1 |
23:57:38 |
rus-ger |
construct. |
перильное защитное ограждение из трёх частей |
Seitenschutz |
Вадим Дьяков |
2 |
23:57:14 |
rus-ger |
construct. |
перильное защитное ограждение из трёх частей |
Seitenschutz (на строительных лесах, или же на ступенях. см также:"3-teilige Seitenschutz") |
Вадим Дьяков |
3 |
23:56:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in the paint |
в красочном покрытии |
Iryna_mudra |
4 |
23:53:28 |
rus-ger |
fig. |
напрягать |
belasten |
Лорина |
5 |
23:51:27 |
rus-ger |
gen. |
заползать |
hineinkriechen |
Лорина |
6 |
23:50:57 |
rus-ger |
gen. |
спрятаться |
sich verkriechen |
Лорина |
7 |
23:50:42 |
rus-ger |
gen. |
заползать |
sich verkriechen (прятаться) |
Лорина |
8 |
23:50:13 |
rus-ger |
gen. |
заползать |
hereinkriechen |
Лорина |
9 |
23:49:26 |
rus-ger |
gen. |
заползти |
sich verkriechen (спрятаться) |
Лорина |
10 |
23:49:06 |
rus-ger |
gen. |
заползти |
hereinkriechen |
Лорина |
11 |
23:48:43 |
rus-ger |
gen. |
заползти |
hineinkriechen |
Лорина |
12 |
23:45:31 |
rus-spa |
arts. |
народно-сценический танец |
danza folklórica escénica |
Arnautic |
13 |
23:44:17 |
eng-rus |
gen. |
there is a fine line between |
есть существенная разница между |
malt1640 |
14 |
23:37:46 |
rus-ger |
tech. |
всасывающий патрубок |
Absauganschluss |
Александр Рыжов |
15 |
23:33:36 |
rus-spa |
theatre. |
актёрское мастерство |
técnica de actuación |
Arnautic |
16 |
23:26:55 |
rus-ger |
fig. |
устраивать бурю в стакане воды |
einen Sturm im Wasserglas zu machen |
Лорина |
17 |
23:26:34 |
rus-ger |
fig. |
устроить бурю в стакане воды |
einen Sturm im Wasserglas zu machen |
Лорина |
18 |
23:23:56 |
rus-ger |
tech. |
быстродействующая муфта |
Schnellschlusskupplung |
Александр Рыжов |
19 |
23:23:20 |
rus-ger |
gen. |
превратиться |
ausarten (деградировать, вырождаться) |
Лорина |
20 |
23:22:53 |
rus-ger |
gen. |
превратиться |
sich umgestalten (преобразиться) |
Лорина |
21 |
23:22:31 |
rus-ger |
gen. |
превратиться |
sich verwandeln |
Лорина |
22 |
23:18:41 |
rus-fre |
road.wrk. |
волнолом |
ouvrage d'abri |
I. Havkin |
23 |
23:16:06 |
rus-fre |
road.wrk. |
волнолом |
ouvrage d'abri (оградительное сооружение, обе конечности которого не соединяются с берегом (Русско-французский терминологический словарь инженера-дорожника)) |
I. Havkin |
24 |
23:10:54 |
eng-rus |
gen. |
detailed |
дотошный |
VLZ_58 |
25 |
23:10:48 |
eng-rus |
nautic. |
reefer |
транспортный рефрижератор (судно; сокр. ТР) |
Val_Ships |
26 |
23:04:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
detector with a basically circularly symmetrical response |
детектор с преимущественно аксиально-симметричным откликом |
Iryna_mudra |
27 |
23:02:28 |
eng-rus |
inf. |
it won't cut it |
ничего не получится |
VLZ_58 |
28 |
23:01:23 |
rus-dut |
gen. |
хиппи |
hippie |
gagik55 |
29 |
23:01:18 |
eng-rus |
road.wrk. |
traffic lane |
пусть сообщения |
I. Havkin |
30 |
23:00:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uncollimated detector |
неколлимированный детектор |
Iryna_mudra |
31 |
23:00:43 |
rus-fre |
road.wrk. |
путь сообщения |
voie de circulation |
I. Havkin |
32 |
23:00:27 |
rus-fre |
road.wrk. |
полоса движения |
voie de circulation |
I. Havkin |
33 |
22:59:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
axially-symmetrical |
аксиально-симметричный |
Iryna_mudra |
34 |
22:58:47 |
eng-rus |
inf. |
it doesn't cut it |
не годится |
VLZ_58 |
35 |
22:58:42 |
rus-fre |
road.wrk. |
трасса сообщения |
voie de circulation |
I. Havkin |
36 |
22:54:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
circularly symmetrical |
аксиально-симметричный |
Iryna_mudra |
37 |
22:50:15 |
eng-rus |
gen. |
avian world |
мир пернатых |
Val_Ships |
38 |
22:45:46 |
eng-rus |
idiom. |
in the line of fire |
под напором критики (likely to be criticized: Lawyers often find themselves in the line of fire.) |
Val_Ships |
39 |
22:39:52 |
eng-rus |
mil. |
in the line of fire |
на линии огня (in the expected path of gunfire) |
Val_Ships |
40 |
22:34:32 |
eng-rus |
nautic. |
refrigerated cargo carrier |
транспортно-рефрижераторное судно (or reefer) |
Val_Ships |
41 |
22:31:57 |
eng-rus |
nautic. |
reefer |
ТР (транспортно-рефрижераторное судно) |
Val_Ships |
42 |
22:31:20 |
rus |
mount. |
промальп |
промышленный альпинист |
igisheva |
43 |
22:30:48 |
rus |
abbr. mount. |
ПА |
промышленный альпинист |
igisheva |
44 |
22:30:36 |
eng-rus |
nautic. |
reefer |
транспортно-рефрижераторное судно (сокр. ТР) |
Val_Ships |
45 |
22:25:41 |
eng-rus |
transp. |
reefer |
транспортное рефрижераторное средство (a refrigerator car, ship, truck, etc.) |
Val_Ships |
46 |
22:25:30 |
rus |
mount. |
промальпинизм |
промышленный альпинизм |
igisheva |
47 |
22:25:29 |
rus |
mount. |
промальп |
промышленный альпинизм |
igisheva |
48 |
22:24:50 |
rus |
abbr. mount. |
ПА |
промышленный альпинизм |
igisheva |
49 |
22:17:54 |
eng-rus |
med.appl. |
pierceable stopper |
прокалываемая пробка |
igisheva |
50 |
22:16:02 |
eng-rus |
quot.aph. |
it never got off the ground |
а воз и ныне там |
VLZ_58 |
51 |
22:12:34 |
eng-rus |
inf. |
nothing doing |
чёрта с два |
VLZ_58 |
52 |
22:03:36 |
eng-rus |
gen. |
there is a fine line between |
есть разница между (something and something else) |
malt1640 |
53 |
21:56:56 |
eng-rus |
slang |
hard-assed |
жёсткий |
VLZ_58 |
54 |
21:55:06 |
eng-rus |
inf. |
bright-headed |
умный (She's bright-headed, smart like a calculator!) |
VLZ_58 |
55 |
21:45:54 |
eng-rus |
gen. |
negative determination |
Отсутствие негативного влияния на окружающую среду |
Millie |
56 |
21:42:40 |
eng |
idiom. |
sad excuse for a |
sorry excuse of a |
Баян |
57 |
21:42:26 |
eng |
idiom. |
sad excuse of a |
sorry excuse of a |
Баян |
58 |
21:41:49 |
eng-rus |
idiom. |
sorry excuse of a |
недо - |
Баян |
59 |
21:41:17 |
eng |
idiom. |
sorry excuse for a |
sorry excuse of a |
Баян |
60 |
21:40:43 |
eng-rus |
idiom. |
sorry excuse of a |
жалкая пародия на |
Баян |
61 |
21:39:05 |
eng-rus |
med.appl. |
needle protector |
защитный колпачок для иглы |
igisheva |
62 |
21:28:25 |
rus-ger |
tech. |
выступающая часть заготовки |
Werkstücküberstand |
Александр Рыжов |
63 |
21:25:53 |
eng |
abbr. |
MD plan |
market development plan |
vlad-and-slav |
64 |
21:22:03 |
eng-rus |
gen. |
cry one's eyes out |
плакать навзрыд |
innaurazaeva |
65 |
21:18:02 |
eng-rus |
gen. |
cry out |
выплакать |
innaurazaeva |
66 |
21:14:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
use such a system |
использовать в качестве универсального метода |
Iryna_mudra |
67 |
21:11:19 |
rus-ger |
wood. |
заточной автомат |
Schärfautomat (автомат для заточки ленточных пил) |
marinik |
68 |
21:08:24 |
eng-rus |
manag. |
configuration baseline |
базовая линия конфигурации |
smovas |
69 |
21:00:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
it is somewhat difficult |
достаточно проблематично |
Iryna_mudra |
70 |
20:59:20 |
eng-rus |
O&G |
feed storage tank |
резервуар для хранения сырья |
olga garkovik |
71 |
20:57:32 |
eng-rus |
ed. |
College English |
английский язык как иностранный |
Oleksandr Spirin |
72 |
20:51:55 |
rus-ita |
footwear |
жированный |
ingrassato (кожа) |
Lantra |
73 |
20:44:46 |
rus-ger |
mil. |
начало наступления ситутивно |
das Antreten zum Angriff |
Andrey Truhachev |
74 |
20:44:23 |
rus-ger |
mil. |
переход в наступление |
das Antreten zum Angriff |
Andrey Truhachev |
75 |
20:43:43 |
rus-ger |
mil. |
начало наступления ситуaтивно |
das Antreten zum Angriff |
Andrey Truhachev |
76 |
20:41:00 |
eng |
abbr. cardiol. |
PMD |
Pacemaker Device |
irinaloza23 |
77 |
20:38:31 |
rus-dut |
gen. |
морская змея |
zeeslang |
Сова |
78 |
20:38:17 |
eng-rus |
mil. |
motorized rifles |
мотострелки (when referring to Russian or former Soviet units) |
madirishman |
79 |
20:21:03 |
eng-rus |
inf. |
what's eating you? |
какая вожжа тебе под хвост попала? |
VLZ_58 |
80 |
20:19:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
effects of smoking on the patient's health |
влияние курения на здоровье пациента |
vatnik |
81 |
20:17:58 |
rus-fre |
gen. |
лыжная трасса |
piste de ski (L'invention trouve une application industrielle dans l'élargissement des pistes de ski.) |
I. Havkin |
82 |
20:12:59 |
rus-ger |
gen. |
улыбнуться |
lächeln |
Лорина |
83 |
20:08:11 |
rus-ita |
med. |
жёлтая связка |
legamento giallo |
mariya_arzhanova |
84 |
20:06:54 |
rus-ger |
gen. |
чаровать |
berücken |
Лорина |
85 |
20:06:31 |
rus-ger |
gen. |
чаровать |
bezaubern |
Лорина |
86 |
19:56:56 |
eng-rus |
gen. |
untameable |
непослушный (her untameable mop of thick black hair) |
VLZ_58 |
87 |
19:56:04 |
eng-rus |
abbr. |
ATF |
Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ (Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF). федеральное агентство Министерства юстиции США, в обязательства которого входит расследования и предотвращение преступлений, связанных с незаконным использованием, производством и хранением огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. В компетенцию агентства входит расследование террористических актов, поджогов и взрывов, а также контроль за незаконным оборотом алкогольной и табачной продукции. АТФ выполняет функции лицензионного агентства для продажи, хранения и транспортирования огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также торговли ими на территории США.) |
Dominator_Salvator |
88 |
19:55:16 |
eng-rus |
gen. |
out of the question |
вне обсуждения |
Tink |
89 |
19:53:20 |
eng |
abbr. |
Haematomata |
plural of haematoma |
13.05 |
90 |
19:52:19 |
eng-rus |
gen. |
out of the question |
речи быть не может |
Artjaazz |
91 |
19:51:08 |
eng-rus |
tradem. |
Tyvek |
тайвековый |
igisheva |
92 |
19:49:34 |
rus-ger |
gen. |
подсказать |
vorsagen |
Лорина |
93 |
19:47:25 |
eng-rus |
comp.games. |
healing potion |
лечебное зелье |
Soulbringer |
94 |
19:33:26 |
rus-ita |
sport. |
удаление |
espulsione |
Avenarius |
95 |
19:33:22 |
rus-spa |
gen. |
выбить почву из-под ног |
cortar la hierba bajo los pies de alguien |
Unc |
96 |
19:30:23 |
eng-rus |
mil. |
rescue from the captivity |
спасти из плена |
Soulbringer |
97 |
19:25:06 |
eng-rus |
idiom. |
take off like greased lightning |
сверкать пятками |
VLZ_58 |
98 |
19:23:01 |
eng-rus |
archaeol. |
serpentine warrens of the dungeon |
извилистые лабиринты подземелья |
Soulbringer |
99 |
19:18:48 |
eng-rus |
idiom. |
slip a cog |
дать маху |
VLZ_58 |
100 |
19:15:40 |
eng-rus |
pharm. |
medicinal product for veterinary use |
лекарственный препарат для ветеринарного применения (см, напр., Федеральный закон N 61-ФЗ "Об обращении лекарственных средств") |
Olga_Tyn |
101 |
19:12:34 |
eng-rus |
idiom. |
be ten feet tall |
море по колено |
VLZ_58 |
102 |
19:05:21 |
eng-rus |
gen. |
cottage estate |
коттеджный посёлок (Many houses were built over the next few years in cottage estates. WK) |
Alexander Demidov |
103 |
19:03:12 |
eng-rus |
idiom. |
in one sitting |
одним махом (I read the book in one sitting and couldn't get to sleep after I finished it. Также используется вариант "at one sitting".) |
VLZ_58 |
104 |
19:02:25 |
eng-rus |
lit. |
atmospherity |
атмосферность |
Soulbringer |
105 |
19:02:18 |
eng-rus |
idiom. |
all in one go |
одним махом (You usually collect a lot of files and burn them onto the disc in one go. Также используется вариант "at one go".) |
VLZ_58 |
106 |
18:57:14 |
eng-rus |
idiom. |
overnight |
одним махом (He wants to solve all problems overnight.) |
VLZ_58 |
107 |
18:55:20 |
eng-rus |
auto. |
auto detailing |
тщательная отделка автомашины (изнутри и снаружи; the performance of thorough cleaning, restoration, and finishing of an automobile, both inside and out, to produce a show-quality level of detail) |
Val_Ships |
108 |
18:50:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
surface separation |
классификация поверхности |
Iryna_mudra |
109 |
18:38:46 |
eng-rus |
gen. |
dowel bag |
сумка-саквояж |
InessaS |
110 |
18:35:15 |
ger |
mil. |
Pz.Korps |
Panzerkorps |
Andrey Truhachev |
111 |
18:33:29 |
eng-rus |
gen. |
spinner |
чемодан на 4 колёсиках |
InessaS |
112 |
18:17:56 |
eng-rus |
gen. |
main lady character |
главная героиня |
Soulbringer |
113 |
18:14:26 |
eng-rus |
tech. |
BSP nipple |
соединитель с резьбой стандарта BSP |
WiseSnake |
114 |
18:13:50 |
rus-ger |
tech. |
беспрепятственно |
ohne Behinderung |
Александр Рыжов |
115 |
18:03:30 |
eng-rus |
polit. |
through a digital operation |
в ходе агитационной кампании по цифровым каналам коммуникации (set up by ... – ..., развёрнутой ... кем-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:02:53 |
eng-rus |
polit. |
digital operation |
агитационная кампания по цифровым каналам коммуникации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:02:04 |
eng-rus |
rhetor. |
wealthy man in his own right |
сам по себе далеко не бедный человек (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:00:52 |
rus-dut |
fig. |
отвести / выделить время на что-то |
uittrekken |
Сова |
119 |
17:59:48 |
rus-fre |
relig. |
чинопоследование |
Acolouthia |
Irina Itskova |
120 |
17:57:52 |
eng-rus |
sociol. |
wealthy man in his own right |
сам по себе богатый человек (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:57:11 |
eng-rus |
astronaut. |
EDR European Drawer Rack II |
полезная нагрузка выдвижная стойка (способная вместить до трёх экспериментальных закладных) |
AllaR |
122 |
17:55:47 |
eng-rus |
market. |
movement of products from the industry to the distribution network |
продвижение товаров из промышленности в товаропроводящую сеть |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:55:43 |
eng-rus |
gen. |
movie |
киношный |
Рина Грант |
124 |
17:46:18 |
eng-rus |
gen. |
pop down |
зайти |
agrabo |
125 |
17:44:37 |
rus-ger |
gen. |
привлекательный вид |
attraktives Aussehen |
Лорина |
126 |
17:34:45 |
rus-ger |
tech. |
полирование углов |
Eckenschwabbeln |
Александр Рыжов |
127 |
17:34:41 |
rus-dut |
gen. |
ради меня |
mijnentwile |
Сова |
128 |
17:32:51 |
rus-ger |
tech. |
плоская цикля |
Flächenziehklinge |
Александр Рыжов |
129 |
17:30:42 |
rus-ger |
gen. |
крикливый |
schreiend (о человеке) |
Лорина |
130 |
17:28:01 |
eng-rus |
fin. |
fund-raising plan |
план мобилизации средств |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:27:37 |
eng-rus |
fin. |
fund raising |
мобилизация ресурсов |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:27:11 |
rus-ger |
gen. |
факелообразный |
fackelförmig |
Лорина |
133 |
17:26:55 |
eng-rus |
fin. |
fund-raising plan |
план мобилизации средств населения |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:26:30 |
eng-rus |
fin. |
fund raising |
мобилизация денежных средств населения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:26:10 |
eng-rus |
fin. |
fund-raising plan |
план мобилизации денежных средств населения |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:25:23 |
eng |
abbr. |
OCT |
Optimal Cutting Temperature compound (https://en.wikipedia.org/wiki/Optimal_cutting_temperature_compound) |
aguane |
137 |
17:25:06 |
eng-rus |
fin. |
fund raising |
мобилизация средств (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:24:56 |
eng-rus |
fin. |
fund-raising operation |
операция по мобилизации средств (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:24:50 |
eng-rus |
fin. |
fund-raising operation |
операция по сбору средств (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:21:11 |
eng-rus |
busin. |
have come online |
поступить из интернета (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:19:54 |
eng-rus |
polit. |
mail effort |
агитационная кампания по почте (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:19:39 |
eng-rus |
polit. |
digital effort |
агитационная кампания по цифровым каналам коммуникации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:19:12 |
eng-rus |
polit. |
digital and mail effort |
агитационная кампания по почте и цифровым каналам коммуникации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:18:57 |
eng-rus |
polit. |
joint digital and mail effort |
комплексная агитационная кампания по почте и цифровым каналам коммуникации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:18:11 |
eng-rus |
polit. |
through a joint digital and mail effort |
в ходе единой агитационной кампании по почте и цифровым каналам коммуникации |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:17:59 |
eng-rus |
polit. |
through a joint digital and mail effort |
в ходе комплексной агитационной кампании по почте и цифровым каналам коммуникации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:15:20 |
eng-rus |
gen. |
made with |
сделанный из (об ингредиентах. This dish is made with beef, red peppers and herbs.) |
malt1640 |
148 |
17:14:01 |
rus-ger |
gen. |
производить уборку |
aufräumen |
Лорина |
149 |
17:13:20 |
eng-rus |
gen. |
made out of |
сделанный из (Когда что-то сделано из других вещей, не из материала. In the 1970s, it was popular to have candle-holders made out of wine bottles.) |
malt1640 |
150 |
17:13:13 |
eng-rus |
cultur. |
fundamental American values |
основополагающие ценности американской жизни (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:12:40 |
eng-rus |
polit. |
impossible politically |
политически невозможный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:11:55 |
eng-rus |
amer. |
bigoted attacks |
ксенофобские нападки (on ... – на ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:11:23 |
eng-rus |
uncom. context. |
bigot |
ксенофоб |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:10:55 |
eng-rus |
gen. |
made from |
сделанный из (The earliest canoes were made from tree trunks.) |
malt1640 |
155 |
17:09:04 |
eng-rus |
psychopathol. |
unhinged response to criticism |
нездоровая реакция на критику (говоря о реакции на критику психически неуравновешенного человека; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:06:37 |
eng-rus |
disappr. |
unhinged |
безбашенный |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:05:40 |
eng-rus |
polit. |
be calculating that |
рассчитывать, что (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:05:23 |
rus-ita |
tech. |
быстродействующий зажим |
morsetto rapido |
Racooness |
159 |
17:04:33 |
eng-rus |
busin. |
capital position |
капитализация |
BrinyMarlin |
160 |
17:03:25 |
eng-rus |
polit. |
voter group |
группа избирателей (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:02:23 |
eng-rus |
geogr. |
industrial heartland |
промышленный пояс страны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:00:49 |
eng-rus |
geogr. |
in the industrial heartland |
промышленного пояса страны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:00:00 |
eng-rus |
gen. |
pure fraudulence |
обман чистой воды (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:59:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
refugee-terrorist |
беженец-террорист (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:58:41 |
eng-rus |
org.crime. |
skyrocketing crime |
зашкаливающий уровень преступности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:58:20 |
rus-ger |
gen. |
съестное |
Lebensmittel (продукты) |
Лорина |
167 |
16:58:00 |
eng-rus |
rhetor. |
authoritarian glory |
"слава" авторитарного руководителя |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:57:02 |
rus-ger |
gen. |
урна |
Abfallkorb |
Лорина |
169 |
16:55:13 |
rus-ger |
inf. |
сновать |
hin und her laufen |
Лорина |
170 |
16:53:27 |
rus-ger |
tech. |
упор на входе |
Einlaufanschlag |
Александр Рыжов |
171 |
16:52:02 |
eng-rus |
rhetor. |
authoritarian glory |
"слава" авторитарного руководителя (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:51:40 |
rus-ita |
gen. |
в этом месте, в это место, там же, туда же |
per ivi |
Yasmina7 |
173 |
16:50:06 |
eng-rus |
idiom. |
raving bigot |
больной на всю голову |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:50:01 |
eng-rus |
seism. |
magnitude scale |
сейсмичность |
Meirzhan Mukhambetov |
175 |
16:48:23 |
eng-rus |
for.pol. |
complexities of foreign affairs |
сложность иностранных дел (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:47:57 |
eng-rus |
for.pol. |
complexities of foreign affairs |
запутанность иностранных дел (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:46:44 |
eng-rus |
psychiat. |
overreaction to criticism |
гиперреакция на критику (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:46:39 |
eng-rus |
psychiat. |
overreaction to criticism |
чрезмерная реакция на критику (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:45:56 |
eng-rus |
polit. |
in a political sense |
политически (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:45:48 |
eng-rus |
polit. |
in a political sense |
в политическом отношении (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:45:42 |
eng-rus |
polit. |
in a political sense |
в политическом плане (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:45:06 |
eng-rus |
polit. |
candidacy |
избирательная кампания кандидата на выборную должность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:45:00 |
eng-rus |
polit. |
candidacy |
избирательная кампания (кандидата на выборную должность; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:41:49 |
rus-dut |
gen. |
что-то типа того |
of dat werk |
Сова |
185 |
16:40:50 |
eng-rus |
rhetor. |
in inescapably clear terms |
с неопровержимой ясностью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:40:34 |
eng-rus |
rhetor. |
in inescapably clear terms |
абсолютно ясно (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:39:50 |
eng-rus |
psychol. |
erratic antics |
эксцентричное фиглярство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:39:38 |
eng-rus |
gen. |
lay into |
подкалывать |
grigoriy_m |
189 |
16:38:38 |
eng-rus |
polit. |
basic political norms |
основополагающие нормы политической жизни (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:37:59 |
eng-rus |
polit. |
indifference to basic political norms |
безразличие к основополагающим нормам политической жизни (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:37:34 |
eng-rus |
polit. |
political incompetence |
политическая некомпетентность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:36:12 |
eng-rus |
rhetor. |
dangerously insane person |
опасный сумасшедший (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:21:09 |
eng-rus |
gen. |
evidential matter |
аудиторские доказательства (- Underlying ACCOUNTING data and other corroborating information that support the FINANCIAL STATEMENTS. Found on nysscpa.org) |
Alexander Demidov |
194 |
16:19:38 |
eng-rus |
med. |
metered dose spray container |
контейнер для распыления отмеренных доз |
VladStrannik |
195 |
16:19:15 |
eng-rus |
rhetor. |
phantom menace |
мифическая угроза (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:18:53 |
eng-rus |
polit. |
menace of voter fraud |
угроза фальсификации результатов голосования (на выборах; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:18:05 |
eng-rus |
gen. |
according to the court |
суд установил |
grigoriy_m |
198 |
16:15:27 |
rus |
construct. |
капрометр |
лазерный измеритель расстояния/дальномер чаще всего (По названию модели. Инструмент производства компании USA Kapro Tools Inc. (США).) |
Oleksandr Spirin |
199 |
16:15:24 |
rus-ger |
topon. |
Карибское море |
Karibisches Meer |
Лорина |
200 |
16:14:03 |
rus-ger |
gen. |
докатиться |
so weit kommen |
Лорина |
201 |
16:13:14 |
rus-dut |
fig. |
странный тип |
vreemde vogel (=rare vogel) |
Сова |
202 |
16:12:39 |
rus-ger |
gen. |
разыграться |
ausbrechen (о буре) |
Лорина |
203 |
16:12:32 |
eng-rus |
polit. |
partisan feeling must yield to patriotism |
партийность должна уступить патриотизму (We put country before party; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:10:29 |
rus-ger |
topon. |
Юкатана |
Yukatan (полуостров в Центральной Америке) |
Лорина |
205 |
16:08:12 |
rus-ger |
gen. |
установиться |
anhalten (о погоде) |
Лорина |
206 |
16:07:42 |
eng-rus |
met. |
microhardness traverse |
поперечное измерение микротвёрдости (по Виккерсу) |
lxu5 |
207 |
16:02:54 |
eng-rus |
gen. |
assets under construction |
объекты незавершённого строительства (Assets under construction are a special form of tangible assets. They are usually displayed as a separate balance sheet item and therefore need a separate account determination in their asset classes.) |
Alexander Demidov |
208 |
16:00:29 |
eng-rus |
polit. |
toxic political climate |
нездоровая политическая атмосфера (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:00:02 |
eng-rus |
polit. |
political climate |
политическая атмосфера (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:57:28 |
rus-dut |
gen. |
спорить |
bekvechten |
Сова |
211 |
15:52:49 |
eng-rus |
bank. |
communal services support officer |
специалист по работе с исполнителями коммунальных услуг |
Анна Ф |
212 |
15:50:52 |
eng-rus |
product. |
meal reception station |
пункт приёма пищи |
Yeldar Azanbayev |
213 |
15:45:53 |
rus-ger |
gen. |
вот бы |
wenn ich (wenn wir usw. etwas haben würden, machen können u.a.m.) |
Лорина |
214 |
15:42:10 |
rus-dut |
gen. |
вести общее хозяйство |
gemeenschappelijke huishouding voeren (о супругах) |
harassmenko |
215 |
15:38:23 |
eng-rus |
bank. |
center of computational analysis |
расчётно-аналитический центр |
Анна Ф |
216 |
15:33:53 |
rus-ger |
gen. |
последовать примеру |
dem Vorbild folgen |
Лорина |
217 |
15:32:53 |
rus-fre |
gen. |
в соответствии с факультативным вариантом |
en option |
I. Havkin |
218 |
15:28:07 |
eng-rus |
gen. |
Counter-UAV |
противобеспилотный |
qwarty |
219 |
15:26:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
incorrect address setting via DIP switch |
установка некорректного адреса с помощью DIP переключателя |
ssn |
220 |
15:24:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
incorrect address setting via jumper |
установка некорректного адреса с помощью перемычки |
ssn |
221 |
15:23:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
incorrect address settings via jumpers or DIP switches |
установка некорректного адреса с помощью перемычек или DIP переключателей |
ssn |
222 |
15:19:12 |
eng-rus |
weld. |
weld toe |
пята сварного шва |
lxu5 |
223 |
15:17:07 |
eng-rus |
progr. |
incorrect address setting |
установка некорректного адреса |
ssn |
224 |
15:16:35 |
rus-ger |
gen. |
в этот момент |
zu diesem Zeitpunkt |
Лорина |
225 |
15:16:21 |
eng-rus |
account. |
Invoice Total |
Итоговая сумма (по счету) |
Juls! |
226 |
15:12:23 |
eng-rus |
progr. |
incorrect fix |
некорректное исправление |
ssn |
227 |
15:12:14 |
eng-rus |
product. |
public health monitoring, disease surveillance and control |
санитарно-эпидемиологический надзор |
Yeldar Azanbayev |
228 |
15:11:14 |
eng-rus |
telecom. |
incorrect downstream center frequency |
неверная частота центрального канала нисходящей связи |
ssn |
229 |
15:10:33 |
eng-rus |
telecom. |
downstream center frequency |
частота центрального канала нисходящей связи |
ssn |
230 |
15:09:40 |
rus-dut |
gen. |
взаимопонимание |
wederzijds begrip |
harassmenko |
231 |
15:09:20 |
rus-ger |
tech. |
выходная сторона станка |
Maschinenauslaufseite |
Александр Рыжов |
232 |
15:09:10 |
rus-ger |
gen. |
невиданный |
nie dagewesen (небывалый) |
Лорина |
233 |
15:08:47 |
rus-ger |
gen. |
невиданный |
ohnegleichen (бесподобный) |
Лорина |
234 |
15:08:27 |
rus-ger |
gen. |
невиданный |
wunderbar (чудесный) |
Лорина |
235 |
15:08:00 |
rus-ger |
gen. |
невиданный |
nie gesehen |
Лорина |
236 |
15:07:54 |
eng-rus |
progr. |
incorrect cube type |
неправильный тип куба |
ssn |
237 |
15:06:55 |
eng-rus |
telecom. |
circuit connection |
канальное соединение |
ssn |
238 |
15:05:31 |
eng-rus |
telecom. |
incorrect circuit connection |
неправильное соединение каналов |
ssn |
239 |
15:04:39 |
eng-rus |
food.ind. |
Extended Shelf Life |
с увеличенным сроком годности |
WiseSnake |
240 |
15:04:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
incorrect cable length |
неверная длина кабеля |
ssn |
241 |
15:03:30 |
eng-rus |
product. |
meal reception centre |
пункт приёма пищи |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:02:33 |
eng-rus |
gen. |
desire for knowledge |
стремлением к знаниям |
Johnny Bravo |
243 |
15:01:21 |
eng-rus |
progr. |
incorrect version |
неверная версия |
ssn |
244 |
14:59:43 |
eng-rus |
product. |
special attention should be given to |
особое внимание уделить |
Yeldar Azanbayev |
245 |
14:59:26 |
rus-ger |
gen. |
посвятить |
einführen (in A – кого-либо во что-либо) |
Лорина |
246 |
14:58:47 |
rus-ger |
gen. |
посвятить |
einweihen (in A – кого-либо во что-либо) |
Лорина |
247 |
14:53:50 |
rus-ger |
gen. |
в нерешительности |
unentschlossen |
Лорина |
248 |
14:50:16 |
eng-rus |
inf. |
in the ballpark |
где-то рядом |
Xenia Hell |
249 |
14:48:07 |
eng |
abbr. |
EMMP |
Environmental Monitoring and Mitigation Plan |
Millie |
250 |
14:47:56 |
eng-rus |
comp., MS |
blittable type |
непреобразуемый тип (microsoft.com) |
yyaron |
251 |
14:46:44 |
eng-rus |
gen. |
non-disclosure statement |
заявление о неразглашении (перевод великого юриста Ryspay a.k.a. RyspayTheLawMastah) |
Emilien88 |
252 |
14:46:03 |
eng-rus |
busin. |
incorrect statement |
содержащий ошибки отчёт |
ssn |
253 |
14:41:48 |
rus-spa |
gen. |
делать за кого-то его работу, решать чьи-то проблемы |
sacarle las castañas del fuego a alguien |
postoronnaja |
254 |
14:40:24 |
eng-rus |
polit. |
have run a textbook campaign |
проводить идеальную избирательную кампанию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:39:32 |
eng-rus |
med. |
DRUJ |
дистальный радио-ульнарный сустав (сустав между дистальными отделами лучевой и локтевой костей; distal radio-ulnar joint) |
BB50 |
256 |
14:37:46 |
rus-ita |
law |
при условии соблюдения прав |
fatti salvi i diritti (= латинскому "Salvis iuribus") |
Yasmina7 |
257 |
14:37:42 |
eng-rus |
gen. |
with regard to |
если говорить о |
I. Havkin |
258 |
14:35:43 |
eng-rus |
med. |
insulin stimulated uptake of glucose |
инсулин-стимулируемое поглощение глюкозы |
VladStrannik |
259 |
14:35:38 |
rus-ita |
law |
без ущерба для прав лат. |
Salvis iuribus (Salvis iuribus г una locuzione latina utilizzata in giurisprudenza, al termine di atti o di lettere, che sta a significare fatti salvi i diritti. In pratica г una formula onnicomprensiva e cautelativa che serve a indicare l'intenzione dello scrivente ad avvalersi di tutti i mezzi a propria disposizione per tutelare i propri diritti.) |
Yasmina7 |
260 |
14:35:17 |
eng-rus |
med. |
insulin stimulated |
инсулин-стимулируемый |
VladStrannik |
261 |
14:35:14 |
rus-fre |
gen. |
в более общем смысле |
plus généralement (См. пример в статье "в более широком смысле".) |
I. Havkin |
262 |
14:35:09 |
eng-rus |
med. |
radial styloid |
шиловидный отросток лучевой кости |
BB50 |
263 |
14:34:56 |
eng-rus |
progr. |
incorrect base class |
неверный базовый класс |
ssn |
264 |
14:33:48 |
eng-rus |
el. |
multimeter |
"цешка" (профессиональный вульгаризм; multitester, VOM; мультиметр, тестер, авометр (VOM – volt-ohm meter or volt-ohm-milliammeter). Происходит от названия прибора – ампервольтомметр типа Ц-20.) |
Oleksandr Spirin |
265 |
14:33:43 |
eng-rus |
progr. |
incorrect drive |
неверно указанный дисковод |
ssn |
266 |
14:31:20 |
rus-ita |
law |
без ущерба для прав |
Salvis Juribus |
Yasmina7 |
267 |
14:29:52 |
eng-rus |
progr. |
incorrect address |
некорректный адрес |
ssn |
268 |
14:29:29 |
rus-ita |
law |
без ущерба для прав |
Salvis Juribus (лат.) |
Yasmina7 |
269 |
14:26:11 |
rus-ita |
law |
судебные расходы |
contributo unificato |
Yasmina7 |
270 |
14:25:47 |
eng-rus |
polit. |
uncommitted voter |
неопределившийся избиратель (CNN) |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:25:37 |
eng-rus |
gen. |
effective security |
подлинная защита |
A.Rezvov |
272 |
14:25:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
air attenuation is trivial |
ослабление излучения в воздухе незначимо |
Iryna_mudra |
273 |
14:25:13 |
eng-rus |
polit. |
political neophyte |
новичок в политике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:23:53 |
eng-rus |
scient. |
faulty reasoning |
ошибочное рассуждение |
A.Rezvov |
275 |
14:23:34 |
eng-rus |
patents. |
sign |
обозначение |
angri |
276 |
14:23:29 |
eng-rus |
product. |
specific order |
особый порядок |
Yeldar Azanbayev |
277 |
14:22:22 |
eng-rus |
archit. |
collective garden |
коллективный сад (Qualifying patients may create and participate in collective gardens for the purpose of producing) |
Павел Журавлев |
278 |
14:21:59 |
eng-rus |
gen. |
strengths and capabilities |
силы и возможности |
triumfov |
279 |
14:21:36 |
eng-rus |
med. |
unilateral superficial thrombophlebitis |
односторонний поверхностный тромбофлебит |
VladStrannik |
280 |
14:20:44 |
rus-fre |
gen. |
обратить чьето внимание на |
mettre un visage sur |
z484z |
281 |
14:20:32 |
eng-rus |
med. |
length of the venous lesion |
длина венозного повреждения |
VladStrannik |
282 |
14:20:20 |
eng-rus |
scient. |
theoretical structure |
теоретическая конструкция |
A.Rezvov |
283 |
14:19:11 |
rus-ger |
gen. |
уберечь |
retten (спасти) |
Лорина |
284 |
14:18:49 |
rus-ger |
gen. |
уберечь |
unversehrt erhalten (сохранить) |
Лорина |
285 |
14:18:20 |
rus-lav |
gen. |
антикражные ворота противокражная рамка |
signalizācijas vārti (Акустомагнитные противокражные системы в магазине.) |
Axamusta |
286 |
14:18:13 |
rus-ger |
gen. |
уберечь |
behüten |
Лорина |
287 |
14:17:55 |
rus-ger |
gen. |
уберечь |
schützen (vor D. – от кого-либо, от чего-либо) |
Лорина |
288 |
14:17:18 |
rus-ger |
gen. |
уберечь |
bewahren |
Лорина |
289 |
14:16:57 |
eng-rus |
idiom. |
the game is over |
можно сливать воду (т.е. дело проиграно; CNN) |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:16:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
distributed activity |
децентрализованная активность (используется при установлении эффектитивности регистрации, когда источник отодвигают от центра детектора) |
Iryna_mudra |
291 |
14:15:39 |
eng-rus |
scient. |
theoretical elegance |
теоретическая элегантность |
A.Rezvov |
292 |
14:15:16 |
eng-rus |
ed. |
college educated |
с высшим образованием (CNN) |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:13:59 |
rus-ger |
gen. |
направиться |
sich begeben (nach, zu – отправиться) |
Лорина |
294 |
14:13:34 |
eng-rus |
polit. |
profound vulnerabilities |
слабые места (CNN) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:13:29 |
rus-ger |
gen. |
направиться |
sich wenden (куда-либо, к кому-либо) |
Лорина |
296 |
14:12:34 |
eng-rus |
polit. |
three months to go until election day |
до дня голосования на выборах осталось три месяца |
Alex_Odeychuk |
297 |
14:12:24 |
rus-ger |
gen. |
выйти из машины |
aus dem Auto steigen |
Лорина |
298 |
14:11:42 |
eng-rus |
product. |
punish offenders |
наказать виновных |
Yeldar Azanbayev |
299 |
14:08:50 |
eng-rus |
product. |
drug menace |
наркотическая угроза |
Yeldar Azanbayev |
300 |
14:07:19 |
rus-ger |
gen. |
вызвать удивление |
überraschen |
Лорина |
301 |
14:07:05 |
rus-ger |
gen. |
вызвать удивление |
Verwunderung auslösen |
Лорина |
302 |
14:06:51 |
rus-ger |
gen. |
вызывать удивление |
Verwunderung auslösen |
Лорина |
303 |
14:06:34 |
rus-ger |
gen. |
вызывать удивление |
überraschen |
Лорина |
304 |
14:06:31 |
eng-rus |
HR |
find another career |
сменить карьеру (CNN) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:05:40 |
eng-rus |
med. |
venous induration |
венозное уплотнение |
VladStrannik |
306 |
14:05:16 |
eng-rus |
med. |
raised local temperature |
повышенная локальная температура |
VladStrannik |
307 |
14:03:41 |
eng-rus |
polit. |
work to defeat |
работать на поражение |
Alex_Odeychuk |
308 |
14:03:38 |
eng-rus |
product. |
below the ground |
под землёй |
Yeldar Azanbayev |
309 |
14:00:50 |
rus-ita |
gen. |
набрызг-бетон |
spritzbeton |
vpp |
310 |
13:57:17 |
eng-rus |
comp. |
superpipelined |
суперконвейерность |
Эсмеральда |
311 |
13:57:13 |
eng-rus |
med. |
proportion of patients with complete healing |
доля полностью вылеченных пациентов |
VladStrannik |
312 |
13:56:44 |
eng-rus |
med. |
change in the grade of the lesion |
изменение степени повреждения |
VladStrannik |
313 |
13:51:55 |
eng-rus |
med. |
phlebitis scale |
шкала оценки флебита |
VladStrannik |
314 |
13:51:35 |
eng-rus |
gen. |
billing and payments |
отдел биллинга |
Анна Ф |
315 |
13:51:19 |
eng-rus |
product. |
put behind bars |
засадить за решётку |
Yeldar Azanbayev |
316 |
13:51:18 |
eng-rus |
med. |
early Grade 2-4 phlebitis |
ранний флебит 2-4 степени |
VladStrannik |
317 |
13:50:55 |
eng-rus |
med. |
early phlebitis |
ранний флебит |
VladStrannik |
318 |
13:49:46 |
eng-rus |
product. |
put behind bars |
посадить в тюрьму |
Yeldar Azanbayev |
319 |
13:47:56 |
eng-rus |
med.appl. |
Informational Literature |
информационная литература |
iwona |
320 |
13:47:53 |
eng-rus |
hist. |
get a scalp |
снять скальп (CNN) |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:47:02 |
eng-rus |
product. |
if need be |
надо будет |
Yeldar Azanbayev |
322 |
13:46:44 |
eng-rus |
med. |
post infusion superficial thrombophlebitis |
постинфузионный поверхностный тромбофлебит |
VladStrannik |
323 |
13:46:19 |
eng-rus |
product. |
marked money |
помеченные деньги |
Yeldar Azanbayev |
324 |
13:46:16 |
eng-rus |
med. |
post infusion |
постинфузионный |
VladStrannik |
325 |
13:45:15 |
eng-rus |
product. |
drug personality |
лицо, разыскиваемое по обвинению в торговле наркотиками |
Yeldar Azanbayev |
326 |
13:44:51 |
eng-rus |
media. |
break into the open |
получить огласку (CNN) |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:44:28 |
eng-rus |
product. |
drug personality |
лицо, разыскиваемое в связи с торговлей наркотиков |
Yeldar Azanbayev |
328 |
13:43:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
Combating Terrorism Center |
Центр по борьбе с терроризмом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:40:57 |
eng-rus |
product. |
lawless path |
путь беззакония |
Yeldar Azanbayev |
330 |
13:40:03 |
eng-rus |
gen. |
in every sense |
во всех смыслах |
valtih1978 |
331 |
13:40:00 |
eng-rus |
crim.law. |
at a maximum security prison |
в тюрьме особого режима (CNN) |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:39:39 |
eng-rus |
product. |
extrajudicial killing |
внесудебное убийство |
Yeldar Azanbayev |
333 |
13:38:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
time rating |
режим работы |
Racooness |
334 |
13:38:14 |
rus-fre |
law |
включая, помимо прочего |
y compris, sans limitation |
Juls! |
335 |
13:37:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
gas re-injection well |
газонагнетательная скважина |
Aiduza |
336 |
13:37:14 |
eng-rus |
tech. |
air check hole with plug |
питометрический лючок (такой маленький лючок с заглушкой; предназначен для замера параметров воздуха) |
schyzomaniac |
337 |
13:37:00 |
rus-ita |
gen. |
ленивый человек |
pantofolaio |
Mz_Amoroza |
338 |
13:36:39 |
rus-ita |
gen. |
домосед |
pantofolaio |
Mz_Amoroza |
339 |
13:36:17 |
rus-ita |
gen. |
диванный овощ |
pantofolaio |
Mz_Amoroza |
340 |
13:35:56 |
eng-rus |
med. |
European Center for Ecotoxicology and Toxicology of Chemicals |
Европейский центр экотоксикологии и токсикологии химических веществ |
Volha13 |
341 |
13:34:50 |
rus-ita |
med. |
ортопедическая стелька |
plantare anatomico |
Mz_Amoroza |
342 |
13:33:59 |
eng-rus |
fig. |
snap back to reality |
отрезвление |
triumfov |
343 |
13:33:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
performance of this test |
проведение данного тестового испытания |
ssn |
344 |
13:31:13 |
eng-rus |
product. |
don't pin your hopes on |
не возлагайте больших надежд на |
Yeldar Azanbayev |
345 |
13:30:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
before the actual |
перед реальным началом |
ssn |
346 |
13:29:08 |
eng-rus |
navig. |
special assessment of labor conditions |
спецоценка условий труда |
thisiscrazy |
347 |
13:28:20 |
rus |
abbr. navig. |
СОУТ |
спецоценка условий труда |
thisiscrazy |
348 |
13:27:58 |
eng-rus |
product. |
little sympathy |
никакого снисхождения |
Yeldar Azanbayev |
349 |
13:27:18 |
eng-rus |
product. |
little sympathy |
мало симпатии |
Yeldar Azanbayev |
350 |
13:26:02 |
eng-rus |
meas.inst. |
actual performance |
реальное проведение (напр., тестового испытания) |
ssn |
351 |
13:25:11 |
eng-rus |
product. |
pedicab driver |
водитель велотакси |
Yeldar Azanbayev |
352 |
13:24:59 |
eng-rus |
gen. |
acknowledgment |
Благодарность |
AriNikitenko |
353 |
13:23:31 |
eng-rus |
product. |
take shot |
делать фотоснимок |
Yeldar Azanbayev |
354 |
13:21:44 |
eng-rus |
gen. |
blister |
черновая медь |
Анна Ф |
355 |
13:16:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
indirect ceramic veneers |
непрямые керамические виниры |
irinaloza23 |
356 |
13:14:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
expert from the manufacturer |
эксперт от изготовителя |
ssn |
357 |
13:14:09 |
rus-ger |
sport. |
выезд в горы |
Bergfahrt |
Лорина |
358 |
13:13:13 |
eng-rus |
engin. |
conrod small eye bearing |
втулка верхней головки шатуна |
Rakkauslaulu |
359 |
13:12:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintainability of the instrument |
эксплуатационные особенности датчика |
ssn |
360 |
13:11:45 |
rus-ita |
gen. |
как обычно |
come abituale |
luminorena |
361 |
13:11:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintainability |
эксплуатационные особенности |
ssn |
362 |
13:10:22 |
eng-rus |
market. |
psychographics |
психографические характеристики |
twinkie |
363 |
13:09:29 |
eng |
gen. |
all the way through to |
all the way to |
Баян |
364 |
13:06:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintenance error test |
тестовое испытание по проверке правильности эксплуатации (напр., датчика) |
ssn |
365 |
13:05:36 |
eng-rus |
product. |
accurate records |
точный учёт |
Yeldar Azanbayev |
366 |
13:05:25 |
eng-rus |
physiol. |
afferent firing |
активация афферентов |
skaivan |
367 |
13:01:43 |
eng-rus |
progr. |
going into production |
выход в продуктив |
masizonenko |
368 |
13:01:17 |
eng-rus |
progr. |
production |
продуктив (выход в продуктив – going into production) |
masizonenko |
369 |
12:59:33 |
eng-rus |
econ. |
leaving |
предоставление |
ssn |
370 |
12:59:12 |
eng-rus |
gen. |
level of substantiation of claim |
обоснованность жалобы |
grigoriy_m |
371 |
12:57:07 |
eng-rus |
econ. |
labor mobility |
трудовая мобильность (wikipedia.org) |
aldrignedigen |
372 |
12:54:09 |
eng-rus |
gen. |
substantive issues |
вопросы существа |
grigoriy_m |
373 |
12:51:31 |
eng-rus |
product. |
complete disregard |
полное игнорирование |
Yeldar Azanbayev |
374 |
12:50:43 |
eng-rus |
rude |
initial submission |
первоначальное представление |
grigoriy_m |
375 |
12:50:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
incorrect security level |
неправильно выбранный уровень безопасности |
ssn |
376 |
12:50:26 |
eng-rus |
product. |
tackle crime |
ликвидация преступности |
Yeldar Azanbayev |
377 |
12:50:03 |
eng-rus |
product. |
tackle crime |
обеспечить правопорядка |
Yeldar Azanbayev |
378 |
12:49:49 |
rus-ger |
dentist. |
супраконструкция |
Suprakonstruktion (верхняя часть имплантата) |
salt_lake |
379 |
12:49:02 |
eng-rus |
product. |
tackle crime |
бороться с криминалом |
Yeldar Azanbayev |
380 |
12:48:30 |
eng-rus |
navig. |
lifting devices |
ПС подъёмные сооружения |
thisiscrazy |
381 |
12:46:48 |
eng-rus |
pharma. |
geranylgeranyl |
геранилгеранил |
VladStrannik |
382 |
12:46:33 |
eng-rus |
pharma. |
geranylgeranyl pyrophosphate |
геранилгеранил пирофосфат |
VladStrannik |
383 |
12:46:06 |
eng-rus |
inf. |
rewind |
повторить заново |
Catherine999 |
384 |
12:44:37 |
rus-ger |
sport. |
кататься на лыжах |
Schi laufen |
Лорина |
385 |
12:39:48 |
eng-rus |
inf. |
carrying |
беременна |
Catherine999 |
386 |
12:39:26 |
eng-rus |
psychol. |
personal self-conception |
самоотношение личности |
Lipcha |
387 |
12:37:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
ambient temp |
температура окружающей среды |
ssn |
388 |
12:35:27 |
eng-rus |
gen. |
be levelled against |
направить против (напр., о возражениях) |
A.Rezvov |
389 |
12:34:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
environmental domain |
зона окружающей среды |
ssn |
390 |
12:33:44 |
eng-rus |
gen. |
levelled against |
направленный против (напр., о возражениях) |
A.Rezvov |
391 |
12:31:35 |
eng-rus |
sport. |
British Mountaineering Council |
Британский совет по скалолазанию (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:31:19 |
rus-ger |
food.ind. |
приправа |
Gewürzmittel |
dolmetscherr |
393 |
12:30:59 |
eng-rus |
product. |
disputed area |
оспариваемая территория |
Yeldar Azanbayev |
394 |
12:30:38 |
eng-rus |
product. |
disputed area |
район, являющийся предметом спора |
Yeldar Azanbayev |
395 |
12:29:36 |
eng-rus |
product. |
disputed area |
оспариваемый участок |
Yeldar Azanbayev |
396 |
12:28:42 |
eng-rus |
sport. |
climbing wall |
скалолазная стенка (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:28:26 |
eng-rus |
product. |
oil-rich region |
регион, богатый нефтью |
Yeldar Azanbayev |
398 |
12:26:08 |
eng-rus |
sport. |
International Federation of Sport Climbing |
Международная федерация спортивного скалолазания (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:24:19 |
eng-rus |
sport. |
sport climbing competitions |
соревнования по спортивному скалолазанию (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:24:00 |
eng-rus |
cook. |
doggy bag |
"собачья сумка" (Контейнер, обычно бумажный, в который в ресторане складывают остатки недоеденной посетителями еды, которую они могут унести домой. Услуга обязательно предоставляется в ресторанах Великобритании и США. С августа 2016 г. введена в Италии с целью уменьшения количеств выбрасываемой полноценной и высококачественной пищи. В Италии такая упаковка получила название "семейной сумки" (Из новостей ВВС).) |
Oleksandr Spirin |
401 |
12:22:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
conducted RF disturbances |
наведённые ВЧ помехи |
ssn |
402 |
12:21:56 |
eng-rus |
sport. |
disciplines of climbing |
спортивные скалолазные дисциплины (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:20:52 |
eng-rus |
gen. |
from around the globe |
со всего мира |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:19:44 |
eng-rus |
med.appl. |
Summary Technical Documentation for Demonstrating Conformity to the Essential Principles of Safety and Performance of Medical Devices |
Обзор технической документации для демонстрации соответствия существенным принципам безопасности и эффективности медицинских изделий |
iwona |
405 |
12:18:35 |
eng-rus |
econ. |
indeterminateness |
отсутствие предопределённости |
A.Rezvov |
406 |
12:16:56 |
eng |
abbr. clin.trial. |
STED |
Summary of Technical Documentation |
iwona |
407 |
12:16:46 |
eng |
abbr. |
conducted RF disturbance |
conducted radio-frequency disturbance |
ssn |
408 |
12:15:28 |
rus-ger |
law |
экстернат |
Turbostudium |
olgaolga1553 |
409 |
12:12:40 |
rus-ger |
gen. |
оказалось |
es erwies sich |
Лорина |
410 |
12:12:27 |
eng |
abbr. |
RF disturbance |
radiofrequency disturbance |
ssn |
411 |
12:11:18 |
eng |
abbr. |
radio-frequency disturbance |
radiofrequency disturbance |
ssn |
412 |
12:09:10 |
eng-rus |
gen. |
every last one |
все до одного |
4uzhoj |
413 |
12:07:27 |
eng-rus |
sport. |
International Surfing Association |
Международная ассоциация катания на прибойных волнах (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:07:10 |
eng-rus |
sport. |
Surfing Association |
Ассоциация сёрферского спорта (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:07:04 |
eng-rus |
sport. |
Surfing Association |
Ассоциация катания на прибойных волнах (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:06:23 |
eng-rus |
sport. |
surfing |
сёрферский спорт (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:04:34 |
eng-rus |
gen. |
flaw |
неисполнение обязательств |
Анна Ф |
418 |
12:04:33 |
eng-rus |
sport. |
Ice Skating Association |
Ассоциация конькобежного спорта (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:04:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
radio-frequency disturbance |
ВЧ-помеха |
ssn |
420 |
12:04:10 |
eng-rus |
sport. |
ice skating |
катание на коньках на льду (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:04:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
RF disturbance |
ВЧ-помеха |
ssn |
422 |
12:03:53 |
eng-rus |
sport. |
Ice Skating Association |
Ассоциация катания на коньках на льду (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:02:52 |
rus-spa |
auto. |
свободно вращающаяся шина |
neumático de rodadura libre (англ. "Free Rolling Tire", "FRT") |
Guaraguao |
424 |
12:02:13 |
eng-rus |
sport. |
surfing |
катание на прибойных волнах (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:01:51 |
eng-rus |
sport. |
surfing |
катание на прибойной волне |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:01:45 |
eng |
meas.inst. |
radio-frequency disturbance |
RF disturbance |
ssn |
427 |
12:01:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
radio-frequency disturbance |
высокочастотная помеха |
ssn |
428 |
12:00:15 |
eng-rus |
rhetor. |
I've always believed that |
всегда считал, что (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения BBC News) |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:59:56 |
eng |
abbr. |
RF disturbance |
radio-frequency disturbance |
ssn |
430 |
11:59:41 |
eng-rus |
sport. |
International Skateboarding Federation president |
президент Международной федерации скейтбордного спорта (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:58:25 |
eng-rus |
sport. |
International Skateboarding Federation |
Международная федерация скейтбордного спорта (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:57:53 |
eng-rus |
sport. |
world championship event |
чемпионат мира (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:57:43 |
eng-rus |
sport. |
have a world championship event |
проводить чемпионат мира (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:57:22 |
eng-rus |
sport. |
world championship event |
первенство мира (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:57:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
RF disturbance |
высокочастотная помеха |
ssn |
436 |
11:56:50 |
eng-rus |
sport. |
artistic skating |
фигурное катание на коньках (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:56:44 |
eng-rus |
sport. |
artistic skating |
художественное катание на коньках (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
438 |
11:56:31 |
rus-ger |
gen. |
работать по распределению |
zuweisen |
LaFee |
439 |
11:54:57 |
eng-rus |
sport. |
roller sports |
виды спорта на роликовых коньках (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:54:01 |
rus-ger |
gen. |
войти в воду |
ins Wasser eintreten |
Лорина |
441 |
11:53:46 |
eng-rus |
sport. |
park skateboarding |
парковый скейтбордный спорт (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:53:28 |
eng-rus |
sport. |
street skateboarding |
уличный скейтбордный спорт (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
443 |
11:53:14 |
eng-rus |
sport. |
street and park skateboarding |
уличный и парковый скейтбордный спорт (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:52:29 |
eng-rus |
sport. |
skateboarding |
скейтбордный (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:52:22 |
eng-rus |
sport. |
skateboarding |
скейтбордный спорт (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:52:04 |
eng-rus |
slang |
bitch out |
уклониться (уклониться) |
4uzhoj |
447 |
11:51:24 |
rus-ger |
gen. |
собраться |
beabsichtigen (намереваться) |
Лорина |
448 |
11:50:09 |
eng-rus |
med. |
sampling port of receptor chamber |
отверстие для отбора образцов принимающей камеры (диффузионной ячейки Франца) |
VladStrannik |
449 |
11:49:22 |
eng-rus |
inf. |
get to the nitty-gritty |
перейти к подробностям |
Ремедиос_П |
450 |
11:49:12 |
eng-rus |
med. |
vascular pool |
сосудистый бассейн |
Germaniya |
451 |
11:49:00 |
eng-rus |
sport. |
striking, combat martial art |
вид боевого единоборства, в котором применяется ударная техника (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:48:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
power interruptions |
перебои в подаче напряжения электропитания |
ssn |
453 |
11:48:04 |
rus-ger |
inf. |
подобраться |
sich unbemerkt nähern |
Лорина |
454 |
11:47:52 |
rus-ger |
inf. |
подобраться |
sich unbemerkt nähern (незаметно подкрасться) |
Лорина |
455 |
11:47:50 |
eng-rus |
vulg. |
bitch out |
зассать (также chicken out) |
4uzhoj |
456 |
11:47:29 |
eng-rus |
sport. |
grappling sport |
вид борцовского единоборства (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:47:20 |
eng-rus |
sport. |
grappling sport |
борцовская спортивная дисциплина (ударная техника не применяется) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:47:07 |
eng-rus |
opt. |
fringe projection |
метод проекционных полос |
Llama of March |
459 |
11:46:39 |
rus-ger |
dentist. |
геометрия соединения |
Anschlussgeometrie |
salt_lake |
460 |
11:46:30 |
eng-rus |
med. |
receptor chamber |
принимающая камера (диффузионной ячейки Франца) |
VladStrannik |
461 |
11:45:53 |
eng-rus |
med. |
donor chamber |
камера для образца (диффузионной ячейки Франца) |
VladStrannik |
462 |
11:45:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
supply voltage depression |
падение напряжения электропитания |
ssn |
463 |
11:44:35 |
eng-rus |
sport. |
represent our country in the Olympics |
представлять нашу страну на Олимпийских играх (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:43:56 |
eng-rus |
sport. |
women's softball |
женский софтбол (Softball is a modified form of baseball with seven innings instead of nine, as well as underarm bowling; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:43:45 |
rus-ita |
gen. |
авансовый платёж по налогу |
ritenuta d'acconto a titolo d'imposta |
armoise |
466 |
11:43:23 |
eng-rus |
fig. |
go a long way |
творить чудеса |
Ремедиос_П |
467 |
11:43:20 |
eng-rus |
sport. |
men's baseball |
мужской бейсбол (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:43:01 |
rus-ger |
law |
офис-менеджер |
Büromanager |
dolmetscherr |
469 |
11:42:47 |
eng-rus |
sport. |
competing in the Olympic Games |
участие в соревнованиях на Олимпийских играх (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:42:32 |
eng-rus |
sport. |
compete in the Olympic Games |
принять участие в соревнованиях на Олимпийских играх (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:42:04 |
eng-rus |
gen. |
make whole again |
возместить ущерб |
Ремедиос_П |
472 |
11:42:00 |
eng-rus |
med. |
permeability study |
исследование проницаемости |
VladStrannik |
473 |
11:41:48 |
eng-rus |
law |
make whole |
возместить ущерб |
Ремедиос_П |
474 |
11:40:50 |
eng-rus |
sport. |
youth-oriented sports |
виды спорта, интересные молодёжи (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:39:57 |
eng-rus |
sport. |
youth-oriented sports |
виды спорта, ориентированные на молодёжь (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:39:02 |
eng-rus |
med. |
black anodized aluminum cell holder |
держатель ячейки из чёрного анодизированного алюминия (для тестирования глубины проникновения лекарства) |
VladStrannik |
477 |
11:38:07 |
eng-rus |
med. |
six station vertical cell stirrer |
установка с шестью вертикальными мешалками для ячейки (для тестирования глубины проникновения лекарства) |
VladStrannik |
478 |
11:38:04 |
eng-rus |
police |
county facility |
окружная тюрьма |
Ремедиос_П |
479 |
11:35:19 |
eng-rus |
fig. |
charge stacking |
сложение сроков уголовных наказаний |
Ремедиос_П |
480 |
11:35:00 |
eng-rus |
fig. |
stack charges |
суммировать сроки уголовных наказаний |
Ремедиос_П |
481 |
11:31:36 |
eng-rus |
med. |
Franz Diffusion Cell Assembly |
комплект диффузионных ячеек Франца |
VladStrannik |
482 |
11:30:54 |
eng-rus |
inf. |
bitch out |
пилить (о женщине) |
4uzhoj |
483 |
11:30:04 |
eng-rus |
psychiat. |
become desensitized |
претерпеть снижение порога чувствительности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:25:30 |
eng-rus |
rhetor. |
dirty rotten liar |
гнилой и грязный лжец (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:25:21 |
eng-rus |
fig. |
down in the gutter |
на самом дне |
Ремедиос_П |
486 |
11:22:12 |
eng-rus |
med. |
intra-intimal thrombus |
внутри-интимальный тромб |
VladStrannik |
487 |
11:21:48 |
eng-rus |
med. |
intimal thrombus |
интимальный тромб |
VladStrannik |
488 |
11:21:35 |
eng-rus |
rhetor. |
have expressed the hope that |
выразить надежду, что (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:20:52 |
eng-rus |
polit. |
name-calling |
навешивание ярлыков (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:20:34 |
eng-rus |
polit. |
go back to name-calling |
вновь прибегнуть к навешиванию ярлыков (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:19:45 |
rus-spa |
tech. |
равнополочный об угловой стали |
equilateral |
nikborovik |
492 |
11:19:43 |
eng-rus |
polit. |
policy-heavy |
сугубо политический (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:19:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
short-term plan |
план текущей деятельности |
vatnik |
494 |
11:19:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
2-wire transmitter |
двухпроводный датчик |
ssn |
495 |
11:18:28 |
rus-ger |
law |
менеджер ВЭД |
Manager für Außenwirtschaftstätigkeit |
dolmetscherr |
496 |
11:15:53 |
rus |
inf. |
хуесосить |
см. поносить (ругать на чем свет стоит, костерить и т.п.) |
4uzhoj |
497 |
11:15:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
transmitters with separate power supplies |
датчики с отдельными источниками питания |
ssn |
498 |
11:15:29 |
eng-rus |
gen. |
billed revenue |
выручка по счетам-фактурам |
vlad-and-slav |
499 |
11:14:56 |
eng-rus |
med. |
plaque fissure |
трещина бляшки |
VladStrannik |
500 |
11:14:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
transmitter with separate power supply |
датчик с отдельным источником питания |
ssn |
501 |
11:13:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
separate power supply |
отдельный источник питания |
ssn |
502 |
11:12:58 |
eng-rus |
med. |
acute plaque rupture |
острый разрыв бляшки |
VladStrannik |
503 |
11:12:39 |
eng-rus |
gen. |
keep an open mind |
не делать скоропалительных выводов |
mikhailS |
504 |
11:12:36 |
eng-rus |
tax. |
taxpayer category code |
признак налогоплательщика |
agrabo |
505 |
11:11:50 |
eng-rus |
med. |
plaque hemorrhage |
кровоизлияние бляшки |
VladStrannik |
506 |
11:11:49 |
rus-ger |
inf. |
ухитряться |
fertigbringen (+ Inf. с zu) |
Лорина |
507 |
11:11:23 |
rus-ger |
inf. |
ухитряться |
verstehen |
Лорина |
508 |
11:11:08 |
rus-ger |
inf. |
ухитряться |
verstehen (Inf. с zu) |
Лорина |
509 |
11:10:32 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PMCF |
Post-Market Clinical Follow-up |
iwona |
510 |
11:09:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
packing partly obstructing piping |
частичное закупоривание трубки |
ssn |
511 |
11:08:51 |
eng-rus |
med. |
pro-oxidant |
прооксидантный |
VladStrannik |
512 |
11:08:25 |
eng-rus |
med. |
pro-oxidant species |
прооксидантный компонент |
VladStrannik |
513 |
11:07:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
misalignment of piping |
смещение трубки |
ssn |
514 |
11:04:19 |
eng-rus |
med. |
superimposed luminal thrombus |
наслоённый люминальный тромб |
VladStrannik |
515 |
11:01:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
abrupt diameter changes all with agreed geometry |
резкое изменение диаметров всех согласованных элементов |
ssn |
516 |
11:00:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
diameter changes |
изменение диаметров |
ssn |
517 |
11:00:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
diameter change |
изменение диаметра |
ssn |
518 |
10:56:19 |
eng-rus |
tax. |
indices |
показатели |
agrabo |
519 |
10:56:13 |
rus-ger |
inf. |
зазеваться |
Maulaffen feilhalten |
Лорина |
520 |
10:55:59 |
eng-rus |
philos. |
he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it |
он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он не знает |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:55:55 |
rus-ger |
inf. |
зазеваться |
gaffen |
Лорина |
522 |
10:55:33 |
eng-rus |
philos. |
he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it |
он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он этого не знает (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:52:51 |
rus-ger |
gen. |
гряда |
Reihe (ряд) |
Лорина |
524 |
10:52:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
space bend |
сгиб |
ssn |
525 |
10:52:11 |
rus-ger |
med. |
образовывать грыжу |
einen Bruch bilden |
Andrey Truhachev |
526 |
10:51:11 |
eng-rus |
inf. |
be coming down with |
подхватить (болезнь) контекстуальный вариант || Achoo! I think I'm coming down with something. – Наверное, что-то подхватил.) |
4uzhoj |
527 |
10:50:27 |
eng-ger |
med. |
herniate |
eine Hernie bilden |
Andrey Truhachev |
528 |
10:50:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
T-bend |
Т-образное соединение |
ssn |
529 |
10:47:44 |
rus |
inf. |
вызвонить |
см. дозвониться |
4uzhoj |
530 |
10:47:42 |
rus-ger |
ocean. |
океанская волна |
ozeanische Welle |
Лорина |
531 |
10:45:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
piping geometry |
геометрия трубок (сгибы, Т-образные соединения, угловые штуцеры, резкое изменение диаметров всех согласованных элементов и пр.) |
ssn |
532 |
10:45:12 |
rus-spa |
market. |
ограниченная серия |
serie limitada |
Ahalmena |
533 |
10:44:53 |
rus-fre |
tech. |
линейная ось |
axe linéaire |
I. Havkin |
534 |
10:44:16 |
eng-rus |
gen. |
imperialize |
империализировать |
krasnet |
535 |
10:42:57 |
eng-rus |
gen. |
imperialize |
подвергать имперскому влиянию |
krasnet |
536 |
10:41:52 |
eng-rus |
gen. |
cohere |
составлять единое целое |
Andrey Truhachev |
537 |
10:39:25 |
eng-rus |
med. |
hydrophilic excipient |
гидрофильное вспомогательное вещество |
VladStrannik |
538 |
10:39:08 |
rus-ger |
gen. |
решительно |
entschlossen |
Лорина |
539 |
10:37:33 |
eng-rus |
polit. |
gubernatorial races |
губернаторские выборы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:37:14 |
eng-rus |
polit. |
Senate races |
выборы в Сенат (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
541 |
10:34:38 |
rus-ger |
gen. |
наклониться |
sich neigen |
Лорина |
542 |
10:31:07 |
rus-ger |
gen. |
громко рассмеяться |
in Gelächter ausbrechen |
Лорина |
543 |
10:30:49 |
rus-ger |
gen. |
громко рассмеяться |
in Lachen ausbrechen |
Лорина |
544 |
10:30:24 |
rus-ger |
gen. |
громко рассмеяться |
laut lachen |
Лорина |
545 |
10:30:11 |
rus-ger |
gen. |
громко рассмеяться |
laut auflachen |
Лорина |
546 |
10:28:51 |
rus-ger |
gen. |
отпрыгнуть в сторону |
zurückspringen (назад) |
Лорина |
547 |
10:28:35 |
rus-ger |
gen. |
отпрыгнуть в сторону |
beiseite springen (в сторону) |
Лорина |
548 |
10:27:52 |
eng-rus |
unions. |
general perception |
общее впечатление |
Кунделев |
549 |
10:27:04 |
eng-rus |
crim.jarg. |
loner |
ломом подпоясанный |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:26:29 |
eng-rus |
crim.jarg. |
lone wolf |
ломом подпоясанный |
Alex_Odeychuk |
551 |
10:24:44 |
eng-rus |
polit. |
change candidate |
кандидат-реформатор (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
552 |
10:24:24 |
rus-spa |
gen. |
подтверждающая документация |
documentación de respaldo |
Sapachez |
553 |
10:23:16 |
eng-rus |
pharm. |
direct excretion |
выведение препарата в неизменённом виде |
Evgenia Myo |
554 |
10:23:14 |
eng-rus |
gen. |
Luthor |
Лютор (имя) |
AriNikitenko |
555 |
10:22:46 |
eng-rus |
product. |
plant bomb |
подложить бомбу (взрывчатку, фугас и.т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
556 |
10:20:46 |
eng-rus |
jarg. |
get hold of |
нарыть |
4uzhoj |
557 |
10:19:31 |
eng-rus |
gen. |
sizzling |
шипящий |
Faststone |
558 |
10:19:04 |
eng-rus |
idiom. |
get up with the chickens |
вставать с первыми петухами |
4uzhoj |
559 |
10:18:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
mechanical stress on piping connections or fittings |
механическая нагрузка на соединения трубок или фитинги |
ssn |
560 |
10:18:29 |
rus-spa |
gen. |
зал славы |
salón de la fama |
Ahalmena |
561 |
10:18:26 |
eng-rus |
unions. |
win-win negotiations |
беспроигрышные переговоры |
Кунделев |
562 |
10:18:22 |
rus-ger |
gen. |
настолько возможно |
umso mehr |
Pavel_Evlakhov |
563 |
10:17:51 |
eng-rus |
relig. |
transcendent |
надмирное |
Yanamahan |
564 |
10:17:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
piping connections |
соединения трубок |
ssn |
565 |
10:15:20 |
eng-rus |
polit. |
cross a lot of red lines of the unforgivable in politics |
нарушить множество запретов, причём таких, несоблюдение которых в политике нельзя понять и простить |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:15:04 |
eng-rus |
polit. |
cross a lot of red lines of the unforgivable in politics |
нарушить множество запретов в политике, причём тех, которые нельзя понять и простить (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:14:07 |
eng-rus |
law |
case management order |
судебный приказ по вопросам организации производства по делу |
Leonid Dzhepko |
568 |
10:13:36 |
eng-rus |
gen. |
clamour |
громко требовать |
Faststone |
569 |
10:12:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
piping connection |
соединение трубок |
ssn |
570 |
10:11:40 |
eng-rus |
inf. |
it's not your fault |
ты здесь ни при чём |
4uzhoj |
571 |
10:11:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
piping |
трубка |
ssn |
572 |
10:10:36 |
eng-rus |
gen. |
a feeling of despair and despondence |
чувства уныния и тоски (fell over – овладели умами ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:09:59 |
eng-rus |
gen. |
despair and despondence |
уныние и тоска (fell over – овладели умами ...) |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:09:34 |
eng-rus |
unions. |
current needs |
текущие потребности |
Кунделев |
575 |
10:09:30 |
eng-rus |
gen. |
Bureau Environmental Officer |
ответственный за соблюдение природоохранных требований (в составе бюро USAID) |
Millie |
576 |
10:09:06 |
eng-rus |
avia. |
priority booking |
приоритет бронирования |
Helenia |
577 |
10:08:13 |
eng-rus |
inf. |
dish up |
разводить (еду по тарелкам) |
4uzhoj |
578 |
10:07:22 |
eng-rus |
unions. |
acknowledge progress |
подтверждать прогресс |
Кунделев |
579 |
10:07:17 |
eng-rus |
gen. |
operate stream of consciousness |
озвучивать свой поток сознания (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:06:03 |
eng |
abbr. |
BEO |
Bureau Environmental Officer |
Millie |
581 |
10:05:42 |
eng-rus |
psychol. |
have good influence |
оказывать благотворное влияние (with ... – на ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
582 |
10:05:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
degree of heat insulation |
уровень теплоизоляции |
ssn |
583 |
10:04:53 |
eng-rus |
polit. |
on the stump |
в ходе массовых агитационных мероприятий (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:03:41 |
eng-rus |
gen. |
Mission Environmental Officer |
ответственный за соблюдение природоохранных требований (в составе мисссии USAID) |
Millie |
585 |
10:03:30 |
eng-rus |
med. |
luminal thrombus |
люминальный тромб |
VladStrannik |
586 |
10:03:29 |
eng-rus |
polit. |
wage a successful campaign |
проводить успешную кампанию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:02:49 |
rus-ger |
gen. |
вправду |
in der Tat |
Лорина |
588 |
10:02:31 |
rus-ger |
gen. |
вправду |
tatsächlich |
Лорина |
589 |
10:02:15 |
rus-ger |
gen. |
вправду |
in Wirklichkeit |
Лорина |
590 |
10:01:52 |
rus-ger |
gen. |
вправду |
wirklich |
Лорина |
591 |
10:01:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
layer built-up in or on the sensor assembly |
слой, встроенный или нанесённый на блок чувствительных элементов |
ssn |
592 |
10:00:58 |
eng-rus |
idiom. |
it doesn't take a genius to know that |
не надо быть гением, чтобы понять, что (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:00:06 |
rus-ger |
mil. |
скопления сил противника |
Feindansammlungen |
Andrey Truhachev |
594 |
10:00:04 |
eng-rus |
vulg. |
yell at |
визжать как кошка |
Rust71 |
595 |
9:59:50 |
eng-rus |
vulg. |
yelled at |
взвыть по-кошачьи |
Rust71 |
596 |
9:59:30 |
eng-rus |
gen. |
work best for |
лучше всего подходить |
Sloneno4eg |
597 |
9:58:53 |
eng-rus |
gen. |
Agreement Office Representative |
ответственный за соблюдение контрактных обязательств (USAID) |
Millie |
598 |
9:58:33 |
rus-ger |
mil. |
скопления войск противника |
Feindansammlungen |
Andrey Truhachev |
599 |
9:57:22 |
eng-rus |
proj.manag. |
reporting relationships |
субординационные взаимоотношения |
Mixer |
600 |
9:56:28 |
eng-rus |
gen. |
make this many mistakes |
совершать так много ошибок (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
601 |
9:56:12 |
eng-rus |
med. |
necrotic core |
некротическое ядро |
VladStrannik |
602 |
9:56:02 |
rus-ger |
mil. |
организация плацдарма |
Brückenkopfbildung |
Andrey Truhachev |
603 |
9:55:58 |
eng-rus |
med. |
underlying necrotic core |
подлежащее некротическое ядро (бляшки) |
VladStrannik |
604 |
9:55:49 |
eng-rus |
rhetor. |
reverse course |
отыграть назад (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
605 |
9:55:07 |
eng-rus |
NGO |
equity planning |
планирование справедливой среды (подвид адвокативного планирования, когда те же задачи поддержки наиболее социально незащищённых жителей решаются изнутри властных кабинетов) |
Darkwing duck |
606 |
9:54:06 |
eng-rus |
polit. |
throw away the election |
упустить возможность выиграть выборы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
607 |
9:53:47 |
eng-rus |
gen. |
fully meet the requirements |
в полной мере соответствуют |
Islet |
608 |
9:53:32 |
rus-ger |
gen. |
нешуточный |
nicht zum Spaß |
Лорина |
609 |
9:53:18 |
rus-ger |
gen. |
нешуточный |
ernst |
Лорина |
610 |
9:53:03 |
rus-ger |
gen. |
нешуточный |
ernsthaft |
Лорина |
611 |
9:52:40 |
eng-rus |
mil. |
skip chances to go on the offensive |
упустить возможность перейти в наступление (against ... – на ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
612 |
9:51:46 |
eng-rus |
gen. |
fix a lunch |
собрать поесть (ребенку или мужу с собой) |
4uzhoj |
613 |
9:50:43 |
eng-rus |
rhetor. |
gratuitous attacks |
незаслуженные нападки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
614 |
9:50:17 |
eng-rus |
idiom. |
self-inflicted mistake |
гол в свои ворота (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
615 |
9:49:11 |
eng-rus |
rhetor. |
flailing state |
плачевное состояние дел (of ... – с ... / в (области) ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
616 |
9:48:49 |
rus-spa |
fin. |
благодарственное письмо |
carta de agradecimiento |
Ahalmena |
617 |
9:48:34 |
eng |
abbr. |
AOR |
Agreement Office Representative |
Millie |
618 |
9:48:33 |
rus-ger |
gen. |
как-то |
einst (когда-то) |
Лорина |
619 |
9:48:17 |
rus-ger |
gen. |
как-то |
neulich (недавно) |
Лорина |
620 |
9:47:48 |
eng-rus |
gen. |
fearing love |
пугающая любовь |
bigmaxus |
621 |
9:46:22 |
rus-ger |
gen. |
прогреться |
sich durchwärmen |
Лорина |
622 |
9:46:03 |
rus-ger |
gen. |
прогреваться |
sich durchwärmen |
Лорина |
623 |
9:44:33 |
eng-rus |
archit. |
advocacy planning |
адвокативное планирование (Участие профессиональных архитекторов в составлении альтернативных официальным планов развития городских территорий, учитывающих пожелания жителей этих территорий. В этом случае заказчиком проекта планировки территории выступают не муниципальные власти, а сами жители. Термин использован в статье П. И. Акимова "Искореняя несправедливость в городе"/"Городские исследования и практики" №1, 2015, стр. 93-102) |
Darkwing duck |
624 |
9:43:33 |
eng-rus |
gen. |
Contracting Office Representative |
ответственный за работу с подрядчиками (USAID) |
Millie |
625 |
9:41:25 |
eng-rus |
construct. |
spin fin pile |
сваи с косыми рёбрами |
lxu5 |
626 |
9:40:33 |
rus-ger |
mil. |
соорудить плацдарм |
einen Brückenkopf bilden |
Andrey Truhachev |
627 |
9:39:03 |
eng |
abbr. |
COR |
Contracting Office Representative |
Millie |
628 |
9:36:56 |
eng-ger |
mil. |
form a bridgehead |
einen Brückenkopf bilden |
Andrey Truhachev |
629 |
9:36:32 |
eng-rus |
mil. |
form a bridgehead |
формировать плацдарм |
Andrey Truhachev |
630 |
9:36:17 |
rus-ger |
mil. |
формировать плацдарм |
einen Brückenkopf bilden |
Andrey Truhachev |
631 |
9:34:29 |
rus-ger |
mil. |
организовать плацдарм |
einen Brückenkopf bilden |
Andrey Truhachev |
632 |
9:33:07 |
eng-rus |
mil. |
form a bridgehead |
организовать плацдарм |
Andrey Truhachev |
633 |
9:32:08 |
eng-rus |
cook. |
lead cream |
отвешенная сметана |
Sumin |
634 |
9:31:39 |
eng-rus |
unions. |
measuring progress |
измерение прогресса |
Кунделев |
635 |
9:31:10 |
eng-rus |
med. |
complex forming agent |
комплексообразующее средство |
VladStrannik |
636 |
9:30:27 |
eng-rus |
med. |
monoethyl ether of diethylene glycol |
моноэтиловый эфир диэтиленгликоля |
VladStrannik |
637 |
9:29:24 |
eng-rus |
med. |
sodium glycocholate |
гликохолат натрия |
VladStrannik |
638 |
9:28:20 |
eng-rus |
med. |
dimethyl-isosorbide |
диметилизосорбид |
VladStrannik |
639 |
9:27:41 |
eng-rus |
med. |
octyl salicylate |
октилсалицилат |
VladStrannik |
640 |
9:27:34 |
rus-ger |
given. |
Архип Иванович Куинджи |
Archip Iwanowitsch Kuindschi |
Лорина |
641 |
9:27:07 |
eng-rus |
med. |
lauracapram |
лаурокапрам |
VladStrannik |
642 |
9:26:43 |
rus-ger |
sport. |
любитель сёрфинга |
Surferfreund |
Лорина |
643 |
9:26:34 |
eng-rus |
med. |
azone |
азон |
VladStrannik |
644 |
9:22:54 |
rus-ger |
geogr. |
холодное течение |
kalte Strömung |
Лорина |
645 |
9:19:34 |
rus-ger |
topon. |
Калифорния |
Kalifornien |
Лорина |
646 |
9:16:12 |
rus-ger |
gen. |
наслаждение природой |
Naturgenuss |
Pavel_Evlakhov |
647 |
9:08:36 |
eng-rus |
med. |
allegedly |
гипотетически |
amatsyuk |
648 |
8:55:03 |
eng-rus |
product. |
be arranged |
требует организации |
Yeldar Azanbayev |
649 |
8:54:46 |
eng-rus |
product. |
be arranged |
требует согласования |
Yeldar Azanbayev |
650 |
8:53:36 |
eng-rus |
product. |
support modification |
тип опоры |
Yeldar Azanbayev |
651 |
8:51:06 |
eng-rus |
met. |
tensile strength |
прочность при растяжение |
Jeemee |
652 |
8:50:31 |
rus-ger |
gen. |
ночью |
in den Nachtstunden |
Andrey Truhachev |
653 |
8:50:15 |
eng-rus |
med. |
glycofurol |
гликофурол |
VladStrannik |
654 |
8:46:57 |
rus-fre |
obs. |
проститутка |
horizontale |
КГА |
655 |
8:46:37 |
eng-ger |
gen. |
at night |
in den Nachtstunden |
Andrey Truhachev |
656 |
8:46:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
low on ammo |
нехватка боезапаса (we were getting low on ammo) |
Val_Ships |
657 |
8:44:52 |
rus-ger |
gen. |
только |
aber |
Лорина |
658 |
8:43:41 |
rus-ger |
given. |
Архип Иванович Куинджи |
Archip Iwanowitsch Kuindzhi |
Лорина |
659 |
8:41:30 |
eng-rus |
unions. |
minimum acceptable |
допустимый минимум (на переговорах) |
Кунделев |
660 |
8:40:29 |
rus-ger |
gen. |
видеть перед собой |
vor Augen sehen |
Лорина |
661 |
8:40:01 |
eng-rus |
gen. |
full-breasted |
пышногрудая |
Val_Ships |
662 |
8:39:32 |
eng-rus |
gen. |
full-breasted |
с большой грудью (a full-breasted brunette) |
Val_Ships |
663 |
8:39:11 |
rus-ger |
astr. |
полная луна |
Vollmond |
Лорина |
664 |
8:39:05 |
rus-spa |
fin. |
краудфандинг |
micromecenazgo |
Ahalmena |
665 |
8:38:10 |
eng-rus |
product. |
protective pipeline |
защитный трубопровод |
Yeldar Azanbayev |
666 |
8:37:49 |
eng-rus |
med. |
principal vehicle |
главный наполнитель |
VladStrannik |
667 |
8:37:42 |
eng-rus |
gen. |
unnerve |
деморализовать |
Kate1411 |
668 |
8:37:34 |
eng-rus |
med. |
principal vehicle |
основной наполнитель |
VladStrannik |
669 |
8:37:15 |
eng-rus |
met. |
strain-hardened |
механическое упрочнение |
Jeemee |
670 |
8:36:59 |
eng-rus |
unions. |
bargaining range |
диапазон переговоров |
Кунделев |
671 |
8:34:32 |
eng-rus |
product. |
pending delivery |
ожидание поставки |
Yeldar Azanbayev |
672 |
8:33:31 |
eng-rus |
med. |
therapeutically effective amount |
терапевтически эффективное количество |
VladStrannik |
673 |
8:32:50 |
rus-ger |
gen. |
предстоящий |
kommend (будущий, о дне) |
Лорина |
674 |
8:31:49 |
eng-rus |
quot.aph. |
time makes fools of us all |
время выставляет всех нас дураками (quote by E.T. Bell, a Scottish-born mathematician) |
Val_Ships |
675 |
8:28:09 |
eng-rus |
med. |
gel-like residue |
гелеподобный остаток |
VladStrannik |
676 |
8:27:39 |
eng-rus |
product. |
clean-up operation |
очистная работа |
Yeldar Azanbayev |
677 |
8:27:33 |
eng-rus |
med. |
flaky residue |
хлопьевидный остаток |
VladStrannik |
678 |
8:27:21 |
eng-rus |
product. |
recovery |
очистная работа |
Yeldar Azanbayev |
679 |
8:27:10 |
rus-ger |
paint.varn. |
устойчивый к пожелтению |
vergilbungsresistent (стойкий к пожелтению) |
marinik |
680 |
8:26:53 |
eng-rus |
gen. |
touch of frost |
заморозок (there was a touch of frost this morning) |
Рина Грант |
681 |
8:26:42 |
eng-rus |
product. |
remediation |
очистная работа |
Yeldar Azanbayev |
682 |
8:25:39 |
eng-rus |
product. |
cleanout job |
очистная работа |
Yeldar Azanbayev |
683 |
8:22:38 |
eng-rus |
gen. |
home in on |
обратить внимание на (Our closing argument should home in on the evidence found.) |
Val_Ships |
684 |
8:21:08 |
eng-rus |
med. |
absorption of a drug |
абсорбция лекарственного средства |
VladStrannik |
685 |
8:19:43 |
eng-rus |
med. |
homogenous solution |
однородный раствор |
VladStrannik |
686 |
8:19:26 |
eng-rus |
med. |
homogenous solution |
гомогенный раствор |
VladStrannik |
687 |
8:19:06 |
eng-rus |
med. |
clear homogenous solution |
прозрачный гомогенный раствор |
VladStrannik |
688 |
8:18:16 |
eng-rus |
mil. |
home in on |
устремиться к (цели; to advance toward a target) |
Val_Ships |
689 |
8:17:52 |
eng-rus |
med. |
enhanced transdermal penetration |
повышенное трансдермальное проникновение |
VladStrannik |
690 |
8:17:21 |
eng-rus |
product. |
run show |
руководить парадом (и не только...) |
Yeldar Azanbayev |
691 |
8:16:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
suicide vest |
жилет смертника (CNN) |
Yeldar Azanbayev |
692 |
8:14:58 |
eng-rus |
gen. |
home in on |
направиться (к чему-либо; She came into the room and homed in on the chocolate cake.) |
Val_Ships |
693 |
8:11:39 |
eng-rus |
product. |
gas compression facility |
установка компримирования газа |
Yeldar Azanbayev |
694 |
8:09:39 |
eng-rus |
product. |
suffer deadly attack |
стать жертвой нападения |
Yeldar Azanbayev |
695 |
8:08:44 |
eng-rus |
product. |
deadly attack |
нападение, повлёкшее за собой человеческие жертвы |
Yeldar Azanbayev |
696 |
8:06:37 |
eng-rus |
mil. |
home in on |
нацелиться на (The missile homed in on the ship.) |
Val_Ships |
697 |
8:06:14 |
eng-rus |
product. |
deadly attack |
смертоносная атака |
Yeldar Azanbayev |
698 |
8:05:49 |
eng-rus |
gen. |
signed as a deed |
Подписано в присутствии свидетеля |
nancy_byr |
699 |
8:04:17 |
eng-rus |
med. |
venous lesion |
венозное повреждение |
VladStrannik |
700 |
8:00:54 |
eng-rus |
product. |
release statement |
распространить заявление |
Yeldar Azanbayev |
701 |
8:00:53 |
eng-rus |
product. |
release statement |
сделать заявление |
Yeldar Azanbayev |
702 |
7:57:26 |
eng-rus |
product. |
break siege |
прорвать блокаду |
Yeldar Azanbayev |
703 |
7:54:50 |
eng-rus |
product. |
make up for shortfall |
ликвидация дефицита |
Yeldar Azanbayev |
704 |
7:53:36 |
eng-rus |
product. |
make up for shortfall |
компенсировать отставание |
Yeldar Azanbayev |
705 |
7:52:37 |
eng-rus |
product. |
make up for shortfall |
восполнить нехватку |
Yeldar Azanbayev |
706 |
7:49:58 |
eng-rus |
product. |
navy vessels |
военно-морские силы |
Yeldar Azanbayev |
707 |
7:49:08 |
eng-rus |
product. |
navy vessels |
корабли военно-морского флота |
Yeldar Azanbayev |
708 |
7:37:15 |
eng-rus |
product. |
under-resourced |
выделять недостаточные ресурсы |
Yeldar Azanbayev |
709 |
7:35:48 |
eng-rus |
product. |
under-resourced |
испытывать нехватку средств |
Yeldar Azanbayev |
710 |
7:34:02 |
eng-rus |
product. |
under-resourced |
не иметь в своём распоряжении достаточно ресурсов (is under-resourced to deal with the consequences of extreme weather events) |
Yeldar Azanbayev |
711 |
7:30:24 |
eng-rus |
product. |
worrying low |
тревожно низкий |
Yeldar Azanbayev |
712 |
7:28:55 |
eng-rus |
product. |
Home Affairs Committee |
комитет по внутренним делам |
Yeldar Azanbayev |
713 |
7:27:55 |
eng-rus |
product. |
border force |
пограничное войско |
Yeldar Azanbayev |
714 |
7:23:27 |
eng-rus |
fig. |
in the offing |
на горизонте (on the horizon) as in: ...with exams finished and graduation in the offing • With an election in the offing, the prime minister is keen to maintain his popularity) |
Val_Ships |
715 |
7:20:54 |
eng-rus |
product. |
when, not if |
когда, а не если |
Yeldar Azanbayev |
716 |
7:18:55 |
eng-rus |
navig. |
Inland Water Transport Code of the Russian Federation |
КВВТ Кодекс внутреннего водного транспорта Российской Федерации |
thisiscrazy |
717 |
7:18:13 |
rus |
navig. |
Кодекс внутреннего водного транспорта Российской Федерации |
КВВТ |
thisiscrazy |
718 |
7:15:00 |
eng-rus |
inf. |
be in the offing |
предполагаться |
Val_Ships |
719 |
6:57:25 |
eng-rus |
inf. |
let me up |
дай мне встать (to allow someone to get up: Stop wrestling me and let me up!) |
Val_Ships |
720 |
6:54:22 |
rus-ger |
law |
государственная администрация |
Staatsadministration |
dolmetscherr |
721 |
6:49:37 |
eng-rus |
inf. |
box office |
билетная касса (кинотеатра) |
Val_Ships |
722 |
6:41:13 |
eng-rus |
nautic. |
capstan head |
швартовный барабан (шпиля) |
Val_Ships |
723 |
6:34:09 |
eng-rus |
gen. |
you're breaking my heart |
щас расплачусь (Саркастический ответ, дающий понять, что на самом деле вас не беспокоит то, что вы только что услышали. From Collins Dictionary: "used for telling someone that you do not feel any sympathy for them concerning what they have just told you") |
CopperKettle |
724 |
6:30:14 |
eng-rus |
pharma. |
Screw-neck vials |
флакон с винтовой горловиной (ГОСТ 17768-90) |
GGR |
725 |
6:30:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
plum blossom wrench |
многоугольный ключ |
Sagoto |
726 |
5:21:51 |
eng-rus |
abbr. |
d. |
ум. (died) |
rechnik |
727 |
5:12:40 |
eng-rus |
idiom. |
stand in good stead |
стать весомым подспорьем |
viviannen |
728 |
4:55:37 |
rus-ger |
gen. |
мелкий |
unbedeutend (незначительный) |
Лорина |
729 |
4:52:20 |
rus-ger |
gen. |
преодолимый |
überwindbar |
Лорина |
730 |
4:40:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Logistic service |
логистическое обслуживание |
Sagoto |
731 |
4:17:53 |
rus-ger |
gen. |
световая дорожка |
Lichtband |
Лорина |
732 |
4:02:57 |
rus-spa |
gen. |
кривая производственных возможностей |
curva de producción |
Sapachez |
733 |
3:52:04 |
rus-ger |
topon. |
Анакапа |
Anacapa (остров в США) |
Лорина |
734 |
3:48:16 |
rus-ger |
topon. |
Береговой хребет |
Küstengebirge (горы в США) |
Лорина |
735 |
3:41:13 |
rus-ger |
gen. |
наползать |
hereinkriechen (заползти) |
Лорина |
736 |
3:40:36 |
rus-ger |
gen. |
наползать |
hineinkriechen (заползти) |
Лорина |
737 |
3:40:13 |
rus-ger |
gen. |
наползать |
überdecken (покрывать) |
Лорина |
738 |
3:33:28 |
eng-rus |
bank. |
current account текущий банковский счёт |
ТБС |
aptr |
739 |
3:23:45 |
rus-ger |
gen. |
спастись |
sich retten |
Лорина |
740 |
2:48:02 |
rus-ger |
gen. |
настичь |
fassen (схватить) |
Лорина |
741 |
2:47:43 |
rus-ger |
gen. |
настичь |
erreichen |
Лорина |
742 |
2:47:30 |
rus-ger |
gen. |
настичь |
einholen |
Лорина |
743 |
2:39:48 |
eng-rus |
slang |
vege out |
отдыхать (пассивно; как овощ) |
SAKHstasia |
744 |
2:28:51 |
rus-ger |
gen. |
песчаный вал |
Sandwall |
Лорина |
745 |
2:04:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
electrical current through process medium |
электрический ток, протекающий через технологическую среду |
ssn |
746 |
2:00:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Xi'an Shiyou University |
Сианьский университет нефти |
Sagoto |
747 |
2:00:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
flow profile disturbance |
нарушение профиля потока |
ssn |
748 |
1:53:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
mounting position of the sensor assembly |
позиция монтажа блока чувствительных элементов (датчика) |
ssn |
749 |
1:51:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
mounting position |
позиция монтажа |
ssn |
750 |
1:49:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
sensor assembly |
блок чувствительных элементов |
ssn |
751 |
1:45:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
effect of installation conditions |
влияние условий установки |
ssn |
752 |
1:45:36 |
eng-rus |
immunol. |
flixonase |
фликсоназе (спрей от аллергического, вазомоторного ринита, гайморита) |
ravnybogu |
753 |
1:44:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
installation condition |
условие монтажа |
ssn |
754 |
1:44:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
installation condition |
условие установки |
ssn |
755 |
1:41:40 |
rus-ger |
gen. |
корпоративный |
firmeneigen |
ichplatzgleich |
756 |
1:41:17 |
rus-ger |
gen. |
корпоративный |
firmeneigen (firmeneigene Arbeitskleidung) |
ichplatzgleich |
757 |
1:36:32 |
eng-rus |
immunol. |
berodual |
беродуал (бронхолитическое лекарственное средство, которое применяется для расширения просвета бронхов, суженных из-за спазма мышц) |
ravnybogu |
758 |
1:36:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
input over-range |
выход входной переменной за границы диапазона измерений |
ssn |
759 |
1:36:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
input over-range |
выход входной переменной за границы диапазона |
ssn |
760 |
1:34:41 |
eng |
O&G, oilfield. |
WellCAP |
Well Control Accreditation Program |
Sagoto |
761 |
1:32:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
effect of medium conditions |
влияние условий среды |
ssn |
762 |
1:32:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
medium conditions |
условия среды |
ssn |
763 |
1:29:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
effect of medium properties |
влияние свойств среды |
ssn |
764 |
1:28:48 |
eng-rus |
softw. |
software event |
программное событие |
Dimka Nikulin |
765 |
1:28:10 |
eng-rus |
construct. |
erection floor |
перекрытие, находящееся в процессе монтажа |
SAKHstasia |
766 |
1:23:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
methods for testing immunity to sensor disturbances |
методы тестирования помехоустойчивости к помехам на чувствительном элементе (напр., помехоустойчивости датчика к помехам на его чувствительном элементе) |
ssn |
767 |
1:21:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
testing immunity to sensor disturbances |
тестирование помехоустойчивости к помехам на чувствительном элементе (напр., тестирование помехоустойчивости датчика) |
ssn |
768 |
1:18:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
immunity to sensor disturbances |
устойчивость к помехам на чувствительном элементе (напр., датчика) |
ssn |
769 |
1:17:09 |
eng-rus |
gen. |
subdued |
тихий |
VLZ_58 |
770 |
1:14:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
methods for testing immunity to wiring disturbances |
методы тестирования помехоустойчивости к помехам на соединительных проводах (напр., помехоустойчивости датчика) |
ssn |
771 |
1:12:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
testing immunity to wiring disturbances |
тестирование помехоустойчивости к помехам на соединительных проводах (напр., тестирование помехоустойчивости датчика) |
ssn |
772 |
1:10:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
immunity to wiring disturbances |
устойчивость к помехам на соединительных проводах |
ssn |
773 |
1:09:03 |
eng-rus |
gen. |
confused |
скомканный |
VLZ_58 |
774 |
1:08:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
methods for testing immunity |
методы тестирования помехоустойчивости (напр., датчика) |
ssn |
775 |
1:07:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
methods for testing |
методы тестирования |
ssn |
776 |
1:06:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
testing immunity |
тестирование помехоустойчивости (напр., датчика) |
ssn |
777 |
1:06:03 |
rus-ger |
topon. |
Тюркхайм |
Türkheim (коммуна в Германии) |
Лорина |
778 |
0:56:12 |
rus-ger |
topon. |
Машевка |
Maschiwka (пгт в Украине) |
Лорина |
779 |
0:47:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
wiring disturbances |
помехи на соединительных проводах |
ssn |
780 |
0:46:50 |
rus-ger |
dent.impl. |
облицовка керамикой |
Verblendbarkeit (возможность облицовки) |
ZMV |
781 |
0:46:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
sensor disturbances |
помехи на чувствительном элементе (датчика) |
ssn |
782 |
0:42:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
disturbances in the sensor subsystem |
помехи в подсистеме чувствительных элементов |
ssn |
783 |
0:40:06 |
rus-ger |
gen. |
Козельщина |
Koselschtschyna (пгт в Украине) |
Лорина |
784 |
0:38:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
performance of a transmitter |
рабочие характеристики датчика |
ssn |
785 |
0:37:35 |
rus-ger |
gen. |
орган регистрации брака |
Trauungsbehörde |
Veronika78 |
786 |
0:37:10 |
eng-rus |
sport. |
shamateur |
любитель в кавычках |
VLZ_58 |
787 |
0:34:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
process domain |
технологическая зона |
ssn |
788 |
0:31:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
test method rows |
ряды таблицы по методам тестирования |
ssn |
789 |
0:17:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
residual radionuclides |
остаточные радионуклиды |
Iryna_mudra |
790 |
0:13:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
observations after test |
наблюдения, проводимые по окончании тестирования |
ssn |
791 |
0:10:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
observations during test |
наблюдения, проводимые во время тестирования |
ssn |
792 |
0:04:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
initial measurements before the test |
начальные измерения перед тестовым испытанием |
ssn |
793 |
0:03:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
initial measurement |
начальное измерение |
ssn |