-ger |
med. |
сапожок Унна |
Zinkleimverband (бинтовая повязка, обладающая ранозаживляющим эффектом и используемая при лечении трофических язв нижних конечностей) |
marinik |
293 |
13:24:42 |
eng |
abbr. bank. |
LIP |
loan interest payments |
MichaelBurov |
294 |
13:23:48 |
eng |
abbr. bank. |
LEL |
leasing in the UAE |
MichaelBurov |
295 |
13:23:12 |
eng |
abbr. bank. |
LEA |
leasing abroad |
MichaelBurov |
296 |
13:22:56 |
rus-ger |
med. |
цинк-желатиновая повязка |
Zinkleimverband (Унна) |
marinik |
297 |
13:21:27 |
eng |
abbr. bank. |
LDL |
debt instruments intragroup loans, deposits in the UAE (above 10% share) |
MichaelBurov |
298 |
13:21:06 |
rus-heb |
gen. |
пропадать |
ללכת לאיבוד (тж. в знач. растрачиваться/расходоваться впустую) |
Баян |
299 |
13:20:58 |
rus-heb |
gen. |
пропасть |
ללכת לאיבוד (тж. в знач. растрачиваться/расходоваться впустую) |
Баян |
300 |
13:20:36 |
rus-heb |
gen. |
заблудиться |
ללכת לאיבוד |
Баян |
301 |
13:20:28 |
rus-tur |
news |
интервью |
röportaj |
Natalya Rovina |
302 |
13:20:03 |
eng |
abbr. bank. |
LAS |
leave salary |
MichaelBurov |
303 |
13:17:42 |
rus-tur |
news |
репортаж |
röportaj |
Natalya Rovina |
304 |
13:17:00 |
rus-tur |
news |
статья |
makale |
Natalya Rovina |
305 |
13:16:44 |
eng |
abbr. bank. |
ITS |
computer services |
MichaelBurov |
306 |
13:15:09 |
rus-tur |
gen. |
собеседование |
mülakat |
Natalya Rovina |
307 |
13:11:19 |
rus-heb |
phys. |
удельный |
סגולי (о величинах) |
Баян |
308 |
13:11:11 |
eng-rus |
med. |
cfPWV |
скорость каротидно-феморальной пульсовой волны (elibrary.ru) |
albukerque |
309 |
13:11:10 |
rus-tur |
gen. |
кандидат |
aday |
Natalya Rovina |
310 |
13:05:17 |
rus-heb |
phys. |
закон Ома |
חוק אוהם |
Баян |
311 |
13:04:10 |
rus-heb |
unit.meas. |
ом |
אוהם |
Баян |
312 |
13:02:41 |
rus-tur |
gen. |
вселять уверенность |
güven vermek |
Natalya Rovina |
313 |
12:58:41 |
eng |
abbr. bank. |
ISS |
interest on securities less than a year |
MichaelBurov |
314 |
12:58:10 |
rus-tur |
gen. |
убежденность |
inanç |
Natalya Rovina |
315 |
12:56:42 |
eng |
abbr. bank. |
ISL |
interest on securities more than a year |
MichaelBurov |
316 |
12:55:59 |
eng |
abbr. bank. |
ISH |
income on investment funds shares |
MichaelBurov |
317 |
12:55:00 |
eng |
abbr. bank. |
IRW |
interest rate unwind payments |
MichaelBurov |
318 |
12:54:29 |
rus-tur |
gen. |
уверенность в чем/ком-л. |
bir şeyden/birinden emin olma |
Natalya Rovina |
319 |
12:54:07 |
eng-rus |
gen. |
chain dimension |
размерная цепочка |
Hirsemann |
320 |
12:53:58 |
eng |
abbr. bank. |
IRP |
interest rate swap payments |
MichaelBurov |
321 |
12:52:52 |
eng |
abbr. bank. |
IPO |
IPO subscriptions |
MichaelBurov |
322 |
12:51:56 |
eng |
abbr. bank. |
IPC |
charges for the use of intellectual property royalties |
MichaelBurov |
323 |
12:51:44 |
rus-tur |
gen. |
объективный |
tarafsız |
Natalya Rovina |
324 |
12:51:14 |
rus-heb |
gen. |
излучение света |
פליטת אור |
Баян |
325 |
12:50:59 |
eng |
abbr. bank. |
IOL |
income on loans |
MichaelBurov |
326 |
12:50:13 |
eng |
abbr. bank. |
IOD |
income on deposits |
MichaelBurov |
327 |
12:49:16 |
eng |
abbr. bank. |
INS |
insurance services |
MichaelBurov |
328 |
12:48:39 |
rus-tur |
gen. |
объективный |
objektif |
Natalya Rovina |
329 |
12:48:36 |
eng |
abbr. bank. |
IID |
interest on debt intragroup |
MichaelBurov |
330 |
12:48:20 |
eng-rus |
gen. |
running dimension |
линейный размер |
Hirsemann |
331 |
12:48:15 |
rus-heb |
el. |
печатная плата |
מעגל מודפס |
Баян |
332 |
12:47:45 |
eng |
abbr. bank. |
IGT |
inter group transfer |
MichaelBurov |
333 |
12:46:38 |
eng |
abbr. bank. |
IGD |
dividends intragroup |
MichaelBurov |
334 |
12:46:19 |
rus-tur |
gen. |
квалификация |
yetkinlik |
Natalya Rovina |
335 |
12:45:02 |
rus-tur |
gen. |
навыки |
beceri |
Natalya Rovina |
336 |
12:43:53 |
eng |
abbr. bank. |
IFS |
information services |
MichaelBurov |
337 |
12:39:46 |
rus-heb |
phys. |
ионизация |
יינון |
Баян |
338 |
12:38:56 |
rus-heb |
phys. |
ионизировать |
ליינן |
Баян |
339 |
12:33:23 |
eng |
abbr. bank. |
GOS |
government goods and services embassies, etc. |
MichaelBurov |
340 |
12:32:33 |
eng |
abbr. bank. |
GRI |
government related income taxes, tariffs, capital transfers, etc. |
MichaelBurov |
341 |
12:30:43 |
rus-ger |
mil. |
прорвавшиеся части противника |
durchgebrochene Feindteile |
Nick Kazakov |
342 |
12:29:58 |
eng |
abbr. bank. |
GMS |
processing repair and maintenance services on goods |
MichaelBurov |
343 |
12:28:59 |
eng |
abbr. bank. |
GDI |
goods bought imports in CIF value |
MichaelBurov |
344 |
12:28:03 |
eng |
abbr. bank. |
GDE |
goods sold (exports in FOB value) |
MichaelBurov |
345 |
12:18:44 |
eng-bul |
logist. |
laycan layday cancelling date |
свободен от денгуба срок за натоварване или разтоварване |
алешаBG |
346 |
12:17:14 |
rus-ita |
trav. |
"всё включено" |
tutto incluso |
Assiolo |
347 |
12:16:15 |
eng-rus |
gen. |
as good as it gets for |
это настолько здорово/ это настолько хорошо, насколько возможно/ это лучший момент (-I remember you would run up to me and through your little hands around me and hold me tight. That's about as good as it gets for a father/Я помню, ты подбегала ко мне, обнимала меня своими маленькими ручонками, держа крепко. Это лучший момент для отца. netflix.com) |
nadine3133 |
348 |
12:13:51 |
rus-heb |
gen. |
стандартизованный |
מתוקנן |
Баян |
349 |
12:12:45 |
rus-heb |
gen. |
стандартизированный |
מתוקנן |
Баян |
350 |
12:12:28 |
rus-ita |
gen. |
лыжный курорт |
località sciistica |
Assiolo |
351 |
12:12:21 |
rus-heb |
gen. |
стандартизировать |
לתקנן |
Баян |
352 |
12:11:26 |
rus-ita |
gen. |
лыжный курорт |
stazione sciistica |
Assiolo |
353 |
12:10:38 |
eng-rus |
O&G |
anti-balling additive |
противосальниковая добавка |
Jenny1801 |
354 |
12:09:58 |
rus-ita |
gen. |
машино-место |
posto macchina |
Assiolo |
355 |
12:06:21 |
rus-heb |
inf. |
темень |
אֲפֵלָה (разг. является русск. сущ-ное) |
Баян |
356 |
12:05:23 |
rus-heb |
gen. |
темнота |
חֲשֵׁכָה |
Баян |
357 |
11:54:07 |
eng-rus |
O&G |
pill |
пачка для бурового раствора (вариант перевода slb.com) |
Jenny1801 |
358 |
11:52:20 |
rus-heb |
gen. |
он же |
הלוא הוא |
Баян |
359 |
11:52:06 |
rus-heb |
gen. |
она же |
הלוא היא |
Баян |
360 |
11:45:20 |
eng-rus |
med. |
treatment approach |
терапевтический подход (when we're talking about medicine and not "therapy", which is usually understood to be counselling/psychology in English.) |
Lifestruck |
361 |
11:44:08 |
rus-lav |
gen. |
указать |
norādīt |
Czerny |
362 |
11:44:06 |
eng-rus |
gen. |
alum |
выпускник (колледжа или университета) |
Taras |
363 |
11:41:36 |
rus-heb |
gen. |
противостояние |
עימות |
Баян |
364 |
11:41:24 |
rus-heb |
polit. |
дебаты |
עימות (между кандидатами во время избирательной кампании) |
Баян |
365 |
11:40:53 |
eng-rus |
philos. |
metanarrative |
метаповествование |
Ying |
366 |
11:30:29 |
eng-rus |
gen. |
prepaid cellular phone |
одноразовый телефон |
Taras |
367 |
11:28:29 |
eng |
abbr. bank. |
FSL |
equity other than investment fund shares in not related companies in the UAE |
MichaelBurov |
368 |
11:27:11 |
rus-ita |
cards |
сдавать карты |
smazzare (essere di turno per smazzare) |
massimo67 |
369 |
11:26:49 |
eng |
abbr. bank. |
FSA |
equity other than investment fund shares in not related companies abroad |
MichaelBurov |
370 |
11:24:41 |
rus-heb |
electric. |
припой |
לַחַם |
Баян |
371 |
11:23:38 |
eng |
abbr. bank. |
FIS |
financial services |
MichaelBurov |
372 |
11:22:46 |
eng |
abbr. bank. |
FIL |
investment fund shares in the UAE |
MichaelBurov |
373 |
11:22:00 |
eng |
abbr. bank. |
FIA |
investment fund shares foreign |
MichaelBurov |
374 |
11:21:02 |
eng |
abbr. bank. |
FDL |
financial derivatives in the UAE |
MichaelBurov |
375 |
11:20:12 |
eng |
abbr. bank. |
FDA |
financial derivatives foreign |
MichaelBurov |
376 |
11:19:02 |
eng |
abbr. bank. |
FAM |
family support (workers' remittances) |
MichaelBurov |
377 |
11:17:22 |
eng |
abbr. bank. |
EOS |
end of service / final settlement |
MichaelBurov |
378 |
11:16:27 |
eng |
abbr. bank. |
EMI |
equated monthly installments |
MichaelBurov |
379 |
11:15:29 |
eng |
abbr. bank. |
EDU |
educational support |
MichaelBurov |
380 |
11:14:44 |
rus-ita |
cards |
раздача |
smazzata |
massimo67 |
381 |
11:13:37 |
eng |
abbr. bank. |
DSL |
purchases and sales of securities issued by residents in not related companies - less than a year |
MichaelBurov |
382 |
11:12:52 |
eng |
abbr. bank. |
DSF |
debt instruments intragroup foreign securities |
MichaelBurov |
383 |
11:12:12 |
rus-heb |
electric. |
патрон |
בית מנורה (электролампы) |
Баян |
384 |
11:11:48 |
rus-heb |
electric. |
патрон электролампы |
בית נורה |
Баян |
385 |
11:11:16 |
eng |
abbr. bank. |
DSA |
purchases and sales of foreign debt securities in not related companies - less than a year |
MichaelBurov |
386 |
11:10:20 |
eng |
abbr. bank. |
DOE |
dividends on equity not intragroup |
MichaelBurov |
387 |
11:09:26 |
rus-ita |
cards |
раздать карты |
distribuire le carte |
massimo67 |
388 |
11:09:09 |
rus-ita |
cards |
раздавать карты |
distribuire le carte |
massimo67 |
389 |
11:09:01 |
eng |
abbr. bank. |
DLL |
purchases and sales of securities issued by residents in not related companies - more than a year |
MichaelBurov |
390 |
11:07:36 |
eng |
abbr. bank. |
DLF |
debt instruments intragroup loans, deposits foreign above 10% share |
MichaelBurov |
391 |
11:06:37 |
eng |
abbr. bank. |
DLA |
purchases and sales of foreign debt securities in not related companies - more than a year |
MichaelBurov |
392 |
11:06:19 |
rus-ita |
cards |
разложить карты в 3 стопки по 11 карт |
formare tre pozzetti uno di 11 carte ciascuno (creare; comporre: Nel Burraco a tre giocatori vanno formati due pozzetti uno di 11 carte ciascuno) |
massimo67 |
393 |
11:05:42 |
eng |
abbr. bank. |
DIV |
dividend payouts from FI |
MichaelBurov |
394 |
11:04:50 |
eng |
abbr. bank. |
DCP |
debit card payments |
MichaelBurov |
395 |
11:01:10 |
rus-ita |
cards |
стопка карт |
pozzetto (Nella parte laterale del tavolo si riservano due mazzetti di 11 carte ciascuno, chiamati "pozzetti": разложить карты в 3 стопки) |
massimo67 |
396 |
10:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scoff at |
зубоскальничать (= зубоскалить) |
Gruzovik |
397 |
10:57:20 |
rus-heb |
cook. |
запечённые баклажаны |
חצילים קלויים |
Raz_Sv |
398 |
10:56:49 |
eng-rus |
idiom. |
call the shots |
решать (This reminded me of a lesson I took away from earlier dealings with Russians: They always know what they want, so you'd better know what you want or they will roll right over you. And in today's Russia, the question is what does Vladimir Putin want, because he calls the shots on anything of consequence.) |
MichaelBurov |
399 |
10:56:28 |
rus-ger |
cook. |
запечённая свинина |
Schweinebraten |
Raz_Sv |
400 |
10:55:50 |
rus-ita |
cook. |
запеченная баранья нога |
casciotto |
Raz_Sv |
401 |
10:54:51 |
eng-rus |
|
grilled fish |
запеченная рыба |
Raz_Sv |
402 |
10:53:03 |
rus-tur |
|
не сдаваться |
vazgeçmemek |
Natalya Rovina |
403 |
10:51:54 |
rus-tur |
|
не откладывать |
ertelememek |
Natalya Rovina |
404 |
10:51:30 |
rus-tur |
|
лениться |
üşenmek |
Natalya Rovina |
405 |
10:51:15 |
rus-tur |
|
не лениться |
üşenmemek |
Natalya Rovina |
406 |
10:50:39 |
rus-tur |
|
организованный |
düzenli |
Natalya Rovina |
407 |
10:49:55 |
rus-tur |
|
дотошность |
titizlik |
Natalya Rovina |
408 |
10:49:20 |
rus-tur |
|
быть проворным |
çevik olmak |
Natalya Rovina |
409 |
10:48:12 |
rus-ita |
|
поставить все на кон |
mettere tutto in gioco (Sono disposto a mettere la mia (la propria) vita in gioco) |
massimo67 |
410 |
10:47:31 |
rus-tur |
|
доскональный |
detaycı |
Natalya Rovina |
411 |
10:46:54 |
rus-heb |
|
лампа накаливания |
נורת ליבון |
Баян |
412 |
10:46:01 |
rus-heb |
|
дневная лампа |
נורה פלואורסצנטית |
Баян |
413 |
10:44:01 |
eng |
abbr. bank. |
CRP |
credit card payment |
MichaelBurov |
414 |
10:43:01 |
eng |
abbr. bank. |
COP |
compensation |
MichaelBurov |
415 |
10:42:11 |
eng |
abbr. bank. |
COM |
commission |
MichaelBurov |
416 |
10:41:26 |
eng-rus |
|
bake |
запекаться |
Raz_Sv |
417 |
10:41:21 |
eng |
abbr. bank. |
CIN |
commercial investments |
MichaelBurov |
418 |
10:41:11 |
rus-spa |
ornit. |
беседочница |
tilonorrinco |
dbashin |
419 |
10:40:54 |
rus-spa |
ornit. |
атласный шалашник |
tilonorrinco |
dbashin |
420 |
10:39:46 |
eng |
abbr. bank. |
CHC |
charitable contributions (charity and aid) |
MichaelBurov |
421 |
10:39:27 |
eng-rus |
chem. |
sealed ampoule |
запаянная ампула |
Raz_Sv |
422 |
10:38:38 |
rus-ita |
|
поставить на кон |
mettere a repentaglio |
massimo67 |
423 |
10:37:51 |
eng |
abbr. bank. |
CEL |
equity and investment fund shares for the establishment of new company in the UAE from non-residents, equity of merger or acquisition of companies in the UAE from non-residents and participation to capital increase of related companies from non-residents in the UAE |
MichaelBurov |
424 |
10:37:46 |
rus-tur |
|
быть ясным и точным |
açık ve net olmak (о тексте) |
Natalya Rovina |
425 |
10:37:11 |
rus-heb |
|
газоразрядная лампа высокого давления |
נורת פריקה בלחץ גבוה |
Баян |
426 |
10:36:10 |
rus-tur |
|
быть честным |
dürüst olmak |
Natalya Rovina |
427 |
10:35:48 |
rus-ger |
|
запачканный |
versifft |
Raz_Sv |
428 |
10:35:14 |
eng |
abbr. bank. |
CEA |
equity and investment fund shares for the establishment of new company from residents abroad, equity of merger or acquisition of companies abroad from residents and participation to capital increase of related companies abroad |
MichaelBurov |
429 |
10:34:07 |
rus-heb |
|
газоразрядная лампа |
נורת פריקה |
Баян |
430 |
10:34:06 |
rus-tur |
|
принимать ответственность |
sorumluluğu kabul etmek |
Natalya Rovina |
431 |
10:33:59 |
eng |
abbr. bank. |
CCP |
corporate card payments |
MichaelBurov |
432 |
10:33:08 |
eng-rus |
|
repair parts |
запасная часть |
Raz_Sv |
433 |
10:33:06 |
eng |
abbr. bank. |
BON |
bonus |
MichaelBurov |
434 |
10:32:27 |
eng |
abbr. bank. |
ATS |
air transport |
MichaelBurov |
435 |
10:32:14 |
rus-tur |
|
разделение ответственности |
sorumluluk paylaşımı |
Natalya Rovina |
436 |
10:31:37 |
rus-tur |
|
распределение ответственности |
sorumluluk dağıtımı |
Natalya Rovina |
437 |
10:31:27 |
eng |
abbr. bank. |
ALW |
allowance |
MichaelBurov |
438 |
10:30:54 |
rus-heb |
|
боросиликатное стекло |
זכוכית בורו-סיליקאט |
Баян |
439 |
10:30:38 |
eng |
abbr. bank. |
AES |
advance payment against EOS |
MichaelBurov |
440 |
10:29:30 |
eng |
abbr. bank. |
ACM |
agency commissions |
MichaelBurov |
441 |
10:29:28 |
rus-fre |
tech. |
самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей |
Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées |
Raz_Sv |
442 |
10:27:53 |
rus-tur |
|
неудача |
başarısızlık |
Natalya Rovina |
443 |
10:27:42 |
eng |
abbr. bank. |
AFA |
receipts or payments from personal residents bank account or deposits abroad |
MichaelBurov |
444 |
10:27:09 |
rus-ita |
cards |
сдвинуть колоду |
tagliare il mazzo (far tagliare il mazzo al giocatore alla sua destra Перед раздачей сдающий игрок обязан дать сдвинуть («срезать») колоду игроку, сидящему по правую руку от него) |
massimo67 |
445 |
10:27:05 |
eng-rus |
sport. |
beat the clock |
успеть сделать до того, как кончится время, уложиться с запасом |
Raz_Sv |
446 |
10:26:17 |
rus-tur |
|
смирение |
tahammül |
Natalya Rovina |
447 |
10:25:33 |
rus-tur |
|
смирение |
katlanma |
Natalya Rovina |
448 |
10:25:31 |
rus-heb |
|
силикатное стекло |
זכוכית סודה |
Баян |
449 |
10:25:16 |
eng |
abbr. bank. |
AFL |
receipts or payments from personal non-resident bank account in the UAE |
MichaelBurov |
450 |
10:25:11 |
rus-tur |
|
примирение с чем-л. |
katlanma |
Natalya Rovina |
451 |
10:23:18 |
rus-tur |
obs. |
беспристрастность |
tesamuh |
Natalya Rovina |
452 |
10:23:14 |
eng-rus |
|
soda-lime-silica glass |
натриево-кальциевое силикатное стекло |
Баян |
453 |
10:22:29 |
rus-tur |
obs. |
терпимость |
müsamaha |
Natalya Rovina |
454 |
10:21:48 |
rus-ita |
cards |
кон |
smazzata (Подсчёт результатов кона (при игре в карты)) |
massimo67 |
455 |
10:21:29 |
rus-ita |
cards |
раунд |
smazzata (раунд карточной игры Distribuzione di un intero mazzo di carte nel corso di una partita; mano.) |
massimo67 |
456 |
10:20:14 |
rus-heb |
chem. |
кремний |
צוֹרָן |
Баян |
457 |
10:18:31 |
rus-heb |
|
люминесцентная лампа |
נורת פלוֹרֵסֵנט |
Баян |
458 |
10:17:20 |
rus-tur |
|
толерантность |
hoşgörü |
Natalya Rovina |
459 |
10:15:51 |
rus-fre |
law |
запатентованное изделие |
article breveté |
Raz_Sv |
460 |
10:11:13 |
rus-heb |
chem. |
осаждение |
שיקוע |
Баян |
461 |
10:10:19 |
rus-heb |
chem. |
осаждение |
תגובת שיקוע |
Баян |
462 |
10:09:57 |
eng-rus |
|
trestle bench |
длинная лавка |
Yan Mazor |
463 |
10:09:44 |
rus-tur |
|
уяснение |
içselleştirme |
Natalya Rovina |
464 |
10:08:50 |
rus-tur |
|
проникновение |
içselleştirme |
Natalya Rovina |
465 |
10:07:42 |
eng-rus |
cook. |
baby kale salad |
салат из маленьких листиков капусты-кейла (кудрявой капусты) |
Taras |
466 |
10:01:45 |
rus-ita |
|
перетасовать колоду карт |
mischiare un mazzo di carte |
massimo67 |
467 |
10:00:54 |
rus-tur |
|
перемена |
değişim |
Natalya Rovina |
468 |
10:00:47 |
rus-ita |
|
перетасовать карты |
mischiare le carte |
massimo67 |
469 |
10:00:31 |
rus-ita |
|
перетасовать колоду карт |
mescolare il mazzo di carte |
massimo67 |
470 |
9:57:41 |
rus-tur |
|
интернализация |
içselleştirme (процесс освоения внешних структур, в результате которого они становятся внутренними регуляторами) |
Natalya Rovina |
471 |
9:56:30 |
rus-tur |
|
освоение |
içselleştirme |
Natalya Rovina |
472 |
9:56:25 |
rus-ita |
|
сдающий карты |
mazziere |
massimo67 |
473 |
9:56:22 |
rus-tur |
|
усвоение |
içselleştirme |
Natalya Rovina |
474 |
9:54:33 |
rus-tur |
|
ассимиляция |
içselleştirme |
Natalya Rovina |
475 |
9:53:38 |
rus-tur |
|
ассимиляция |
özümseme (социально-культурный процесс потери собственной идентификации с корнями происхождения) |
Natalya Rovina |
476 |
9:53:28 |
eng-rus |
environ. |
turquoise hydrogen |
бирюзовый водород |
MichaelBurov |
477 |
9:52:04 |
rus-ger |
mil. |
оборона с использованием системы опорных пунктов |
Stützpunktverteidigung |
Nick Kazakov |
478 |
9:51:25 |
rus-tur |
psychol. |
ассимиляция |
özümseme (процесс интеграции внешних объектов (людей, предметов, идей, ценностей) и бессознательных содержаний в сознание) |
Natalya Rovina |
479 |
9:42:46 |
rus-tur |
|
относительно |
dair |
Natalya Rovina |
480 |
9:42:12 |
eng-bul |
logist. |
transport and logistics chains |
транспортни и логистични вериги |
алешаBG |
481 |
9:42:10 |
rus-tur |
|
относящийся |
bir şeyle ilgili (к кому-л., чему-л.) |
Natalya Rovina |
482 |
9:41:57 |
rus-tur |
|
касающийся |
bir şeyle ilgili |
Natalya Rovina |
483 |
9:41:36 |
eng-bul |
logist. |
cross-dock for transshipment |
крос-док за претоварване |
алешаBG |
484 |
9:40:56 |
eng-bul |
logist. |
large-tonnage containers |
голямотонажни контейнери |
алешаBG |
485 |
9:40:52 |
rus-tur |
|
касающийся кого-чего-л. |
dair |
Natalya Rovina |
486 |
9:40:30 |
rus-tur |
|
касающийся кого-чего-л. |
değgin |
Natalya Rovina |
487 |
9:40:07 |
eng-bul |
logist. |
less loaded containers LCL |
групажни контейнери |
алешаBG |
488 |
9:39:35 |
eng-bul |
logist. |
full loaded containers FCL |
цели контейнери |
алешаBG |
489 |
9:38:56 |
eng-bul |
logist. |
port container terminal |
пристанищен контейнерен терминал |
алешаBG |
490 |
9:38:20 |
eng-bul |
logist. |
containerized cargo |
контейнеризирани товари |
алешаBG |
491 |
9:37:37 |
eng-bul |
logist. |
transport and logistics sector |
сектор транспорт и логистика |
алешаBG |
492 |
9:36:51 |
eng-bul |
logist. |
equity financing instruments |
инструменти за дялово финансиране |
алешаBG |
493 |
9:36:12 |
eng-bul |
logist. |
phased implementation |
поетапно внедряване |
алешаBG |
494 |
9:35:50 |
rus-tur |
chem. |
перегонять |
damıtmak |
Natalya Rovina |
495 |
9:35:42 |
eng-bul |
logist. |
high-tech factory |
високотехнологична фабрика |
алешаBG |
496 |
9:35:37 |
rus-tur |
chem. |
извлекать |
damıtmak |
Natalya Rovina |
497 |
9:35:11 |
eng-bul |
logist. |
logistics operations in a smart factory |
логистични операции в една интелигентна фабрика |
алешаBG |
498 |
9:34:51 |
rus-tur |
chem. |
массовый процент |
ağırlık yüzdesi wt% |
Natalya Rovina |
499 |
9:34:39 |
eng-bul |
logist. |
net floor area |
чиста площ на сграда |
алешаBG |
500 |
9:34:04 |
eng-bul |
logist. |
logistics and manufacturing center |
логистично-производствен център |
алешаBG |
501 |
9:33:28 |
eng-bul |
logist. |
mechatronic components for the automotive industry |
мехатронни компоненти за автомобилната индустрия |
алешаBG |
502 |
9:32:52 |
eng-bul |
logist. |
simultaneous processing of several vehicles |
едновременно обработване на няколко превозни средства |
алешаBG |
503 |
9:31:42 |
eng-bul |
logist. |
optimal separation of material flows |
оптимално разделяне на материалните потоци |
алешаBG |
504 |
9:31:16 |
eng-bul |
logist. |
handling areas |
зони за манипулация (на товари) |
алешаBG |
505 |
9:28:37 |
eng-bul |
logist. |
manufacturing and warehouse facilities |
производствени и складови бази |
алешаBG |
506 |
9:28:02 |
eng-bul |
logist. |
greener world economy |
по-екологична световна икономика |
алешаBG |
507 |
9:27:19 |
eng-bul |
logist. |
quantum leap |
качествен скок (в развитието) |
алешаBG |
508 |
9:26:16 |
eng-bul |
logist. |
short supply chains |
къси вериги за доставки |
алешаBG |
509 |
9:25:39 |
eng-bul |
logist. |
nearshoring destination |
ниършоринг дестинация (скъсяване на веригите за доставки) |
алешаBG |
510 |
9:24:51 |
eng-bul |
logist. |
refrigerated showcase |
хладилна витрина |
алешаBG |
511 |
9:24:12 |
eng-bul |
logist. |
refrigeration design engineer |
хладилен инженер конструктор |
алешаBG |
512 |
9:23:37 |
eng-bul |
logist. |
masterful solutions |
майсторски решения |
алешаBG |
513 |
9:23:07 |
eng-bul |
logist. |
common wood grilles |
обикновени дървени скари |
алешаBG |
514 |
9:21:40 |
eng-bul |
logist. |
counterfeit EPAL pallets |
фалшиви EPAL палети |
алешаBG |
515 |
9:21:17 |
rus-ita |
stat. |
объективная оценка |
valutazione imparziale |
Sergei Aprelikov |
516 |
9:20:53 |
rus-tur |
mining. |
руда |
maden cevheri |
Natalya Rovina |
517 |
9:20:38 |
rus-tur |
mining. |
руда |
cevher |
Natalya Rovina |
518 |
9:20:26 |
rus-tur |
mining. |
руда |
maden |
Natalya Rovina |
519 |
9:12:48 |
rus-spa |
stat. |
объективная оценка |
evaluación imparcial |
Sergei Aprelikov |
520 |
9:11:24 |
rus-fre |
stat. |
объективная оценка |
évaluation impartial |
Sergei Aprelikov |
521 |
9:10:59 |
rus-tur |
|
удаление |
ekstraksiyon |
Natalya Rovina |
522 |
9:08:48 |
rus-tur |
chem. |
cухая перегонка |
kuru damıtma (метод переработки твёрдых видов топлива (каменного и бурого угля, древесины) нагреванием без доступа кислорода до 500–600°С (полукоксование), а также до 900–1050°С (коксование); при этом образуются горючие газы, смолы и обогащённые углеродом остатки (полукокс, кокс, древесный уголь), а также различные химические вещества) |
Natalya Rovina |
523 |
9:04:20 |
rus |
chem. |
экстракция |
способ разделения смесей, основанный на различном распределении вещества между двумя не смешивающимися жидкостями, которые сильно различаются по плотности, что позволяет их легко разделить |
Natalya Rovina |
524 |
9:04:08 |
rus-tur |
chem. |
экстракция |
ekstraksiyon |
Natalya Rovina |
525 |
8:59:20 |
rus-tur |
chem. |
осадок дистилляции |
damıtma tortusu |
Natalya Rovina |
526 |
8:56:16 |
rus-tur |
chem. |
разделение |
damıtma |
Natalya Rovina |
527 |
8:55:19 |
rus-tur |
chem. |
простая перегонка |
normal damıtma |
Natalya Rovina |
528 |
8:54:31 |
rus-tur |
chem. |
дистилляция с конденсацией пара в градиенте температуры |
su buharı ile damıtma |
Natalya Rovina |
529 |
8:52:20 |
eng-rus |
stat. |
impartial evaluation |
объективная оценка |
Sergei Aprelikov |
530 |
8:49:22 |
rus-tur |
chem. |
простая перегонка |
adi damıtma (частичное испарение жидкой смеси путём непрерывного отвода и конденсации образовавшихся паров в холодильнике. Полученный конденсат называется дистиллятом, а неиспарившаяся жидкость — кубовым остатком) |
Natalya Rovina |
531 |
8:48:42 |
rus-tur |
chem. |
вакуум-дистилляция |
vakumda damıtma |
Natalya Rovina |
532 |
8:48:22 |
eng-bul |
logist. |
external logistics companies |
външни логистични компании |
алешаBG |
533 |
8:47:51 |
eng-bul |
logist. |
professional cleaning and hygiene products |
професионални продукти за почистване и хигиена |
алешаBG |
534 |
8:47:29 |
eng-bul |
logist. |
restaurants with outdoor seating |
заведения за хранене на открито |
алешаBG |
535 |
8:47:00 |
eng-bul |
logist. |
cafés with outdoor seating |
кафенета на открито |
алешаBG |
536 |
8:46:28 |
eng-bul |
logist. |
personal protective gear |
лични предпазни средства |
алешаBG |
537 |
8:46:23 |
rus-tur |
chem. |
дистилляция |
distilasyon |
Natalya Rovina |
538 |
8:46:13 |
rus-tur |
chem. |
перегонка |
distilasyon |
Natalya Rovina |
539 |
8:46:06 |
eng-bul |
logist. |
sanitary cleaning products |
санитарно-почистващи средства |
алешаBG |
540 |
8:45:52 |
rus-tur |
chem. |
фракционная перегонка |
fraksiyonlu damıtma |
Natalya Rovina |
541 |
8:43:29 |
eng-bul |
logist. |
dairy farm |
млечна ферма (за производство на мляко и млечни продукти) |
алешаBG |
542 |
8:40:48 |
eng-bul |
logist. |
dairy farm |
кравеферма (за производство на мляко и млечни продукти) |
алешаBG |
543 |
8:39:32 |
eng-bul |
logist. |
dairy |
мандра |
алешаBG |
544 |
8:31:36 |
eng-bul |
logist. |
successful dairy business |
успешен млечен бизнес |
алешаBG |
545 |
7:18:08 |
rus-ger |
|
центр информирования и консультирования по вопросам защиты прав потребителей |
Verbraucherberatungszentrale |
marinik |
546 |
7:14:40 |
rus-ger |
|
консультация по защите прав потребителей |
Verbraucherberatung (напр., в центре информирования и консультирования граждан по вопросам защиты прав потребителей) |
marinik |
547 |
7:10:18 |
rus-ger |
|
Закон о профессиональном обучении |
Berufsbildungsgesetz |
marinik |
548 |
7:03:09 |
rus-ger |
|
служба по защите прав потребителей |
Verbraucherberatungszentrale |
marinik |
549 |
7:01:02 |
rus-ger |
|
консультационный центр по защите прав потребителей |
Verbraucherberatungszentrale |
marinik |
550 |
6:42:14 |
eng-rus |
crim.law. |
shoplifting tools to disable security devices |
специальные приспособления для отключения средств сигнализации в магазине (воздействуют на средства сигнализации электромагнитными помехами и наводками при краже товара в магазине // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
551 |
5:04:01 |
eng-rus |
pejor. |
weakling |
мозгляк |
Побеdа |
552 |
5:03:10 |
eng-rus |
pejor. |
weakling |
задрот |
Побеdа |
553 |
4:07:48 |
eng-bul |
logist. |
Rail Freight Corridors RFCs |
железопътни товарни коридори |
алешаBG |
554 |
4:06:47 |
eng-bul |
logist. |
shortage of freight |
недостиг на товари |
алешаBG |
555 |
4:06:26 |
eng-bul |
logist. |
green transportation system |
зелена транспортна система |
алешаBG |
556 |
4:05:41 |
eng-bul |
logist. |
multimodality |
мултимодалност |
алешаBG |
557 |
4:04:52 |
eng-bul |
logist. |
works with ease and a sharp mind |
работи с лекота и остър ум |
алешаBG |
558 |
4:04:27 |
eng-bul |
logist. |
periodic economic turmoil |
периодични икономически сътресения |
алешаBG |
559 |
4:04:00 |
eng-bul |
logist. |
daily market risk |
ежедневен пазарен риск |
алешаBG |
560 |
4:03:34 |
eng-bul |
logist. |
fraught with obstacles |
изпълнен с препятствия |
алешаBG |
561 |
4:02:54 |
eng-bul |
logist. |
private groupage freight forwarder |
частен групажен спедитор |
алешаBG |
562 |
3:59:44 |
eng-bul |
logist. |
state-owned freight forwarding company |
държавна спедиторска фирма |
алешаBG |
563 |
3:59:19 |
eng-bul |
logist. |
economic successes and declines |
икономически успехи и спадове |
алешаBG |
564 |
3:58:46 |
eng-bul |
logist. |
leading freight forwarding and logistics companies |
водещи спедиторски и логистични фирми |
алешаBG |
565 |
3:56:34 |
eng-bul |
logist. |
dry storage area |
площ за сухо съхранение |
алешаBG |
566 |
3:56:10 |
eng-bul |
logist. |
refrigeration chambers |
хладилни камери |
алешаBG |
567 |
3:55:42 |
eng-bul |
logist. |
products requiring temperature-controlled storage |
продукти изискващи хладилно съхранение |
алешаBG |
568 |
3:54:54 |
eng-bul |
logist. |
premium segment products |
продукти в премиум сегмента |
алешаBG |
569 |
3:54:22 |
eng-bul |
logist. |
robotic grippers |
захвати за робот |
алешаBG |
570 |
3:53:56 |
eng-bul |
logist. |
state of emergency |
извънредно положение |
алешаBG |
571 |
3:53:21 |
eng-bul |
logist. |
large-scale manufacturing |
серийно производство |
алешаBG |
572 |
3:52:54 |
eng-bul |
logist. |
respond in critical situations |
реагирам в критични ситуации |
алешаBG |
573 |
3:52:26 |
eng-bul |
logist. |
excessive hoarding |
прекомерно запасяване |
алешаBG |
574 |
3:52:04 |
eng-bul |
logist. |
stock inventories |
складови наличности |
алешаBG |
575 |
3:51:34 |
eng-bul |
logist. |
immediate production |
непосредствено производство |
алешаBG |
576 |
3:51:01 |
eng-bul |
logist. |
serious challenge |
сериозно предизвикателство |
алешаBG |
577 |
3:50:32 |
eng-bul |
logist. |
new business models |
нови бизнес модели |
алешаBG |
578 |
3:50:05 |
eng-bul |
logist. |
protective gear |
защитни облекла |
алешаBG |
579 |
3:49:32 |
eng-bul |
logist. |
disinfectants |
дезинфектанти |
алешаBG |
580 |
3:49:00 |
eng-bul |
logist. |
disposable face masks |
еднократни лицеви маски |
алешаBG |
581 |
3:48:32 |
eng-bul |
logist. |
spiritual and moral resources |
духовни и морални ресурси |
алешаBG |
582 |
3:48:06 |
eng-bul |
logist. |
impressive business backgrounds |
впечатляващи стопански биографии |
алешаBG |
583 |
3:47:39 |
eng-bul |
logist. |
economic consequences |
икономически последствия |
алешаBG |
584 |
3:43:35 |
eng-bul |
logist. |
young talents |
талантливи млади хора |
алешаBG |
585 |
3:43:11 |
eng-bul |
logist. |
yard inventories |
складови запаси |
алешаBG |
586 |
3:42:42 |
eng-bul |
logist. |
year-end average staff |
средносписъчен състав на персонала |
алешаBG |
587 |
3:41:35 |
eng-bul |
logist. |
vertical lift aircraft |
транспортен вертолет |
алешаBG |
588 |
3:41:10 |
eng-bul |
logist. |
vegetable peeling machine |
машина за почистване на зеленчуци |
алешаBG |
589 |
3:40:47 |
eng-bul |
logist. |
vegetable slicing machine |
машина за рязане на зеленчуци |
алешаBG |
590 |
3:39:27 |
eng-bul |
logist. |
unfit vehicle |
неизправно превозно средство |
алешаBG |
591 |
3:38:39 |
eng-bul |
logist. |
underground store |
подземен склад |
алешаBG |
592 |
3:38:16 |
eng-bul |
logist. |
underground storage facility |
подземно газово хранилище |
алешаBG |
593 |
3:37:51 |
eng-bul |
logist. |
underground storage base |
подземен хладилник |
алешаBG |
594 |
3:37:16 |
eng-bul |
logist. |
under customs seal |
под митнически контрол |
алешаBG |
595 |
3:36:51 |
eng-bul |
logist. |
unbroken flow of supplies |
непрекъснат поток на материални средства |
алешаBG |
596 |
3:36:28 |
eng-bul |
logist. |
unavailability of the port |
невъзможност за използване на пристанище |
алешаBG |
597 |
3:36:04 |
eng-bul |
logist. |
unaccountable deficiencies |
невъзстановени липси |
алешаBG |
598 |
3:33:31 |
eng-bul |
logist. |
stevedoring company |
стифадорна компания |
алешаBG |
599 |
3:31:30 |
eng-bul |
logist. |
keep ahead of commercial rivals |
изпреварвам търговските си съперници |
алешаBG |
600 |
3:31:06 |
eng-bul |
logist. |
keen understanding |
дълбоко разбиране |
алешаBG |
601 |
3:30:42 |
eng-bul |
logist. |
keen interest |
неподправен интерес |
алешаBG |
602 |
3:30:11 |
eng-bul |
logist. |
keen struggle |
остра борба |
алешаBG |
603 |
3:29:44 |
eng-bul |
logist. |
keen rivalry |
твърда конкуренция |
алешаBG |
604 |
3:29:19 |
eng-bul |
logist. |
keen prices |
конкурентноспособни цени |
алешаBG |
605 |
3:28:53 |
eng-bul |
logist. |
keen observer |
внимателен наблюдател |
алешаBG |
606 |
3:28:29 |
eng-bul |
logist. |
keen mind |
остър ум |
алешаBG |
607 |
3:28:09 |
eng-bul |
logist. |
keen man of business |
енергичен делови човек |
алешаBG |
608 |
3:27:42 |
eng-bul |
logist. |
keep track of the location of the rail car |
следя за местонахождението на вагона |
алешаBG |
609 |
3:24:51 |
rus |
chem. |
СФ-метод |
спектрофотометрический метод |
13.05 |
610 |
3:24:14 |
eng-bul |
logist. |
freight broker |
фрахтов брокер |
алешаBG |
611 |
3:23:41 |
eng-bul |
logist. |
forwarder |
експедитор |
алешаBG |
612 |
3:19:11 |
eng-bul |
logist. |
booking note |
букинг нота |
алешаBG |
613 |
3:18:19 |
eng-bul |
logist. |
bid bond |
гаранционно задължение |
алешаBG |
614 |
3:17:57 |
eng-bul |
logist. |
base construction depot |
базов склад за строителни материали |
алешаBG |
615 |
3:17:36 |
eng-bul |
logist. |
base marshalling yard |
базова сортировъчна станция |
алешаBG |
616 |
3:17:10 |
eng-bul |
logist. |
backing haul |
превоз на товар с обратен курс |
алешаBG |
617 |
3:16:48 |
eng-bul |
logist. |
back up depot |
спомагателен склад |
алешаBG |
618 |
3:16:26 |
eng-bul |
logist. |
back up replenishment |
попълване на изразходвани складови запаси |
алешаBG |
619 |
3:15:49 |
eng-bul |
logist. |
back order cancellation notice |
уведомление за анулиране на заявки |
алешаBG |
620 |
2:36:44 |
rus-ger |
|
открыть в себе талант |
ein Talent bei sich entdecken |
ichplatzgleich |
621 |
2:30:58 |
eng-rus |
law |
Food and Agriculture Organization |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация |
Alert_it |
622 |
2:21:28 |
eng-rus |
law |
incorporeal property |
нематериальная собственность |
Alert_it |
623 |
2:09:17 |
eng-rus |
law |
further damage |
последующий ущерб |
Alert_it |
624 |
2:08:40 |
rus-dut |
law |
согласно установившейся правовой практике |
volgens vaste jurisprudentie |
Wif |
625 |
2:08:37 |
eng-rus |
law |
further damage |
дальнейший ущерб (to suffer further damage) |
Alert_it |
626 |
2:01:29 |
rus-dut |
|
дать заключение о чем-л. |
een standpunt innemen over |
Wif |
627 |
1:58:16 |
eng-rus |
hairdr. |
fade |
фейд (техника стрижки градиентом.) |
Lavrin |
628 |
1:58:08 |
rus-dut |
|
высказать своё мнение о чем-л. |
een standpunt innemen over |
Wif |
629 |
1:56:46 |
rus-dut |
|
занять позицию по |
een standpunt innemen over |
Wif |
630 |
1:56:25 |
rus-lav |
law |
лицо с правом подписи |
paraksttiesīgā persona |
Czerny |
631 |
1:35:33 |
eng-rus |
dril. |
underreaming while drilling |
расширение ствола в процессе бурения |
Kazuroff |
632 |
1:35:17 |
eng-rus |
dril. |
UWD |
расширение ствола в процессе бурения |
Kazuroff |
633 |
1:34:02 |
eng-rus |
dril. |
underreaming only |
расширение ствола сверху вниз |
Kazuroff |
634 |
1:33:37 |
eng-rus |
dril. |
URO |
расширение ствола сверху вниз (без бурения) |
Kazuroff |
635 |
1:30:19 |
eng-rus |
dril. |
underreaming while drilling |
бурение с одновременным расширением |
Kazuroff |
636 |
1:30:02 |
eng-rus |
dril. |
UWD |
бурение с одновременным расширением |
Kazuroff |
637 |
1:29:29 |
eng-rus |
dril. |
UWD |
Расширение ствола во время бурения |
Kazuroff |
638 |
1:21:16 |
eng-rus |
|
perishable nature |
ограниченный срок хранения |
Alert_it |
639 |
1:19:04 |
eng-rus |
|
perishable nature |
скоропортящийся характер |
Alert_it |
640 |
0:11:10 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЛАЭС |
Ленинградская атомная электростанция |
MichaelBurov |