1 |
23:54:55 |
eng-rus |
idiom. |
biased judge |
портной судья (Biased judges are partial toward the prosecution and usually limit or obstruct efforts by the accused to present evidence or witnesses favorable to the defense while placing almost no restrictions on the evidence prosecutors are allowed to present during a trial. thelawdictionary.org) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:48:28 |
eng-rus |
inet. |
download area |
для скачивания (раздел сайта) |
livebetter.ru |
3 |
23:38:42 |
eng-rus |
psychol. |
loop-the-loop |
неуравновешенный (adj. (in the meaning of a roller coaster): loop-the-loop person – неуравновешенный человек) |
Tatiana522 |
4 |
23:36:38 |
eng-rus |
gen. |
hierarchy |
инстанции |
Liv Bliss |
5 |
23:33:15 |
eng-rus |
gen. |
shut down |
ликвидировать |
Liv Bliss |
6 |
23:30:26 |
eng-rus |
gen. |
that said |
впрочем |
Liv Bliss |
7 |
23:05:38 |
eng-rus |
econ. |
money growth rate |
монетарный импульс (темп роста денежной массы: Девальвация национальной валюты может привести к росту учётной ставки центрального банка, что в свою очередь приведёт к ослаблению монетарного импульса, а это может стать причиной падения валового внутреннего продукта. Однако экономисты сходятся во мнении, что эта цепочка мыслей не всегда точно предсказывает реальные результаты. Сложность современной экономики означает, что необходимо учитывать широкий спектр факторов, а эмпирические данные имеют решающее значение для подтверждения экономических прогнозов. — The devaluation of a national currency can lead to an increase in the central bank's interest rate. This, in turn, can slow the money growth rate, which may result in a decrease in gross domestic product. However, the consensus among economists is that this chain of thoughts doesn't always perfectly predict real-world outcomes. The complexity of modern economies means that a wide range of factors need to be considered, and empirical evidence is crucial for validating economic forecasts.) |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:52:23 |
eng-rus |
gen. |
figures |
неудивительно (восклицание) |
vogeler |
9 |
22:15:53 |
eng |
abbr. police |
PSC |
Police Service Commission |
OstrichReal1979 |
10 |
21:44:19 |
eng-rus |
law |
deport |
насильственно переселять |
Право международной торговли On-Line |
11 |
21:43:01 |
rus |
|
из шкуры вон лезть |
лезть из шкуры вон |
Shabe |
12 |
21:40:42 |
eng-rus |
ophtalm. |
wearing glasses |
ношение очков |
iwona |
13 |
21:36:10 |
eng-rus |
med. |
diagnosis was not made |
диагноз не поставлен |
iwona |
14 |
21:31:25 |
eng-rus |
idiom. |
go out of one's way to |
лезть из шкуры вон, чтобы (кому-то помочь; досл. "(аж) выходить из (своего) пути, чтобы (сделать что-то)" – отказываться от привычного маршрута жизни, лишь бы чем-то услужить: You need to thank Monica—she really went out of her way to get you this job interview. thefreedictionary.com) |
Shabe |
15 |
21:18:48 |
eng-rus |
work.fl. |
uprev |
новая редакция документа (An Uprev (or up-level) version of a consumer/producer refers to one that understands a newer version of a given schema. The terms Downrev and Uprev are typically used in relative reference to one another. c-rex.net) |
Aiduza |
16 |
21:18:38 |
eng-rus |
work.fl. |
downrev |
старая редакция документа (An Uprev (or up-level) version of a consumer/producer refers to one that understands a newer version of a given schema. The terms Downrev and Uprev are typically used in relative reference to one another. c-rex.net) |
Aiduza |
17 |
21:08:33 |
eng-rus |
biochem. |
core neurotoxin |
коровый нейротоксин |
iwona |
18 |
20:57:47 |
eng-rus |
philos. |
intelligible |
умопостигаемый |
kriemhild |
19 |
20:54:09 |
eng-rus |
inf. |
don't be a pussy |
не ссы |
Featus |
20 |
20:48:38 |
rus-spa |
inf. |
дряхлый |
ñancleco (используется в провинци Чирики, Панама) |
Boitsov |
21 |
20:35:02 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ПНСТ |
предварительный национальный стандарт |
OlaSh |
22 |
20:34:39 |
eng-rus |
qual.cont. |
preliminary national standard |
предварительный национальный стандарт |
OlaSh |
23 |
20:21:41 |
rus-fre |
gen. |
аттестат аниматора для детей и подростков |
brevet d'aptitude aux fonctions d'animateur (Vous voulez être animateur dans des accueils collectifs de mineurs (colonie de vacances, centre de loisirs...) ? Le brevet d'aptitude aux fonctions d'animateur (Bafa) vous le permet. service-public.fr) |
Iryna_C |
24 |
20:18:04 |
rus-fre |
welf. |
коммунальный центр социальной помощи |
centre communal d'action sociale (Le Centre communal d’Action sociale (CCAS) de la Ville de Lyon et ses partenaires apportent des solutions pour améliorer le quotidien et faire face aux difficultés de la vie. lyon.fr) |
Iryna_C |
25 |
20:06:39 |
pol-bel |
prop.&figur. |
religijny |
рэлігійны (чалавек, ідэалогія) |
Shabe |
26 |
20:01:52 |
eng-rus |
law |
retention package |
пакет мер по удержанию персонала |
'More |
27 |
20:01:35 |
pol-bel |
footwear |
obcas |
абцас |
Shabe |
28 |
19:41:01 |
pol-bel |
gen. |
zaledwie |
ледзь |
Shabe |
29 |
19:30:29 |
eng-rus |
gen. |
rent-a-cop |
внештатная охрана (сотрудник частной охранной компании) |
vogeler |
30 |
19:15:04 |
eng-rus |
hist. |
Araby the Blessed |
Плодородная Аравия |
MichaelBurov |
31 |
19:14:31 |
eng-rus |
hist. |
Araby the Blessed |
Счастливая Аравия |
MichaelBurov |
32 |
19:11:52 |
eng-rus |
hist. |
Araby the Blessed |
Аравия Счастливая |
MichaelBurov |
33 |
19:05:34 |
eng-rus |
hist. |
Arabia the Blessed |
Счастливая Аравия |
MichaelBurov |
34 |
19:05:09 |
eng-rus |
hist. |
Arabia the Blessed |
Аравия Плодородная |
MichaelBurov |
35 |
19:04:59 |
eng-rus |
hist. |
Arabia the Blessed |
Плодородная Аравия |
MichaelBurov |
36 |
19:04:23 |
eng-rus |
hist. |
Arabia the Blessed |
Аравия Счастливая |
MichaelBurov |
37 |
18:59:01 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Felix |
Арабия Феликс |
MichaelBurov |
38 |
18:58:37 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Felix |
Арабиа Феликс |
MichaelBurov |
39 |
18:57:17 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Felix |
Аравия Феликс |
MichaelBurov |
40 |
18:55:59 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Felix |
Счастливая Аравия |
MichaelBurov |
41 |
18:55:46 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Felix |
Плодородная Аравия |
MichaelBurov |
42 |
18:53:53 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Felix |
Аравия Счастливая |
MichaelBurov |
43 |
18:52:42 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Felix |
Аравия Плодородная |
MichaelBurov |
44 |
18:52:13 |
pol-bel |
house. |
na korzyść |
на карысць (каго, чаго – kogo, czego) |
Shabe |
45 |
18:49:38 |
pol-bel |
house. |
żelazko |
жалязка |
Shabe |
46 |
18:49:36 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Magna |
Пустынная Аравия |
MichaelBurov |
47 |
18:49:17 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Deserta |
Пустынная Аравия |
MichaelBurov |
48 |
18:48:13 |
eng-rus |
hist. |
Petrea |
Каменистая Аравия |
MichaelBurov |
49 |
18:48:02 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Petraea |
Каменистая Аравия |
MichaelBurov |
50 |
18:45:41 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Petraea, Arabia Deserta, and Arabia Felix |
Аравия Каменистая, Аравия Пустынная и Аравия Счастливая (The traditional Greek and Roman division of Arabia into the three parts of Arabia Petraea, Arabia Deserta, and Arabia Felix is used. loc.gov) |
MichaelBurov |
51 |
18:40:44 |
eng-rus |
geol. |
geological subsurface |
геологические недра |
twinkie |
52 |
18:39:19 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Deserta |
Аравия Магна |
MichaelBurov |
53 |
18:38:58 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Magna |
Аравия Магна |
MichaelBurov |
54 |
18:38:11 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Magna |
Аравия Пустынная |
MichaelBurov |
55 |
18:37:52 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Deserta |
Аравия Пустынная |
MichaelBurov |
56 |
18:37:28 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Deserta |
Великая Аравия |
MichaelBurov |
57 |
18:35:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
protrusion of the eyeball |
выстояние глазного яблока |
iwona |
58 |
18:34:58 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Magna |
Великая Аравия |
MichaelBurov |
59 |
18:31:18 |
eng-rus |
hist. |
Petrea |
Аравия Каменистая |
MichaelBurov |
60 |
18:30:58 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Petraea |
Аравия Каменистая |
MichaelBurov |
61 |
18:29:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
reading glasses |
очки "для близи" |
iwona |
62 |
18:27:01 |
eng-rus |
hist. |
Petrea |
Аравия Петрейская |
MichaelBurov |
63 |
18:25:25 |
eng-rus |
hist. |
Arabia Petraea |
Аравия Петрейская |
MichaelBurov |
64 |
18:05:51 |
eng-rus |
gen. |
city kids |
дети улицы |
MichaelBurov |
65 |
17:58:25 |
rus-heb |
gen. |
недалёкий |
צר אופק (человек) |
Баян |
66 |
17:57:55 |
rus-heb |
gen. |
ограниченный |
צר אופק (человек) |
Баян |
67 |
17:57:26 |
rus-heb |
gen. |
недалёкий |
צר מוח (человек) |
Баян |
68 |
17:56:48 |
rus-heb |
gen. |
с узким кругозором |
צר מוח |
Баян |
69 |
17:56:06 |
rus-heb |
gen. |
с узким кругозором |
צר אופק (человек) |
Баян |
70 |
17:55:10 |
rus-heb |
gen. |
мелочность |
צרות עין |
Баян |
71 |
17:54:42 |
rus-heb |
gen. |
мелочный |
צר עין |
Баян |
72 |
17:51:26 |
rus-fre |
gen. |
немного косить |
avoir un faux trait dans les yeux |
Lucile |
73 |
17:46:27 |
eng |
abbr. physiol. |
GSC |
gastrocnemius-soleus complex |
iwona |
74 |
17:40:12 |
rus-ita |
med. |
наркотическая зависимость |
narcodipendenza |
zhvir |
75 |
17:39:10 |
eng-rus |
gen. |
unsociable |
бирюк (й) |
Анна Ф |
76 |
17:24:25 |
eng |
abbr. account. |
IG |
implementation guidance |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:24:05 |
eng-rus |
account. |
implementation guidance |
руководство по внедрению |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:21:25 |
eng-rus |
adv. |
brandbook |
концепция использования бренда |
andrew_egroups |
79 |
16:40:20 |
eng-rus |
physiol. |
inhibitory interneuron |
ингибиторный интернейрон |
iwona |
80 |
16:19:55 |
rus |
mil., lingo |
ЧВКовец |
наёмник частной военной компании |
MichaelBurov |
81 |
16:14:09 |
eng-rus |
mil. |
PMC mercenary |
боец ЧВК |
MichaelBurov |
82 |
16:13:58 |
eng-rus |
mil. |
PMC soldier |
боец ЧВК |
MichaelBurov |
83 |
16:13:19 |
eng-rus |
mil. |
PMC member |
боец ЧВК |
MichaelBurov |
84 |
16:12:43 |
eng-rus |
mil. |
PMC soldier |
наёмник ЧВК |
MichaelBurov |
85 |
16:12:31 |
eng-rus |
mil. |
PMC member |
наёмник ЧВК |
MichaelBurov |
86 |
16:12:00 |
eng-rus |
mil. |
PMC mercenary |
наёмник ЧВК |
MichaelBurov |
87 |
16:11:36 |
eng-rus |
mil. |
PMC mercenary |
солдат ЧВК |
MichaelBurov |
88 |
16:11:17 |
eng-rus |
mil. |
PMC trooper |
солдат ЧВК |
MichaelBurov |
89 |
16:10:23 |
eng-rus |
mil. |
PMC member |
солдат ЧВК |
MichaelBurov |
90 |
16:07:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
PMC trooper |
ЧВКовец |
MichaelBurov |
91 |
16:07:20 |
rus-swe |
market. |
создавать ценность для клиентов |
generera värde för kunder |
Alex_Odeychuk |
92 |
16:07:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
PMC mercenary |
ЧВКовец |
MichaelBurov |
93 |
16:06:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
PMC soldier |
ЧВКовец |
MichaelBurov |
94 |
16:04:13 |
rus-swe |
gen. |
в некоторой степени |
till viss del (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:00:25 |
rus-ind |
alg. |
три |
tiga |
Gyoro_L |
96 |
15:59:43 |
rus-ind |
alg. |
два |
dua |
Gyoro_L |
97 |
15:59:12 |
rus-ind |
alg. |
один |
satu |
Gyoro_L |
98 |
15:58:19 |
rus-ind |
alg. |
нуль |
nol (wiktionary.org) |
Gyoro_L |
99 |
15:55:15 |
rus-ger |
gen. |
искусственные экосистемы |
künstliche Ökosysteme |
dolmetscherr |
100 |
15:44:05 |
rus-ita |
gen. |
причислить |
ascrivere (non può essere ascritto a nessun genere letterario) |
lavistanova |
101 |
15:41:42 |
rus-ita |
gen. |
добрая сказка |
fiaba a lieto fine |
lavistanova |
102 |
15:40:29 |
rus-ita |
gen. |
застегнуть пуговицу |
aggiustare il bottone |
lavistanova |
103 |
15:38:24 |
rus-ita |
gen. |
сложить ладони рупором |
portare le mani a coppa intorno alla bocca |
lavistanova |
104 |
15:33:01 |
rus-ita |
fin. |
условная доходность прироста собственного капитала |
rendimento nozionale (параметр, используемый для расчета налогового вычета за прирост собственного капитала) |
lavistanova |
105 |
15:31:01 |
rus-fre |
gen. |
Пособие активной солидарности |
RSA (Revenu de solidarité active: Le revenu de solidarité active (RSA) assure aux personnes sans ressources un niveau minimum de revenu qui varie selon la composition du foyer. Le RSA est ouvert, sous certaines conditions, aux personnes d'au moins 25 ans et aux jeunes actifs de 18 à 24 ans s'ils sont parents isolés ou justifient d’une certaine durée d’activité professionnelle. service-public.fr) |
Iryna_C |
106 |
15:18:51 |
eng-rus |
China |
sooping |
переработка выброшенных вещей (сбор и использование бывшей в употреблении мебели и предметов, которые сердобольные жители выставили у дороги для нуждающихся) |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:10:21 |
rus-fre |
gen. |
семейная встреча |
cousinade (встреча всех членов семьи любой, даже самой отдалённой степени родства) |
khmelev |
108 |
15:06:41 |
eng |
abbr. health. |
PRET |
Preparedness and Resilience for Emerging Threats |
CRINKUM-CRANKUM |
109 |
15:02:21 |
rus-ita |
law, court |
принять к производству |
dichiarare la procedibilità |
lavistanova |
110 |
14:47:04 |
rus-ita |
law, court |
принять к производству |
dichiarare l'ammissibilità (es. dichiarare l'ammissibilità della domanda, del ricorso, ecc.) |
lavistanova |
111 |
14:45:34 |
rus-heb |
slang |
вестись |
לִקְנוֹת (на что-л.) |
Баян |
112 |
14:44:37 |
rus-heb |
fig. |
подкупать |
לִקְנוֹת (качествами) |
Баян |
113 |
14:43:39 |
rus-heb |
prop.&figur. |
приобретать |
לִקְנוֹת |
Баян |
114 |
14:43:24 |
pol-bel |
gen. |
zdołać |
здолець |
Shabe |
115 |
14:43:19 |
rus-ger |
med. |
природный очаг |
natürliches Reservoir |
paseal |
116 |
14:41:52 |
eng-rus |
tel. inf. |
tracker |
следилка (The kid's phone has a tracker. — В детском телефоне есть следилка.) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:38:54 |
eng-rus |
tel. inf. |
tracking feature |
следилка (В детском телефоне есть следилка. — The kid's phone has a tracking feature.) |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:31:35 |
rus-ita |
drw. |
горизонтальная плоскость |
pianta (Вид сверху на чертеже. La pianta è la vista dall'alto di un edificio sezionato con un piano orizzontale. Piante, sezioni e prospetti sono tutte rappresentazioni in scala di oggetti o costruzioni reali molto più grandi.) |
lavistanova |
119 |
14:30:59 |
rus-ita |
drw. |
профильная плоскость |
sezione (Вид сбоку на чертеже. Comunemente in ambito architettonico il termine sezione indica una proiezione ortogonale di un edificio sezionato con un piano verticale. Piante, sezioni e prospetti sono tutte rappresentazioni in scala di oggetti o costruzioni reali molto più grandi.) |
lavistanova |
120 |
14:30:17 |
rus-ita |
drw. |
фронтальная плоскость |
prospetto (Вид спереди на чертеже. Il prospetto è la vista sul piano verticale, rappresenta la facciata di un edificio. Piante, sezioni e prospetti sono tutte rappresentazioni in scala di oggetti o costruzioni reali molto più grandi.) |
lavistanova |
121 |
13:33:59 |
eng-rus |
pharma. |
screwthread side-arm adapter |
боковой резьбовой адаптер (устройство импинджера, ОФС.1.4.2.0001.15) |
ProtoMolecule |
122 |
13:32:14 |
rus-spa |
construct. |
двускатная крыша |
techo a dos aguas (Es una bella casa victoriana de madera y techo a dos aguas. elpais.com) |
Noia |
123 |
13:05:30 |
ger-ukr |
gen. |
sich nicht anstrengen |
не напружуватися |
Igor_Kyiv |
124 |
13:01:53 |
eng |
busin. fin. |
EDTF |
Enhanced Disclosure Task Force (
In the wake of the financial crisis, the G20 asked the International Accounting Standards Board to revise accounting requirements so that financial institutions’ expected credit losses were captured as well as losses that had been incurred. The Financial Stability Board (FSB) also established the Enhanced Disclosure Task Force, a group comprising banks, analysts, investors and auditors.) |
'More |
125 |
13:01:14 |
rus-khm |
gen. |
животное |
សត្វ |
yohan_angstrem |
126 |
13:00:48 |
rus-khm |
gen. |
четвероногое животное |
សត្វចតុប្បាទ |
yohan_angstrem |
127 |
13:00:24 |
rus-khm |
gen. |
хвостовое оперение |
សា្លបវែង (у птиц) |
yohan_angstrem |
128 |
12:59:31 |
rus-khm |
gen. |
крыло |
សា្លប |
yohan_angstrem |
129 |
12:58:52 |
rus-khm |
gen. |
перо |
រោមបក្សី |
yohan_angstrem |
130 |
12:56:47 |
rus-khm |
gen. |
вихор |
សក់គោលិត |
yohan_angstrem |
131 |
12:56:13 |
rus-khm |
gen. |
чёлка |
សក់ខាងមុខ |
yohan_angstrem |
132 |
12:55:49 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
បង្អែម |
yohan_angstrem |
133 |
12:54:32 |
rus-khm |
gen. |
сидеть за столом |
អង្គុយនៅតុ |
yohan_angstrem |
134 |
12:54:17 |
rus-khm |
gen. |
письменный стол |
តុសរសេរ |
yohan_angstrem |
135 |
12:54:14 |
eng-rus |
ironic. |
make a cottage industry out of |
выбрать своим привычным занятием |
MichaelBurov |
136 |
12:52:44 |
eng-rus |
ironic. |
cottage industry |
конёк |
MichaelBurov |
137 |
12:52:18 |
eng-rus |
ironic. |
cottage industry |
привычное занятие |
MichaelBurov |
138 |
12:47:51 |
eng-rus |
surg. |
incise film |
инцизионная плёнка |
Harry Johnson |
139 |
12:47:42 |
rus-khm |
gen. |
стол |
តុ |
yohan_angstrem |
140 |
12:47:07 |
eng-rus |
surg. |
incise film |
инцизная плёнка |
Harry Johnson |
141 |
12:46:39 |
rus-khm |
gen. |
скатерть |
កំរាលតុ |
yohan_angstrem |
142 |
12:46:08 |
rus-khm |
gen. |
затылок |
កញ្ចឹងក |
yohan_angstrem |
143 |
12:44:10 |
rus-khm |
gen. |
инспектор рыбоохраны |
នេសាទារក្ស |
yohan_angstrem |
144 |
12:43:47 |
rus-khm |
gen. |
рыболовные снасти |
នេសាទុបករណ៍ |
yohan_angstrem |
145 |
12:43:25 |
rus-khm |
gen. |
пойти ловить рыбу |
ទៅនេសាទ |
yohan_angstrem |
146 |
12:43:00 |
rus-khm |
gen. |
ловить рыбу |
នេសាទ |
yohan_angstrem |
147 |
12:42:37 |
rus-khm |
gen. |
угорь |
អន្ទង់ (рыба) |
yohan_angstrem |
148 |
12:42:07 |
rus-khm |
gen. |
ловить угря |
ស្ទូចអន្ទង់ |
yohan_angstrem |
149 |
12:41:43 |
rus-khm |
gen. |
ловить рыбу |
ស្ទូច (на удочку) |
yohan_angstrem |
150 |
12:40:58 |
rus-khm |
gen. |
вода |
ជល |
yohan_angstrem |
151 |
12:40:16 |
rus-khm |
gen. |
рыбак |
ប្រមង់ (ловящий рыбу сетью) |
yohan_angstrem |
152 |
12:39:33 |
rus-khm |
gen. |
рыбаки |
ពួកមច្ឆព័ន្ធ |
yohan_angstrem |
153 |
12:39:12 |
rus-khm |
gen. |
рыбак |
អ្នកចាប់ត្រី |
yohan_angstrem |
154 |
12:38:31 |
rus-khm |
gen. |
русалка |
មច្ឆានុ |
yohan_angstrem |
155 |
12:38:08 |
rus-khm |
gen. |
косяк рыб |
មច្ឆា |
yohan_angstrem |
156 |
12:37:23 |
rus-khm |
gen. |
рыбы |
មច្ឆជាតិ (как класс животных) |
yohan_angstrem |
157 |
12:36:28 |
rus-khm |
gen. |
рыбы |
មច្ឆា (мн. число от рыба មច្ឆ) |
yohan_angstrem |
158 |
12:34:59 |
eng |
gen. |
benefitted |
benefited (Word forms: plural, 3rd person singular present tense benefits, present participle benefiting, present participle benefitting, past tense, past participle benefited , past tense, past participle benefitted) |
'More |
159 |
12:33:48 |
rus-khm |
gen. |
рыба |
ត្រី |
yohan_angstrem |
160 |
12:19:15 |
rus-ita |
build.mat. |
грунтовка |
fissativo (fissativo acrilico) |
livebetter.ru |
161 |
11:51:43 |
eng-rus |
med. |
tRNA-derived fragments |
фрагменты тРНК |
vlad-and-slav |
162 |
11:51:22 |
eng |
med. |
tRF |
tRNA-derived fragments |
vlad-and-slav |
163 |
11:50:40 |
eng-rus |
med. |
small nucleolar-derived RNA |
фрагменты малых ядрышковых РНК |
vlad-and-slav |
164 |
11:50:30 |
eng |
med. |
sdRNA |
small nucleolar-derived RNA |
vlad-and-slav |
165 |
11:50:26 |
eng-rus |
tech. |
fire loop |
контур системы управления огнём |
Post Scriptum |
166 |
11:49:31 |
eng |
med. |
lncRNA |
long non-coding RNA |
vlad-and-slav |
167 |
11:49:03 |
eng-rus |
med. |
prostate health index |
индекс здоровья простаты (nih.gov) |
vlad-and-slav |
168 |
11:48:52 |
eng |
abbr. med. |
PHI |
prostate health index |
vlad-and-slav |
169 |
11:48:32 |
eng-rus |
med. |
intact PSA |
интактный ПСА |
vlad-and-slav |
170 |
11:48:03 |
eng |
med. |
iPSA |
intact PSA |
vlad-and-slav |
171 |
11:46:46 |
eng-rus |
med. |
free PSA |
несвязанный ПСА |
vlad-and-slav |
172 |
11:46:24 |
eng-rus |
med. |
PSA-API |
комплекс ПСА с альфа-1-антитрипсином |
vlad-and-slav |
173 |
11:46:04 |
eng-rus |
med. |
PSA-A2M |
комплекс ПСА с a-2-макроглобулином |
vlad-and-slav |
174 |
11:45:48 |
eng-rus |
med. |
PSA-ACT |
комплекс ПСА с альфа-1-антихимотрипсином |
vlad-and-slav |
175 |
11:45:38 |
rus-fre |
gen. |
по закону |
de par la loi |
ROGER YOUNG |
176 |
11:43:12 |
eng-rus |
fin. |
Enhanced Disclosure Task Force |
Рабочая группа по усовершенствованию раскрытия информации (в составе Совета по финансовой стабильности (Financial Stability Board) balka-book.com) |
lop20 |
177 |
11:33:52 |
rus-fre |
gen. |
цели деятельности компании |
but, observations |
ROGER YOUNG |
178 |
11:25:26 |
eng-rus |
med. |
sealable |
термосвариваемый (3.9. термосваривание упаковочных материалов: Образование неразъемного соединения упаковочных материалов под действием тепла, при котором частично или полностью исчезает граница раздела свариваемых материалов.
3.10. термосклеивание упаковочных материалов: Склеивание упаковочных материалов под действием тепла и нанесенного склеивающего слоя.
4.1. В зависимости от конструкции контурные упаковки выпускаются следующих типов:
- безъячейковая упаковка;
- ячейковая упаковка.
Безъячейковая упаковка представляет собой гибкую упаковку, изготавливаемую из двух заготовок, термосваренных или термосклеенных между собой.
Ячейковая упаковка представляет собой гибкую упаковку, изготовленную из двух заготовок, термосваренных или термосклеенных между собой:
- пленки ПВХ с отформованными ячейками;
- покровного материала с нанесенным слоем (лак, поливинилиденхлоридное покрытие и др.).
"СРЕДСТВА ЛЕКАРСТВЕННЫЕ. УПАКОВКА КОНТУРНАЯ. ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ. МР 64-03-001-2002"(УТВ. РАСПОРЯЖЕНИЕМ МИНПРОМНАУКИ РФ ОТ 09.03.2004 n 15/11-4)) |
amatsyuk |
179 |
11:19:33 |
eng-rus |
pharma. |
% m/m |
% вес. |
CRINKUM-CRANKUM |
180 |
11:14:52 |
rus-khm |
gen. |
посоленный и высушенный на солнце продукт |
ងៀត (обычно рыба или мясо) |
yohan_angstrem |
181 |
11:14:20 |
rus-khm |
gen. |
вяленый продукт |
ងៀត (обычно рыба или мясо) |
yohan_angstrem |
182 |
11:13:17 |
rus-khm |
gen. |
вяленое мясо |
សាច់ងៀត |
yohan_angstrem |
183 |
11:13:00 |
rus-khm |
gen. |
вяленая рыба |
ត្រីងៀត |
yohan_angstrem |
184 |
11:12:34 |
rus-khm |
gen. |
вяленый |
ងៀត |
yohan_angstrem |
185 |
11:12:05 |
rus |
abbr. transp. |
СУАЛ |
серийный универсальный атомный ледокол |
Boris54 |
186 |
11:10:54 |
rus-khm |
gen. |
комета |
ផ្កាយដុះកន្ទុយ |
yohan_angstrem |
187 |
11:10:27 |
rus-khm |
gen. |
вилять хвостом |
បក់កន្ទុយ (о собаке и других животных) |
yohan_angstrem |
188 |
11:09:47 |
rus-khm |
gen. |
стоять в очереди |
ធ្វើកន្ទុយ |
yohan_angstrem |
189 |
11:08:57 |
rus-khm |
gen. |
сигара |
ស៊ីហ្គ៉ា |
yohan_angstrem |
190 |
11:06:35 |
rus-khm |
gen. |
сигарета |
បារី |
yohan_angstrem |
191 |
11:06:07 |
rus-khm |
gen. |
окурок |
កន្ទុយបារី |
yohan_angstrem |
192 |
11:04:34 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для вяленых рыб |
កន្ទុយ (ត្រីងៀតបីកន្ទុយ три вяленых рыбы) |
yohan_angstrem |
193 |
11:03:56 |
rus-khm |
gen. |
конечная часть |
កន្ទុយ (чего-либо: окурок កន្ទុយបារី) |
yohan_angstrem |
194 |
11:03:52 |
rus-heb |
tax. |
постановление "О налогообложении доходов (овобождение от обязанности представления отчетности)" |
תקנות מס הכנסה (פטור מהגשת דין וחשבון) |
Баян |
195 |
11:03:32 |
rus-khm |
gen. |
хвост |
កន្ទុយ |
yohan_angstrem |
196 |
11:03:30 |
rus-heb |
tax. |
постановление "О подоходном налоге (освобождение от обязанности представления отчетности)" |
תקנות מס הכנסה (פטור מהגשת דין וחשבון) |
Баян |
197 |
11:02:52 |
rus-heb |
tax. |
постановление "О налогообложении дохода (удержание налоговым агентом)" |
תקנות מס הכנסה (ניכויים במקור) |
Баян |
198 |
11:02:45 |
rus-khm |
gen. |
ножной браслет |
កងជើង |
yohan_angstrem |
199 |
11:02:28 |
eng-rus |
India |
Gat |
земельный номер (Dear Client, Gat Number and Survey No is one and the same.) |
Nanjena |
200 |
11:02:21 |
rus-khm |
gen. |
ручной браслет |
កងដៃ |
yohan_angstrem |
201 |
11:00:32 |
rus-heb |
account. |
закон "О сделках государственных организаций (обеспечение ведения счетов бухгалтерского учёта и погашения налоговой задолженности)" |
חוק עסקאות גופים ציבוריים (אכיפת ניהול חשבונות ותשלום חובות מס) |
Баян |
202 |
10:58:07 |
rus-fre |
gen. |
выцветление |
décoloration |
ROGER YOUNG |
203 |
10:57:48 |
rus-khm |
gen. |
браслет |
កង |
yohan_angstrem |
204 |
10:41:16 |
rus-fre |
gen. |
велосипедное крепление |
support vélo |
ROGER YOUNG |
205 |
10:17:16 |
rus-fre |
gen. |
кеды |
souliers antidérapants |
ROGER YOUNG |
206 |
10:00:44 |
rus-heb |
law, court |
судебный курьер |
פקיד מסירה (для доставки судебных документов участникам процесса, штатная единица) |
Баян |
207 |
9:38:55 |
eng |
gen. |
ISPM |
insert for soft metric tubing |
Charlotte Malkavian |
208 |
9:34:18 |
rus-pol |
gen. |
гуляш |
szpykaczka (свиной) |
Zinovia |
209 |
9:30:19 |
eng-rus |
gen. |
treat with an abundance of caution |
крайне осторожно подходить (к: That is something that we treat with an abundance of caution.) |
ART Vancouver |
210 |
9:29:21 |
eng-rus |
reg.usg. |
slurp |
сёрпать |
Ilshatey |
211 |
9:29:07 |
rus-pol |
gen. |
гомилка |
homiłka (сырный шарик с мятой) |
Zinovia |
212 |
9:01:08 |
eng-rus |
gen. |
practice |
умение (in some contexts: an ancient Japanese practice of decorating Buddhist artwork and objects with gold metal leaf – умение украшать) |
ART Vancouver |
213 |
8:57:48 |
eng-rus |
gen. |
headed |
под заголовком (in the column headed 'Available spares' – в колонке, озаглавленной "Имеющиеся запчасти") |
ART Vancouver |
214 |
8:57:34 |
eng-rus |
gen. |
cupid's disease |
сифилис |
akrivobo |
215 |
8:57:32 |
eng-rus |
gen. |
titled |
под заголовком (a book titled "The Joy of Sex-Free Living") |
ART Vancouver |
216 |
8:55:42 |
rus-tur |
nautic. |
лоцманская проводка |
kılavuzluk |
Natalya Rovina |
217 |
8:54:21 |
eng-rus |
gen. |
I'm not surprised |
я не удивлён |
TranslationHelp |
218 |
8:29:56 |
eng-rus |
gen. |
either |
к тому же (Употреблять только после глаголов с отрицательным значением.: It was a nice party, and it wasn’t boring either. cambridge.ua) |
TranslationHelp |
219 |
7:11:42 |
rus-ger |
ed. |
базовый медицинский профессиональный колледж |
fachliches Basismedizinkolleg |
dolmetscherr |
220 |
6:50:29 |
eng-rus |
tech. |
accept/reject |
приемка-выбраковка |
Post Scriptum |
221 |
6:33:59 |
eng-rus |
gen. |
unfortunate circumstances |
неблагоприятные обстоятельства |
TranslationHelp |
222 |
6:08:08 |
eng-rus |
mining. |
materials hoist |
породный подъём (a.k.a. OLKO hoist (project-specific)) |
Aiduza |
223 |
5:56:09 |
rus-fre |
gen. |
пешая доступность |
distance de marche |
Joujou |
224 |
4:53:01 |
eng-rus |
gen. |
publication fee |
плата за публикацию |
TranslationHelp |
225 |
4:34:32 |
eng-rus |
cliche. |
as a side note |
это так, к слову |
ART Vancouver |
226 |
4:27:54 |
eng-rus |
gen. |
to the present day |
до наших дней |
TranslationHelp |
227 |
3:29:28 |
eng-rus |
gen. |
run a few errands |
поехать по делам (“Roger's late.” “Oh, he's running a few errands after work.” -- Он поехал по делам после работы.
) |
ART Vancouver |
228 |
3:28:38 |
eng-rus |
gen. |
run a few errands |
съездить в несколько мест (по делам: I've got to run a few errands. – Мне нужно съездить в несколько мест.) |
ART Vancouver |
229 |
3:27:54 |
eng-rus |
gen. |
run a few errands |
заехать в несколько мест (напр., почта, прачечная, аптека и т.д.: I've got to run a few errands. – Мне нужно заехать в несколько мест) |
ART Vancouver |
230 |
3:20:49 |
eng-rus |
law |
effective upon execution |
вступает в силу с момента подписания (This power of attorney is effective upon execution.) |
ART Vancouver |
231 |
3:20:41 |
eng-rus |
law |
shall take effect after the Parties have signed it |
вступает в силу с момента подписания |
ART Vancouver |
232 |
3:17:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a place to put one's head down |
пристанище (He was left without a place to put his head down.) |
ART Vancouver |
233 |
3:15:45 |
eng-rus |
gen. |
after __ is/are over |
по окончании (After the fireworks are over, expect very heavy traffic on Hastings and West 4th.) |
ART Vancouver |
234 |
3:08:44 |
eng-rus |
real.est. |
confirm one's credit worthiness |
подтвердить свою кредитоспособность (You will need to confirm your income, down payment amount and overall credit worthiness.) |
ART Vancouver |
235 |
3:07:11 |
eng-rus |
law |
by POA |
по доверенности (Документы, подписанные по доверенности: Documents Signed by POA ==– Land registration documents may be signed by a person holding a power of attorney on behalf of another person or company/entity.) |
ART Vancouver |
236 |
3:05:13 |
eng-rus |
busin. |
execution of tasks |
выполнение заданий (the execution of operational and management tasks in a deliberate and structured manner) |
ART Vancouver |
237 |
3:01:01 |
eng-rus |
PR |
most business-friendly |
лучший для бизнеса (e.g., регион) |
Ying |
238 |
0:40:29 |
eng-rus |
gen. |
be enthusiastic about |
с энтузиазмом отнестись к (wpmucdn.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:39:30 |
eng-rus |
gen. |
be inclined to think |
склоняться к мысли (that ... – ..., что ... wpmucdn.com) |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:37:40 |
eng-rus |
gen. |
be inclined to think |
быть склонным думать (that ... – ..., что ... wpmucdn.com) |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:36:18 |
eng-rus |
gen. |
radical innovations |
радикальное новшество (wpmucdn.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:35:30 |
eng-rus |
rhetor. |
have received a great deal of attention |
привлекать большое внимание (wpmucdn.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:34:43 |
eng-rus |
scient. |
integrated information theory |
интегрированная теория информации (wpmucdn.com) |
Alex_Odeychuk |
244 |
0:33:31 |
eng-rus |
scient. |
accessible introduction to the theory |
доходчивое введение в теорию (wpmucdn.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
0:31:49 |
eng-rus |
R&D. |
history of the scientific study of consciousness |
история научного изучения сознания (wpmucdn.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
0:24:47 |
rus-pol |
gen. |
шаль |
szal |
Zinovia |
247 |
0:15:48 |
eng-rus |
psychol. |
stored memories |
хранимые воспоминания (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
248 |
0:13:22 |
eng-rus |
scient. hist. |
global neuronal workspace theory |
теория глобального нейронного рабочего пространства (нейробиологическая теория сознания, которая объясняла сущность сознания в качестве особого рабочего пространства, обеспечивающего доступность и взаимодействие между независимыми мозговыми процессами или когнитивными модулями singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
0:09:42 |
eng-rus |
gen. |
pan-Arabic |
пан-арабский |
MichaelBurov |
250 |
0:09:04 |
eng-rus |
gen. |
pan-Arabic |
панарабский |
MichaelBurov |
251 |
0:09:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
represent two sides of the same coin |
представлять собой две стороны одной медали (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
252 |
0:08:11 |
eng-rus |
dipl. |
bridge the divide |
преодолеть разногласия (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
0:07:21 |
eng-rus |
polit. |
ferocious debate |
ожесточённые дебаты (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
254 |
0:07:00 |
rus-pol |
gen. |
зажатие |
uścisk |
Zinovia |
255 |
0:06:47 |
eng-rus |
electric. |
electrical chattering |
электрическое колебание (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
0:03:07 |
rus-ger |
med. |
перилимфатическая фистула |
Perilymphfistel |
salt_lake |
257 |
0:01:47 |
eng-rus |
biol. |
posterior brain |
задняя часть мозга (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |