1 |
23:58:20 |
eng-rus |
gen. |
each one without exception |
все без исключения |
MichaelBurov |
2 |
23:53:53 |
eng-ukr |
law |
sentencing hearing |
слухання щодо винесення вироку (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
3 |
23:53:20 |
rus-fre |
gen. |
производные авторские или издательские права |
droit dérivé |
YuriTranslator |
4 |
23:53:08 |
eng-ukr |
gen. |
facetime call |
відеодзвінок (FaceTime – застосунок Apple для відео- й аудіодзвінків) |
bojana |
5 |
23:52:44 |
eng-rus |
gen. |
differ a great deal |
сильно отличаться |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:50:27 |
eng-rus |
gen. |
all, without exception, |
все без исключения |
MichaelBurov |
7 |
23:49:52 |
eng-rus |
gen. |
all without exception |
все без исключения |
MichaelBurov |
8 |
23:49:37 |
eng-ukr |
law |
Queen's Counsel |
королівський адвокат (QC wikipedia.org) |
bojana |
9 |
23:49:26 |
eng-ukr |
law |
King's Counsel |
королівський адвокат (KC wikipedia.org) |
bojana |
10 |
23:49:25 |
eng-rus |
gen. |
without exception |
все без исключения |
MichaelBurov |
11 |
23:47:11 |
eng-rus |
gen. |
losing war |
проигрышная война |
Баян |
12 |
23:46:11 |
eng-rus |
gen. |
losing game |
заведомо проигрышная игра |
Баян |
13 |
23:44:11 |
eng-rus |
gen. |
a losing war |
проигрышная война |
Баян |
14 |
23:40:24 |
rus-ita |
gen. |
прожорливость |
famelicità |
Avenarius |
15 |
23:33:25 |
eng-rus |
rhetor. |
be way ahead of its time |
намного опередить своё время |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:26:14 |
rus-heb |
gen. |
мерзавец |
בן עוולה |
Баян |
17 |
23:22:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
industrial safety technology package |
пакет технологий промышленной безопасности (ПТПБ; ISTP) |
MichaelBurov |
18 |
23:17:06 |
rus-ita |
tech. |
крестовой |
cruciforme |
Avenarius |
19 |
22:37:01 |
rus-swe |
gen. |
жало |
spets (рыболовного крючка) |
Anna Chalisova |
20 |
22:36:28 |
rus-swe |
gen. |
цевьё |
skaft (рыболовного крючка) |
Anna Chalisova |
21 |
22:06:54 |
eng-rus |
R&D. |
experimentally tested |
экспериментально отработанный |
MichaelBurov |
22 |
22:04:37 |
rus-ger |
law |
предыдущая редакция |
frühe Fassung |
Лорина |
23 |
20:56:57 |
rus-heb |
gen. |
оказался невыгодным |
יצא שכרו בהספדו (он) |
Баян |
24 |
20:56:45 |
rus-heb |
gen. |
недостатки перевесили преимущества |
יצא שכרו בהספדו (его) |
Баян |
25 |
20:29:17 |
eng-rus |
gen. |
hallmark |
фамильное свойство |
MichaelBurov |
26 |
20:03:45 |
eng-rus |
idiom. |
to Old Yeller something |
поставить крест на ((личной жизни): I Old Yellered my social life for the career sake.) |
firefly_s |
27 |
19:58:12 |
eng-rus |
slang |
serendipity |
фарт |
dennise |
28 |
19:56:26 |
eng-rus |
idiom. |
to Old Yeller someone |
избавить от страданий |
firefly_s |
29 |
19:40:34 |
rus-fre |
gen. |
паска |
brioche de Pâques (postimg.cc) |
z484z |
30 |
19:33:54 |
eng-rus |
idiom. |
thimble-size |
размером с напёрсток |
firefly_s |
31 |
19:22:11 |
eng-rus |
scient. |
transform into a different state |
переходить в другое состояние |
MichaelBurov |
32 |
19:21:58 |
eng-rus |
scient. |
change into a different state |
переходить в другое состояние |
MichaelBurov |
33 |
19:21:42 |
eng-rus |
scient. |
pass into a different state |
переходить в другое состояние |
MichaelBurov |
34 |
18:57:36 |
rus-fre |
nonstand. |
настырный |
chiant |
z484z |
35 |
18:48:14 |
rus-ger |
gen. |
за час до |
eine Stunde vorher |
Лорина |
36 |
18:11:37 |
eng-rus |
afr. |
Naijá |
найджа (нигерийский пиджин, Nigerian Pidgin
wikipedia.org) |
Shabe |
37 |
16:49:36 |
rus-spa |
fin. |
Прибыль на движимый капитал/ вклад |
RCM (Rendimientos del capital mobiliario fiscal-impuestos.com) |
tau12 |
38 |
16:43:54 |
rus-ger |
gen. |
проведение встречи |
Durchführung des Termins |
Лорина |
39 |
16:39:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
infrastructure Na-Tech facility |
ПТО инфраструктуры |
MichaelBurov |
40 |
16:37:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
Na-Tech facility |
природно-техногенный объект |
MichaelBurov |
41 |
16:35:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
Na-Tech infrastructure facility |
ПТО инфраструктуры |
MichaelBurov |
42 |
16:27:59 |
eng-rus |
R&D. |
scientific experimental study |
экспериментальное научное исследование |
MichaelBurov |
43 |
16:26:56 |
eng-rus |
R&D. |
scientific experimental research |
экспериментальное научное исследование |
MichaelBurov |
44 |
16:26:21 |
eng-rus |
R&D. |
scientific experimental research |
научно-экспериментальное исследование |
MichaelBurov |
45 |
16:25:52 |
eng-rus |
R&D. |
scientific experimental study |
научно-экспериментальное исследование |
MichaelBurov |
46 |
16:25:33 |
eng-rus |
R&D. |
scientific experimental study |
научно-экспериментальное изучение |
MichaelBurov |
47 |
16:22:11 |
eng-rus |
R&D. |
experimental science test |
научная экспериментальная проверка |
MichaelBurov |
48 |
16:17:02 |
eng-rus |
R&D. |
experimental science research |
экспериментальное научное исследование |
MichaelBurov |
49 |
16:16:09 |
eng-rus |
R&D. |
experimental science investigation |
экспериментальное научное исследование |
MichaelBurov |
50 |
16:11:01 |
eng-rus |
R&D. |
experimental science |
экспериментальная наука |
MichaelBurov |
51 |
16:09:23 |
eng-rus |
R&D. |
scientific experimental confirmation |
научно-экспериментальное обоснование |
MichaelBurov |
52 |
16:09:12 |
eng-rus |
R&D. |
scientific experimental validation |
научно-экспериментальное обоснование |
MichaelBurov |
53 |
16:08:58 |
eng-rus |
R&D. |
scientific experimental substantiation |
научно-экспериментальное обоснование |
MichaelBurov |
54 |
16:01:34 |
rus-rum |
law |
в силу обязательственного отношения |
în virtutea raportului obligaţional |
Afim |
55 |
16:00:31 |
rus-ita |
comp. |
занести в память |
memorizzare |
livebetter.ru |
56 |
15:42:14 |
rus |
dimin. inf. |
резюмешка |
резюме |
Shabe |
57 |
15:41:36 |
pol |
dimin. uncom. |
CVka |
cefałka (sjp.pl) |
Shabe |
58 |
15:41:03 |
eng-rus |
account. |
Net Fixed Assets |
Остаточная стоимость основных средств |
Александр Стерляжников |
59 |
15:34:37 |
eng-rus |
pharma. |
formulation |
изготовление лекарственной формы |
amatsyuk |
60 |
15:26:21 |
rus-heb |
polygr. |
термобумага |
נייר תרמי |
Баян |
61 |
15:15:10 |
eng-rus |
mach. |
forced replacement |
обязательная замена |
translator911 |
62 |
15:12:19 |
eng-rus |
pharma. |
processing agent |
технологическое средство (ТР ТС 029/2012 Требования безопасности пищевых добавок, ароматизаторов и технологических вспомогательных средств; Решение Совета ЕЭК от 20.07.2012 № 58 "О принятии...; ТР ТС 029/2012 Технический регламент Таможенного ...) |
amatsyuk |
63 |
15:08:15 |
rus-rum |
law |
до тех пор, пока не будет доказано обратное |
până la proba contrară |
Afim |
64 |
14:37:23 |
eng-rus |
tech. |
mobile and non-mobile hardware |
мобильные и немобильные устройства |
MichaelBurov |
65 |
14:36:38 |
eng-rus |
tech. |
mobile and non-mobile hardware |
стационарная и мобильная аппаратура |
MichaelBurov |
66 |
14:31:46 |
rus-ita |
gen. |
операции, на которые распространяются ограничения в соответствии с |
operazioni soggette a restrizioni in forza del |
massimo67 |
67 |
14:29:14 |
rus-ita |
gen. |
в случае |
laddove (laddove il loro importo superi la soglia massima) |
massimo67 |
68 |
14:26:57 |
rus-ita |
gen. |
педагогический состав школы |
personale scolastico (personale docente) |
massimo67 |
69 |
14:26:16 |
eng-rus |
fin. |
BRA |
оценка бизнес-рисков (business risk assessment: A business risk assessment helps you identify and prioritise risks myob.com) |
Irina_Smirnova |
70 |
14:19:42 |
rus-ita |
gen. |
персонал школы |
personale scolastico |
massimo67 |
71 |
14:19:02 |
rus-ita |
gen. |
педагогические работники |
personale docente |
massimo67 |
72 |
14:15:16 |
rus-ita |
gen. |
педагогический коллектив |
personale docente |
massimo67 |
73 |
14:00:22 |
rus-ita |
gen. |
начиная с даты |
decorrente dalla data (a decorrere dal: entro 10 giorni lavorativi decorrenti dalla data di deposito della relativa richiesta; entro il termine di 14 giorni, decorrente dal giorno del ricevimento del; per il periodo decorrente dal; a partire dal periodo d'imposta decorrente dal; con preavviso decorrente dal termine del periodo di apprendistato) |
massimo67 |
74 |
13:49:01 |
rus-ita |
gen. |
для соблюдения |
al fine di ottemperare a (al fine di ottemperare alle richieste di banche; per ottemperare alle richieste formulate da; al fine di ottemperare alle disposizioni di legge) |
massimo67 |
75 |
13:45:19 |
pol |
dimin. uncom. |
pociążek |
поездок (поезд, pociąg: ten mały pociążek odszedł dopiero o dziewiątej [Wszystko jak chcesz, Iwaszkiewicz, 1959, list 190]) |
Shabe |
76 |
13:44:43 |
rus-ita |
gen. |
внешнеэкономическая деятельность |
attività di commercio estero |
massimo67 |
77 |
13:43:36 |
rus-ita |
law |
порядок представление и рассмотрение кандидатур |
modalita per la presentazione e l'esame delle candidature (modalità per il rilascio delle seguenti tipologie di autorizzazioni) |
massimo67 |
78 |
13:42:40 |
rus-ita |
gen. |
сравнительная таблица |
tavola di ragguaglio (таблица сопоставления; Tavola di ragguaglio, prospetto, tabella in cui, accanto al valore di una data misura, è indicato il valore corrispondente della misura di un altro sistema: сравнительная таблица мер и весов; Tavole di ragguaglio dei pesi e delle misure; Tavole di ragguaglio degli antichi pesi e misure coi pesi e misure del sistema metrico decimale) |
massimo67 |
79 |
13:38:52 |
rus-ita |
law |
в период действия |
nel periodo di vigenza (emesse nel periodo di vigenza del d.lgs.; nel periodo di vigenza della polizza; durante l'intero periodo di vigenza della garanzia; nel periodo di vigenza delle misure temporanee) |
massimo67 |
80 |
13:31:30 |
pol |
|
hajmory |
zapalenie jamy Highmore'a (ja odczuwam szum w głowie, paskudną fermentację ropy w hajmorach, pustkę w mózgu, a w sercu tysiące czarnych nietoperzy [Wszystko jak chcesz, Iwaszkiewicz, 1959, list 182]) |
Shabe |
81 |
13:07:35 |
eng-rus |
fin. |
SAR |
Сообщение о подозрительной деятельности англ. SAR |
Irina_Smirnova |
82 |
12:56:20 |
eng-rus |
idiom. |
fair-weather friend |
ненадёжный друг |
firefly_s |
83 |
12:32:40 |
eng-rus |
fin. |
ML/TF |
Отмывание денег и финансирование терроризма (Money laundering and terrorist financing: Many countries have chosen to publish information about the ML/TF risks to their financial system in the form of a national money laundering and terrorist fatf-gafi.org) |
Irina_Smirnova |
84 |
12:06:25 |
rus |
|
ай-ай-ай! |
ай-яй-яй! |
Shabe |
85 |
12:06:13 |
rus |
|
ай-яй-яй! |
ай-ай-ай! |
Shabe |
86 |
11:47:05 |
rus-ita |
bank. |
в пересчёте |
ragguagliato (Per giacenza media annua si intende l'importo medio delle somme a credito del cliente in un dato periodo ragguagliato ad un anno; Il limite di ricavi e compensi deve essere ragguagliato all'anno nel caso di inizio dell'attività in corso d'anno; conseguito ricavi o percepito compensi, ragguagliati ad anno, non superiori a) |
massimo67 |
87 |
11:45:55 |
rus-spa |
gen. |
трудиться |
currar (
) |
Alexander Matytsin |
88 |
11:31:45 |
rus-ita |
bank. |
средний остаток денежных средств на расчётном счёте |
giacenza media (на счёте за определенный период; La giacenza media è la somma del credito disponibile al termine di ogni giorno (giacenza giornaliera) sul conto corrente; Se vogliamo calcolare la giacenza media settimanale, bisogna dividere la somma delle giacenze giornaliere per 7. Se vogliamo calcolare la giacenza media mensile, bisogna dividere la somma delle giacenze giornaliere per 31 (se il mese che ci interessa è di 31 giorni); Среднемесячный остаток на счете (СМО) – это отношение суммы остатков денежных средств за полный календарный месяц к фактическому количеству дней в месяце.: Расчет среднего остатка средств на расчетном счете; Vuoi stimare la giacenza media annuale, semestrale, trimestrale oppure mensile ? Utilizza il nostro calcolatore per la giacenza media di un conto corrente; Per giacenza media annua si intende l'importo medio delle somme a credito del cliente in un dato periodo ragguagliato ad un anno) |
massimo67 |
89 |
11:25:17 |
rus-ita |
bank. |
разница |
sbilancio (sbilancio competenze bancarie è la differenza tra gli interessi (al netto della ritenuta fiscale) e le spese applicate dalla banca, se positiva è un movimento a tuo credito, se negativa è un addebito.) |
massimo67 |
90 |
11:07:06 |
rus-ita |
bank. |
разница между начисленными по счёту вкладу процентами и комиссией за расчетно-кассовое обслуживание |
sbilancio competenze bancarie (sbilancio competenze bancarie è la differenza tra gli interessi (al netto della ritenuta fiscale) e le spese applicate dalla banca, se positiva è un movimento a tuo credito, se negativa è un addebito.) |
massimo67 |
91 |
11:04:37 |
rus-ita |
bank. |
комиссия за расчетно-кассовое обслуживание в банке |
competenze bancarie (Quando si parla di competenze bancarie si fa riferimento alle spese e alle commissioni a carico del correntista e legate alla tenuta del conto corrente e agli interessi debitori e creditori.: комиссионные сборы банка; Как формируются комиссии за обслуживание счёта · ежемесячная комиссия за ведение счёта; · плата за безналичные переводы в другие банки; Расходы на услуги банков (банковская комиссия) отражаются в программе документом «Списание с расчетного счета».) |
massimo67 |
92 |
10:54:37 |
eng |
gen. |
on the order from |
on the order of |
MichaelBurov |
93 |
10:54:28 |
eng |
gen. |
on the order from |
on order of |
MichaelBurov |
94 |
10:54:16 |
eng |
gen. |
on the order from |
on order from |
MichaelBurov |
95 |
10:53:59 |
eng |
gen. |
on the order of |
on the order from |
MichaelBurov |
96 |
10:53:51 |
eng |
gen. |
on the order of |
on order from |
MichaelBurov |
97 |
10:53:33 |
eng |
gen. |
on the order of |
on order of |
MichaelBurov |
98 |
10:53:04 |
eng |
gen. |
on order from |
on order of |
MichaelBurov |
99 |
10:52:57 |
eng |
gen. |
on order from |
on the order of |
MichaelBurov |
100 |
10:52:44 |
eng |
gen. |
on order from |
on the order from |
MichaelBurov |
101 |
10:52:12 |
eng |
gen. |
on order of |
on the order from |
MichaelBurov |
102 |
10:52:03 |
eng |
gen. |
on order of |
on order from |
MichaelBurov |
103 |
10:51:48 |
eng |
gen. |
on order of |
on the order of |
MichaelBurov |
104 |
10:51:42 |
rus-ita |
bank. |
банковская операция |
movimento (проводка; Il movimento è ogni operazione attiva (in entrata) o passiva (in uscita) effettuata su un conto corrente, che determina una variazione nel saldo disponibile.sbilancio competenze bancarie è la differenza tra gli interessi (al netto della ritenuta fiscale) e le spese applicate dalla banca, se positiva è un movimento a tuo credito, se negativa è un addebito: банковская операция по зачислению на счёт (вклад) или списанию денежных средств со счёта (вклада)) |
massimo67 |
105 |
10:50:59 |
eng-rus |
gen. |
on the order of |
по приказу |
MichaelBurov |
106 |
10:50:55 |
rus-ita |
bank. |
банковская операция по зачислению на счёт вклад или списанию денежных средств со счёта вклада |
movimento a credito o movimento a debito (Il movimento è ogni operazione attiva (in entrata) o passiva (in uscita) effettuata su un conto corrente, che determina una variazione nel saldo disponibile.: sbilancio competenze bancarie è la differenza tra gli interessi (al netto della ritenuta fiscale) e le spese applicate dalla banca, se positiva è un movimento a tuo credito, se negativa è un addebito) |
massimo67 |
107 |
10:50:49 |
eng-rus |
gen. |
on the order from |
по приказу |
MichaelBurov |
108 |
10:50:39 |
eng-rus |
gen. |
on order from |
по приказу |
MichaelBurov |
109 |
10:50:15 |
eng-rus |
gen. |
on order of |
по приказу |
MichaelBurov |
110 |
10:49:22 |
eng-rus |
gen. |
on the order from |
по распоряжению |
MichaelBurov |
111 |
10:49:13 |
eng-rus |
gen. |
on the order by |
по распоряжению |
MichaelBurov |
112 |
10:48:37 |
eng-rus |
gen. |
on order of |
по распоряжению |
MichaelBurov |
113 |
10:48:20 |
eng-rus |
gen. |
on order from |
по распоряжению |
MichaelBurov |
114 |
10:45:35 |
rus-ita |
bank. |
банковская операция по зачислению на счёт вклад или списанию денежных средств со счёта вклада |
operazione attiva o passiva (Il movimento è ogni operazione attiva (in entrata) o passiva (in uscita) effettuata su un conto corrente, che determina una variazione nel saldo disponibile.) |
massimo67 |
115 |
10:13:46 |
rus-ita |
account. |
проценты к уплате и проценты к получению |
interessi a debito e interessi a credito (проценты по кредиту и проценты по вкладу) |
massimo67 |
116 |
10:12:15 |
rus-ita |
account. |
валютный резидент |
soggetto residente ai fini valutari (soggetto residente valutario; persona giuridica straniera, non residente valutario russo: introduce nei confronti dei soggetti c.d. “residenti” russi ai fini valutari (ivi incluse le persone fisiche straniere stabilmente soggiornanti sul territorio della FR e muniti di permesso di soggiorno
permanente, nonché le società di diritto russo)) |
massimo67 |
117 |
10:08:04 |
rus-ita |
account. |
проценты по кредиту и проценты по вкладу |
interessi debitori e creditori (Виды банковских процентов, процентов по вкладу, по кредиту; Процентные ставки по кредитам и депозитам) |
massimo67 |
118 |
9:51:10 |
eng-rus |
cliche. |
watch one's step |
осторожно ходить (It's snail season. I need to watch my step on my way to the car to avoid the unpleasant crunch of stepping on one in the dark. (Twitter)) |
ART Vancouver |
119 |
9:50:55 |
eng-rus |
cliche. |
watch one's step |
ходить осторожно (It's snail season. I need to watch my step on my way to the car to avoid the unpleasant crunch of stepping on one in the dark. (Twitter)) |
ART Vancouver |
120 |
9:38:44 |
eng-rus |
legal.th. |
overreach |
превышение полномочий (He was critical of what he considers the overreach of state governors, with their edicts and decrees shutting down various businesses, and mandating curfews because of COVID concerns. Regarding the closure of restaurants, "the government," he said, "is depriving people of both their liberty and their property rights without due process," as they haven't proven that specific establishments are a causative factor in the spread of the virus. (coasttocoastam.com) • Mayor Hurley agreed, saying “And make no mistake, this whole Bill 47, and the other bills that they’ve brought out, is a great overreach by the provincial government into the work that should be done and should be planned by municipalities and the residents working together.” -- является в огромной степени превышением полномочий (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
121 |
9:24:31 |
eng-rus |
ornit. |
hatchlings |
птенцы (This is especially important during spring and summer when large quantities of insects are necessary to feed hungry hatchlings. – кормить голодных птенцов • a mother Mallard duck and her flock of 10 hatchlings) |
ART Vancouver |
122 |
9:19:55 |
rus-ger |
econ. |
экономист-маркетолог |
Wirtschaftswissenschaftler-Fachwirt für Marketing |
dolmetscherr |
123 |
9:14:24 |
eng-rus |
humor. |
doggie doo |
собачье пу-пу (FIVE GUYS stood and watched a robot mow the lawn. My job as a teenager has been replaced by a robot." "Didn't know there was such a device. You are right, used to be a job for teens." "Ok… So I gotta ask… did it do a doggie doo check first?" (Twitter)) |
ART Vancouver |
124 |
9:03:11 |
eng-rus |
slang |
tough cookie |
молодчина (уважительно: "Did Princess Anne show up?" "She’s by far and has always been the hardest working Royal. She is certainly one tough cookie!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
125 |
9:00:26 |
eng-rus |
gen. |
have a new respect |
зауважать (for sb.: "As a Brit I witnessed the hard worker that she is. She is by far one of the better Royals and keeps her private life private! Love her." "Her schedule really surprised me. Doing all this yesterday and coming here today. I have a new respect for her." (Twitter)) |
ART Vancouver |
126 |
8:47:41 |
eng-rus |
gen. |
tenfold |
десятикратно (“And you can probably say, ‘Well, it’s a tenfold increase in the assets that they have to be able to meet that risk criteria.' “Those dollars are pretty costly, and would probably mean that the cost for chlorine would go up tenfold,” McCutcheon said. “My bet is that they would not do that.” -- возрастёт десятикратно (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
127 |
8:40:05 |
eng-rus |
railw. |
tanker car |
цистерна железнодорожная (Цистерны железнодорожные БУ в России • Жд ёмкость, резервуар 85 m3 (пропан-бутан) суг • In 2005, a rail collision in downtown Graniteville, South Carolina, ruptured a tanker car carrying 81 tonnes of chlorine gas, killing nine and injuring 550 people, per local reports. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
128 |
8:26:24 |
eng-rus |
gen. |
likely |
по-видимому (Smoking materials likely caused the Elephant Hill wildfire in 2017, according to the BC Wildfire Service. It eventually burned 191,865 hectares in the south-central Interior region. (citynews1130.com) • “Obviously people were very concerned about a chlorine plant being close to residential development,” he said. Now, Little said he’s open to hear what Chemtrade will propose for the next round of negotiations. After that, the matter will likely go through a public process at council. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
129 |
8:24:33 |
eng-rus |
gen. |
it's likely |
по-видимому (It's likely your IP address has changed – please go to whatismyip.com and let me know what your IP is.) |
ART Vancouver |
130 |
8:24:22 |
eng-rus |
gen. |
it looks like |
по-видимому |
ART Vancouver |
131 |
8:20:28 |
eng-rus |
gen. |
very concerned |
очень обеспокоенный (about sth. – в связи с чем-л.: “Obviously people were very concerned about a chlorine plant being close to residential development,” said DNV Mayor Mike Little. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
132 |
8:06:41 |
eng-rus |
names |
Edward Treacher Collins |
Эдвард Тричер Коллинз (Edward Treacher Collins (28 May 1862 – 13 December 1932) was a British surgeon and ophthalmologist) |
MichaelBurov |
133 |
7:56:39 |
rus-ger |
law |
земельный отдел |
Landamt |
dolmetscherr |
134 |
7:42:29 |
eng-rus |
formal |
public engagement |
взаимодействие с общественностью (по какому-л. вопросу, затрагивающему население района, напр., опасное для здоровье жителей производство: Community consultation has always been part of Chemtrade’s plan, said Amy Jonsson, senior manager of corporate communications. “But multiple steps, and decisions, are required before we can begin public engagement,” she said. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
135 |
7:32:54 |
eng-rus |
gen. |
alert to |
привлечь внимание кого-л. к чему-л. (The rather fantastic tale reportedly came to light on Monday when Alex Schaal took to TikTok to recount the eerie occurrence. He explained that weirdness began when the security system alerted him to an intruder on the property, which is five hours from where he lives. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
136 |
7:24:32 |
eng-rus |
gen. |
well-crafted |
ловкий (That said, not everyone is convinced that the tale is on the level as more skeptical observers suggest that the story is simply a well-crafted hoax on Schaal's part. -- ловкая мистификация coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
137 |
6:48:17 |
eng-rus |
dentist. |
dental sealing |
герметизация фиссур |
ButThereIsANuance |
138 |
5:49:21 |
eng-rus |
rude |
bust one's ass |
не жалеть сил и времени (doing sth.: Nick busted his ass investigating this shady deal. Great article. Do give it a read.) |
ART Vancouver |
139 |
4:35:54 |
eng-rus |
cinema |
rendered |
передан (The mayhem of the ancient Pompeii being whacked by Mt. Vesuvius unleashing its historical fury is convincingly rendered in this loud and messy movie.- убедительно передан) |
ART Vancouver |
140 |
4:34:45 |
eng-rus |
gen. |
pass on to |
передать (о запросе, жалобе, эл. письме – для дальнейшего разбирательства: Hi Chris, thanks for your report! We've passed this on to our legal team to investigate. -- мы передали) |
ART Vancouver |
141 |
4:31:00 |
eng-rus |
gen. |
pass on to |
переслать (о запросе, жалобе, эл. письме: Hi Chris, thanks for your report! We've passed this on to our legal team to investigate.) |
ART Vancouver |
142 |
4:21:11 |
rus |
pris.sl. |
ходить на цырлах |
распластываться (перед кем-либо) |
MichaelBurov |
143 |
4:20:53 |
rus |
pris.sl. |
ходить на цырлах |
растекаться (перед кем-либо) |
MichaelBurov |
144 |
4:19:56 |
rus |
pris.sl. |
ходить на цырлах |
выворачиваться наизнанку (перед кем-либо) |
MichaelBurov |
145 |
4:19:15 |
rus |
pris.sl. |
ходить на цырлах |
унижаться (перед кем-либо) |
MichaelBurov |
146 |
4:18:39 |
rus |
pris.sl. |
ходить на цырлах |
угодничать (перед кем-либо) |
MichaelBurov |
147 |
4:17:14 |
rus |
pris.sl. |
ходить на цырлах |
заискивать (перед кем-либо) |
MichaelBurov |
148 |
4:16:22 |
rus |
pris.sl. |
ходить на цырлах |
подхалимничать (перед кем-либо) |
MichaelBurov |
149 |
4:12:23 |
rus |
pris.sl. |
на цырлах |
угодливо |
MichaelBurov |
150 |
4:12:00 |
rus |
pris.sl. |
на цырлах |
заискивающе |
MichaelBurov |
151 |
4:11:35 |
rus |
pris.sl. |
на цырлах |
на цыпочках |
MichaelBurov |
152 |
4:10:28 |
rus |
pris.sl. |
цырлы |
мыски |
MichaelBurov |
153 |
4:09:47 |
rus |
pris.sl. |
цырлы |
пальцы рук |
MichaelBurov |
154 |
4:09:32 |
rus |
pris.sl. |
цырлы |
пальцы ног |
MichaelBurov |
155 |
4:06:17 |
eng-rus |
gen. |
resist |
удержаться от (чего-л.: This move would protect these properties from being forced out by the new higher property taxes. However, sooner or later some owners may not be able resist the money being offered by the speculators and land assemblers who have already been circling like vultures, knocking on doors and sending us junk mail. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
156 |
4:05:59 |
eng-rus |
context. |
magnify |
приближать |
ВосьМой |
157 |
4:01:16 |
eng-rus |
real.est. |
single-family home |
односемейный дом (SFH, SF home: "Why would someone buy a home for that amount when you can get a single-family home on a huge lot for the same price? Lower the prices and they will sell." • Every address west of Wellington Road is a SF home with a driveway either in the front or through the back lane. • The single family home is on the endangered species list. Your rising property taxes, water taxes, sewage taxes, taxes and fees, taxes and fees, taxes will force you out. OR The shadow of high-rise towers all around you will have you enjoying a nice day picking up garbage tossed from your high-rise neighbors onto your roof, lawn and driveway. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
158 |
3:29:46 |
eng-rus |
R&D. |
State ISTP |
государственная КНТП (государственная комплексная научно-техническая программа; state integrated scientific and technical program) |
MichaelBurov |
159 |
3:25:45 |
eng-rus |
R&D. |
State ISTP |
ГКНТП (государственная комплексная научно-техническая программа; state integrated scientific and technical program) |
MichaelBurov |
160 |
3:24:10 |
eng-rus |
R&D. |
SISTP |
ГКНТП (государственная комплексная научно-техническая программа; state integrated scientific and technical program) |
MichaelBurov |
161 |
3:21:59 |
eng-rus |
R&D. |
state integrated scientific and technical program |
государственная комплексная научно-техническая программа (ГКНТП; SISTP (or State ISTP)) |
MichaelBurov |
162 |
3:14:17 |
eng-rus |
R&D. |
Integrated Scientific and Technical Program |
комплексная научно-техническая программа (КНТП; ISTP) |
MichaelBurov |
163 |
2:48:32 |
eng-rus |
gen. |
thoroughly |
активно |
MichaelBurov |
164 |
2:38:23 |
eng-rus |
sol.pow. |
Space Solar Power Project |
проект "Космическая солнечная энергетика" (Caltech project) |
MichaelBurov |
165 |
2:36:39 |
eng |
abbr. sol.pow. |
SSPP |
Space Solar Power Project (Caltech project) |
MichaelBurov |
166 |
2:24:54 |
eng-rus |
sol.pow. |
beam power via microwave radiation |
передавать энергию по микроволновому лучу |
MichaelBurov |
167 |
2:22:48 |
eng-rus |
sol.pow. |
beam power via microwave link |
передавать энергию по микроволновому лучу |
MichaelBurov |
168 |
2:19:10 |
eng-rus |
sol.pow. |
orbital power system |
орбитальная энергетическая система |
MichaelBurov |
169 |
2:17:58 |
rus |
abbr. sol.pow. |
ОЭС |
орбитальная энергетическая система |
MichaelBurov |
170 |
1:53:03 |
eng-rus |
IT |
natively support |
обеспечивать встроенную поддержку (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
171 |
1:52:26 |
eng-rus |
IT |
provide native support |
иметь встроенную поддержку |
Alex_Odeychuk |
172 |
1:51:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
data virtualization |
виртуализация данных |
Alex_Odeychuk |
173 |
1:18:26 |
eng-rus |
d.b.. |
cursor fetch operation |
операция выборки с использованием курсора |
Alex_Odeychuk |
174 |
1:13:50 |
eng-rus |
d.b.. |
row-by-row processing |
построчная обработка (данных) |
Alex_Odeychuk |
175 |
0:50:31 |
eng-rus |
afr. |
stayaway |
стачка (мирная забастовка (Южная Африка)) |
Pavlov Igor |
176 |
0:37:56 |
eng-rus |
d.b.. |
single-part identifier |
однокомпонентный идентификатор |
Alex_Odeychuk |
177 |
0:37:20 |
eng-rus |
d.b.. |
multi-part identifier |
многокомпонентный идентификатор |
Alex_Odeychuk |
178 |
0:15:13 |
eng-rus |
polit. |
removal from public affairs |
отстранение от государственных дел |
Alex_Odeychuk |
179 |
0:05:41 |
eng-rus |
d.b.. |
leverage the stored procedure |
воспользоваться хранимой процедурой |
Alex_Odeychuk |
180 |
0:04:12 |
eng |
abbr. d.b.. |
CTE |
common table expression |
Alex_Odeychuk |
181 |
0:03:11 |
eng-rus |
progr. |
be used within a query |
использоваться в запросе |
Alex_Odeychuk |
182 |
0:02:49 |
eng-rus |
progr. |
non-deterministic operation |
недетерминированная операция |
Alex_Odeychuk |
183 |
0:01:39 |
eng-rus |
fin. |
policy audience |
целевая аудитория политики (Целевая аудитория политики ИБ — конечные пользователи и топ-менеджмент компании. aidsactioneurope.org) |
Irina_Smirnova |
184 |
0:01:26 |
eng |
dent.impl. |
titanium bar abutment |
TiBA |
MichaelBurov |
185 |
0:01:04 |
eng-rus |
dent.impl. |
titanium bar abutment |
титановый балочный абатмент (TiBA) |
MichaelBurov |
186 |
0:00:08 |
eng |
dent.impl. |
TiBA |
titanium bar abutment |
MichaelBurov |