1 |
23:59:11 |
eng-rus |
chem. |
Fractionizing Gases |
газы под давлением |
erelena |
2 |
23:51:25 |
eng-rus |
comp. |
undefine |
удалять определение (не могу выставить правильную часть речи (глагол)) |
maxc |
3 |
23:50:29 |
eng-rus |
med. |
assisted suicide |
оказание помощи при убийстве (это не "эвтаназия" ни в коем случае, если не указывается особо, что это medical /physician -assisted suicide. Эвтаназия делится на активную и пассивную, т.к. нет медицинского вмешательства, но есть попустительство, напр., N знает, что NN имеет неизлечимое заболевание в терминальной стадии и страдает от хронических болей и покупает ему сильные обезболивающие. зная что NN хочет принять сметрельнкю дозу. См., напр, здесь nhs.uk) |
ad_notam |
4 |
23:47:40 |
eng-rus |
psychol. |
braingasm |
АСМР (Автономная сенсорная меридиональная реакция, брейнгазм) |
iki |
5 |
23:46:07 |
eng-rus |
gen. |
Staffing Manager |
управляющий по кадрам |
Artjaazz |
6 |
23:46:06 |
eng-rus |
psychol. |
braingasm |
мозновой оргазм (см. брейнгазм) |
iki |
7 |
23:43:54 |
eng-rus |
inf. |
in every sense of the word |
в полном смысле слова |
zabic |
8 |
23:43:36 |
eng-rus |
psychol. |
braingasm |
брейнгазм (интелектуальное самопроизвольное возбуждение, типа "мозговой эрекции"; научно пока необоснованное, но существующее поведение/состояние человеческого мозга в ответ на специфические стимулы, которoе обычно нельзя описать словами) |
iki |
9 |
23:42:42 |
eng-rus |
inf. |
other than |
не считая |
zabic |
10 |
23:42:23 |
eng-rus |
gen. |
abaca fiber |
банановое волокно (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
11 |
23:35:21 |
eng-rus |
gen. |
present |
отразить |
Maxim Pyshniak |
12 |
23:30:52 |
eng-rus |
gen. |
make a confession |
сделать признание |
zabic |
13 |
23:28:14 |
eng-rus |
gen. |
make a complaint |
пожаловаться |
zabic |
14 |
23:26:25 |
eng-rus |
gen. |
resourceful |
инициативный |
Artjaazz |
15 |
23:25:37 |
eng-rus |
gen. |
make changes |
внести изменения |
zabic |
16 |
23:25:21 |
eng-rus |
gen. |
someone who likes to take the initiative |
инициативный |
Artjaazz |
17 |
23:24:31 |
eng-rus |
gen. |
full of initiative |
инициативный |
Artjaazz |
18 |
23:08:12 |
eng-rus |
med. |
arouse widespread |
получить распространение |
ad_notam |
19 |
23:03:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
eso-shift |
эзофорический сдвиг (о результатах лечения косоглазия) |
doc090 |
20 |
22:38:40 |
eng-rus |
product. |
direct employment |
постоянная занятость |
Artjaazz |
21 |
22:26:11 |
eng-rus |
sol.pow. |
rotogravure printing |
ротогравюрная печать |
Maxim Pyshniak |
22 |
22:23:49 |
eng-rus |
brit. |
GLA Greater London Authority |
Администрация Большого Лондона (Орган региональной власти Большого Лондона, созданный в 2000 г.) |
25banderlog |
23 |
22:23:27 |
eng-rus |
product. |
product assembler |
механик по сборке |
Artjaazz |
24 |
22:23:13 |
eng-rus |
product. |
product assembler |
техник по сборке |
Artjaazz |
25 |
22:22:48 |
eng-rus |
product. |
product assembler |
рабочий-сборщик |
Artjaazz |
26 |
22:22:13 |
eng-rus |
product. |
product assembler |
сборщик (изделий) |
Artjaazz |
27 |
22:21:35 |
eng-rus |
product. |
product assembler |
специалист по сборке |
Artjaazz |
28 |
22:16:19 |
eng-rus |
product. |
HDPE plate extrusion line |
Экструзионная линия по производству листа ПНД |
В. Бузаков |
29 |
22:13:24 |
eng-rus |
build.mat. |
HDPE plate |
лист ПНД |
В. Бузаков |
30 |
21:57:43 |
eng-rus |
sol.pow. |
cede leadership |
уступить лидерство (to) |
Maxim Pyshniak |
31 |
21:46:20 |
eng-rus |
brew. |
flush pasteurizer |
поточный пастеризатор |
ElenaVolnova |
32 |
21:22:47 |
eng-rus |
gen. |
permanent marking |
нестирающаяся отметка (e.g. low stress punch marks or engraved lines) |
Lena Nolte |
33 |
21:22:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the 1958 Convention No. 111 on Discrimination in Employment and Occupation |
Конвенция №111 о дискриминации в области труда и занятий 1958 г. (источник: МОТ) |
Игорь Миг |
34 |
21:21:50 |
eng-rus |
demogr. |
population momentum |
инерционный рост населения |
A.Rezvov |
35 |
21:20:12 |
eng-rus |
demogr. |
negative population momentum |
инерционное снижение населения |
A.Rezvov |
36 |
21:17:47 |
rus-spa |
|
разозлиться |
subirse por las paredes |
dfu |
37 |
21:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Federal Act No. 197 of 30 December 2006 |
ФЗ № 197 от 30 декабря 2006 года (Трудовой Кодекс РФ) |
Игорь Миг |
38 |
21:00:53 |
eng-rus |
sol.pow. |
charge transport properties |
зарядо-транспортные свойства |
Maxim Pyshniak |
39 |
20:48:13 |
eng-rus |
el. |
dBuA |
децибел относительно одного микроампера |
NikolaiPerevod |
40 |
20:42:51 |
eng-rus |
pharm. |
Male Fertility Toxicity Study |
Токсикологическое исследование оплодотворяющей способности самцов |
wolferine |
41 |
20:42:22 |
rus |
abbr. org.chem. |
ФА |
фталевый ангидрид |
igisheva |
42 |
20:39:32 |
rus-spa |
|
мимические морщины |
arrugas de expresión |
YosoyGulnara |
43 |
20:22:10 |
eng-rus |
|
smash in |
выбить (напр., зубы) |
Anglophile |
44 |
20:20:02 |
rus-spa |
|
обусловленный |
derivado de |
UniversalLove |
45 |
20:18:35 |
rus-fre |
med. |
стент |
tuteur vasculaire |
ad_notam |
46 |
20:14:01 |
eng-rus |
scient. |
application-specific |
конкретно-прикладной |
Sergei Aprelikov |
47 |
20:10:51 |
eng-rus |
chem. |
products of degradation |
продукты распада |
Morning93 |
48 |
20:07:04 |
rus-ger |
med. |
стабилизатор настроения |
Phasenprophylaktikum |
marinik |
49 |
20:06:34 |
rus-ger |
med. |
стабилизатор настроения |
Stimmungsstabilisierer |
marinik |
50 |
20:06:02 |
rus-ger |
med. |
нормотимик |
Stimmungsstabilisierer |
marinik |
51 |
20:05:34 |
rus-ger |
med. |
нормотимический препарат -ое средство |
Phasenprophylaktikum |
marinik |
52 |
19:58:11 |
eng-rus |
|
Lomm |
Ломм (город в Голландии) |
Lena Nolte |
53 |
19:52:42 |
eng-rus |
|
Ottomans |
османы |
scherfas |
54 |
19:48:43 |
eng-rus |
|
skirts and kidneys |
ирландское рагу из свинины и свиных почек |
ad_notam |
55 |
19:47:48 |
eng-rus |
progr. |
parallel primitive |
параллельный примитив |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:47:23 |
rus |
abbr. org.chem. |
МА |
малеиновый ангидрид |
igisheva |
57 |
19:44:19 |
eng-rus |
scient. |
unprecedented abilities |
беспрецедентные возможности |
Sergei Aprelikov |
58 |
19:42:00 |
rus-ger |
|
жёстко критиковать |
scharfe Kritik üben (an D. кого-то, что-то) |
Viola4482 |
59 |
19:41:21 |
eng-rus |
|
eggs-and-bacon |
бобовые (собирательное название растений, принадлежащих к этому семейству) |
ad_notam |
60 |
19:40:33 |
eng-rus |
pharma. |
reducing impurities |
восстановительные примеси |
pryhazhunia |
61 |
19:37:30 |
eng-rus |
|
full English |
английский завтрак (традиционный) |
ad_notam |
62 |
19:35:20 |
eng-rus |
|
marshmallow |
американский зефир (обычно содержит кукурузный сироп в качестве подсластителя) |
ad_notam |
63 |
19:34:48 |
eng |
abbr. org.chem. |
BA |
benzoic acid |
igisheva |
64 |
19:34:39 |
rus-spa |
|
выкидыш |
aborto natural |
anton_vk |
65 |
19:32:31 |
rus-ger |
polit. |
прекратить огонь |
Waffenruhe einhalten |
Viola4482 |
66 |
19:31:28 |
eng-rus |
|
tablet |
помадка (шотландская помадка, похожая на fudge, более твёрдая по текстуре, с кристаллами сахара) |
ad_notam |
67 |
19:31:17 |
rus-ger |
polit. |
наложить запрет на въезд |
Reisebeschränkung verhängen |
Viola4482 |
68 |
19:30:13 |
eng-rus |
progr. |
concurrent algorithm |
алгоритм параллельной обработки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:30:00 |
eng-rus |
progr. |
concurrent algorithm |
многопоточный алгоритм (IBM) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:29:13 |
rus-ger |
fin. |
замораживание счёта |
Kontensperrung |
Viola4482 |
71 |
19:26:50 |
eng-rus |
progr. |
without interruption |
без прерывания (IBM) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:26:18 |
eng-rus |
|
taffy apple |
яблоко, покрытое слоем карамели |
ad_notam |
73 |
19:25:54 |
eng-rus |
progr. |
be executed atomically |
выполняться атомарно (IBM) |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:25:27 |
eng-rus |
|
Federal Emergency Management Agency |
Федеральное агентство по урегулированию чрезвычайных ситуаций |
Vadim Rouminsky |
75 |
19:24:21 |
eng-rus |
progr. |
statement with certain restrictions |
инструкция, удовлетворяющая ряду ограничений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:24:04 |
eng-rus |
med. |
toffee apple |
яблоко, покрытое слоем карамели |
ad_notam |
77 |
19:21:09 |
eng-rus |
progr. |
control construct |
управляющая конструкция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:17:06 |
eng-rus |
progr. |
require communication |
требовать передачи сообщений (между вычислительными узлами, задачами; IBM) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:15:38 |
rus-ger |
|
дальнейший план действий |
das weitere Vorgehen |
Viola4482 |
80 |
19:15:34 |
eng-rus |
progr. |
expensive operation |
операция с большими накладными расходами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:07:28 |
eng-rus |
progr. |
place-shifting |
смена области (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:07:10 |
eng-rus |
progr. |
place-shifting operation |
операция смены области (IBM) |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:05:16 |
eng-rus |
quot.aph. |
if it becomes necessary |
в случае необходимости (to ... + inf.) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:54:16 |
ita |
notar. |
CM |
Circolare Ministeriale |
s_somova |
85 |
18:49:16 |
rus-ita |
O&G, oilfield. |
Pressure Equipment Directive | g-sort нефтегаз. Директива ЕС о напорном оборудовании (PED |
PED |
s_somova |
86 |
18:48:07 |
rus-ger |
med. |
киста с содержимым геморрагического характера |
eingeblutete Zyste |
jurist-vent |
87 |
18:46:20 |
rus-ger |
mater.sc. |
геометрически устойчивый |
formstabil |
Sergei Aprelikov |
88 |
18:44:33 |
rus-ita |
O&G, oilfield. |
Объединение технического надзора ЕЭС |
TÜV (сокр. с нем.Technischer Uberwachungsverein) |
s_somova |
89 |
18:38:32 |
eng-rus |
busin. |
breakout room |
комната групповой работы (livejournal.com) |
Enotte |
90 |
18:38:18 |
eng-rus |
busin. |
breakout room |
комната групповых обсуждений (livejournal.com) |
Enotte |
91 |
18:36:38 |
rus-ger |
fin. |
положить деньги в банк |
das Geld bei einer Bank einzahlen |
Viola4482 |
92 |
18:36:19 |
eng-rus |
house. |
copy composition |
композиция изображения |
Jasmine_Hopeford |
93 |
18:33:30 |
rus-ita |
O&G, oilfield. |
сокращение для organismo notificato |
O.N. (надзорное учреждение) |
s_somova |
94 |
18:31:54 |
rus-ger |
law |
процессуальное правопреемство |
Prozessstandschaft |
Андрей Клименко |
95 |
18:31:51 |
rus |
dril. |
забойный двигатель |
ВЗД |
MichaelBurov |
96 |
18:31:35 |
eng-rus |
dril. |
DDM |
ВЗД |
MichaelBurov |
97 |
18:30:20 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic downhole drilling motor |
ГЗД |
MichaelBurov |
98 |
18:30:11 |
rus-ita |
O&G, oilfield. |
расходомер |
misuratore volumetrico (англ.PD Meter) |
s_somova |
99 |
18:29:58 |
eng-rus |
progr. |
be garbage collected |
удаляться механизмом автоматического управления памятью (IBM; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:25:02 |
eng-rus |
el. |
acoustic sensor system |
система датчиков акустических колебаний |
NikolaiPerevod |
101 |
18:19:57 |
eng-rus |
dril. |
PDM |
ГЗД-турбобур |
MichaelBurov |
102 |
18:01:22 |
eng-rus |
|
unblushingly |
беззастенчиво |
slimy-slim |
103 |
18:00:18 |
eng-rus |
progr. |
throughout the computation |
в течение всего времени вычисления (IBM) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:58:24 |
eng-rus |
progr. |
across many places |
сразу в нескольких областях (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:52:55 |
rus-ger |
sport. |
болеть |
mitzittern |
Viola4482 |
106 |
17:48:09 |
eng-rus |
progr. |
uniformly accessed |
с равномерным доступом (IBM) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:44:07 |
eng-rus |
progr. |
object life time |
продолжительность существования объекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:44:05 |
eng-rus |
brit. |
marketing literature |
рекламные материалы (преимущественно печатные) |
goroshko |
109 |
17:37:59 |
eng-rus |
|
inseam of trousers |
длина брюк (длина брюк замеренная от внутреннего стыка) |
SR |
110 |
17:31:51 |
rus |
abbr. dril. |
ВЗД |
винтовой забойный двигатель |
MichaelBurov |
111 |
17:31:06 |
eng |
abbr. dril. |
DDM |
downhole drilling motor |
MichaelBurov |
112 |
17:23:18 |
eng |
dril. |
bottomhole motor |
positive displacement motor (рек.) |
MichaelBurov |
113 |
17:23:16 |
rus |
abbr. dril. |
ГЗД |
ГЗД типа PDM |
MichaelBurov |
114 |
17:22:34 |
eng |
abbr. dril. |
BHM |
bottom hole motor |
MichaelBurov |
115 |
17:22:24 |
rus-ger |
|
величественный |
heroisch (Duden: 1. heldenhaft 2. von erhabener Wirkung) |
Евгения Ефимова |
116 |
17:22:10 |
rus-fre |
|
чередовать |
interdigiter (См. пример в статье "перемежать".) |
I. Havkin |
117 |
17:21:46 |
rus-fre |
|
перемежать |
interdigiter (Les dépôts boueux de lac peu profond sont interdigités avec des dépôts rouges de playa subaérienne.) |
I. Havkin |
118 |
17:21:40 |
eng-rus |
progr. |
scalar object |
скалярный объект (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:20:11 |
eng-rus |
dril. |
ГЗД типа PDM |
ГЗД |
MichaelBurov |
120 |
17:19:51 |
eng-rus |
|
winter months |
зимний период |
goroshko |
121 |
17:19:40 |
eng-rus |
progr. |
distinct |
свой собственный (уникальный) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:19:27 |
eng-rus |
progr. |
distinct |
уникальный |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:19:11 |
eng-rus |
dril. |
PDM |
ГЗД типа PDM |
MichaelBurov |
124 |
17:18:40 |
eng-rus |
progr. |
have distinct names |
иметь уникальные имена (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:18:06 |
rus-lav |
econ. |
лот |
laidiens |
Dmiko |
126 |
17:17:35 |
rus-ger |
humor. |
пир |
Festschmaus |
Viola4482 |
127 |
17:15:34 |
eng-rus |
progr. |
statically fixed set |
статически устойчивая совокупность (IBM) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:14:18 |
rus-ger |
idiom. |
навязывать кому-либо что-то |
aufs Auge drücken (etwas jemandem) |
Eckert |
129 |
17:08:43 |
rus-fre |
|
в том смысле, что |
en ce sens que (L'historien doit dire toute la vérité, en ce sens qu'il ne peut, par omission, dénaturer la vérité.) |
I. Havkin |
130 |
17:06:41 |
rus-ger |
sport. |
засчитать гол |
ein Tor geben |
Viola4482 |
131 |
17:02:10 |
eng-rus |
|
house |
коттедж (загородный коттедж = suburban house.) |
Alexander Demidov |
132 |
16:57:35 |
eng-rus |
|
complete a translation |
выполнить перевод |
dimock |
133 |
16:56:58 |
eng-rus |
|
Quiatoni Zapotec |
Сан-педро-киатонийский сапотекский язык (сапотекский язык, на котором говорят в около 20 близлежащих населённых пунктах в муниципалитетах Сан-Педро-Кьятони, Салинас, Унион-Хуарес в центре штата Оахака в Мексике) |
ННатальЯ |
134 |
16:56:26 |
eng-rus |
law |
through the execution of |
в результате выполнения |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:56:13 |
eng-rus |
law |
through the execution of |
вследствие выполнения |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:51:41 |
eng-rus |
med. |
decreased speed transmission |
замедление проведения (по нерву) |
ad_notam |
137 |
16:50:31 |
rus-ger |
|
нанести мазь |
Salbe auftragen |
Viola4482 |
138 |
16:50:10 |
eng-rus |
med. |
fibular channel |
фибулярный канал |
ad_notam |
139 |
16:50:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
habitat |
места компактного проживания (напр., к-либо коренной народности, племени и т.п.) |
Игорь Миг |
140 |
16:48:19 |
eng-rus |
bot. |
tinosporaside |
тиноспоразид |
erelena |
141 |
16:48:18 |
eng-rus |
IT |
non-uniform access |
неравномерный доступ (напр., к памяти) |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:47:52 |
eng-rus |
IT |
uniform access |
равномерный доступ (напр., к памяти) |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:47:47 |
eng-rus |
med. |
lumbar radiculopathy |
люмбальная радикулопатия |
ad_notam |
144 |
16:47:37 |
eng-rus |
IT |
uniform memory access |
равномерный доступ к памяти |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:47:26 |
eng-rus |
IT |
non-uniform memory access |
неравномерный доступ к памяти |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:46:53 |
eng-rus |
med. |
sensory action potential |
сенсорный потенциал действия |
ad_notam |
147 |
16:45:57 |
eng-rus |
IT |
bounded amount of shared memory |
конечный объём разделяемой памяти (IBM; a ~) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:45:41 |
rus-ger |
|
конкурс профессионального мастерства |
Fachwettbewerb |
elka1301 |
149 |
16:45:04 |
eng-rus |
IT |
amount of shared memory |
объём разделяемой памяти (IBM) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:44:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unjustified |
не оправданный обстоятельствами (напр., об убийстве) |
Игорь Миг |
151 |
16:41:58 |
eng-rus |
med. |
M-answer |
М-ответ |
ad_notam |
152 |
16:40:54 |
eng-rus |
med. |
DL |
дистальная латентность (distal latency) |
ad_notam |
153 |
16:40:17 |
eng-rus |
IT |
computational unit |
вычислительный узел (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:40:04 |
eng-rus |
med. |
distal latency |
дистальная латентность (neuromuscular.ru) |
ad_notam |
155 |
16:38:57 |
eng-rus |
IT |
virtual shared-memory multi-processor |
виртуальная многопроцессорная вычислительная система с разделяемой памятью (IBM) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:38:35 |
eng-rus |
|
transatlantic |
межатлантический |
Moscowtran |
157 |
16:38:18 |
eng-rus |
med. |
RL |
резидуальная латентность (residual latency) |
ad_notam |
158 |
16:38:13 |
eng-rus |
IT |
shared-memory multi-processor |
многопроцессорная вычислительная система с разделяемой памятью (IBM) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:37:45 |
eng-rus |
IT |
shared-memory multi-processor |
многопроцессорная система с разделяемой памятью (IBM) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:36:23 |
eng-rus |
|
eco-resort |
Экокурорт |
rechnik |
161 |
16:35:32 |
eng-rus |
|
garbage disposal |
измельчитель отходов (пищевых) |
she-stas |
162 |
16:31:22 |
rus-ger |
tech. |
орган надзора за рынком |
Marktaufsichtsbehörde |
Александр Рыжов |
163 |
16:30:54 |
eng-rus |
cosmet. |
suspension threads |
подвешивающие нити (применяются для подтяжки тканей лица) |
ННатальЯ |
164 |
16:30:16 |
eng-rus |
bot. |
Guduchi |
Гудучи (Tinospora cordifolia) |
erelena |
165 |
16:27:51 |
rus-ger |
|
это может обойтись примерно в 1 тыс. евро. |
das kann Richtung 1.000 Euro kosten |
Vonbuffon |
166 |
16:23:18 |
eng |
abbr. |
bottom hole motor |
bottom-hole motor |
MichaelBurov |
167 |
16:20:11 |
rus |
abbr. dril. |
ГЗД |
аксиально-поршневой двигатель объёмного типа |
MichaelBurov |
168 |
16:19:05 |
eng-rus |
brit. |
brainbox |
гений |
Powerserge |
169 |
15:56:46 |
ger |
law |
SOBau |
Schiedsordnung für Baustreitigkeiten (Положения о третейском разборе строительных споров) |
Slawjanka |
170 |
15:51:54 |
eng-rus |
|
teaching |
руководство |
Anisha |
171 |
15:46:40 |
eng-rus |
archit. |
green buffer |
буферная зелёная зона |
yevsey |
172 |
15:43:55 |
eng |
abbr. med. |
NCV |
Nerve conduction velocity (СРВ, скорость распространения возбуждения) |
ad_notam |
173 |
15:34:19 |
eng-rus |
amer. |
Joe Blow |
Вася Пупкин |
alexghost |
174 |
15:33:21 |
eng-rus |
|
Joe Bloggs |
Вася Пупкин (Перевод выполнен inosmi.ru: While Joe Bloggs might feel a spike of excitement to be a few clicks away from his dream date, it won’t last long if the interest is not returned. – Хотя Вася Пупкин и может почувствовать приятное волнение от того, что находится в нескольких щелчках от свидания своей мечты, оно быстро закончится, если интерес не окажется взаимным.) |
alexghost |
175 |
15:30:40 |
rus-ger |
|
ухитряться |
schaffen |
AlexandraM |
176 |
15:24:26 |
rus-fre |
math. |
цилиндрическая симметрия |
symétrie cylindrique |
I. Havkin |
177 |
15:23:53 |
rus-ger |
auto. |
как "Порше" об автомобиле, по езде и ощущениям от неё |
porschig |
Андрей72 |
178 |
15:20:48 |
eng-rus |
|
for everyone |
для всех желающих |
k8t |
179 |
15:09:29 |
rus-ita |
|
кухонное полотенце |
canovaccio |
iglav-iglav |
180 |
15:06:51 |
rus-fre |
busin. |
контроллинг |
contrôle de gestion |
Simplyoleg |
181 |
15:05:08 |
eng-rus |
med. |
manifested |
проявленный |
ad_notam |
182 |
15:02:51 |
eng-rus |
math. |
equation term |
член уравнения |
semfromshire |
183 |
15:02:31 |
rus-ger |
med. |
над бифуркацией трахеи |
suprabifurkal (suprabifurkal = oberhalb der Gabelung der Luftröhre) |
kir-peach |
184 |
14:58:50 |
eng-rus |
avia. |
airside |
зона после паспортного контроля |
YOZ |
185 |
14:51:26 |
rus-ita |
hist. |
камергер |
camerario |
Himera |
186 |
14:51:14 |
rus-ita |
hist. |
камергер герцога |
camerario ducale |
Himera |
187 |
14:50:28 |
rus-ita |
hist. |
советник герцога |
consigliere ducale |
Himera |
188 |
14:44:11 |
rus-ita |
hist. |
поместье |
feudo |
Himera |
189 |
14:41:40 |
rus-ita |
arch. |
вассал |
feudatario |
Himera |
190 |
14:39:33 |
rus-ita |
|
фамильный герб |
stemma della famiglia |
Himera |
191 |
14:38:55 |
rus-ita |
hist. |
дворянская семья |
casato della nobilta |
Himera |
192 |
14:33:04 |
rus-ita |
cook. |
бланшировать |
scottare |
livebetter.ru |
193 |
14:32:46 |
eng-rus |
|
Award methodology |
методология присуждения премий |
yevsey |
194 |
14:31:45 |
rus-ita |
telecom. |
опто-волоконный кабель |
cavo in fibra ottica |
Himera |
195 |
14:30:09 |
eng-rus |
IT |
cloud computer |
облачная вычислительная система (IBM) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:29:44 |
rus-ita |
commer. |
посредник |
rivenditore |
Himera |
197 |
14:28:37 |
rus-ita |
tech. |
технические описание |
descrizione tecnica |
Himera |
198 |
14:28:25 |
rus-ita |
tech. |
теплообменник с U-образными трубами |
scambiatore di calore a chioma |
bania83 |
199 |
14:28:24 |
rus-ita |
tech. |
точное техническое описание |
accurata descrizione tecnica |
Himera |
200 |
14:26:20 |
rus-ita |
|
привилегированное положение |
stato privilegiato |
Himera |
201 |
14:24:11 |
rus-ita |
idiom. |
обычно, но не обязательно |
tipicamente ma non necessariamente |
Himera |
202 |
14:23:29 |
eng-rus |
|
manometer valve |
манометрический клапан |
IgBar |
203 |
14:23:06 |
rus-ita |
data.prot. |
IP-сеть |
rete IP |
Himera |
204 |
14:19:33 |
eng-rus |
IT |
concurrent operations |
параллельные операции (параллельные по времени выполнения; IBM) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:16:11 |
eng-rus |
IT |
cluster of parallel processors |
кластер параллельных процессоров (IBM) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:14:14 |
eng-rus |
hockey. |
hip check |
силовой приём (на бедро, с помощью бедра. хотя, скорее, с помощью таза) |
HARagLiAMov |
207 |
14:12:22 |
eng-rus |
IT |
on a wide range of computers |
на самых разных аппаратных платформах (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:11:30 |
eng-rus |
psychol. |
assessment |
заключение (напр., о степени вменяемости пациента) |
Pickman |
209 |
14:09:58 |
rus-ger |
law |
снять обвинение |
entlasten |
Лорина |
210 |
14:09:19 |
rus-ger |
law |
снимать обвинение |
vom Vorwurf freisprechen |
Лорина |
211 |
14:07:34 |
rus-ger |
law |
снять обвинение |
vom Vorwurf freisprechen |
Лорина |
212 |
14:07:30 |
eng-rus |
|
unspectacular returns |
невпечатляющая прибыль |
Aslandado |
213 |
14:06:41 |
eng-rus |
idiom. |
not sleep a wink |
не сомкнуть глаз, бодрствовать |
Powerserge |
214 |
14:06:00 |
rus-ger |
uncom. |
тематика |
Vorwurf (фильма, картины и т. п.) |
Лорина |
215 |
14:01:53 |
rus-ger |
idiom. |
призывать к ответу |
zur Rechenschaft ziehen |
Лорина |
216 |
14:01:42 |
rus-ger |
idiom. |
призвать к ответу |
zur Rechenschaft ziehen |
Лорина |
217 |
14:00:45 |
rus-ger |
idiom. |
привлечь к ответу |
zur Rechenschaft ziehen |
Лорина |
218 |
13:59:39 |
rus-ger |
agric. |
посевной комплекс |
Bestellkombination (борона сеялка) |
citysleeper |
219 |
13:59:30 |
rus-ger |
idiom. |
предпринимать шаги |
Schritte setzen |
Лорина |
220 |
13:59:14 |
rus-ger |
idiom. |
предпринять шаги |
Schritte setzen |
Лорина |
221 |
13:53:54 |
rus-ger |
law |
дать показания |
Aussage tätigen |
Лорина |
222 |
13:53:43 |
rus-ger |
law |
давать показания |
Aussage tätigen |
Лорина |
223 |
13:52:27 |
eng-rus |
idiom. |
leave meat on the bone |
недоделать, недосвершить (из устного комментария калифорнийского обозревателя) |
HARagLiAMov |
224 |
13:51:56 |
rus-ger |
|
избежать |
erspart bleiben |
Лорина |
225 |
13:51:20 |
eng-rus |
data.prot. |
biometric personal data |
биометрические персональные данные |
'More |
226 |
13:44:59 |
rus-fre |
ed. |
похвальная грамота |
certificat de mérite |
elenajouja |
227 |
13:44:56 |
eng-rus |
busin. |
respect the interests |
соблюдать интересы (Согласно порталу gramota.ru, правильный вариант – "блюсти (чьи-либо) интересы". gramota.ru) |
Denis Lebedev |
228 |
13:44:13 |
eng-rus |
busin. |
respect the interests |
блюсти интересы (gramota.ru) |
Denis Lebedev |
229 |
13:42:47 |
eng-rus |
|
for now |
пока что |
Баян |
230 |
13:41:18 |
ita |
construct. |
CPI |
Certificato Prevenzione Incendi |
armoise |
231 |
13:39:11 |
ita |
construct. |
SCIA |
segnalazione certificata di inizio attività |
armoise |
232 |
13:38:16 |
eng-rus |
|
expressionlessness |
невыразительность |
Ant493 |
233 |
13:32:18 |
rus-ger |
inf. |
это получилось случайно |
dies ergab sich zufällig |
Лорина |
234 |
13:30:12 |
rus-ger |
|
отдавать предпочтение |
präferieren |
Лорина |
235 |
13:28:39 |
rus-ger |
law |
просить помощи |
um Hilfe ersuchen |
Лорина |
236 |
13:28:36 |
eng-rus |
|
lie flat |
лежать навзничь |
Pickman |
237 |
13:28:20 |
eng-rus |
chess.term. |
scoresheet |
бланк (to sign scoresheets – подписать бланки (после окончания партии)) |
boggler |
238 |
13:26:35 |
rus-ita |
law |
правомочный |
validamente costituito (l'Assemblea г validamente costituita.) |
AnastasiaRI |
239 |
13:25:15 |
eng-rus |
progr. |
be constrained |
быть ограниченным (говоря о типе данных; IBM) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:24:02 |
eng-rus |
progr. |
as operation |
операция с ключевым словом as (IBM) |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:21:54 |
rus-ger |
law |
обвинять кого-либо в совершении наказуемого деяния |
jemandem eine strafbare Handlung vorwerfen |
Лорина |
242 |
13:17:13 |
rus-ita |
law |
отчётные документы компании |
atti sociali |
AnastasiaRI |
243 |
13:16:59 |
rus-ita |
law |
учётные документы компании |
atti sociali |
AnastasiaRI |
244 |
13:13:42 |
rus-ger |
bank. |
Эрсте Банк |
Erste Bank (название банка) |
Лорина |
245 |
13:02:59 |
eng-rus |
med. |
ENMG |
ЭНМГ (stimulation electroneuromyography/ стимуляционная электронейромиография) |
ad_notam |
246 |
12:53:28 |
eng-rus |
med. |
stimulation electroneuromyography |
стимуляционная электронейромиография |
ad_notam |
247 |
12:40:57 |
eng-rus |
ed. |
effort |
прилежание |
Анна Ф |
248 |
12:37:13 |
rus-ita |
law |
действующий на основании доверенности |
in virtù di delega |
AnastasiaRI |
249 |
12:31:26 |
eng-rus |
law |
execute a mortgage |
оформлять закладную |
aldrignedigen |
250 |
12:30:57 |
eng-rus |
|
one does not simply |
нельзя так просто |
4uzhoj |
251 |
12:27:33 |
eng-rus |
|
header pipe line |
коллектор (1. трубопровод большого диаметра (магистраль), к которому присоединяются отдельные иглофильтры. 2. магистральный трубопровод с ответвлениями (многоязычный словарь по ирригации и дренажу под редакцией Шубладзе)) |
trtrtr |
252 |
12:23:04 |
eng-rus |
law |
free from equities |
свободный от дефектов права собственности |
aldrignedigen |
253 |
12:21:09 |
eng-rus |
bank. |
Mortgage lending centre |
ЦИК (центр ипотечного кредитования) |
Sergey_Ka |
254 |
12:15:20 |
eng-rus |
|
Aunt Sally |
см. man of straw |
Баян |
255 |
12:14:39 |
eng-rus |
|
strawman |
см. man of straw |
Баян |
256 |
12:13:55 |
rus-ger |
econ. |
компаньон, несущий ответственность за долги общества всем своим имуществом |
Pers-haft.Ges. |
Jerry_Frost |
257 |
12:13:35 |
eng-rus |
inf. |
go over someone's head |
обратиться к старшему (по званию/должности в обход его подчинённого) |
Ant493 |
258 |
12:06:42 |
rus-spa |
cook. |
кухонный гарнитур |
cocina de módulos |
dfu |
259 |
12:06:26 |
eng-rus |
|
dulce de leche |
карамелизированное сгущённое молоко |
u_horn |
260 |
12:03:48 |
rus-spa |
cook. |
разделочная доска |
tabla de cocina |
dfu |
261 |
12:01:11 |
rus-ger |
food.ind. |
пищевое сырьё |
Nahrungsrohstoff |
a_b_c |
262 |
11:59:04 |
rus-ger |
qual.cont. |
стадия идентификации |
Nachweisstufe |
Malligan |
263 |
11:58:26 |
rus-spa |
|
гриль |
gratinador |
dfu |
264 |
11:50:57 |
eng-rus |
fire. |
pressurized stairwells |
лестничная клетка с избыточным давлением |
yevsey |
265 |
11:46:37 |
eng-rus |
busin. |
variable incentive target |
дифференцированная поощрительная денежная надбавка |
Samura88 |
266 |
11:45:18 |
rus-ita |
|
посреднические услуги при операциях с недвижимостью |
intermediazione immobiliare |
armoise |
267 |
11:33:39 |
eng-rus |
|
poor |
неудачный |
Баян |
268 |
11:32:53 |
rus-ger |
med. |
ДГТ |
Gamma-Distanztherapie |
Ursula Iguaran |
269 |
11:28:58 |
eng-rus |
|
the likelihood that |
вероятность того, что |
yevsey |
270 |
11:27:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
distillate yield |
отгон (грубо говоря, это то, что накапало из колбы в цилиндр после разгонки какого-либо нефтепродукта. Например, отгон определенного дизельного топлива при давлении 754 мм.рт.ст. и температуре 23 С составляет 97 % об.) |
Анастасия Фоммм |
271 |
11:26:02 |
eng-rus |
fire. |
an elevator system used as a fire exit |
лифтовая система, используемая в качестве пожарного выхода |
yevsey |
272 |
11:24:19 |
eng-rus |
|
overstep oneself |
слишком много на себя взять |
Pickman |
273 |
11:19:45 |
eng-rus |
med. |
ETF deficiency |
дефицит электронно-транспортного флавопротеина |
natalitom |
274 |
11:19:20 |
eng-rus |
fire. |
floor involved in the fire |
горящий этаж |
yevsey |
275 |
11:18:24 |
rus-fre |
hotels |
посудомойщик |
plongeur |
irip |
276 |
11:16:07 |
eng-rus |
fire. |
panic may develop |
может распространиться паника |
yevsey |
277 |
11:15:20 |
eng |
|
Aunt Sally |
man of straw |
Баян |
278 |
11:15:02 |
eng-rus |
archit. |
be exposed to fire or smoke |
подвергаться воздействию огня или дыма |
yevsey |
279 |
11:14:39 |
eng |
|
strawman |
man of straw |
Баян |
280 |
11:09:59 |
eng-rus |
el. |
gain control circuitry |
микросхема АРУ |
NikolaiPerevod |
281 |
11:04:22 |
eng-rus |
house. |
blade tray |
держатель лезвия |
Serger |
282 |
11:02:36 |
rus-ger |
med. |
жизненные показатели |
Vitalparameter |
jurist-vent |
283 |
10:55:13 |
eng-rus |
jarg. |
crackle to life |
пердеть |
Ant493 |
284 |
10:47:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
replication deficient vector |
вектор, дефектный по репликации |
Wolfskin14 |
285 |
10:44:32 |
rus-ger |
railw. |
канал подачи воздуха для охлаждения мотора |
Motorlüftungskanal |
viasim |
286 |
10:42:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
replication conditional vector |
вектор с зависимой от условий репликацией |
Wolfskin14 |
287 |
10:39:42 |
eng-rus |
road.constr. |
salt park |
склад ПГМ (противогололёдных материалов) |
emalliance |
288 |
10:39:32 |
rus-ger |
railw. |
ледоруб |
Eisbrecher (устанавливается на днище поезда/вагона над тележкой) |
viasim |
289 |
10:34:54 |
rus-ger |
railw. |
переход между вагонами |
Wagenübergang |
viasim |
290 |
10:33:55 |
rus-ita |
tech. |
герметизация |
sigillatura (стыков, швов и т.п.) |
Avenarius |
291 |
10:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DPRK |
КНДР |
Игорь Миг |
292 |
10:30:54 |
rus-ger |
cardiol. |
передне-апикальная аневризма |
anteroapikalen Aneurysma |
Aprela |
293 |
10:30:21 |
eng-rus |
ed. |
master student |
студент магистратуры (doing Master's Degree) |
Artjaazz |
294 |
10:27:58 |
rus-ita |
fig. |
манна небесная |
manna dal cielo |
Lantra |
295 |
10:27:45 |
eng-rus |
med. |
vasoformation |
сосудообразование |
princess Tatiana |
296 |
10:25:21 |
rus-ger |
railw. |
подножка внутри соединительной гармошки |
Spaltüberbrückung |
viasim |
297 |
10:23:39 |
rus-ger |
railw. |
промежуточная сцепка |
Kurzkupplungshälfte (одна сторона сцепки на одном из вагонов) |
viasim |
298 |
10:22:18 |
rus-spa |
commer. |
шелфорганайзер |
estante organizador |
Elena789 |
299 |
10:19:29 |
rus-ger |
|
козырёк крыши |
Dachblende |
viasim |
300 |
10:18:59 |
rus-ger |
|
бедуинский шатёр |
Wüstenzelt (М. Каддафи в таком жил и с таким везде путешествовал) |
Isaev |
301 |
10:18:39 |
rus-ger |
railw. |
фальшборт |
Dachblende (у поезда вдоль боковин) |
viasim |
302 |
10:17:51 |
eng |
abbr. med. |
ETF |
electron transfer flavoprotein (электронно-транспортный флавопротеин) |
natalitom |
303 |
10:14:06 |
rus-ger |
railw. |
DC-блок |
DC Einheit |
viasim |
304 |
10:12:11 |
rus-ger |
railw. |
фронтальная обшивка |
Frontverkleidung |
viasim |
305 |
10:09:46 |
rus-spa |
|
музыкальный центр Hi-Fi |
cadena de alta fidelidad |
dfu |
306 |
10:03:23 |
rus-ger |
railw. |
передняя сцепка |
Frontkupplung |
viasim |
307 |
10:02:32 |
rus-ger |
railw. |
буфер |
Crashmodul |
viasim |
308 |
10:00:01 |
eng-rus |
inf. |
Awe t'best |
с наилучшими пожеланиями (такой оборот встретился в деловом письме из английской фирмы (в конце письма)) |
Darkwing duck |
309 |
9:56:12 |
rus-ger |
vet.med. |
губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота |
bovine spongiforme Enzephalopathie |
Brücke |
310 |
9:55:24 |
eng-rus |
geol. |
burial history |
история осадконакопления |
twinkie |
311 |
9:55:09 |
rus-ger |
railw. |
песочница |
Sander (для подачи песка на рельсы при экстренном торможении) |
viasim |
312 |
9:53:56 |
rus-spa |
adv. |
промо-стойка |
mostrador publicitario |
Elena789 |
313 |
9:52:16 |
rus-ger |
railw. |
лестничный лифт |
Treppenlift (подъемник для инвалидных колясок в 2-этажном поезде) |
viasim |
314 |
9:47:36 |
eng-rus |
|
high standard |
высокая планка |
Artjaazz |
315 |
9:44:04 |
rus-ger |
railw. |
система охлаждения мотора |
Fahrmotorkühlung |
viasim |
316 |
9:40:49 |
rus-ger |
cardiol. |
поступление контрастного вещества |
Kontrastmittelanflutung |
Aprela |
317 |
9:32:29 |
eng-rus |
market. |
cold-email |
отправлять письма "вслепую" (cold email) |
Artjaazz |
318 |
9:29:27 |
eng-rus |
market. |
cold contact |
звонить с предложением "вслепую" (предлагать | навязывать товары или услуги) |
Artjaazz |
319 |
9:27:58 |
eng-rus |
melior. |
outlet channel |
сбросный канал |
trtrtr |
320 |
9:27:48 |
eng-rus |
melior. |
outlet ditch |
сбросный канал |
trtrtr |
321 |
9:26:43 |
eng-rus |
melior. |
conducting drain |
главный магистральный коллектор |
trtrtr |
322 |
9:25:43 |
eng-rus |
market. |
cold e-mail |
отправлять письма "вслепую" (предлагать товары или услуги по e-mail, телефону (cold call) – goo.gl) |
Artjaazz |
323 |
9:08:40 |
rus-ger |
cardiol. |
в норме |
normalkalibrig |
Aprela |
324 |
9:08:04 |
eng-rus |
survey. |
mark something in-situ based on geodetic survey data |
вынести в натуру |
Гевар |
325 |
8:50:27 |
eng-rus |
auto. |
air reference |
эталонный воздух (для кислородного датчика) |
Харламов |
326 |
8:38:27 |
eng-rus |
|
stereotypification |
стереотипизация |
Yanamahan |
327 |
8:33:03 |
rus-ita |
med. |
озоно-терапия |
ozonoterapia |
Himera |
328 |
8:25:41 |
eng-rus |
|
intracultural |
внутрикультурный |
Yanamahan |
329 |
8:25:22 |
rus-ita |
med. |
межпозвоночная грыжа |
ernia del disco |
Himera |
330 |
8:25:21 |
eng-rus |
|
intra-cultural |
внутрикультурный |
Yanamahan |
331 |
8:16:14 |
eng-rus |
|
stereotypized |
стереотипизируемый |
Yanamahan |
332 |
7:57:18 |
eng-rus |
polit. |
MTB |
материально-техническая база (Material and Technical Base – but this is literal translation (calque)) |
Artjaazz |
333 |
7:21:24 |
rus-ger |
|
взбеситься |
einen Koller kriegen |
Andrey Truhachev |
334 |
7:17:49 |
rus-ger |
inf. |
прийти в бешенство |
einen Koller kriegen |
Andrey Truhachev |
335 |
7:16:42 |
rus-ger |
inf. |
прийти в ярость |
einen Koller kriegen |
Andrey Truhachev |
336 |
7:15:36 |
rus-ger |
cardiol. |
аневризма |
Аnurysma |
Aprela |
337 |
7:14:48 |
rus-ger |
cardiol. |
Аневризма верхушки сердца |
Herzspitzenanurysma |
Aprela |
338 |
7:14:26 |
rus-ger |
fin. |
гарантийный взнос |
Sicherheitsvorschuss |
norbek rakhimov |
339 |
6:57:51 |
ger |
abbr. ed. |
IB |
International Baccalaureate (Международный бакалавриат) |
norbek rakhimov |
340 |
6:31:32 |
eng-rus |
polit. |
say in a conversation with |
рассказать в комментарии (Об этом министр рассказал в комментарии журналисту..) |
Artjaazz |
341 |
6:28:44 |
eng-rus |
|
stereotypization |
стереотипизация |
Yanamahan |
342 |
6:27:13 |
eng-rus |
|
staff composition |
кадровая система (goo.gl) |
Artjaazz |
343 |
6:16:06 |
eng-rus |
proverb |
Unbidden guests are welcome when they are gone |
Незваный гость хуже татарина |
Yanamahan |
344 |
5:58:40 |
eng-rus |
|
associate official language |
второй официальный язык (Indian English – в Индии – goo.gl) |
Artjaazz |
345 |
5:55:21 |
eng-rus |
|
Gen X |
поколение икс |
Artjaazz |
346 |
5:23:41 |
rus-ger |
|
состоящий в переписке |
korrespondierend |
Лорина |
347 |
5:23:23 |
rus-ger |
|
ведущий переписку |
korrespondierend |
Лорина |
348 |
5:21:01 |
rus-ger |
law |
подавать ходатайство |
Antrag stellen |
Лорина |
349 |
5:20:52 |
rus-ger |
law |
подать ходатайство |
Antrag stellen |
Лорина |
350 |
5:20:33 |
rus-ger |
law |
ходатайствовать |
Antrag stellen |
Лорина |
351 |
5:17:53 |
eng-rus |
|
heterostereotype |
гетеростереотип |
Yanamahan |
352 |
5:15:11 |
rus-ger |
law |
без больших затрат |
ohne großen Aufwand |
Лорина |
353 |
5:13:21 |
rus-ger |
law |
скрепить подписью |
mit Signatur versehen |
Лорина |
354 |
5:13:14 |
eng-rus |
law |
Pauline action |
Паулианов иск (actio Pauliana) иск об истребовании возврате) имущества, отчужденного недобросовестным должником) |
Ying |
355 |
5:13:08 |
rus-ger |
law |
скреплять подписью |
mit Signatur versehen |
Лорина |
356 |
5:12:45 |
rus-ger |
law |
скрепить подписью |
mit Unterschrift versehen |
Лорина |
357 |
5:12:31 |
rus-ger |
law |
скреплять подписью |
mit Unterschrift versehen |
Лорина |
358 |
5:11:08 |
eng-rus |
IT |
hotel late cancellation |
Штраф за позднюю аннуляцию |
OlesyaAst |
359 |
5:11:05 |
rus-ger |
|
без разрешения |
ohne Genehmigung |
Лорина |
360 |
5:07:36 |
eng-rus |
lit. |
vantage |
превосходство в соревновании |
Kosarar |
361 |
5:04:58 |
rus-ger |
|
в переписке |
in Korrespondenz (состоять) |
Лорина |
362 |
4:58:27 |
rus-ger |
|
соответствовать |
sich in Einklang bringen lassen |
Лорина |
363 |
4:49:05 |
eng-rus |
contempt. |
dumb blonde |
блондинка (о глупой женщине, как правило – молодой и гламурной) |
igisheva |
364 |
4:48:45 |
eng-rus |
contempt. |
dumb blond |
блондинка (о глупой женщине, как правило – молодой и гламурной) |
igisheva |
365 |
4:44:22 |
eng-rus |
|
ethnopsycholinguist |
этнопсихолингвист |
Yanamahan |
366 |
4:39:33 |
rus-ita |
law |
прочие положения |
varie ed eventuali (статья договора) |
livebetter.ru |
367 |
4:35:35 |
rus-ger |
bank. |
осуществлять перечисление |
Überweisung durchführen |
Лорина |
368 |
4:31:40 |
rus-ger |
fr. |
прогнозируемый |
ex ante |
Лорина |
369 |
4:31:26 |
rus-ger |
fr. |
ожидаемый |
ex ante |
Лорина |
370 |
4:31:12 |
rus-ger |
fr. |
предполагаемый |
ex ante |
Лорина |
371 |
4:30:58 |
rus-ger |
fr. |
предварительный |
ex ante |
Лорина |
372 |
4:30:41 |
rus-ger |
fr. |
до события |
ex ante |
Лорина |
373 |
4:24:53 |
eng-rus |
nautic. |
stern tube bearing |
дейдвудная втулка |
ctirip1 |
374 |
4:18:32 |
eng-rus |
auto. |
nanoroad |
нанодорога |
Yanamahan |
375 |
4:18:03 |
eng-rus |
auto. |
nano-road |
нанодорога |
Yanamahan |
376 |
3:55:38 |
eng-rus |
psychol. |
mouthgasm |
вкусовой оргазм (аналогийно сексуальному оргазму, когда человек кушает нечто очень вкусное и произвольно при этом издает звуки удовольствия) |
iki |
377 |
3:48:02 |
rus-ger |
|
сомневаться |
Zweifel haben |
Лорина |
378 |
3:45:57 |
rus-ger |
fig. |
сталкивать |
konfrontieren |
Лорина |
379 |
3:35:29 |
eng-rus |
law |
unfair preference |
неправомерное преимущество |
Ying |
380 |
3:12:18 |
rus-ger |
law |
намерение купить |
Kaufabsicht |
Лорина |
381 |
2:58:49 |
rus-ger |
|
выразить желание |
den Wunsch äußern |
Лорина |
382 |
2:41:17 |
eng-rus |
gastroent. |
mucosal biofilm |
пристеночная биоплёнка |
igisheva |
383 |
2:25:23 |
eng-rus |
geophys. |
weak but coherent |
слаборегулярный (The presence of some preserved bedding is indicated by weak but coherent reflectivity.) |
ArcticFox |
384 |
2:21:25 |
eng-rus |
|
login screen |
экран авторизации |
Alex1888 |
385 |
2:05:06 |
eng-rus |
tech. |
SSC TEST |
Испытание на сульфидное коррозионное растрескивание под напряжением |
Nadezhda_1212 |
386 |
1:59:40 |
rus-ger |
|
оберег |
Schutzamulett |
Alexander Oshis |
387 |
1:57:39 |
eng-rus |
|
protective amulet |
оберег |
Alexander Oshis |
388 |
1:53:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
catenary hose |
грузовой шланг (на ВОП-SPM) |
Tatiana333 |
389 |
1:50:01 |
rus-ita |
cust. |
Декларация признана соответствующей |
dichiarazione considerata conforme |
Валерия 555 |
390 |
1:45:49 |
eng-rus |
inet. |
flushing to disk |
сброс на диск (в торрентах, в частности, в µTorrent) |
Tion |
391 |
1:38:00 |
rus-fre |
furn. |
бампер для детской кроватки |
tour de lit |
Vera Fluhr |
392 |
1:35:40 |
rus-ita |
cust. |
растаможивание на местном уровне |
procedura domiciliata |
Валерия 555 |
393 |
1:28:33 |
eng |
abbr. amer. |
tattoo |
tatt slang (How many tatts do you have?) |
Val_Ships |
394 |
1:25:00 |
eng-rus |
slang |
dweeb |
чудак (a dorky or nerdy person) |
Val_Ships |
395 |
1:18:35 |
eng-rus |
amer. |
something worthwhile |
нечто стоящееполезное (ai in "doing something worthwhile than wasting time at the computer") |
Val_Ships |
396 |
1:13:16 |
eng-rus |
|
login page |
страница авторизации |
Alex1888 |
397 |
0:51:44 |
eng-rus |
fig. |
the spit and image |
в цвет и масть |
Liv Bliss |
398 |
0:44:30 |
eng-rus |
amer. |
world-class alkie |
законченный алкаш (slang) |
Val_Ships |
399 |
0:36:54 |
eng-rus |
police |
the Eye |
ФБР (condensed from "FBI") |
Val_Ships |
400 |
0:36:47 |
eng |
abbr. textile |
Resistance to Evaporative Heat Transfer |
RET |
stachel |
401 |
0:34:36 |
eng |
abbr. amer. |
a mate or friend |
pard (slang) |
Val_Ships |
402 |
0:30:09 |
eng |
USA |
tattoo |
tatt (How many tatts do you have?; slang) |
Val_Ships |
403 |
0:28:33 |
eng |
abbr. |
tatt slang |
tattoo (How many tatts do you have?) |
Val_Ships |
404 |
0:21:36 |
eng-rus |
|
scabrous |
неприличный |
HSE-student |
405 |
0:14:54 |
eng-rus |
inf. |
do a presentation |
проводить презентацию (wordreference.com) |
Denis Lebedev |
406 |
0:13:02 |
eng-rus |
|
deliver a presentation |
проводить презентацию (wordreference.com) |
Denis Lebedev |
407 |
0:12:24 |
eng-rus |
|
give a presentation |
проводить презентацию (wordreference.com) |
Denis Lebedev |