1 |
23:47:20 |
eng-rus |
mil. context. |
supporting arms |
огневая поддержка войск |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:36:56 |
eng |
abbr. zool. |
SARA |
sub-acute ruminal acidosis (ПАР – подострый ацидоз рубца) |
Natallia_S |
3 |
23:35:50 |
rus |
abbr. zool. |
ПАР |
подострый ацидоз рубца (SARA – sub-acute ruminal acidosis) |
Natallia_S |
4 |
23:03:42 |
eng-rus |
inf. |
get one's hands on |
перепасть (требует замены подлежащего: You got your hands on a pair of tickets to the World Cup finals. Вам перепала пара билетов на финал чемпионата мира.) |
SirReal |
5 |
21:52:01 |
eng-rus |
hist. |
abrasive lock |
колесцовый замок (огнестрельного оружия) |
Vadim Rouminsky |
6 |
21:50:31 |
rus-ita |
gen. |
источник информации |
fonte informativa |
lavistanova |
7 |
21:27:43 |
eng-rus |
mil. |
supporting arms |
бой с огневой поддержкой (as opposed to combined arms: Supporting arms is hitting the enemy with two or more arms in sequence, or if simultaneously, then in such combination that the actions the enemy must take to defend himself from one also defends himself from the others. In contrast, combined arms hits the enemy with two or more arms simultaneously in such a manner that the actions he must take to defend himself from one make him more vulnerable to another. • Бой с огневой поддержкой имеет место, когда по врагу сначала отработала аэроразведка, затем артиллерия, затем высылается бронегруппа. Враг отдельно пытается подавить аэроразведку, отдельно укрывается от артиллерийских ударов, затем отдельно обороняется от наступающей бронегруппы. Это не так ослабляет врага, как общевойсковой бой. // Игаль Левин, ст. лейтенант Армии обороны Израиля) |
Alex_Odeychuk |
8 |
21:26:25 |
eng-rus |
mil. |
combined arms |
общевойсковой бой (as opposed to supporting arms: Combined arms hits the enemy with two or more arms simultaneously in such a manner that the actions he must take to defend himself from one make him more vulnerable to another. In contrast, supporting arms is hitting the enemy with two or more arms in sequence, or if simultaneously, then in such combination that the actions the enemy must take to defend himself from one also defends himself from the others. • Общевойсковой бой завязывается, когда различные рода войск действуют синхронно, дополняя друг друга, когда наносятся удары по врагу сразу же и танками, и пехотой, и авиацией, и артиллерией и другими родами войск. Тогда врагу, например, его батальону на отдельно взятом участке фронта, нужно сразу защищаться и от пехоты, и от танков, и от угроз с воздуха, а так как преуспеть и быть сильным во всём и сразу невозможно, то в целом происходящее ослабляет врага и даёт перевес наступающим. // Игаль Левин, ст. лейтенант Армии обороны Израиля) |
Alex_Odeychuk |
9 |
21:20:09 |
eng |
|
technology addiction |
digital addiction |
'More |
10 |
21:19:10 |
eng-rus |
psychol. |
technology addiction |
технозависимость (Технозависимость – это синдром психологического патологического влечения к гаджетам и компьютерным играм • Technology addictions, also commonly known as digital addictions or internet addictions, are often overlooked due to the acceptance that society has placed on using digital devices) |
'More |
11 |
21:13:16 |
rus-ita |
law |
уголовно наказуемый |
penalmente rilevante |
lavistanova |
12 |
21:05:33 |
eng-rus |
data.prot. |
configuration policy |
конфигурационная политика |
Alex_Odeychuk |
13 |
20:53:34 |
eng-rus |
idiom. |
cock of the loft |
хозяин положения |
Bobrovska |
14 |
20:52:32 |
eng-rus |
idiom. |
cock on his own dunghill |
важная персона (в небольшом кругу. Часть пословицы a cock is valiant on his own dunghill.) |
Bobrovska |
15 |
20:52:13 |
eng-rus |
idiom. |
cock on his own dunghill |
местный заправила |
Bobrovska |
16 |
20:46:05 |
eng-rus |
idiom. |
cock of the loft |
местный заправила |
Bobrovska |
17 |
20:45:20 |
eng-rus |
idiom. |
cock of the loft |
важная персона (в небольшом кругу) |
Bobrovska |
18 |
20:42:23 |
eng-rus |
idiom. |
a cock of a different hackle |
противник другого рода |
Bobrovska |
19 |
20:40:35 |
rus-fre |
proverb |
дома легко храбриться |
un coq est bien fort sur son fumier |
Bobrovska |
20 |
20:31:11 |
rus-ger |
med. |
санаторно-курортный отбор |
Sanatoriums- und Kurbehandlungsauswahl |
Bursch |
21 |
20:30:41 |
eng-rus |
idiom. |
cock and bull tale |
неправдоподобная история (или cock-and-bull) |
Bobrovska |
22 |
20:29:51 |
eng-rus |
idiom. |
cock and bull tale |
небылица |
Bobrovska |
23 |
20:29:05 |
eng-rus |
gen. |
in reminiscence of |
в память о (The phrase "in reminiscence of" is correct and can be used in written English. It is generally used to describe the action of remembering or recalling a person, event, or experience with fondness or nostalgia: The family held a ceremony in reminiscence of their late grandmother) |
Maria Klavdieva |
24 |
20:26:46 |
eng-rus |
gen. |
in the reminiscences |
в воспоминаниях |
Maria Klavdieva |
25 |
20:25:32 |
eng-rus |
gen. |
in the reminiscences of contemporaries |
в воспоминаниях современников |
Maria Klavdieva |
26 |
19:59:03 |
eng-rus |
rhetor. |
exciting future |
захватывающее будущее (An exciting future for robotics is just within grasp. — Захватывающее будущее робототехники уже не за горами. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
19:57:30 |
eng-rus |
idiom. |
just within grasp |
уже не за горами (An exciting future for robotics is just within grasp. — Захватывающее будущее робототехники уже не за горами. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:55:50 |
eng-rus |
AI. |
human-centered |
ориентированный на человека (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
19:55:10 |
eng-rus |
gen. |
tremendous amount of work |
огромный объём работы (There is a tremendous amount of work to be done. — Предстоит проделать еще огромный объем работы. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:53:27 |
eng-rus |
AI. |
take skills to the next level |
поднять навыки на новый уровень (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:52:30 |
eng-rus |
robot. |
learn new actions on its own |
самостоятельно обучаться новым действиям (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:51:53 |
eng-rus |
AI. |
generalize semantic and visual concepts |
обобщать семантические и визуальные понятия (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:51:20 |
eng-rus |
AI. |
learn from experience |
учиться на своём опыте (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:46:13 |
eng-rus |
progr. |
program to react appropriately |
запрограммировать на адекватную реакцию (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:45:26 |
eng-rus |
gen. |
problem that was not anticipated to pop up |
задача, появление которой не предполагалось (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:44:26 |
eng-rus |
AI. |
take actions to solve problems |
выполнять действия для решения задач (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:43:27 |
eng-rus |
AI. |
learn on the go |
обучаться на ходу (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:42:44 |
eng-rus |
industr. |
in an industrial setting |
в промышленности (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:40:31 |
eng-rus |
AI. |
reasoning about object categories |
рассуждения о категориях предметов (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:39:57 |
eng-rus |
AI. |
perform rudimentary reasoning |
выполнять рудиментарные рассуждения (такие как рассуждения о категориях предметов или высокоуровневые описания предметов singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:38:50 |
eng-rus |
AI. |
respond to user commands |
реагировать на команды пользователя (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:38:00 |
eng-rus |
AI. |
visual understanding |
визуальное понимание (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:35:58 |
eng-rus |
AI. |
semantic understanding |
понимание семантики (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:35:21 |
eng-rus |
AI. |
generalization capabilities |
способности к обобщению (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:33:04 |
eng-rus |
AI. |
require some degree of reasoning |
требовать определённых рассуждений (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:32:38 |
eng-rus |
gen. |
respond to questions |
отвечать на вопросы |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:31:24 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence chatbot |
диалоговый агент с искусственным интеллектом |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:27:29 |
eng-rus |
AI. |
perform chain-of-thought reasoning |
выполнять рассуждения по цепочке логических выводов (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:25:34 |
eng-rus |
robot. |
perform an action |
выполнять действие (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:24:16 |
eng-rus |
gen. |
word fragment |
фрагмент слова |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:23:28 |
eng-rus |
AI. |
generalized instruction |
обобщённая инструкция (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:22:57 |
eng-rus |
AI. |
discern context |
распознать контекст (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:21:36 |
eng-rus |
school |
activities bus |
заказной автобус (например, везущий учащихся в музей) |
BabaikaFromPechka |
54 |
19:20:21 |
eng-rus |
AI. |
relationships and patterns |
взаимосвязи и закономерности (Through finding the relationships and patterns between words in a giant dataset, the machine learning models learn from their own inferences. — Находя взаимосвязи и закономерности между словами в огромном наборе данных, модели машинного обучения учатся на собственных рассуждениях. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:19:30 |
eng-rus |
AI. |
attribute a machine learning model defines |
атрибут, определяемый моделью машинного обучения (A parameter refers to an attribute a machine learning model defines based on its training data. — Под параметром понимается атрибут, определяемый моделью машинного обучения на основе обучающих данных. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:18:04 |
eng-rus |
AI. |
multimodal language model |
мультимодальная модель языка (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:17:15 |
eng-rus |
AI. |
multimodal language model |
многомодальная языковая модель (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:15:57 |
eng-rus |
AI. |
vision and language model |
модель языка и технического зрения (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:12:20 |
eng-rus |
AI. |
train on data from the internet |
обучаться на данных из интернета (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:11:00 |
eng-rus |
AI. |
train on loads of information |
обучаться на большом количестве информации (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:10:08 |
eng-rus |
cook. |
pick up the peel |
поднимать кожуру (напр., банана) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:09:34 |
eng-rus |
cook. |
peeled banana |
очищенный от кожуры банан |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:08:48 |
eng-rus |
gen. |
disposing of trash |
утилизация мусора |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:07:37 |
eng-rus |
AI. |
learn new skills |
обучаться новым навыкам (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:06:33 |
eng-rus |
AI. |
when prompted to do new tasks |
когда предлагалось выполнить новые задачи (When prompted to do new tasks they weren’t trained for, robots were only successful 32 percent of the time. — Когда роботам предлагалось выполнить новые задачи, которым они не были обучены, они справлялись с ними лишь в 32% случаев. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:05:14 |
eng-rus |
stat. |
success rate |
вероятность успеха (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:04:32 |
eng-rus |
AI. |
specifically trained |
специально обученный (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:04:03 |
eng-rus |
AI. |
vision program |
программа технического зрения (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:02:18 |
eng-rus |
food.serv. |
take a fast food order |
принимать заказ в заведении быстрого питания (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:00:48 |
eng-rus |
AI. |
have facilitated tasks |
облегчать выполнение задач (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:00:05 |
eng-rus |
journ. |
write all kinds of material |
писать самые разные материалы (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:57:16 |
eng-rus |
AI. |
learn from the internet |
учиться на данных из интернета (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:40:55 |
eng-rus |
gen. |
anti-fog coating |
антизапотевающее покрытие |
Gaist |
74 |
18:36:06 |
eng-rus |
hist. |
members of the former establishment |
бывшие люди (люди, которые потеряли свой социальный статус после смены государственного строя; при новой власти часто попадают в категорию лишенцев (подвергаются лишению активного или пассивного избирательного права, а также права на участие в управлении делами государства)) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:30:55 |
eng-rus |
telecom. |
network provider |
оператор связи |
SergeiAstrashevsky |
76 |
18:21:21 |
eng-rus |
gen. |
serious wrongdoing |
тяжёлая ошибка (мн.ч. – serious wrongdoings) |
Maria Klavdieva |
77 |
18:16:45 |
eng-rus |
gen. |
havelock |
намёт (на голову, шлем, каску и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
78 |
18:07:07 |
eng-rus |
gen. |
goggle temple |
дужка для защитных очков |
Gaist |
79 |
18:02:25 |
eng-rus |
gen. |
goggle wearer |
пользователь очков |
Gaist |
80 |
17:57:40 |
rus-cze |
pharm. |
калибровочная кривая |
kalibrační křivka |
Green_Fox |
81 |
17:50:34 |
eng-ukr |
audit. |
credit-impaired financial assets |
кредитно-знецінені фінансові активи (МСФЗ 9) |
Helga Tarasova |
82 |
17:41:24 |
eng-ukr |
audit. |
effective interest method |
метод ефективного відсотка (МСФЗ 9) |
Helga Tarasova |
83 |
17:38:20 |
eng-ukr |
gen. |
milestone birthday |
ювілей (a special birthday such as your 18th, 21st, 30th, or 40th birthday cambridge.org) |
bojana |
84 |
17:36:35 |
eng-ukr |
gen. |
landmark birthday |
ювілей (a special birthday such as your 18th, 21st, 30th, or 40th birthday cambridge.org) |
bojana |
85 |
17:31:12 |
eng-ukr |
USA |
Gotcha Day |
День усиновлення (US informal: the date on which a child joins a family by adoption; it is also called "Homecoming Day", "Family Day", or "Adoption Day". cambridge.org) |
bojana |
86 |
17:30:49 |
rus-fre |
gen. |
медвежий рынок |
marché baissier |
ROGER YOUNG |
87 |
17:30:23 |
eng-ukr |
audit. |
contingent consideration |
умовна компенсація (МСФЗ 9) |
Helga Tarasova |
88 |
17:26:48 |
eng-ukr |
audit. |
loss allowance |
резерв під збитки (МСФЗ 9) |
Helga Tarasova |
89 |
17:06:44 |
eng-rus |
lat. |
quantum satis |
сколько достанет |
Vadim Rouminsky |
90 |
16:53:32 |
eng-rus |
inf. |
mop up |
зачищать (местность, помещение и т. п. от противника, очагов сопротивления и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
91 |
16:49:01 |
eng-rus |
progr. |
three-parameter method |
трёхпараметрический метод |
Alex_Odeychuk |
92 |
16:46:29 |
eng-ukr |
audit. |
servicing asset |
актив з обслуговування (МСФЗ 9) |
Helga Tarasova |
93 |
16:35:17 |
rus-spa |
R&D. |
нанокристалл |
nanocristal |
Guaraguao |
94 |
16:34:51 |
eng-ukr |
audit. |
risks and rewards of ownership of the financial asset |
ризики та вигоди від володіння фінансовим активом (МСФЗ 9) |
Helga Tarasova |
95 |
16:32:58 |
eng-ukr |
audit. |
short-term advances |
короткострокові аванси (МСФЗ 9) |
Helga Tarasova |
96 |
16:28:47 |
eng-ukr |
audit. |
interest rate strip |
процентний стрип (МСФЗ 9) |
Helga Tarasova |
97 |
16:24:06 |
eng-rus |
econ. |
economic recovery |
восстановление экономической активности |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:21:48 |
rus-fre |
gen. |
защита персональных данных |
Données personnelles et sécurité |
Etoia |
99 |
16:14:16 |
eng-rus |
gen. |
stance on |
позиция по |
Dantessaina |
100 |
16:03:11 |
eng-rus |
construct. |
oscillating tool |
реноватор |
winkwink |
101 |
15:43:07 |
eng-rus |
mining. |
wheel spacer |
фиксатор арматуры (vseinstrumenti.ru) |
Aiduza |
102 |
15:34:51 |
rus-spa |
fig. |
грандиозный |
como la copa de un pino |
votono |
103 |
15:25:08 |
rus-bel |
gen. |
реготать |
рагатаць (gramota.ru) |
Shabe |
104 |
15:20:24 |
eng-rus |
mil., avia. |
engine fitter |
техник-моторист |
Oleksandr Spirin |
105 |
15:15:01 |
eng-rus |
gen. |
creations |
работы (imaginative creations) |
Etoia |
106 |
15:14:16 |
eng-rus |
biotechn. |
endoplasmic reticulum lumen |
просвет эндоплазматического ретикулума |
capricolya |
107 |
15:08:51 |
eng-rus |
R&D. |
ground level enhancement |
возрастание солнечных космических лучей (GLE) |
MichaelBurov |
108 |
15:08:22 |
eng-rus |
R&D. |
ground level event |
возрастание солнечных космических лучей (GLE) |
MichaelBurov |
109 |
15:06:38 |
rus-ger |
fig. |
вагон |
ganze Menge |
Bedrin |
110 |
15:05:44 |
rus-ger |
fig. |
вагон |
sehr viel |
Bedrin |
111 |
15:04:55 |
eng |
abbr. R&D. |
GLE |
ground level event (=ground level enhancement) |
MichaelBurov |
112 |
15:01:36 |
eng-rus |
R&D. |
GLE-событие |
наземное возрастание интенсивности космических лучей |
MichaelBurov |
113 |
15:01:16 |
eng-rus |
R&D. |
событие GLE |
наземное возрастание интенсивности космических лучей |
MichaelBurov |
114 |
15:00:52 |
eng-rus |
R&D. |
ground level enhancement |
наземное возрастание интенсивности космических лучей (GLE) |
MichaelBurov |
115 |
15:00:24 |
eng-rus |
R&D. |
ground level event |
наземное возрастание интенсивности космических лучей (GLE) |
MichaelBurov |
116 |
14:58:22 |
eng-rus |
R&D. |
ground level enhancement |
GLE-событие |
MichaelBurov |
117 |
14:58:07 |
eng-rus |
psychol. |
exteroceptive perceptions |
экстероцептивные ощущения |
soulveig |
118 |
14:57:51 |
rus-spa |
mexic. |
автобусная авария |
camionazo |
YuriTranslator |
119 |
14:57:31 |
eng-rus |
R&D. |
ground level event |
GLE-событие |
MichaelBurov |
120 |
14:55:58 |
eng |
abbr. R&D. |
GLE |
ground level enhancement |
MichaelBurov |
121 |
14:55:43 |
eng |
abbr. R&D. |
GLE |
ground level event |
MichaelBurov |
122 |
14:53:00 |
rus |
abbr. R&D. |
СКЛ |
солнечные космические лучи |
MichaelBurov |
123 |
14:51:17 |
eng-rus |
R&D. |
GLE-событие |
возрастание солнечных космических лучей |
MichaelBurov |
124 |
14:51:05 |
eng-rus |
R&D. |
GLE-событие |
наземное возрастание солнечных космических лучей |
MichaelBurov |
125 |
14:50:49 |
eng-rus |
R&D. |
событие GLE |
наземное возрастание солнечных космических лучей |
MichaelBurov |
126 |
14:50:33 |
eng-rus |
R&D. |
событие GLE |
возрастание солнечных космических лучей |
MichaelBurov |
127 |
14:48:15 |
eng-rus |
R&D. |
ground level event |
событие GLE |
MichaelBurov |
128 |
14:47:22 |
eng-rus |
R&D. |
ground level enhancement |
событие GLE |
MichaelBurov |
129 |
14:45:19 |
eng-rus |
R&D. |
ground level event |
возрастание наземного уровня космических лучей (GLE) |
MichaelBurov |
130 |
14:44:24 |
eng-rus |
R&D. |
ground level enhancement |
возрастание наземного уровня космических лучей (GLE) |
MichaelBurov |
131 |
14:35:37 |
rus-fre |
gen. |
фургончик |
roulotte |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:32:51 |
eng-rus |
chromat. |
linear salt gradient |
линейный градиент концентрации соли |
ProtoMolecule |
133 |
14:31:08 |
eng |
d.b.. |
nonrel |
nonrelational |
Alex_Odeychuk |
134 |
14:30:14 |
eng-rus |
chromat. |
oligomeric state |
олигомерное состояние |
ProtoMolecule |
135 |
14:29:55 |
eng-rus |
softw. |
specialized project |
узконаправленный проект |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:25:09 |
eng-rus |
inet. |
middleware |
система фильтров (для построения дополнительных обработчиков запросов, например, фильтры для кэширования, сжатия, нормализации универсальных указателей ресурсов и поддержки анонимных сеансов связи) |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:22:39 |
eng-rus |
progr. |
built-in administrator interface |
встроенный интерфейс администратора |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:15:06 |
eng-rus |
progr. |
paginated data |
постраничные данные (данные, разделённые на несколько страниц django.fun, baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:08:15 |
eng-rus |
bank. |
digital authentication |
цифровая аутентификация |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:02:19 |
eng-rus |
chromat. |
electrostatic connection |
электростатическое взаимодействие |
ProtoMolecule |
141 |
13:51:11 |
rus-ger |
tech. |
сопловое кольцо |
Düsenring |
4uzhoj |
142 |
13:50:51 |
eng-rus |
chromat. |
multidimensional liquid chromatography |
многомерная жидкостная хроматография |
ProtoMolecule |
143 |
13:42:27 |
eng-rus |
AI. |
vision-language-action model |
модель, основанная на принципе "зрение-язык-действие" (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
13:39:42 |
eng |
AI. |
VLA model |
vision-language-action model |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:30:41 |
rus-spa |
law |
состав участников |
estructura accionarial (общества) |
spanishru |
146 |
13:25:58 |
rus-ger |
gen. |
женщина-судья |
Richterin |
grafleonov |
147 |
13:25:53 |
pol-bel |
textile |
kołdra |
коўдра |
Shabe |
148 |
13:18:43 |
rus-fre |
gen. |
составитель кроссвордов |
verbicruciste (Metier insolite. Découvrez ce qu'est un verbicruciste, un créateur de mots croisés francetvinfo.fr) |
Iryna_C |
149 |
13:05:43 |
rus-spa |
econ. |
товарный вид |
condición vendible |
spanishru |
150 |
13:04:41 |
eng-rus |
immunol. |
checkpoint receptors |
рецепторы контрольных точек |
rebecapologini |
151 |
13:03:37 |
eng-rus |
MSDS |
fatal if inhaled |
смертельно при вдыхании |
Valenciana |
152 |
12:11:47 |
eng-rus |
school |
feeder pattern |
схема зачисления в школу |
BabaikaFromPechka |
153 |
11:45:17 |
eng-rus |
progr. |
paginator |
пагинатор (класс во фреймворке Django, который обеспечивает показ информации пронумерованными частями – страницами: Paginator — Django provides a few classes that help you manage paginated data – that is, data that’s split across several pages, with “Previous/Next” links. These classes live in django/core/paginator.py. djangoproject.com, gitbooks.io, django.fun) |
ekrasotkin |
154 |
11:43:01 |
eng-rus |
med. |
DMedSc |
д.м.н. (Doctor of Medical Science: The Doctor of Medical Science (DMedSc) is a higher doctorate, introduced to replace the previous higher doctorate, the Doctor of Medicine ...) |
amatsyuk |
155 |
11:38:57 |
eng-rus |
pharma. |
coating machine |
машина для покрытия таблеток оболочкой |
Rada0414 |
156 |
11:35:41 |
ger-ukr |
gen. |
Umstieg |
перехід (auf – на
: Mit dem Umstieg auf Wasserstoffbeimischungen als Kraftstoff werden nicht nur gesetzliche Regelungen zur Verringerung von Treibhausgasemissionen eingehalten, sondern bereits heute Anlagen mit wasserstoffbasierten Gasmotoren für die nachhaltige dezentrale Energieerzeugung der Zukunft ausgerüstet. • Mit dem absehbaren, weitgehenden Umstieg auf erneuerbare Energien und Brennstoffe, müssen aber die Maschinen angepasst und die Rolle der Anlagen im Energiesystem neu definiert werden) |
4uzhoj |
157 |
11:34:47 |
eng-rus |
stat. |
independence copula |
копула-произведение |
Nik-On/Off |
158 |
11:33:06 |
eng-rus |
stat. |
Gumbel copula |
копула Гумбеля |
Nik-On/Off |
159 |
11:32:13 |
eng-rus |
stat. |
Frank copula |
копула Франка |
Nik-On/Off |
160 |
11:31:28 |
eng-rus |
stat. |
Ali–Mikhail–Haq copula |
копула Али-Микаэля-Хака |
Nik-On/Off |
161 |
11:28:57 |
eng-rus |
stat. |
Clayton copula |
копула Клейтона |
Nik-On/Off |
162 |
11:27:38 |
eng-rus |
stat. |
Archimedean copula |
Архимедова копула |
Nik-On/Off |
163 |
11:26:31 |
eng-rus |
stat. |
Gaussian copula |
Гауссова копула |
Nik-On/Off |
164 |
11:24:31 |
eng-rus |
stat. |
Fréchet–Hoeffding bounds |
границы Фреше-Хёффдинга (copula theory wikipedia.org) |
Nik-On/Off |
165 |
11:22:39 |
eng-rus |
stat. |
dependence measure |
мера зависимости (copula theory) |
Nik-On/Off |
166 |
11:17:14 |
eng-rus |
stat. |
Sklar theorem |
теорема Скляра (copula theory wikipedia.org) |
Nik-On/Off |
167 |
11:16:28 |
eng-rus |
stat. |
Pickands dependence function |
функция Пикандса (copula theory) |
Nik-On/Off |
168 |
11:15:22 |
rus-heb |
mil. |
см. ⇒ רב-אלוף |
רא"ל |
Баян |
169 |
11:04:28 |
eng |
chromat. |
анионообменная хроматография при высоких значениях pH с импульсным амперометрическим детектированием |
high-pH anion-exchange chromatography with pulsed amperometric detection |
capricolya |
170 |
11:03:04 |
eng-rus |
biotechn. |
proteoform |
протеоформа |
capricolya |
171 |
11:00:58 |
ger-ukr |
gen. |
sich an etwas halten |
дотримуватися (Um die von der Europäischen Union angestrebte Klimaneutralität bis zum Jahr 2050 zu erreichen, müssen sich Anlagenbetreiber an verschärfte Gesetze und Regelungen zur Reduzierung von Treibhausgasemissionen halten.) |
4uzhoj |
172 |
11:00:50 |
rus-ita |
construct. |
дренажный приямок |
vasca di drenaggio |
lascar |
173 |
10:51:16 |
rus-ita |
inf. |
добить |
dare fondo a qc (напр. испортить, доломать, допить, докурить и т.д.: dar fondo a un patrimonio — промотать всё своё имущество) |
nemico401 |
174 |
10:50:21 |
rus-ita |
gen. |
истратить, израсходовать что-либо |
dare fondo a qc |
nemico401 |
175 |
10:41:33 |
rus-ita |
cook. |
таледжо |
taleggio (полумягкий итальянский сыр с промытой корочкой, который назван в честь местности Таледжо. Имеет сильный аромат и сравнительно нежный вкус с фруктовым привкусом) |
nemico401 |
176 |
10:35:08 |
rus-spa |
gen. |
сантерия |
santería (синкретическая религия) |
ralizada |
177 |
10:32:24 |
rus-ger |
philolog. |
термин-композит |
Kompositum (Латынь) |
paseal |
178 |
10:24:48 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ פרק זמן מינימלי |
פז"ם |
Баян |
179 |
10:22:47 |
rus-heb |
mil., lingo |
военнослужащий небоевых частей |
ג'ובניק (носит оттенок пренебрежения) |
Баян |
180 |
10:20:54 |
rus-heb |
int. law. |
свобода судоходства |
חופש השיט |
Баян |
181 |
10:04:53 |
rus-ger |
philolog. |
причастие будущего времени действительного залога |
Partizip Futur Aktiv (Латынь) |
paseal |
182 |
10:01:47 |
rus-ger |
philolog. |
причастие настоящего времени действительного залога |
Partizip Präsens Aktiv (Латынь) |
paseal |
183 |
9:59:20 |
rus-ger |
philolog. |
причастие прошедшего времени пассивного залога |
Partizip Perfekt Passiv (Латынь) |
paseal |
184 |
9:50:23 |
eng-rus |
formal |
be committed to |
обязаться (We are committed to providing equal opportunities in all aspects of employment. – обязуемся) |
ART Vancouver |
185 |
9:48:43 |
eng-rus |
formal |
be committed to |
придерживаться (be committed to the principle – придерживаться принципа) |
ART Vancouver |
186 |
9:47:38 |
eng-rus |
bank. |
supervisory review and evaluation process |
процесс надзорной проверки и оценки (деятельности банков со стороны центрального банка) |
Alex_Odeychuk |
187 |
9:43:59 |
rus-spa |
gen. |
императивно |
imperativamente |
spanishru |
188 |
9:40:45 |
eng-rus |
formal |
work activities |
трудовая деятельность (conduct work activities safely and effectively) |
ART Vancouver |
189 |
9:38:55 |
eng-rus |
gen. |
set off a panic |
вызвать панику (Since the gold had been intended to shore up New York banks reeling from a fiscal crisis, the loss of the cargo set off a financial panic before insurance payments could stabilize the situation.) |
ART Vancouver |
190 |
9:36:50 |
eng-rus |
gen. |
intended |
предназначавшийся для (+ infinitive) |
ART Vancouver |
191 |
9:36:18 |
eng-rus |
formal |
be intended |
предназначаться для (+ infinitive: Since the gold had been intended to shore up New York banks reeling from a fiscal crisis, the loss of the cargo set off a financial panic before insurance payments could stabilize the situation. – золото предназначалось для) |
ART Vancouver |
192 |
9:33:14 |
rus-ger |
ed. |
мастерство преподавания |
Unterrichtskompetenz |
dolmetscherr |
193 |
9:32:51 |
rus-ger |
ed. |
мастерство преподавания |
Lehrkompetenz |
dolmetscherr |
194 |
9:29:44 |
eng-rus |
gen. |
correspond with intentions |
соответствовать намерениям (Habits do not always correspond with intentions, as we know.) |
ART Vancouver |
195 |
9:28:36 |
eng-rus |
idiom. |
be on the money |
соответствовать вложенным деньгам (= exactly right; in exactly the right place; in exactly the right amount of money: Listen, this place may be off the grid but you get a cottage with solar heating and a private dock, so it's totally on the money. – стоит вложенных денег) |
ART Vancouver |
196 |
9:28:08 |
eng-rus |
idiom. |
be on the money |
соответствовать потраченным деньгам (= exactly right; in exactly the right place; in exactly the right amount of money: Listen, this place may be off the grid but you get a cottage with solar heating and a private dock, so it's totally on the money. – стоит вложенных денег) |
ART Vancouver |
197 |
9:18:06 |
eng-rus |
genet. |
antibody format |
конфигурация антитела |
rebecapologini |
198 |
9:14:36 |
eng-rus |
cliche. |
fall in line with |
соответствовать (This latest development falls in line with the entire plan. • Her outfit clearly did not fall in line with the company work dress code. • BC government is considering moving BC Family Day to the third week of February so it falls in line with similar breaks in other provinces.) |
ART Vancouver |
199 |
9:11:40 |
eng-rus |
gen. |
easily understood |
доступный для понимания (explain the complexities of the natural sciences in a compelling, easily understood way) |
ART Vancouver |
200 |
9:02:19 |
eng-rus |
med. |
stress dose |
ударная доза |
Reklama |
201 |
9:01:33 |
eng-rus |
tech. |
data sheet |
опросный лист |
maystay |
202 |
8:58:35 |
eng-rus |
med.appl. |
cough assist device |
откашливатель |
Reklama |
203 |
8:19:36 |
eng-rus |
construct. |
basket hitch |
в обхват (схема строповки груза "в обхват") |
Lonely Knight |
204 |
8:18:56 |
eng-rus |
cliche. |
without a moment's delay |
незамедлительно (This draft must be reviewed without a moment's delay.) |
ART Vancouver |
205 |
8:12:03 |
eng-rus |
idiom. |
get away with murder |
безнаказанно совершить преступление ("U.S. President-elect Donald Trump on Wednesday said pharmaceutical companies are "getting away with murder" in what they charge the government for medicines, and promised that would change, sending drugs stocks sharply lower." – Reuters) |
ART Vancouver |
206 |
7:33:12 |
rus |
nucl.pow. |
ОбТС |
общетехнологическая телефонная связь |
Boris54 |
207 |
7:31:37 |
eng |
abbr. pharma. |
LAFH |
laminar air flow hood |
Rada0414 |
208 |
7:31:08 |
eng |
abbr. pharma. |
LAFH |
laminar airflow hood |
Rada0414 |
209 |
7:00:09 |
rus-spa |
law |
на условиях договора |
en las condiciones previstas en el contrato |
spanishru |
210 |
6:54:56 |
rus-spa |
real.est. |
договор о внесении задатка |
contrato de arras |
spanishru |
211 |
6:54:31 |
rus-spa |
real.est. |
договор задатка |
contrato de arras |
spanishru |
212 |
6:49:41 |
rus-ger |
med. |
организация и управление в здравоохранении |
Organisation und Management im Gesundheitswesen |
dolmetscherr |
213 |
6:10:13 |
spa |
gen. |
bajo |
bj |
spanishru |
214 |
6:09:27 |
rus-spa |
gen. |
первый этаж |
bajo |
spanishru |
215 |
5:01:53 |
eng |
abbr. pharma. |
IPA |
isopropyl alcohol |
Rada0414 |
216 |
4:56:01 |
rus-spa |
gen. |
скрытая проводка |
cableado oculto |
YuriTranslator |
217 |
4:46:32 |
eng-rus |
pharma. |
health-based exposure limits |
допустимые пределы воздействия на здоровье |
Rada0414 |
218 |
3:58:33 |
eng-rus |
fig. |
let's hit the road! |
поехали! (вполне применимо к легендарной фразе Юрия Гагарина: Let's hit the road! -- Поехали!) |
ART Vancouver |
219 |
3:57:23 |
eng-rus |
fig. |
here we go |
поехали! (перед началом действия (напр., включая видеозапись), НЕ перед выездом в дорогу) |
ART Vancouver |
220 |
3:53:57 |
eng-rus |
gen. |
we're led to believe that |
нас пытаются убедить в том, что (Jacob's body was found at the foot of a cliff, his clothes and shoes were located 200 yards away on the slope of a hill. He didn't have any broken bones, according to the coroner's report. The coroner stated that Jacob had died of hypothermia. And yet we're led to believe that Jacob fell down from a cliff, uninjured, and just lay there waiting to die.) |
ART Vancouver |
221 |
3:51:00 |
eng-rus |
gen. |
potential grounds |
предпосылки (Предпосылка — это нечто неочевидное, но возможное. Например, обнаруженный у ребенка музыкальный слух может стать предпосылкой к развитию таланта. Предпосылка — понятие условное, из разряда гадания на кофейной гуще. vchemraznica.ru: The Jury Act provides examples of potential grounds for exemption such as: over age 65, hardship, religion, and language barriers. gov.bc.ca) |
ART Vancouver |
222 |
3:45:32 |
eng-rus |
inf. |
shove in |
пролезть ('I just came about the car payment,' I said. 'The door was open just a teensy weensy bit and I kind of shoved in. I don't know why.' – Raymond Chandler) |
ART Vancouver |
223 |
3:41:05 |
eng-rus |
bot. |
delight in |
любить (определённую среду обитания: о растениях: The mossened sides have a dark greeny-grey appearance, and in its crannied walls of rock grow varied ferns and such like plants that delight in damp and shade; a darksome light haunts the place by reason of the overhanging oaks and mountain ash which form a sort of canopy, with here and there a peep of blue sky overhead. wordpress.com) |
ART Vancouver |
224 |
3:39:37 |
eng-rus |
cliche. |
be partial to drink |
любить выпить (He was partial to drink. – Он любил выпить.) |
ART Vancouver |
225 |
3:38:47 |
eng-rus |
folk. |
iconic characters |
традиционные персонажи (The Fox, the Bear, the Rabbit, the Pig, the Rooster – the iconic characters from folk and fairy tales) |
ART Vancouver |
226 |
3:37:13 |
eng-rus |
gen. |
traditional сrafts |
традиционные народные ремёсла (Through the collection, viewers will see the influence of traditional Japanese painting and crafts on Mizukawa's art.) |
ART Vancouver |
227 |
3:30:22 |
eng-rus |
gen. |
considering |
если учесть (As a successful manager of a truck dealership, Ronnie has come a long way considering his aboriginal background and a family history of physical abuse. – многого добился • He's stepping down? Good! Especially considering how bad this lazy, pencil pushing, over-paid clown has conducted himself as a councillor! -- Особенно если учесть ...) |
ART Vancouver |
228 |
3:27:41 |
eng-rus |
gen. |
wiggle through a gap |
пролезть через отверстие (внутрь помещения: Be that as it may, the young man ultimately left the residence after his hunger has been satiated, but before cops arrived on the scene. Fortunately, they quickly located him near the home as the misguided 17-year-old was easy to identify since he had left his pants and shoes behind when he wiggled through gap in the window which held Perkins' air conditioner. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
229 |
3:23:57 |
eng-rus |
gen. |
fend for oneself |
рассчитывать только на свои силы (Alas, there was no one else in the home to provide rescue and her shouts out the window went unheard at that early morning hour, so Perkins was left to fend for herself. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
230 |
3:19:34 |
eng-rus |
gen. |
burst into one's home |
вломиться в дом к кому-л. (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
231 |
2:41:25 |
eng-rus |
gen. |
the only option |
единственный выход (из какой-либо ситуации) |
TranslationHelp |
232 |
1:00:00 |
eng-rus |
relig. |
Creation of the World in the Star Temple |
Сотворение Мира в Звёздном Храме (СМЗХ: Creation of the World in the Star Temple (Summer 7522)
The creation of the world in ancient times was called the conclusion of a peace treaty between the belligerent peoples, and Star Temple – this is the name of the year by. This chronology appeared after the victory of the Great Race over the Great Dragon ( Ancient China) 7522 Years ago
https://thestrip.ru/en/for-gray-eyes/unikalnye-znaniya-data-ot-sotvorenie-mira-no-kakogo/
• под событием, от которого вёлся отсчёт лет – Сотворение Мира в Звёздном Храме (5508 г. до Р.Х.), подразумевалось вовсе не сотворение вселенной библейским богом, а буквально: подписание мирного договора в год Звёздного Храма по Круголету Числобога после победы Державы Великой Расы (в современном понимании – России) над империей Великого Дракона (по современному – Китая) perm.ru) |
MichaelBurov |
233 |
0:57:19 |
eng-rus |
relig. |
Creation of the World in the Star Temple |
Сотворение Мира в Лето Звёздного Храма (СМЗХ: До XVIII века Россия вела летоисчисление от Сотворения Мира в Звездном Храме, когда воюющие народы, держава Великой Расы (современность – Россия), которая одержала победу, и империя Великого Дракона (Китай), заключили мир, или «сотворили» его https://ria.ru/20130731/953212772.html • Creation of the World in the Star Temple (Summer 7522)
The creation of the world in ancient times was called the conclusion of a peace treaty between the belligerent peoples, and Star Temple – this is the name of the year by. This chronology appeared after the victory of the Great Race over the Great Dragon ( Ancient China) 7522 Years ago
thestrip.ru) |
MichaelBurov |
234 |
0:50:03 |
eng-rus |
relig. |
Creation of Peace in the Star Temple |
Сотворение Мира в Звёздном Храме (СМЗХ; CPST; Da-sha+MichaelBurov: под событием, от которого вёлся отсчёт лет – Сотворение Мира в Звёздном Храме (5508 г. до Р.Х.), подразумевалось вовсе не сотворение вселенной библейским богом, а буквально: подписание мирного договора в год Звёздного Храма по Круголету Числобога после победы Державы Великой Расы (в современном понимании – России) над империей Великого Дракона (по современному – Китая) http://www.cschool.perm.ru/works/web/babash/ka.html • Kharatii called the "Avesta" were recorded on 12 000 cowhide 7,513 years ago depicting a history of war between Slavic-Aryan peoples with the Chinese.The proclamation of peace between the warring parties was called Creation of Peace in the Star Temple (S.M.Z.H.). A star temple was the name of a particular year of our ancient calendar blogspot.com) |
MichaelBurov |
235 |
0:45:08 |
eng-rus |
relig. |
Creation of Peace in the Star Temple |
Сотворение Мира в Лето Звёздного Храма (СМЗХ; CPST; Da-sha+MichaelBurov: Сотворение мира в Звёздном храме – это прекращение длительной войны и заключение мирного договора между древними славянами – Великой Расой и древними китайцами – Великим Драконом. Произошло это 7530 лет назад, и было очень значимо для славян, что и положило начало летоисчислению. Многие историки связывают с этим событием строительство Великой китайской стены, по которой прошла граница между землями заключивших мир народов • Creation of the World in the Star Temple (Summer 7522) The creation of the world in ancient times was called the conclusion of a peace treaty between the belligerent peoples, and Star Temple – this is the name of the year by. This chronology appeared after the victory of the Great Race over the Great Dragon (Ancient China) 7522 Years ago https://thestrip.ru/en/for-gray-eyes/unikalnye-znaniya-data-ot-sotvorenie-mira-no-kakogo/ lipetskmedia.ru) |
MichaelBurov |
236 |
0:37:13 |
eng-rus |
relig. |
Creation of Peace in the Star Temple |
Сотворение Мира в Лето Звёздного Храма (СМЗХ; CPST; Da-sha +: Сотворение мира в Звёздном храме – это прекращение длительной войны и заключение мирного договора между древними славянами – Великой Расой и древними китайцами – Великим Драконом. Произошло это 7530 лет назад, и было очень значимо для славян, что и положило начало летоисчислению. Многие историки связывают с этим событием строительство Великой китайской стены, по которой прошла граница между землями заключивших мир народов • Creation of the World in the Star Temple (Summer 7522)
The creation of the world in ancient times was called the conclusion of a peace treaty between the belligerent peoples, and Star Temple – this is the name of the year by. This chronology appeared after the victory of the Great Race over the Great Dragon (Ancient China) 7522 Years ago https://thestrip.ru/en/for-gray-eyes/unikalnye-znaniya-data-ot-sotvorenie-mira-no-kakogo/
lipetskmedia.ru) |
MichaelBurov |
237 |
0:34:48 |
eng-rus |
fin. |
head of payment authentication |
руководитель направления аутентификации платежей (Visa) |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:33:15 |
eng-rus |
fin. |
head of authentication and identity |
руководитель направления аутентификации и идентификации (осуществляет общее руководство работой по аутентификации платежей и идентификации клиентов: Visa) |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:31:35 |
eng-rus |
fin. |
authentication procedure |
процедура проверки подлинности |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:30:29 |
eng-rus |
fin. |
multistage customer authentication |
многоэтапная аутентификация клиента |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:29:26 |
eng-rus |
inet. fin. |
electronic commerce transaction |
финансовая операция цифровой коммерции |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:29:01 |
eng-rus |
inet. |
electronic commerce transaction |
транзакция электронной коммерции |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:28:46 |
eng-rus |
inet. |
electronic commerce transaction |
транзакция цифровой коммерции |
Alex_Odeychuk |
244 |
0:28:30 |
eng-rus |
inet. fin. |
electronic commerce transaction |
финансовая операция электронной коммерции |
Alex_Odeychuk |
245 |
0:27:37 |
eng-rus |
inet. |
electronic commerce |
цифровая коммерция |
Alex_Odeychuk |
246 |
0:27:15 |
eng-rus |
inet. |
electronic commerce system |
система цифровой коммерции |
Alex_Odeychuk |
247 |
0:26:20 |
eng |
abbr. fin. |
DAF |
Digital Authentication Framework |
Alex_Odeychuk |
248 |
0:26:10 |
eng-rus |
fin. |
Digital Authentication Framework |
Программа цифровой аутентификации |
Alex_Odeychuk |
249 |
0:25:50 |
eng-rus |
fin. |
framework |
программа |
Alex_Odeychuk |
250 |
0:07:48 |
eng |
fin. |
CDO |
collateralized debt obligations |
Alex_Odeychuk |
251 |
0:07:19 |
eng-rus |
fin. |
collateralized debt obligations |
обеспеченные долговые обязательства (ценные бумаги, обеспеченные долговыми обязательствами, как правило, юридических лиц, в том числе корпоративными облигациями, которые продаются на свободном рынке, кредитами, выданными институциональными кредиторами, траншами ценных бумаг, выпущенными в рамках сделок по секьюритизации, а также любыми инструментами, которые несут кредитный риск заемщика: кредитами, облигациями, кредитными дефолтными свопами и т.п. wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
252 |
0:05:05 |
eng-rus |
idiom. |
strength in truth |
сила в правде (В русскоязычном узусе выражение часто ассоциируется со словами героя фильма "Брат-2" и патриотическим движением. В англоязычном узусе – с различными формами протеста против системы (этот лозунг берут в качестве девиза для своей конференции радикальные баптисты, носят на футболках и рисуют на стенах неформалы и т.п.): The pro-war letter V is captioned "Strength in truth" at the entrance to Gorky Park in Moscow themoscowtimes.com) |
Alexander Oshis |