1 |
23:59:45 |
rus-fre |
law, ADR |
экспорынок |
expomarché |
I. Havkin |
2 |
23:57:44 |
eng-rus |
polit. |
overtly racist policy |
неприкрыто расистская политика |
ssn |
3 |
23:57:10 |
eng-rus |
polit. |
overtly political |
открыто политический |
ssn |
4 |
23:56:15 |
eng-rus |
gen. |
be accounted for by |
приходится на (напр., 20 % ... приходится на большинство.. 20 per cent of... is accounted for by majority) |
sumaliak |
5 |
23:53:34 |
eng-rus |
polit. |
overtime differential |
надбавка за сверхурочную работу |
ssn |
6 |
23:53:16 |
rus-fre |
law, ADR |
эксклюзивный товар продукт, услуга и т. п. |
exclusivité |
I. Havkin |
7 |
23:51:51 |
eng-rus |
polit. |
excessive overtime |
чрезмерная сверхурочная работа |
ssn |
8 |
23:50:46 |
eng-rus |
mil. |
effective integrated reporting system |
эффективная комплексная система отчётности |
sumaliak |
9 |
23:48:29 |
rus-fre |
med. |
остановка крови кровотечения |
étanchement |
I. Havkin |
10 |
23:48:21 |
eng-rus |
journ. |
insufficient availability of data |
нехватка даных |
sumaliak |
11 |
23:47:15 |
eng-rus |
polit. |
overthrow of someone's power |
свержение чьей-либо власти |
ssn |
12 |
23:47:06 |
rus-ger |
gen. |
выдёргивать |
ausrotten |
AlexandraM |
13 |
23:47:01 |
eng-rus |
journ. |
be of necessity imprecise |
неизбежно носить неточный характер |
sumaliak |
14 |
23:46:36 |
eng-rus |
polit. |
overthrow of a government |
свержение правительства |
ssn |
15 |
23:45:46 |
eng-rus |
polit. |
to overthrow in a coup |
свергать в ходе переворота |
ssn |
16 |
23:45:26 |
eng-rus |
econ. |
exchange rates |
обменные курсы национальных валют |
sumaliak |
17 |
23:44:05 |
eng-rus |
mil. |
standardised reporting system |
стандартизированная система оповещения |
sumaliak |
18 |
23:43:08 |
eng-rus |
polit. |
immediate overthrow |
немедленное свержение |
ssn |
19 |
23:42:48 |
rus-fre |
O&G |
выброс, фонтанирование, фонтан |
éruption |
I. Havkin |
20 |
23:42:16 |
eng-rus |
gen. |
overthrow |
сбрасывать |
ssn |
21 |
23:41:11 |
eng-rus |
polit. |
overthrow |
низложение |
ssn |
22 |
23:39:31 |
eng-rus |
polit. |
overt proliferation |
открытое распространение ядерного оружия |
ssn |
23 |
23:38:19 |
eng-rus |
polit. |
overt bigotry |
нескрываемое мракобесие |
ssn |
24 |
23:37:40 |
eng-rus |
polit. |
overt advocacy of something |
открытая защита (чего-либо) |
ssn |
25 |
23:36:08 |
eng-rus |
polit. |
overt struggle |
открытая борьба |
ssn |
26 |
23:36:00 |
rus-ita |
tech. |
устройство двуручного включения |
dispositivo bi-manuale |
Rossinka |
27 |
23:35:31 |
rus-ger |
tech. |
фиксированная ширина |
Fixbreite |
Лорина |
28 |
23:35:14 |
eng-rus |
polit. |
overt criticism |
открытая критика |
ssn |
29 |
23:31:52 |
eng-rus |
polit. |
overstaffing |
раздувание штатов |
ssn |
30 |
23:30:31 |
eng-rus |
polit. |
to slash the overspending |
значительно уменьшать дефицит бюджета |
ssn |
31 |
23:29:36 |
eng-rus |
polit. |
overspending |
излишние расходы |
ssn |
32 |
23:26:40 |
rus-fre |
tel. |
повисите жарг. |
restez en ligne |
I. Havkin |
33 |
23:26:14 |
eng-rus |
polit. |
oversimplified conception |
упрощённое понимание |
ssn |
34 |
23:25:28 |
eng-rus |
polit. |
parliamentary oversight |
недосмотр со стороны парламента |
ssn |
35 |
23:24:55 |
eng-rus |
polit. |
government oversight |
правительственный надзор |
ssn |
36 |
23:23:48 |
eng-rus |
polit. |
oversee |
следить (за чем-либо, кем-либо) |
ssn |
37 |
23:21:02 |
eng-rus |
polit. |
overseas visitor |
иностранный визитёр |
ssn |
38 |
23:20:26 |
eng-rus |
polit. |
overseas trip |
зарубежная поездка |
ssn |
39 |
23:19:19 |
eng-rus |
polit. |
overseas territories |
заморские владения |
ssn |
40 |
23:18:34 |
eng-rus |
polit. |
overseas possessions |
заморские владения |
ssn |
41 |
23:18:04 |
eng-rus |
polit. |
overseas orders remain buoyant |
число зарубежных заказов продолжает оставаться высоким |
ssn |
42 |
23:17:26 |
eng-rus |
polit. |
overseas military expenditure |
военные расходы за границей |
ssn |
43 |
23:16:51 |
rus-est |
gen. |
клиф, утёс, скалистый берег |
pankrannik |
aljona77 |
44 |
23:16:38 |
eng-rus |
polit. |
overseas enterprise |
иностранное предприятие |
ssn |
45 |
23:16:08 |
eng-rus |
polit. |
overseas employment |
работа за границей |
ssn |
46 |
23:15:19 |
eng-rus |
polit. |
overseas departments |
заморские департаменты (Франции) |
ssn |
47 |
23:14:38 |
eng-rus |
polit. |
overseas correspondent |
зарубежный корреспондент |
ssn |
48 |
23:14:04 |
eng-rus |
polit. |
overseas commitments |
внешние обязательства |
ssn |
49 |
23:13:22 |
eng-rus |
polit. |
ethnic Chinese |
хуацяо (этнические китайцы, живущие за границей) |
ssn |
50 |
23:11:54 |
eng-rus |
polit. |
overseas Chinese |
хуацяо (этнические китайцы, живущие за границей) |
ssn |
51 |
23:11:17 |
rus-ger |
law |
право на обозначение |
Kennzeichenrecht |
Андрей Клименко |
52 |
23:09:59 |
eng-rus |
polit. |
overseas assignment |
зарубежная командировка |
ssn |
53 |
23:06:55 |
rus-fre |
tel. |
стационарный телефон |
fixe (Qui veut téléphoner gratuitement depuis un fixe ou un portable ?) |
I. Havkin |
54 |
23:04:31 |
rus-ger |
tech. |
контрольный колодец |
Prüfbrunnen |
Александр Рыжов |
55 |
23:04:14 |
eng-rus |
brit. |
oversea service |
служба теле-и радиовещания для зарубежных стран |
ssn |
56 |
23:04:07 |
rus-spa |
TV |
Любовь во времена переворотов |
Amar en tiempos revueltos |
Alexander Matytsin |
57 |
23:01:04 |
eng-rus |
polit. |
overriding sentiment among |
настроения, преобладающие среди (someone – кого-либо) |
ssn |
58 |
22:58:23 |
eng-rus |
polit. |
overriding interest |
первоочередной интерес |
ssn |
59 |
22:55:50 |
eng-rus |
pharm. |
white op. – pink op. |
белый-розовый (наименование цветов для корпуса и крышечки капсул) |
Allin |
60 |
22:53:59 |
rus-fre |
tel. |
на линии |
en ligne |
I. Havkin |
61 |
22:52:20 |
rus-spa |
cinema |
в роли |
en el papel de |
Alexander Matytsin |
62 |
22:47:17 |
eng-rus |
polit. |
overriding concern |
основная причина озабоченности |
ssn |
63 |
22:46:23 |
eng-rus |
polit. |
override |
smth отменять (решение и т.п.) |
ssn |
64 |
22:44:43 |
eng-rus |
polit. |
overrepresented |
представленный в какой-либо организации чрезмерно большим количеством делегатов |
ssn |
65 |
22:43:20 |
eng-rus |
polit. |
overreaction by police |
слишком резкая реакция со стороны полиции |
ssn |
66 |
22:43:00 |
rus-fre |
gen. |
грузить |
empoter (Je déclare que les marchandises ont été empotées dans le conteneur/véhicule conformément aux dispositions applicables.) |
I. Havkin |
67 |
22:42:31 |
eng-rus |
polit. |
overreaction |
чрезмерная реакция |
ssn |
68 |
22:42:13 |
eng-rus |
trav. |
travel advisory |
государственные рекомендации по путешествиям (public notice issued by a government agency to provide information about the relative safety of travelling to or visiting one or more specific foreign destinations) |
Authentic |
69 |
22:39:40 |
eng-rus |
polit. |
overreact |
превышать пределы необходимой обороны (глагол) |
ssn |
70 |
22:39:39 |
eng-rus |
pharm. |
white bovine |
цвет слоновой кости |
Allin |
71 |
22:35:25 |
eng-rus |
inet. |
e-comercio |
виртуальная торговля |
Alexander Matytsin |
72 |
22:33:57 |
eng-rus |
inet. |
e-shop |
электронный магазин |
Alexander Matytsin |
73 |
22:32:55 |
eng-rus |
inet. |
e-comercio |
интернет-торговля |
Alexander Matytsin |
74 |
22:32:18 |
rus-fre |
gen. |
равномерность |
égalité (Il doit y avoir, 1°. une force motrice, 2°. un enchaînement de parties qui détermine l'égalité du mouvement.) |
I. Havkin |
75 |
22:31:46 |
eng-rus |
inet. |
e-shop |
э-магазин |
Alexander Matytsin |
76 |
22:31:09 |
eng-rus |
gen. |
overreacting |
слишком острое реагирование |
ssn |
77 |
22:28:59 |
eng-rus |
polit. |
risk-benefit judgment |
оценка, учитывающая все плюсы и минусы (чего-либо) |
ssn |
78 |
22:28:19 |
eng-rus |
polit. |
risk to a population center |
угроза для населённого пункта |
ssn |
79 |
22:26:54 |
eng-rus |
polit. |
risk of overreacting |
опасность превышения пределов необходимой обороны |
ssn |
80 |
22:25:23 |
eng-rus |
polit. |
risk of famine |
опасность голода |
ssn |
81 |
22:24:51 |
eng-rus |
polit. |
risk of arrest |
риск быть арестованным |
ssn |
82 |
22:24:42 |
rus-fre |
gen. |
чтение по диагонали |
écrémage néol. (Ecrémage : Technique de lecture rapide qui consiste à lire un texte en diagonale en s'arrêtant sur les mots clefs porteur d'information.) |
I. Havkin |
83 |
22:24:16 |
eng-rus |
polit. |
risk of an armed conflict |
опасность возникновения вооружённого конфликта |
ssn |
84 |
22:23:43 |
eng-rus |
polit. |
risk of an accidental outbreak of a nuclear war |
риск случайного развязывания ядерной войны |
ssn |
85 |
22:23:18 |
rus-spa |
gen. |
не шевелись! |
¡quieto! |
Alexander Matytsin |
86 |
22:23:06 |
eng-rus |
polit. |
risk increases |
опасность возрастает |
ssn |
87 |
22:22:47 |
rus-spa |
gen. |
не двигайся! |
¡quieto! |
Alexander Matytsin |
88 |
22:21:00 |
eng-rus |
polit. |
unnecessary risk |
ненужный риск |
ssn |
89 |
22:20:11 |
rus-spa |
gen. |
тихо! |
¡quieto! |
Alexander Matytsin |
90 |
22:19:13 |
eng-rus |
polit. |
serious risk |
серьёзная опасность |
ssn |
91 |
22:18:37 |
eng-rus |
polit. |
security risk |
политически неблагонадёжный человек |
ssn |
92 |
22:16:15 |
rus-fre |
gen. |
авиакатастрофа |
écrasement néol. (L'écrasement du Concorde a fait 113 morts.) |
I. Havkin |
93 |
22:15:33 |
eng-rus |
polit. |
inherent risk |
неминуемый риск |
ssn |
94 |
22:14:48 |
eng-rus |
polit. |
extra risks |
дополнительная опасность |
ssn |
95 |
22:13:54 |
eng-rus |
polit. |
calculated risk |
сознательный риск |
ssn |
96 |
22:13:08 |
eng-rus |
polit. |
bad investment risk |
риск неудовлетворительного инвестирования |
ssn |
97 |
22:10:58 |
eng-rus |
polit. |
rising unemployment rate |
рост безработицы |
ssn |
98 |
22:10:26 |
eng-rus |
polit. |
rising unemployment |
растущая безработица |
ssn |
99 |
22:09:51 |
eng-rus |
polit. |
rising tide of violence |
нарастающая волна насилия |
ssn |
100 |
22:09:11 |
eng-rus |
polit. |
rising tide of inflation |
нарастание инфляции |
ssn |
101 |
22:08:40 |
eng-rus |
polit. |
rising tendency |
растущая тенденция |
ssn |
102 |
22:07:22 |
eng-rus |
polit. |
rising scale of expenditures |
рост расходов |
ssn |
103 |
22:06:28 |
eng-rus |
polit. |
rising nationalism |
растущий национализм |
ssn |
104 |
22:06:16 |
rus-spa |
gen. |
точком |
en punta |
Alexander Matytsin |
105 |
21:59:12 |
eng |
abbr. microbiol. |
Bacteriological Analytical Manual |
BAM (Бактериологическое аналитическое руководство) |
Allin |
106 |
21:53:36 |
eng-rus |
polit. |
rising inflation |
растущая инфляция |
ssn |
107 |
21:53:22 |
rus-ger |
gen. |
вынужденный переселенец |
Zwangsvertriebene |
Хёльцель Елена |
108 |
21:52:52 |
eng-rus |
polit. |
rising demand |
растущий спрос |
ssn |
109 |
21:52:43 |
eng-rus |
SAP. |
cardiac dysrhythmia |
аритмия сердца |
lister |
110 |
21:52:10 |
eng-rus |
polit. |
rising crime |
растущая преступность |
ssn |
111 |
21:50:36 |
eng-rus |
polit. |
put down a rising |
подавлять восстание |
ssn |
112 |
21:48:36 |
eng-rus |
polit. |
rise of the reformers |
усиление позиций сторонников реформ |
ssn |
113 |
21:46:34 |
rus-ita |
footwear |
стелька |
Soletta |
клаумтт |
114 |
21:44:27 |
rus-ita |
footwear |
стелька |
Lamina |
клаумтт |
115 |
21:41:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
cumulative rate of relapse |
Суммарный коэффициент риска рецидива |
Chesnochok |
116 |
21:39:17 |
rus-ita |
tech. |
выход, выходной участок |
valle (Il valore di Δp impostato tra monte e valle del circuito deve rimanere nei limiti stabiliti.) |
I. Havkin |
117 |
21:38:38 |
eng-rus |
polit. |
rise of power |
приход к власти |
ssn |
118 |
21:38:37 |
rus-ita |
tech. |
вход |
monte (Il valore di Δp impostato tra monte e valle del circuito deve rimanere nei limiti stabiliti.) |
I. Havkin |
119 |
21:38:27 |
rus-ita |
footwear |
спецобувь |
Scarpe di sicurezza |
клаумтт |
120 |
21:37:11 |
eng-rus |
polit. |
rise of popularity |
рост популярности |
ssn |
121 |
21:36:23 |
eng-rus |
gen. |
sparkling water |
газированная вода |
anno_no |
122 |
21:34:56 |
eng-rus |
polit. |
rise in unemployment |
рост безработицы |
ssn |
123 |
21:34:17 |
eng-rus |
polit. |
rise in the standard of living |
повышение уровня жизни |
ssn |
124 |
21:33:38 |
eng-rus |
polit. |
rise in the inflation rate to 3.5 per cent |
повышение уровня инфляции до 3,5 процента |
ssn |
125 |
21:32:55 |
eng-rus |
polit. |
rise in the gross national product |
рост валового национального продукта |
ssn |
126 |
21:32:14 |
eng-rus |
polit. |
rise in the general level of output |
повышение общего уровня производства |
ssn |
127 |
21:31:33 |
eng-rus |
polit. |
rise in prices |
рост цен |
ssn |
128 |
21:31:03 |
eng-rus |
polit. |
rise in organized crime |
рост организованной преступности |
ssn |
129 |
21:30:21 |
eng-rus |
polit. |
rise in labor productivity |
рост производительности труда |
ssn |
130 |
21:29:32 |
eng-rus |
polit. |
rise in lending rates |
рост банковского процента |
ssn |
131 |
21:28:24 |
eng-rus |
polit. |
rise in interest rates |
рост банковского процента |
ssn |
132 |
21:27:26 |
eng-rus |
polit. |
rise in inflation |
рост инфляции |
ssn |
133 |
21:19:31 |
eng-rus |
slang |
grasseater |
полицейский, берущий небольшие взятки (grass-eater) |
Tamerlane |
134 |
21:14:10 |
eng-rus |
names |
Yuson |
Юсон |
upws |
135 |
21:10:44 |
eng-rus |
gen. |
give someone a frown |
посмотреть на кого-либо, нахмурившись |
linton |
136 |
21:08:10 |
rus-ita |
mech.eng. |
автоколлиматор |
autocollimatore |
Elena Sosno |
137 |
21:04:12 |
eng-rus |
med. |
feeding center of the brain |
пищевой центр мозга |
Kehlen |
138 |
21:03:47 |
rus-ita |
mech.eng. |
Делительный стол |
Tavola a divisione |
Elena Sosno |
139 |
20:57:58 |
eng-rus |
gen. |
retreat |
схлынуть (the tide (sea or of hatred etc) retreated (playing on notion of soldiers retreating)) |
Andrew Goff |
140 |
20:57:48 |
eng-rus |
slang |
meateater |
полицейский, берущий взятки в крупных размерах (meat-eater) |
Tamerlane |
141 |
20:54:09 |
eng-rus |
med. |
SAMHSA |
УСЛНЗиПР (Substance Abuse and Mental Health Services Administration – управление службы лечения наркотической зависимости и психических расстройств. Учреждение в составе департамента здравоохранения и социальных служб США.) |
shergilov |
142 |
20:50:13 |
eng-rus |
med. |
Substance Abuse and Mental Health Services Administration |
управление службы лечения наркотической зависимости и психических расстройств (Учреждение в составе департамента здравоохранения и социальных служб США.) |
shergilov |
143 |
20:47:05 |
eng-rus |
abbr. |
CSAT |
ЛЦНЗ (Лечебный центр наркотической зависимости – Center for Substance Abuse Treatment. Государственное учреждение США. Часть управления службы лечения наркотической зависимости и психических расстройств, входящее в состав департамента здравоохранения и социальных служб.) |
shergilov |
144 |
20:46:19 |
eng-rus |
avia. |
safety case |
декларация соответствия требованиям безопасности (документ) |
vp_73 |
145 |
20:45:34 |
eng-rus |
avia. |
safety case |
подтверждение соответствия требованиям безопасности |
vp_73 |
146 |
20:44:18 |
eng-rus |
avia. |
safety case |
доказательства соответствия требованиям безопасности |
vp_73 |
147 |
20:35:08 |
eng-rus |
med. |
center for substance abuse treatment |
Лечебный центр наркотической зависимости (Государственное учреждение США. Часть управления службы лечения наркотической зависимости и психических расстройств, входящее в состав департамента здравоохранения и социальных служб.) |
shergilov |
148 |
20:20:43 |
eng-rus |
microbiol. |
campylobacter |
кампилобактер (gastroscan.ru) |
Vladmir |
149 |
19:52:06 |
eng-rus |
gen. |
that was what would happen |
так оно и будет (контекстуальный перевод) |
linton |
150 |
19:51:29 |
eng-rus |
math. |
reach a contradiction |
прийти к противоречию |
A.Rezvov |
151 |
19:47:34 |
eng-rus |
food.ind. |
chicken by-product |
куриный субпродукт |
Vladmir |
152 |
19:43:59 |
eng-rus |
gen. |
much |
куда (much cleverer than him – куда умнее его) |
linton |
153 |
19:39:29 |
eng-rus |
gen. |
leave it to me |
на это есть я |
linton |
154 |
19:34:29 |
eng-rus |
gen. |
be mixed up in |
заниматься |
linton |
155 |
19:26:26 |
rus-dut |
law |
отлагательное условие |
opschortende voorwaarde |
Steven Van Hove |
156 |
19:23:24 |
eng-rus |
gen. |
say loyally |
вступиться за друга (контекстуальный перевод: "He's not such a bad fellow," John said loyally – Не такой уж он и плохой, – вступился за друга Джон) |
linton |
157 |
19:21:42 |
rus-ger |
gen. |
перейти с английского на немецкий |
vom Englischen ins Deutsche wechseln |
Abete |
158 |
19:21:00 |
eng-rus |
biochem. |
glutamine acid |
глутаминовая кислота |
Vladmir |
159 |
19:12:13 |
eng-rus |
biochem. |
asparagine acid |
аспарагиновая кислота |
Vladmir |
160 |
19:11:07 |
eng-rus |
gen. |
I hope to goodness |
от души надеюсь |
linton |
161 |
19:08:42 |
eng-rus |
interntl.trade. |
barcode label |
этикетка со штрих-кодом |
VYurist |
162 |
18:57:25 |
eng-rus |
gen. |
it's maddening that |
просто подлость, что |
linton |
163 |
18:52:15 |
eng-rus |
gen. |
almost in tears |
чуть не плача |
linton |
164 |
18:49:31 |
eng-rus |
gen. |
give a bath |
выкупать |
linton |
165 |
18:42:36 |
eng-rus |
gen. |
glad |
радуясь (said John, glad to get in a word – сказал Джон, радуясь возможности вставить слово) |
linton |
166 |
18:31:41 |
eng-rus |
gen. |
sound of spoons |
позвякивание ложек |
linton |
167 |
18:29:13 |
rus-ger |
cinema |
шествие звёзд |
Aufmarsch der Stars (на кинофестивале) |
Abete |
168 |
18:27:12 |
rus-ger |
cinema |
шествие звёзд |
Defilee der Stars (на кинофестивале) |
Abete |
169 |
18:24:52 |
rus-ger |
cinema |
парад звёзд на красной, зелёной дорожке |
Staraufgebot auf dem roten, grünen Teppich (во время кинофестиваля) |
Abete |
170 |
18:24:01 |
eng-rus |
idiom. |
bad news sells newspapers |
плохие новости лучше продаются, хорошо продаются плохие новости |
Authentic |
171 |
18:22:55 |
rus-fre |
med.appl. |
шприц-ручка |
seringue préremplie |
Koshka na okoshke |
172 |
18:20:17 |
eng-rus |
gen. |
silence except for |
тишина, нарушавшаяся только |
linton |
173 |
18:03:19 |
eng-rus |
gen. |
rain down |
обрушивать |
Fate_ |
174 |
17:59:48 |
eng-rus |
chem. |
treat with ether |
затереть в эфире (напр, остаток затёрли в эфире: the residue was treated with ether) |
kokainetto4ka |
175 |
17:45:35 |
eng-rus |
gen. |
be almost over |
подойти к концу |
SirReal |
176 |
17:42:10 |
eng-rus |
med. |
Total viable count |
общее количество жизнеспособных организмов (сокращение – TVC) |
VickyD |
177 |
17:36:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
preset point |
точка предустановки |
Inchionette |
178 |
17:33:13 |
eng-rus |
mining. |
pre-splitting |
заоткоска |
alann |
179 |
17:28:48 |
rus-ger |
gen. |
шелковичный червь |
Seidenraupe |
Хёльцель Елена |
180 |
17:16:09 |
rus-ger |
tech. |
без толчков |
ruckelfrei (-) |
Kuno |
181 |
17:14:47 |
eng-rus |
gen. |
contract for the provision of security |
договор об организации охраны |
Alexander Demidov |
182 |
17:07:32 |
eng-rus |
fire. |
high reach appliance |
высокоподъёмное оборудование |
sevkevich |
183 |
17:07:12 |
eng-rus |
polit. |
nonelection |
невыборы (Russia's Approaching Nonelection – The New York Times) |
ybelov |
184 |
17:04:33 |
eng-rus |
construct. |
plot the land survey |
вынести земельный участок в натуру |
akimboesenko |
185 |
17:00:50 |
eng-rus |
auto. |
utility vehicle |
автомобиль с грузопассажирским кузовом "универсал" (термин "универсал" используется только в странах бывшего СССР) |
Скоробогатов |
186 |
16:57:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
overspeed protection |
противоразгонная защита |
Altuntash |
187 |
16:57:02 |
eng-rus |
med. |
leakiness of blood vessels |
проницаемость кровеносных сосудов |
Dimpassy |
188 |
16:56:03 |
eng-rus |
hotels |
bar-lounge |
лаунж-бар |
Strider |
189 |
16:53:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
rotor frequency |
частота вращения ротора |
Altuntash |
190 |
16:52:15 |
eng-rus |
weld. |
closure weld |
гарантийный сварной шов |
Leonid Dzhepko |
191 |
16:47:05 |
eng-rus |
biol. |
avian malaria |
Птичья малярия (паразитическое заболевание птиц) |
Help me please |
192 |
16:45:41 |
eng-rus |
med. |
Systemic Inflammation Response Syndrome |
синдром системного воспалительного ответа (ССВО) |
tanik812 |
193 |
16:42:52 |
eng-rus |
bank. |
default |
неоплата (предусмотренных договором сумм) failure to make timely payment of interest or principal) |
Alexander Demidov |
194 |
16:35:55 |
eng |
abbr. pharm. |
Nordic Committee on Food Analysis |
NMKL (Нордический комитет по анализу пищевых продуктов) |
Allin |
195 |
16:28:30 |
eng |
abbr. |
CIPN |
critical illness polyneuropathy |
tanik812 |
196 |
16:27:13 |
eng-rus |
med. |
clavicular head |
ключичная головка |
Shella |
197 |
16:25:13 |
rus-ger |
med. |
синдром брадиаритмии |
Bradyarrhythmie-Syndrom |
irene_ya |
198 |
16:22:04 |
rus-ger |
med. |
аритмический |
arhythmisch |
irene_ya |
199 |
16:19:52 |
rus-ger |
gen. |
приобретённый миокардит |
erworbene Myokarditis |
irene_ya |
200 |
16:18:54 |
rus-ger |
account. |
затратный |
Aufwands- |
Лорина |
201 |
16:17:17 |
eng-rus |
med. |
left ventricular systolic dysfunction |
систолическая дисфункция левого желудочка |
tanik812 |
202 |
16:15:19 |
rus-ger |
account. |
за минусом |
abzüglich |
Лорина |
203 |
16:14:13 |
rus-ger |
account. |
за минусом |
unter Abzug |
Лорина |
204 |
16:13:48 |
eng-rus |
law |
at the instigation |
по инициативе |
andrew_egroups |
205 |
16:12:56 |
rus-ita |
chem. |
куб |
cucurbita (перегонный) |
gorbulenko |
206 |
16:09:57 |
eng-rus |
inf. |
blow one's shot |
потерпеть неудачу |
Ant493 |
207 |
16:08:20 |
rus-ita |
chem. |
спиртовка |
spiritiera |
gorbulenko |
208 |
16:03:10 |
eng-rus |
gen. |
inner and outer perimeter |
внутренний и внешний периметр |
Alexander Demidov |
209 |
15:57:55 |
eng-rus |
mil. |
highly protected vehicle |
хорошо защищённая машина |
qwarty |
210 |
15:56:36 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ЭРБ |
электронный регулятор безопасности |
Altuntash |
211 |
15:54:12 |
eng-rus |
mil. |
Bundesamt fur Wehrtechnik und Beschaffung |
немецкое агентство по оборонной технике и её закупкам |
qwarty |
212 |
15:50:43 |
eng-rus |
gen. |
within walking distance |
в пределах шаговой доступности |
Alexander Matytsin |
213 |
15:40:45 |
eng-rus |
mil. |
Armoured Multi-Purpose Vehicle |
немецкая бронированная универсальная боевая машина (разработки консорциума KMW и Rheinmetall Defence) |
qwarty |
214 |
15:35:55 |
eng |
abbr. pharm. |
NMKL |
Nordic Committee on Food Analysis (Нордический комитет по анализу пищевых продуктов) |
Allin |
215 |
15:34:24 |
eng |
abbr. mil. |
Armoured Multi-Purpose Vehicle |
AMPV |
qwarty |
216 |
15:28:11 |
eng-rus |
gen. |
capability volume |
большая вместимость |
qwarty |
217 |
15:26:30 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ЭГСР |
электрогидравлическая системая автоматического регулирования |
Altuntash |
218 |
15:25:00 |
eng-rus |
gen. |
in large part |
по большей части |
qwarty |
219 |
15:22:20 |
eng-rus |
gen. |
set into motion |
задействовать |
qwarty |
220 |
15:22:08 |
eng-rus |
gen. |
there was a dead silence |
воцарилась мёртвая тишина |
linton |
221 |
15:16:22 |
eng-rus |
gen. |
beyond that |
помимо этого |
qwarty |
222 |
15:07:51 |
eng-rus |
gen. |
for a minute or two |
на минуту-другую |
linton |
223 |
15:05:53 |
eng-rus |
gen. |
behavior |
выходка |
linton |
224 |
15:03:57 |
eng-rus |
gen. |
mission-specific |
предназначенный для выполнения особой, специальной задачи |
qwarty |
225 |
15:01:44 |
rus-ger |
med.appl. |
малодозовый |
mit geringer Strahlenbelastung (флюорограф) |
Strega rossa |
226 |
14:59:39 |
rus-ger |
law |
участник аукциона |
Versteigerer |
Strega rossa |
227 |
14:59:15 |
rus-ger |
R&D. |
самооценка |
Selbsteinstufung |
hora |
228 |
14:49:09 |
eng |
abbr. |
One Moment Please |
omp |
pelipejchenko |
229 |
14:47:52 |
rus-ger |
wood. |
термически обработанный |
thermisch behandelt |
Лорина |
230 |
14:47:17 |
eng-rus |
gen. |
mid-end |
в среднем ценовом сегменте |
qwarty |
231 |
14:41:43 |
rus-spa |
tech. |
клеммная колодка |
bornera |
Kuna |
232 |
14:40:52 |
eng-rus |
med. |
muromonab |
муромонаб (OKT3, моноклинальные антитела против СDЗ-лимфоцитов человека) |
tanik812 |
233 |
14:39:56 |
rus-ger |
chem. |
диоксид кремния |
Siliciumdioxid |
hora |
234 |
14:39:21 |
eng |
abbr. law, ADR |
Office Managing Partner |
omp |
pelipejchenko |
235 |
14:38:29 |
eng-rus |
gen. |
there's no hurry |
торопиться некуда |
linton |
236 |
14:38:04 |
rus-ger |
chem. |
органополисилоксан |
Organopolysiloxane |
hora |
237 |
14:35:55 |
eng-rus |
gen. |
surely |
ведь |
linton |
238 |
14:34:24 |
eng |
abbr. mil. |
AMPV |
Armoured Multi-Purpose Vehicle |
qwarty |
239 |
14:20:30 |
eng-rus |
med. |
supragingival tartar |
наддесневой зубной камень (зубной камень обычно беловато-желтой окраски, расположенный на коронке зуба или на протезе) |
Игорь_2006 |
240 |
14:17:31 |
eng-rus |
med. |
cross contamination |
перекрёстное заражение |
VYurist |
241 |
14:16:01 |
eng-rus |
med. |
subgingival tartar |
поддесневой зубной камень (твёрдые и плотные отложения зеленовато-черного или темно-коричневого цвета, плотно прилегают к поверхности корня зуба, располагаются под маргинальной десной и обычно в десневых карманах) |
Игорь_2006 |
242 |
14:15:36 |
eng-rus |
gen. |
runner |
второй, отставший по какому-либо показателю, участник |
qwarty |
243 |
14:14:53 |
rus-ger |
gen. |
широкого спектра |
umfassend |
Александр Рыжов |
244 |
14:12:59 |
eng-rus |
gen. |
TIPP |
испытание профилактики индометацином у недоношенных детей (Trial of Indomethacin Prophylaxis in Preterm Infants) |
Arslana |
245 |
14:12:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
plasma processing |
плазменный процесс (процесс нанесения покрытия на поверхность изделия с помощью плазменной струи (также Plasma Spraying)) |
Wade33 |
246 |
14:11:10 |
rus-ger |
gen. |
укрыть |
bedecken |
annabrixa |
247 |
14:09:53 |
eng-rus |
gen. |
Disentanglement |
Разрешение трудностей |
FL1977 |
248 |
14:08:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
arc evaporator |
дуговой испаритель |
Wade33 |
249 |
14:07:32 |
eng-rus |
gen. |
certificate of fire |
акт о пожаре |
Alexander Demidov |
250 |
14:07:15 |
rus-ger |
chem. |
диэтаноламид жирных кислот кокосового масла |
Kokosfettsäurediethanolamid |
hora |
251 |
14:03:21 |
eng-rus |
gen. |
robot rover |
марсоход |
HomerS |
252 |
13:51:38 |
rus-ger |
tech. |
размер |
Dim. (Dimension) |
Лорина |
253 |
13:49:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
yield per barrel of crude oil |
глубина переработки |
felog |
254 |
13:49:09 |
eng |
gen. |
omp |
One Moment Please |
pelipejchenko |
255 |
13:45:34 |
eng-rus |
busin. |
obligations shall be pending execution |
обязательства действительны к исполнению |
elena.kazan |
256 |
13:44:06 |
rus-fre |
med. |
благоприятный терапевтический эффект |
bénéfice thérapeutique |
Koshka na okoshke |
257 |
13:40:36 |
eng-rus |
construct. |
Wiring gloves |
монтажные перчатки |
Sensual |
258 |
13:39:21 |
eng |
law, ADR |
omp |
Office Managing Partner |
pelipejchenko |
259 |
13:33:56 |
eng-rus |
math. |
bootstrap method |
метод бутстреп (Пояснение на английском: wikipedia.org) |
Elmitera |
260 |
13:29:39 |
eng-rus |
chem. |
Boswellic acid |
босвеллевая кислота |
kumold |
261 |
13:27:54 |
rus-ger |
construct. |
испытание на отрыв со скалыванием |
Ausreißversuch (испытание прочности бетона) |
MaRu |
262 |
13:23:27 |
rus-dut |
sec.sys. |
гражданская оборона |
civiele bescherming |
Wif |
263 |
13:20:26 |
eng-rus |
bot. |
boswellia serrata |
Босвеллия пильчатая |
kumold |
264 |
13:18:40 |
rus-fre |
inf. |
развеяться |
se changer les idées |
eternele |
265 |
13:13:19 |
eng-rus |
gen. |
in a defensive manner |
как будто оправдываться |
Maria Klavdieva |
266 |
13:12:03 |
eng-rus |
brew. |
beer-spoilage bacteria |
бактерии, вызывающие порчу пива |
alemaster |
267 |
13:11:49 |
eng-rus |
gen. |
be defensive |
оправдываться |
Maria Klavdieva |
268 |
12:55:20 |
eng-rus |
med. |
pentrolone |
пентетразол |
kumold |
269 |
12:52:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
Regulatory Asset Base |
регулируемая база инвестированного капитала (energyfuture.ru) |
flos |
270 |
12:51:13 |
rus-ger |
tech. |
подъёмник пола |
Schubboden (задняя опускающаяся до пола стенка грузовика) |
Spiktor |
271 |
12:49:24 |
eng-rus |
med. |
auditory seizure |
Судорожный припадок от звукового раздражителя |
kumold |
272 |
12:47:36 |
eng-rus |
econ. |
obviously excessive price |
явно завышенная цена |
TatkaS |
273 |
12:34:17 |
eng-rus |
tech. |
running efficiency |
эффективность работы |
translator911 |
274 |
12:34:01 |
eng-rus |
law |
tolling agreement |
договор о переработке сырья |
parfait |
275 |
12:33:19 |
eng-rus |
law |
raw materials processing agreement |
договор о переработке сырья |
parfait |
276 |
12:27:43 |
eng-rus |
med. |
flupenthixole |
флупентиксол |
vidordure |
277 |
12:26:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
steeple |
опора (замка рабочей лопатки турбины) |
Shnoopy |
278 |
12:25:09 |
rus-spa |
gen. |
акт насилия |
hecho violento |
Alexander Matytsin |
279 |
12:20:36 |
eng-rus |
pediatr. |
latched on |
приложенный к груди (ребенок, во время кормления) |
Stusa |
280 |
12:18:41 |
eng-rus |
bot. |
Lagerstroemia speciosa |
Лагерстремия красивая |
kumold |
281 |
12:14:42 |
eng-rus |
med. |
Corosolic acid |
дигидроксиурсеноевая кислота |
kumold |
282 |
12:09:48 |
eng-rus |
med. |
Corosolic acid |
коросолиевая кислота |
kumold |
283 |
12:08:07 |
eng-rus |
busin. |
reporting programs |
программа генерации отчётов |
Rori |
284 |
12:07:16 |
eng-rus |
law |
price-fixing arrangement |
ценовой сговор |
gennier |
285 |
12:07:01 |
eng-rus |
med. |
glutamyl pyruvic transaminase |
аланинаминотрансфераза |
vidordure |
286 |
12:06:51 |
rus-spa |
busin. |
гласный |
transparente |
Alexander Matytsin |
287 |
12:06:23 |
rus-spa |
gen. |
открытый |
transparente |
Alexander Matytsin |
288 |
12:00:49 |
eng-rus |
construct. |
Underwater cabling |
дюкерный переход (под рекой; прокладка кабеля сквозь водные препятствия) |
Butterfly812 |
289 |
11:49:24 |
eng-rus |
agric. |
withdrawal diet |
диета, способствующая отвыканию |
gorshok_forever |
290 |
11:48:00 |
rus-fre |
mus. |
перекличка 2 инструментов или голосов |
chant à répons (deux instruments, ou deux voix, qui se répondent) |
funt_vrn |
291 |
11:45:26 |
eng-rus |
gen. |
aspect ratio |
соотношение ширины и высоты |
veryonehope |
292 |
11:44:24 |
eng-rus |
inf. |
posh |
мажор (представитель золотой молодёжи) |
juxtaposse |
293 |
11:41:14 |
eng-rus |
gen. |
magnetically charged |
намагниченный |
Diplodoc |
294 |
11:40:39 |
eng-rus |
inf. |
have it bad |
быть влюблённым по уши (for someone – в кого-либо) |
Юрий Гомон |
295 |
11:39:58 |
eng-rus |
gen. |
stiff-armed |
на вытянутой руке (напр., стрелять из пистолета на вытянутой руке) |
КГА |
296 |
11:35:28 |
rus-ger |
inf. |
вызвать |
jemandem entgegenschwappen (напр., волну возмущения в ответ на какое-либо действие: Das würde in der Fangemeinde nur Unmut hervorrufen und ein Schwall von Empörung würde dir gleich entgegenschwappen.) |
Анастасия Фоммм |
297 |
11:35:26 |
rus-spa |
gen. |
в собственных интересах |
por su propio interés |
Alexander Matytsin |
298 |
11:32:41 |
spa |
abbr. |
Sociedad Española de Autores y Editores |
SGAE España |
Alexander Matytsin |
299 |
11:31:56 |
rus-spa |
law |
корпоративное преступление |
delito societario |
Alexander Matytsin |
300 |
11:31:32 |
eng-rus |
gen. |
baitcha |
белый чай |
Pythonoid |
301 |
11:25:12 |
rus-spa |
law |
корпоративное право |
Derecho Societario |
Alexander Matytsin |
302 |
11:24:56 |
eng-rus |
med. |
water handling |
водный обмен |
Elmitera |
303 |
11:20:23 |
rus-est |
gen. |
прикосновение |
puudutamine |
Olesja_22 |
304 |
11:15:39 |
eng-rus |
gen. |
oh boy |
о Боже! |
Ant493 |
305 |
11:03:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
discharge pump |
сливной насос |
Altuntash |
306 |
11:02:46 |
eng-rus |
tech. |
umbilical core |
волновой шар |
flying |
307 |
11:02:18 |
eng-rus |
inf. |
to the day |
в точности |
Ant493 |
308 |
10:54:33 |
eng-rus |
commun. |
ITU-R |
МСЭ-R |
Лектор |
309 |
10:51:50 |
eng-rus |
chem. |
HMIS |
Система идентификации опасных материалов |
JuliaR |
310 |
10:49:04 |
eng-rus |
bot. |
Astragalus propinquus |
Астрагал сходный |
kumold |
311 |
10:45:35 |
eng-rus |
med. |
disorganized schizophrenia |
гебефрения |
vidordure |
312 |
10:45:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
gas puffing |
газонапуск |
Wade33 |
313 |
10:44:33 |
eng-rus |
construct. |
Hook sheave |
раскаточный ролик |
Sensual |
314 |
10:43:58 |
eng-rus |
construct. |
Hook sheave |
монтажный ролик |
Sensual |
315 |
10:39:53 |
eng-rus |
law |
be in compliance with |
исполнять |
gennier |
316 |
10:35:26 |
rus-ger |
gen. |
по счастливому стечению обстоятельств |
durch einen glücklichen Umstand (Er war ein Spitzenkoch, den wir durch einen glücklichen Umstand für unser Café gewinnen konnten.) |
Анастасия Фоммм |
317 |
10:32:15 |
rus-ger |
construct. |
стартовое совещание по контракту |
Kick-off-Meeting |
Айдар |
318 |
10:26:55 |
eng-rus |
agric. |
mono-ammonium phosphate |
моноаммоний фосфат |
lew3579 |
319 |
10:26:04 |
eng-rus |
O&G |
Maximum Allowable Annulus Surface Pressure |
максимально допустимое устьевое давление в затрубном пространстве |
elyakon |
320 |
10:22:28 |
eng-rus |
gen. |
Functional Design Specification |
функциональные спецификации проекта (academic.ru) |
lyrarosa |
321 |
10:21:33 |
rus-ger |
gen. |
обделённый |
übergangen (Martin fühlt sich übergangen. Für ihn ist Laras Entscheidung eine Entscheidung gegen ihn und für Clarissa.) |
Анастасия Фоммм |
322 |
10:18:50 |
rus-ita |
mil. |
контрактник |
contrattista |
Lantra |
323 |
10:13:42 |
eng-rus |
construct. |
armored cable cutter |
бронерезка |
Sensual |
324 |
10:12:10 |
eng-rus |
construct. |
armoured cable cutter |
бронерезка |
Sensual |
325 |
10:03:38 |
eng-rus |
med. |
relevant side effects |
сопутствующие побочные эффекты |
oVoD |
326 |
10:03:17 |
eng-rus |
law |
notice of action |
уведомление о действии |
scherfas |
327 |
10:00:10 |
rus-ger |
econ. |
бывший акционер |
Altgesellschafter |
Sternchen2 |
328 |
9:52:55 |
rus-ger |
econ. |
отдельная величина |
Einzelwert |
Sternchen2 |
329 |
9:50:04 |
eng-rus |
inf. |
twig |
щепка (худая девушка, неодобр.) |
chronik |
330 |
9:38:35 |
rus-est |
gen. |
изолировщик |
isoleerija |
Olesja_22 |
331 |
9:36:12 |
eng-rus |
food.ind. |
food and flavoring |
пищевкусовой |
scherfas |
332 |
9:36:03 |
eng-rus |
med. |
medication order |
рецепт |
oVoD |
333 |
9:31:50 |
eng-rus |
construct. |
Threaded bushing |
переходник-футорка |
Sensual |
334 |
9:21:28 |
eng-rus |
pharma. |
BVL |
Бен Веню Лабораториз |
fruit_jellies |
335 |
9:01:18 |
rus-ger |
gen. |
парк развлечений |
Abenteuerland |
irene_ya |
336 |
8:33:11 |
eng-rus |
manag. |
process audit map |
Карта контроля процесса |
Karabas |
337 |
8:09:36 |
eng-rus |
med. |
atheromatous plaque |
атероматозная бляшка |
Игорь_2006 |
338 |
8:07:48 |
eng-rus |
med. |
Randall plaques |
бляшки Рэндалла (минеральные (кальциевые) отложения в области почечных сосочков) |
Игорь_2006 |
339 |
7:56:54 |
eng-rus |
tech. |
back seat |
обратный затвор |
LennyG |
340 |
7:55:38 |
eng-rus |
med. |
senile plaque |
нейритическая бляшка |
Игорь_2006 |
341 |
7:54:25 |
eng-rus |
med. |
neuritic plaques |
сенильные бляшки |
Игорь_2006 |
342 |
7:53:20 |
eng-rus |
gen. |
shore drive |
набережная (улица в США) |
greenuniv |
343 |
7:49:14 |
eng-rus |
med. |
Hollenhorst plaques |
бляшки Холленхорста (пятна поражений ярко-желтого цвета, располагающиеся в области бифуркации периферических артериол; часто выглядят крупнее сосуда, на котором расположены) |
Игорь_2006 |
344 |
7:44:15 |
eng-rus |
med. |
bacteriophage plaque |
бляшка бактериофага (прозрачное круглое пятнышко в сплошном слое бактерий на поверхности агара, возникающее из-за лизиса бактерий фагом) |
Игорь_2006 |
345 |
7:36:37 |
eng-rus |
med. |
mucinous plaque |
зубная бляшка (скопление бактерий в виде плёнки, образующееся на зубах) |
Игорь_2006 |
346 |
7:36:10 |
eng-rus |
med. |
mucous plaque |
зубная бляшка (скопление бактерий в виде плёнки, образующееся на зубах) |
Игорь_2006 |
347 |
7:33:44 |
eng-rus |
med. |
bacterial plaque |
зубная бляшка (скопление бактерий в виде плёнки, образующееся на зубах) |
Игорь_2006 |
348 |
7:31:24 |
eng-rus |
med. |
atheromatous plaque |
атеросклеротическая бляшка (похожее на бугорок или возвышение отложение холестерина в толще стенки артерии) |
Игорь_2006 |
349 |
7:18:35 |
ita |
law |
Mecc. Comm. Estero |
Numero meccanografico per operatori con l'estero |
Alexandra Manika |
350 |
6:51:34 |
eng-rus |
chem. |
BFDGE |
Бисфенол Ф диглицериновый эфир |
Спиридонов Н.В. |
351 |
5:12:11 |
eng-rus |
progr. |
common patterns |
общие паттерны (проектирования) |
ssn |
352 |
5:11:32 |
rus-fre |
mil., navy |
годок |
argot de la marine "ancien" (matelot ayant plus de 2 ans 1/2 d'ancienneté, ce qui lui confère un statut privilégié) |
Ramona10 |
353 |
4:58:35 |
eng-rus |
progr. |
primitive components of a complex system |
элементарные компоненты сложной системы |
ssn |
354 |
4:51:04 |
eng-rus |
progr. |
attributes of a complex system |
признаки сложной системы |
ssn |
355 |
4:40:50 |
eng-rus |
progr. |
problems of characterizing the behavior of discrete systems |
сложность описания дискретных систем |
ssn |
356 |
4:37:36 |
eng-rus |
weld. |
IQI |
Эталон чувствительности (Image Quality Indicator) |
Steblyanskiy |
357 |
4:14:23 |
eng-rus |
progr. |
acceptable level of confidence |
приемлемый уровень уверенности |
ssn |
358 |
4:10:27 |
eng-rus |
progr. |
model the complete behavior of large discrete systems |
полноценное моделирование поведения больших дискретных систем |
ssn |
359 |
3:19:39 |
eng-rus |
progr. |
large discrete system |
большая дискретная система |
ssn |
360 |
3:17:35 |
eng-rus |
gen. |
spring chicken |
юнец (I am no longer the spring chicken I once was) |
Andrew Goff |
361 |
3:11:34 |
eng-rus |
polit. |
People's Freedom Party |
Партия народной свободы |
ybelov |
362 |
3:11:04 |
eng-rus |
gen. |
stearidonic acid |
стеаридоновая кислота |
Liza G. |
363 |
3:10:54 |
eng-rus |
progr. |
intellectual capacity |
интеллектуальные возможности |
ssn |
364 |
3:10:50 |
eng-rus |
polit. |
People's Freedom Party |
ПАРНАС (Партия народной свободы – российская партия) |
ybelov |
365 |
3:07:18 |
eng-rus |
gen. |
speed bump |
спящий полицейский (разг.) |
wunderin |
366 |
3:05:59 |
eng-rus |
gen. |
recede |
схлынуть |
Andrew Goff |
367 |
3:05:06 |
eng-rus |
gen. |
break up |
схлынуть (о толпе) |
Andrew Goff |
368 |
3:04:17 |
eng-rus |
gen. |
let up |
схлынуть (there was no let up in the pace or work, orders received, in someone's run of bad luck) |
Andrew Goff |
369 |
3:02:09 |
eng-rus |
gen. |
rush back |
схлынуть (о воде) |
Andrew Goff |
370 |
3:01:31 |
eng-rus |
fig. |
subside |
схлынуть |
Andrew Goff |
371 |
2:56:40 |
eng-rus |
progr. |
finite number of possible states |
конечное число возможных состояний |
ssn |
372 |
2:53:59 |
eng-rus |
progr. |
possible state |
возможное состояние |
ssn |
373 |
2:49:02 |
eng-rus |
progr. |
system with discrete states |
система с дискретными состояниями |
ssn |
374 |
2:42:11 |
eng-rus |
progr. |
characterizing |
характеристика |
ssn |
375 |
2:24:19 |
eng-rus |
progr. |
software development |
проектирование программного обеспечения |
ssn |
376 |
2:13:53 |
eng-rus |
gen. |
lavish |
шикарный |
Marein |
377 |
2:12:57 |
eng-rus |
progr. |
difficulty of managing |
трудность управления (напр., проектированием ПО) |
ssn |
378 |
2:09:27 |
eng-rus |
progr. |
difficulty of managing the development process |
трудность управления процессом разработки (программного обеспечения) |
ssn |
379 |
2:07:16 |
eng-rus |
progr. |
managing the development process |
управление процессом разработки (ПО) |
ssn |
380 |
1:50:56 |
eng-rus |
progr. |
complexity of the problem domain |
сложность предметной области |
ssn |
381 |
1:46:04 |
rus-ger |
gen. |
под натиском |
unter dem Ansturm |
Abete |
382 |
1:43:55 |
eng-rus |
progr. |
defining software complexity |
определение сложности программного обеспечения |
ssn |
383 |
1:40:59 |
eng-rus |
sol.pow. |
NOCT |
нормальная рабочая температура фотоэлемента (normal operating cell temperature) |
charlie4 |
384 |
1:39:52 |
eng-rus |
progr. |
inherent complexity of software |
сложность, присущая программному обеспечению |
ssn |
385 |
1:31:23 |
eng-rus |
progr. |
benefits of the object model |
преимущества объектной модели |
ssn |
386 |
1:30:46 |
rus-ger |
gen. |
прекурсор |
Präkursor |
Хёльцель Елена |
387 |
1:30:45 |
eng-rus |
progr. |
applying the object model |
применение объектной модели |
ssn |
388 |
1:30:04 |
eng-rus |
progr. |
elements of the object model |
элементы объектной модели |
ssn |
389 |
1:18:45 |
eng-rus |
slang |
eye-popper |
"соска" |
RedVixen |
390 |
1:12:19 |
eng-rus |
progr. |
structure of a personal computer |
структура персонального компьютера |
ssn |
391 |
1:08:16 |
eng-rus |
progr. |
structure of complex systems |
структура сложных систем |
ssn |
392 |
0:51:32 |
eng-rus |
progr. |
template class |
шаблонный класс (класс, играющий роль шаблона для других классов. Параметрами шаблона могут быть классы, объекты и/или операции. Шаблонный класс должен быть конкретизирован (с помощью подстановки параметров) до того, как будут созданы объекты. Шаблонные классы, как правило, используются как контейнеры. Термины шаблонный класс и параметризованный класс являются синонимами) |
ssn |
393 |
0:47:19 |
rus-ger |
law |
быть наиболее равносильным |
am nächsten kommen |
Лорина |
394 |
0:45:54 |
rus-ger |
law |
желаемое |
Gewollte |
Лорина |
395 |
0:43:42 |
eng-rus |
med. |
Visceral adiposopathy |
Висцеральное ожирение (адипозопатия) |
Liza G. |
396 |
0:43:11 |
eng-rus |
bank. |
income volatility |
волатильность доходов |
Rori |
397 |
0:42:51 |
rus-ger |
law |
заменять |
an Stelle treten |
Лорина |
398 |
0:40:13 |
eng-rus |
progr. |
control node |
узел управления (один из трёх типов узлов, являющихся составной частью процесса (activity). Он обеспечивает начало, остановку и функциональную последовательность действий, составляющих процесс) |
ssn |
399 |
0:37:27 |
eng-rus |
progr. |
action node |
узел операции (один из трёх типов узлов, являющихся составной частью процесса (activity). В системе UML 2 определены допустимые типы действий, к которым относятся типы, ссылающиеся на поведение операции (operation) или функции (activity)) |
ssn |
400 |
0:32:42 |
eng-rus |
progr. |
object node |
узел объекта (один из трёх типов узлов, являющихся составной частью процесса (activity). Узел объекта определяет потоки между действиями, образующими процесс) |
ssn |
401 |
0:31:55 |
rus-ger |
law |
включая без ограничений |
einschließlich, ohne Beschränkung hierauf |
Лорина |
402 |
0:31:04 |
rus-ger |
law |
включая, в том числе |
einschließlich, ohne Beschränkung hierauf |
Лорина |
403 |
0:28:49 |
eng-rus |
gen. |
how about yourself? |
а ты? (I'm really enjoying the picnic! How about yourself?) |
ART Vancouver |
404 |
0:21:22 |
rus-ger |
law |
значение |
Relevanz |
Лорина |
405 |
0:20:55 |
rus-ger |
law |
иметь значение |
Relevanz haben |
Лорина |
406 |
0:18:41 |
rus-ita |
gen. |
при смерти |
in su la morte |
Avenarius |
407 |
0:02:41 |
rus-ger |
wood. |
Проходной сверлильный станок |
Durchlaufbohrmaschine |
Nikol-2 |