1 |
23:59:44 |
rus-epo |
law |
неопределённый срок |
nedifinita periodo (por nedifinita periodo — на неопределённый срок) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:25 |
rus-epo |
law |
безвозмездно |
sen kompenso |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:08 |
rus-epo |
law |
вознаграждение |
kompenso |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:53 |
rus-epo |
law |
договор найма |
lu-kontrakto |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:34 |
rus-epo |
anthr. |
предмет повседневного обихода |
ĉiutagaĵo |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:55:44 |
rus-epo |
law |
юридический текст |
leĝa teksto |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:15 |
rus-epo |
hist. |
до н.э. |
a.K |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:52:55 |
rus-epo |
gen. |
право |
dekstro (de maldekstro al dekstro — слева направо) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:52:37 |
rus-epo |
gen. |
лево |
maldekstro |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:18 |
rus-epo |
gen. |
слева направо |
de maldekstro al dekstro |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:53 |
rus-epo |
gen. |
справа налево |
de dekstro al maldekstro |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:50:50 |
rus-epo |
gen. |
ещё реже |
malpli ofte |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:47:06 |
rus-epo |
med. |
внутренняя болезнь |
interna malsano (заболевание внутренних органов) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:45:12 |
eng-rus |
Cloud. |
scaling up |
наращивание масштабирования |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:45:07 |
eng-rus |
Cloud. |
trigger scaling up |
вызвать увеличение масштабирования |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:40:36 |
eng-rus |
econometr. |
real-time demand |
спрос в режиме реального времени |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:39:45 |
eng-rus |
Cloud. |
scaling up |
увеличение масштабирования |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:37:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
fetched data |
выборка данных |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:36:37 |
eng-rus |
Cloud. |
scaling action |
действие по масштабированию |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:35:21 |
eng-rus |
Cloud. |
scaling down |
уменьшение масштабирования |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:33:50 |
eng-rus |
IT |
time to wait |
время ожидания (before ... – перед ...) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:33:27 |
eng-rus |
Cloud. |
once the load decreases |
при снижении нагрузки |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:32:49 |
eng-rus |
progr. |
check metrics |
проверять метрики |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:32:24 |
eng-rus |
Cloud. |
decide on scaling actions |
принимать решения о действиях по масштабированию |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:32:01 |
eng-rus |
gen. |
the lack of agreement on |
отсутствие консенсуса по |
ArcticFox |
26 |
23:17:13 |
rus-epo |
gen. |
научный подход |
scienca alproksimiĝo (al ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:16:54 |
rus-epo |
gen. |
рациональный подход |
racia alproksimiĝo (al ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:16:22 |
eng-rus |
gen. |
reptile keeper |
смотритель за рептилиями |
Анна Ф |
29 |
23:10:10 |
eng-rus |
gen. |
reptile keeper |
учёный который специализируется в изучении змей и рептилий (например, ящериц, черепах, крокодилов) |
Анна Ф |
30 |
23:08:28 |
eng-rus |
gen. |
reptile keeper |
специалист по уходу за рептилиями |
Анна Ф |
31 |
22:47:59 |
eng |
abbr. quant.el. |
NISQ |
noisy intermediate-scale quantum |
MichaelBurov |
32 |
22:46:53 |
eng-rus |
quant.el. |
noisy intermediate-scale quantum |
шумный квант промежуточного масштаба (NISQ) |
MichaelBurov |
33 |
22:38:38 |
rus-khm |
gen. |
компания |
ក្រុមហ៊ុន (коммерческая) |
yohan_angstrem |
34 |
22:38:20 |
rus-khm |
gen. |
финансовая автономия |
ស្វ័យភាពខាងហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
35 |
22:38:05 |
rus-khm |
gen. |
финансовая мера |
វិធានការហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
36 |
22:37:46 |
rus-khm |
gen. |
финансы |
ហិរណ្យព័ស្តុ |
yohan_angstrem |
37 |
22:37:31 |
rus-khm |
gen. |
финансовый |
នៃហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
38 |
22:37:15 |
rus-khm |
gen. |
финансовая служба |
ក្រុមហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
39 |
22:36:55 |
rus-khm |
polit. |
Ханойская фракция |
ក្រុមហាណូយ (политическая структура во Вьетнаме) |
yohan_angstrem |
40 |
22:34:49 |
rus-khm |
gen. |
кадастровый отдел |
ក្រុមសុរិយោដី |
yohan_angstrem |
41 |
22:34:32 |
rus-khm |
gen. |
королевские судьи |
ក្រុមសុភាសាលា |
yohan_angstrem |
42 |
22:34:04 |
rus-khm |
gen. |
медицинская служба |
ក្រុមសុខាភិបាល |
yohan_angstrem |
43 |
22:33:45 |
rus-khm |
gen. |
группа солидарности |
ក្រុមសាមគ្គី |
yohan_angstrem |
44 |
22:33:29 |
rus-khm |
gen. |
общественная группа |
ក្រុមសាធារណការ |
yohan_angstrem |
45 |
22:33:09 |
rus-khm |
gen. |
группа по урегулированию |
ក្រុមសំរុះសំរួល |
yohan_angstrem |
46 |
22:32:47 |
rus-khm |
gen. |
группа по урегулированию |
ក្រុមសម្រុះសម្រួល |
yohan_angstrem |
47 |
22:32:17 |
rus-khm |
gen. |
оперативная маневренная группа |
ក្រុមសមយុទ្ធប្រតិបត្តិការ |
yohan_angstrem |
48 |
22:32:11 |
eng-rus |
inf. |
gaper |
зевка |
MichaelBurov |
49 |
22:31:48 |
rus-khm |
gen. |
служба снабжения |
ក្រុមសម្ភារៈ |
yohan_angstrem |
50 |
22:31:31 |
rus-khm |
gen. |
панель |
ក្រុមសន្និបាត (совещания) |
yohan_angstrem |
51 |
22:31:10 |
rus-khm |
gen. |
хранитель мира |
សន្តិបាល |
yohan_angstrem |
52 |
22:30:52 |
rus-khm |
gen. |
следить за порядком |
រក្សាសន្តិបាល |
yohan_angstrem |
53 |
22:30:33 |
rus |
inf. |
зевка |
зевака |
MichaelBurov |
54 |
22:30:27 |
rus-khm |
gen. |
Национальный совет борьбы за мир |
ក្រុមសន្តិបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
55 |
22:25:47 |
rus-khm |
monk. |
Совет буддийского духовенства |
ក្រុមសង្ឃការី |
yohan_angstrem |
56 |
22:25:17 |
rus-khm |
gen. |
служба спасения |
ក្រុមសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
57 |
22:25:02 |
rus-khm |
gen. |
действительная служба |
ក្រុមសកម្ម |
yohan_angstrem |
58 |
22:24:45 |
rus-khm |
gen. |
служба беспроводной связи |
ក្រុមវិទ្យុអគ្គីសនី |
yohan_angstrem |
59 |
22:24:15 |
rus-khm |
gen. |
радиослужба |
ក្រុមវិទ្យុ |
yohan_angstrem |
60 |
22:23:55 |
rus-khm |
gen. |
муниципальный отдел дорожного строительства |
ក្រុមវិថីបាល |
yohan_angstrem |
61 |
22:23:34 |
rus-khm |
hist. |
служба королевского дворца по содействию женщинам |
ក្រុមវាំង |
yohan_angstrem |
62 |
22:22:43 |
rus-khm |
gen. |
совет королевской семьи |
ក្រុមសង្គហព្រះរាជវង្សានុវង្ស |
yohan_angstrem |
63 |
22:22:21 |
rus-khm |
gen. |
претензионный суд |
ក្រុមវិវាទនឹងរដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
64 |
22:22:06 |
rus-khm |
gen. |
королевская гвардия |
ក្រុមរាជតម្រួត |
yohan_angstrem |
65 |
22:21:48 |
rus-khm |
gen. |
социальная административная служба |
ក្រុមរាជការសាធារណៈ |
yohan_angstrem |
66 |
22:21:29 |
rus-khm |
gen. |
выдвигать встречные аргументы |
តមាត់ |
yohan_angstrem |
67 |
22:21:14 |
rus-khm |
gen. |
отвечать друг другу |
តមាត់ |
yohan_angstrem |
68 |
22:20:39 |
rus-khm |
gen. |
собирать аргументы за и против |
សមោធានជាតក |
yohan_angstrem |
69 |
22:20:20 |
rus-khm |
gen. |
алгебраическое выражение |
បទសមោធានពីជគណិត |
yohan_angstrem |
70 |
22:19:57 |
rus-khm |
gen. |
документация |
ឯកសារសមោធាន |
yohan_angstrem |
71 |
22:19:35 |
rus-khm |
gen. |
однородность |
ឯកសមោធាន |
yohan_angstrem |
72 |
22:19:13 |
rus-khm |
gen. |
подготовка списка |
ស្ថិតិសមោធាន |
yohan_angstrem |
73 |
22:18:55 |
rus-khm |
gen. |
составление правил |
បទបញ្ជាសមោធាន |
yohan_angstrem |
74 |
22:18:39 |
rus-khm |
gen. |
собирать истории |
សមោធានរឿង |
yohan_angstrem |
75 |
22:18:23 |
rus-khm |
gen. |
коллекционировать |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
76 |
22:17:49 |
rus-khm |
gen. |
собирать |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
77 |
22:17:22 |
rus-khm |
gen. |
коллекционирование |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
78 |
22:17:05 |
rus-khm |
gen. |
складывание вместе |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
79 |
22:16:51 |
rus-khm |
gen. |
собирание |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
80 |
22:16:11 |
rus-khm |
gen. |
подготовка судна к выходу в море |
នាវាវិចារភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
81 |
22:15:46 |
rus-khm |
gen. |
вне аргументов |
ដោយអវិចារ |
yohan_angstrem |
82 |
22:15:28 |
rus-khm |
gen. |
редакторская статья |
វិចារណកថា |
yohan_angstrem |
83 |
22:15:09 |
rus-khm |
gen. |
исследование |
វិចារ |
yohan_angstrem |
84 |
22:14:52 |
rus-khm |
gen. |
изучение |
វិចារ |
yohan_angstrem |
85 |
22:14:22 |
rus-khm |
gen. |
служба изучения и документирования |
ក្រុមវិចារនិងឯកសារសមោធាន |
yohan_angstrem |
86 |
22:14:05 |
rus-khm |
gen. |
штурмовое подразделение |
ក្រុមវាយលុក |
yohan_angstrem |
87 |
22:13:42 |
rus-khm |
gen. |
патруль |
ក្រុមល្បាត |
yohan_angstrem |
88 |
22:13:19 |
rus-khm |
hist. |
Национальный фронт освобождения |
ក្រុមរណសិរ្សសេរីកាជាតិ (политическое крыло Вьетконга) |
yohan_angstrem |
89 |
22:12:47 |
rus-khm |
gen. |
административная служба |
ក្រុមរាជការ |
yohan_angstrem |
90 |
22:12:30 |
rus-khm |
gen. |
служба организации парадов |
ក្រុមរបៀប |
yohan_angstrem |
91 |
22:12:07 |
rus-khm |
gen. |
балетная труппа |
ក្រុមរបាំ |
yohan_angstrem |
92 |
22:11:26 |
rus-khm |
gen. |
королевская гвардия |
ក្រុមរក្សាព្រះអង្គ |
yohan_angstrem |
93 |
22:11:08 |
rus-khm |
gen. |
управление монетного двора |
ក្រុមរចនាធនបត្រ |
yohan_angstrem |
94 |
22:10:49 |
rus-khm |
gen. |
подгруппа |
ក្រុមរង |
yohan_angstrem |
95 |
22:10:31 |
rus-khm |
gen. |
группа телохранителей |
ក្រុមរក្សាអង្គ |
yohan_angstrem |
96 |
22:09:48 |
rus-khm |
gen. |
милиция |
ក្រុមរក្សាស្រុក (название бывших подразделений милиции) |
yohan_angstrem |
97 |
22:08:27 |
rus-khm |
gen. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមហ្លួង (ក្រុមម៉ឺន, см.) |
yohan_angstrem |
98 |
22:06:43 |
rus-khm |
gen. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមឃុន (ក្រុមម៉ឺន, см.) |
yohan_angstrem |
99 |
22:06:11 |
rus-khm |
gen. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមព្រះ (ក្រុមម៉ឺន, см.) |
yohan_angstrem |
100 |
22:05:23 |
rus-heb |
gen. |
избыточность |
יתירות (как средство обеспечения устойчивости системы, англ. redundancy) |
Баян |
101 |
22:05:08 |
rus-khm |
gen. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមម៉ឺន (четыре титула (от самого нижнего к самому высокому): ក្រុមម៉ឺន, ក្រុមឃុន, ក្រុមហ្លួង, ក្រុមព្រះ; иногда употребляются вместе с ព្រះអង្គ, например: ព្រះអង្គក្រុមម៉ឺន и т.д.) |
yohan_angstrem |
102 |
22:03:21 |
rus-khm |
gen. |
строительная компания |
ក្រុមមេការ |
yohan_angstrem |
103 |
22:03:04 |
rus-khm |
gen. |
муниципальные служащие |
ក្រុមមឿង (пожарные, полиция и т.п.) |
yohan_angstrem |
104 |
22:02:04 |
rus-khm |
gen. |
город |
ក្រុមមឿង |
yohan_angstrem |
105 |
22:01:44 |
rus-heb |
energ.ind. |
перерыв в подаче электроэнергии |
הפסקת חשמל (англ. blackout) |
Баян |
106 |
22:01:37 |
rus-khm |
gen. |
оркестр |
ក្រុមភ្លេង |
yohan_angstrem |
107 |
22:01:20 |
rus-khm |
gen. |
кинокомпания |
ក្រុមភាពយន្ត |
yohan_angstrem |
108 |
22:01:00 |
rus-khm |
gen. |
административная служба по делам королевского двора |
ក្រុមព្រះរាជមន្ទីរ (включая здания) |
yohan_angstrem |
109 |
22:00:39 |
rus-heb |
energ.ind. |
перерыв в подаче электроэнергии |
עלטה (англ. blackout) |
Баян |
110 |
22:00:23 |
rus-khm |
gen. |
группа официальных составителей истории королевской семьи |
ក្រុមព្រះរាជនិពន្ធ |
yohan_angstrem |
111 |
22:00:08 |
rus-khm |
gen. |
подразделение королевской полиции |
ក្រុមព្រះនគរបាល |
yohan_angstrem |
112 |
21:57:47 |
rus-khm |
gen. |
Кавалер |
អស្សឫទ្ធិ (Knight, Chevalier, титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
113 |
21:57:22 |
rus-khm |
gen. |
Офицер |
សេនា (Knight Officer , титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
114 |
21:56:55 |
rus-khm |
gen. |
Командор |
ធិបឌិន្ទ (Knight Commander , титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
115 |
21:56:32 |
rus-khm |
gen. |
Гранд-офицер |
មហាសេនា (Knight Grand Officer , титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
116 |
21:56:12 |
rus-khm |
gen. |
Дама Большого креста |
មហាសេរីវឌ្ឍន៍ (Dame Grand Cross, титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
117 |
21:55:47 |
rus-khm |
gen. |
Рыцарь Большого креста |
មហាសេរីវឌ្ឍន៍ (Knight Grand Cross, титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
118 |
21:52:25 |
rus-ger |
idiom. |
остановиться |
den Krempel hinwerfen (от изнурения, усталости или отчаяния tagblatt.ch) |
Bursch |
119 |
21:19:32 |
rus-ukr |
proverb |
на вкус, на цвет товарища нет |
у всякої пташки свої замашки |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:18:55 |
rus-ukr |
proverb |
делу — время, потехе — час |
коли почав орати, то в сопілку не грати |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:17:57 |
rus-ukr |
proverb |
лёгок на помине |
про вовка річ, а він навстріч |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:17:04 |
rus-ukr |
proverb |
игра стоит свеч |
вартий палац Паца, а Пац палаца |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:05:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
everything flows, everything changes |
всё течёт, всё меняется (Πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει: According to Heraclitus everything flows, everything changes, nothing remains.) |
'More |
124 |
20:56:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
Panta Rhei |
всё течёт, всё меняется (Panta Rhei translated as Everything Flows is one of the most famous philosophical quotes of all times. But what did the Greek Philosopher Heraclitus mean?) |
'More |
125 |
20:48:52 |
eng-rus |
offic. |
rental apartment buildings |
многоквартирные доходные дома |
'More |
126 |
20:36:55 |
eng-rus |
gen. |
sworn to and subscribed in my presence |
подписано и удостоверено в подлинности в моём присутствии |
Johnny Bravo |
127 |
20:22:02 |
rus-heb |
gen. |
согласовать позиции |
לתאם עמדות |
Баян |
128 |
19:49:40 |
eng-rus |
med. |
medical decision point |
порог клинического решения |
tahana |
129 |
19:36:30 |
eng-rus |
fig. |
moonshot |
задача космического масштаба |
vladibuddy |
130 |
19:17:15 |
rus-ukr |
proverb |
чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало |
нехай буде гречка, аби не суперечка |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:16:50 |
rus-ukr |
proverb |
у кого что болит, тот о том и говорит |
голодній курці просо на думці |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:16:28 |
rus-ukr |
proverb |
первый блин комом |
перший млинець нанівець |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:15:58 |
rus-ukr |
proverb |
рыбак рыбака видит издалека |
чумак чумака бачить здалека |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:15:09 |
rus-ukr |
proverb |
смеется тот, кто смеется последний |
хто звечора плаче, той уранці скаче |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:10:28 |
eng-rus |
gen. |
unconstrained capabilities |
безграничные возможности |
Acruxia |
136 |
19:09:34 |
rus-ger |
ed. |
переход из одной школы в другую |
Schulwechsel |
Лорина |
137 |
19:09:13 |
rus-ger |
ed. |
смена школы |
Schulwechsel |
Лорина |
138 |
18:57:27 |
eng-rus |
comp. |
bot builder |
конструктор ботов |
Acruxia |
139 |
18:54:59 |
rus-ger |
gen. |
на этот или иной счёт |
in dieser oder in jener Hinsicht |
Лорина |
140 |
18:24:53 |
rus-ita |
tech. |
срок службы |
durabilita (систем окраски (лакокрасочного, защитного покрытия) ISO 12944; Коррозионная стойкость. Способность металла сопротивляться коррозионному воздействию среды; Коррозионная стойкость защитных покрытий; Основным показателем цинкового покрытия является его коррозионная стойкость, выражаемая в виде срока службы в годах; временем окончания срока службы защитных металлических покрытий считается появление красной ржавчины: Толщина полимерного покрытия — оказывает существенное влияние на коррозионную стойкость и долговечность изделия; коррозионная стойкость во время всего расчетного срока службы; Минимальный срок службы цинкового покрытия) |
massimo67 |
141 |
18:21:18 |
rus-ger |
electric. |
накладной светильник |
Aufbauleuchte |
NS |
142 |
18:18:53 |
eng-rus |
gen. |
they have markedly different views about ... |
их взгляды на ... существенно отличаются |
ArcticFox |
143 |
18:16:08 |
eng-rus |
gen. |
transferee |
правополучатель |
Johnny Bravo |
144 |
18:13:02 |
eng-rus |
gen. |
mileage |
мильяж |
Johnny Bravo |
145 |
18:06:32 |
eng-rus |
gen. |
assignment of ownership |
передача права собственности |
Johnny Bravo |
146 |
18:04:59 |
eng-rus |
gen. |
asking sentence |
вопросительное предложение (How can we change a telling sentence into an asking sentence?) |
VPK |
147 |
18:02:49 |
eng-rus |
gen. |
telling sentence |
повествовательное предложение (A telling sentence ends with a period.) |
VPK |
148 |
18:00:08 |
eng-rus |
gen. |
groundwater aquifer |
водоносный слой |
emirates42 |
149 |
17:53:33 |
rus-ger |
med. |
кровоизлияние по краю диска зрительного нерва |
Papillenrandblutung |
tanchen_86 |
150 |
17:52:16 |
eng-rus |
gen. |
dumbbell |
апорт |
VPK |
151 |
17:49:22 |
eng-rus |
gen. |
beef breeding |
разведение КРС мясного направления |
emirates42 |
152 |
17:30:07 |
eng-rus |
EBRD |
Accept |
"Принять к оплате" (согласие на оплату платёжного требования, переводного векселя, тратты) |
raf |
153 |
17:25:10 |
eng-rus |
anat. |
anastomotic network |
анастомотическая сеть |
iwona |
154 |
17:18:13 |
eng-rus |
econ. |
patent length |
срок действия патента |
A.Rezvov |
155 |
17:17:17 |
eng-rus |
med. |
white skin roll |
белый кожный валик |
bigmaxus |
156 |
17:17:02 |
eng-rus |
med. |
WSR |
белый кожный валик |
bigmaxus |
157 |
17:16:11 |
eng |
abbr. med. |
WSR |
white skin roll |
bigmaxus |
158 |
17:10:37 |
eng-rus |
gen. |
shoddy |
топорный |
diyaroschuk |
159 |
17:04:03 |
eng-rus |
gen. |
spatula |
шпатель (лопаточка для нанесения или выравнивания грунта или краски; для намазывания на холст пластыря; an implement with a broad, flat, blunt blade, used for mixing and spreading things, especially in cooking and painting. NOED) |
Alexander Demidov |
160 |
16:59:05 |
rus-ita |
gen. |
надругаться |
oltraggiare |
Olya34 |
161 |
16:57:52 |
eng |
abbr. med. |
CPHL |
cleft-side philtral column |
bigmaxus |
162 |
16:56:48 |
eng-rus |
med. |
cleft-side philtral column |
колонны фильтрума, расположенные по краям ращелины |
bigmaxus |
163 |
16:56:22 |
eng-rus |
med. |
cleft-side philtral column |
CPHL |
bigmaxus |
164 |
16:53:11 |
eng-rus |
mach. |
cold pump |
насос испарителя (холодильной установки) |
translator911 |
165 |
16:50:45 |
eng-rus |
USA |
Endless Frontiers Act |
Закон о бескрайних возможностях (под таким названием первоначально внесен в Конгресс, впоследствии оно поменялось) |
A.Rezvov |
166 |
16:50:01 |
rus-khm |
gen. |
королевский сборщик налогов |
អាជ្ញាហ្លួង |
yohan_angstrem |
167 |
16:49:37 |
rus-khm |
gen. |
идиот |
អាចំកួតហ្លួង |
yohan_angstrem |
168 |
16:49:09 |
rus-khm |
gen. |
королевский дворец |
វាំងហ្លួង |
yohan_angstrem |
169 |
16:48:51 |
rus-khm |
gen. |
хранилище для королевских вещей |
ព្រះមន្ទីរហ្លួង |
yohan_angstrem |
170 |
16:48:29 |
rus-khm |
gen. |
королевский дворец |
ព្រះមន្ទីរហ្លួង |
yohan_angstrem |
171 |
16:48:13 |
rus-khm |
gen. |
королевская гвардия |
ទាហានហ្លួង |
yohan_angstrem |
172 |
16:47:47 |
rus-khm |
gen. |
королевская печать |
ត្រាហ្លួង |
yohan_angstrem |
173 |
16:47:27 |
rus-khm |
gen. |
служба чиновников королевского дворца |
ក្រុមម៉ឺនហ្លួង |
yohan_angstrem |
174 |
16:46:17 |
rus-ger |
ed. |
по конкурсу |
im Bewerbungs- und Zulassungsverfahren (> T. B.: Dieser Prozess wird oft als Bewerbungs- oder Zulassungsverfahren bezeichnet. подсказка искусственного интеллекта) |
russana |
175 |
16:46:00 |
rus-khm |
hist.fig. |
Нородом |
ព្រះបាទនរោត្តម (King Norodom (1859 – 1904), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
176 |
16:45:38 |
eng-rus |
gen. |
mass appeal |
широкая популярность |
Vadim Rouminsky |
177 |
16:45:34 |
rus-khm |
hist.fig. |
посмертное имя Короля Нородома |
ហ្លួងសុវណ្ណកោដ្ឋ (King Norodom (1859 – 1904)) |
yohan_angstrem |
178 |
16:44:34 |
rus-khm |
hist.fig. |
Сисоват I |
ព្រះបាទស៊ីសុវតិ្ថ (Sisowath I (1904 – 1927), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
179 |
16:44:09 |
rus-khm |
hist.fig. |
посмертное имя Короля Сисовата I |
ហ្លួងរាជានុកោដ្ឋ (King Sisowath I (1904 – 1927)) |
yohan_angstrem |
180 |
16:42:14 |
eng-rus |
idiom. |
in lockstep |
нога в ногу |
Vadim Rouminsky |
181 |
16:41:38 |
rus-spa |
law |
идентификационный код |
clave de identificación |
nfrol |
182 |
16:36:18 |
rus-khm |
hist.fig. |
посмертное имя Короля Анг Дуонга |
ហ្លួងបរមកោដ្ឋ (King Ang Duong (1841 – 1859)) |
yohan_angstrem |
183 |
16:27:41 |
eng-rus |
gen. |
optical density ratio |
отношение оптических плотностей |
emirates42 |
184 |
16:22:39 |
rus-khm |
hist.fig. |
Сисоват Монивонг |
ព្រះបាទ ស៊ីសុវត្ថិ៍ មុនីវង្ស (Sisowath Monivong (1927 – 1941), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
185 |
16:22:00 |
rus-khm |
hist.fig. |
посмертное имя Короля Сисовата Монивонга |
ហ្លួងខត្តិយកោដ្ឋ (King Sisowath Monivong (1927 – 1941)) |
yohan_angstrem |
186 |
16:21:19 |
rus-khm |
gen. |
Королевский орден Монисерапхон |
គ្រឿងឥស្សរិយយសមុនីសារាភ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
187 |
16:21:08 |
rus-fre |
reg.usg. |
пошатываться |
trateler |
Lucile |
188 |
16:20:58 |
rus-khm |
gen. |
Королевский орден Сахаметреи |
គ្រឿងឥស្សរិយយសលំដាប់សហមេត្រី |
yohan_angstrem |
189 |
16:20:39 |
rus-khm |
gen. |
Королевский орден Камбоджи |
គ្រឿងឥស្សរិយយសព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
190 |
16:20:07 |
eng-rus |
geol. |
petroleum geological, petroleum geologic |
нефтегазогеологический (Geoscience Australia provides petroleum geological information in support of industry activities. Its petroleum geological studies aim to improve the understanding of the evolution of hydrocarbon-bearing basins at a regional scale.) |
ArcticFox |
191 |
16:20:03 |
rus-khm |
hist.fig. |
Нородом Сурамарит |
នរោត្ដម សុរាម្រិត (King Norodom Suramarit (1955 – 1960), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
192 |
16:19:32 |
rus-khm |
hist.fig. |
посмертное имя Короля Нородома Сурамарита |
ហ្លួងកញ្ជនៈកោដ្ឋ (King Norodom Suramarit , នរោត្ដម សុរាម្រិត (1955 – 1960)) |
yohan_angstrem |
193 |
16:12:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
lead-in cohort |
когорта вводной фазы |
Andy |
194 |
16:10:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomization ratio |
коэффициент рандомизации |
Andy |
195 |
16:10:04 |
eng-rus |
health. |
scientific review |
научная экспертиза |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
16:05:12 |
eng-rus |
context. |
dichotomy |
двоякость |
A.Rezvov |
197 |
16:02:13 |
eng-rus |
med. |
semi-immersed horizontal mattress retention suture |
полупогруженный горизонтальный матрасный шов |
bigmaxus |
198 |
15:59:59 |
eng-rus |
med. |
horizontal mattress stitch |
горизонтальный матрасный шов |
bigmaxus |
199 |
15:56:50 |
rus-ger |
fin. |
комиссия покупателя |
Aufgeld |
Lana81 |
200 |
15:47:59 |
rus-heb |
idiom. |
нечто ненадлежащее |
טעם לפגם |
Баян |
201 |
15:47:21 |
rus-ger |
zool. |
зоология животных |
Tierzoologie |
dolmetscherr |
202 |
15:46:53 |
eng-rus |
med. |
non-surgical lip pout |
нехирургическая коррекция объёма губ |
bigmaxus |
203 |
15:44:45 |
rus-ger |
gen. |
землеведение |
Erdwissenschaft |
dolmetscherr |
204 |
15:42:18 |
rus-ger |
gen. |
расширенная выписка из реестра |
erweiterte Registerauskunft |
Ремедиос_П |
205 |
15:41:26 |
rus-ita |
gen. |
любознательный |
desideroso di sapere |
Olya34 |
206 |
15:39:32 |
rus-ger |
gen. |
выписка из реестра регистрации по месту жительства |
Melderegisterauskunft |
Ремедиос_П |
207 |
15:38:59 |
rus-ger |
gen. |
выписка из реестра |
Registerauskunft |
Ремедиос_П |
208 |
15:33:50 |
rus-ger |
gen. |
использование данных |
Datenverwendung |
Ремедиос_П |
209 |
15:33:26 |
rus-ger |
gen. |
согласие на использование данных |
Einverständniserklärung zur Datenverwendung |
Ремедиос_П |
210 |
15:31:19 |
rus-ger |
law |
ведение торгового реестра |
Führung des Handelsregisters |
Лорина |
211 |
15:29:09 |
rus-ger |
gen. |
вступительный экзамен в вуз |
Hochschulaufnahmeprüfung |
Ремедиос_П |
212 |
15:13:22 |
eng-rus |
med. |
External Nose Deviation |
смещение наружной формы носа |
bigmaxus |
213 |
15:10:11 |
rus-ger |
ed. |
на конкурсной основе |
wettbewerbsgemäß |
Лорина |
214 |
15:09:50 |
rus-ger |
manag. |
на конкурсной основе |
aufgrund des Wettbewerbs |
Лорина |
215 |
15:07:45 |
rus-ger |
gen. |
стрессоустойчивый |
hart im Nehmen |
Ремедиос_П |
216 |
15:07:11 |
rus-ger |
gen. |
быть стрессоустойчивым |
hart im Nehmen sein |
Ремедиос_П |
217 |
15:06:59 |
eng-rus |
med. |
nasofacial angle |
назофациальный угол |
bigmaxus |
218 |
15:06:49 |
eng-rus |
med. |
nasofacial angle |
носолицевой угол |
bigmaxus |
219 |
15:05:22 |
rus-ger |
gen. |
потребность всё держать под контролем |
Kontrollzwang |
Ремедиос_П |
220 |
15:03:11 |
eng-rus |
med. |
aesthetic pleasure |
чувство эстетики |
bigmaxus |
221 |
14:53:56 |
eng-rus |
fin. |
overseas transfers |
международные денежные переводы |
sankozh |
222 |
14:49:34 |
rus-ger |
gen. |
сплочение |
Vereinigungszusammenhalt |
dolmetscherr |
223 |
14:47:56 |
eng-rus |
med. |
intestinal swab |
мазок из кишечника |
VladStrannik |
224 |
14:44:47 |
rus-ger |
gen. |
лишь немногие |
die wenigsten |
Ремедиос_П |
225 |
14:38:41 |
rus-ita |
tech. |
непокрытая стальная поверхность |
acciaio nudo (Непокрытая поверхность представляет собой голую сталь) |
massimo67 |
226 |
14:38:31 |
eng-ukr |
surg. |
interscapular-thoracic amputation |
міжлопатково-грудна ампутація |
Helga Tarasova |
227 |
14:33:31 |
rus-ger |
commer. |
младший продавец |
Juniorverkäufer |
Лорина |
228 |
14:32:36 |
rus-ger |
fin. |
сбор |
Zuschlag |
Ремедиос_П |
229 |
14:30:16 |
rus-ger |
gen. |
доход брутто |
Bruttoeinkommen |
Ремедиос_П |
230 |
14:27:10 |
eng-rus |
R&D. |
This critique holds that |
Согласно этой критике |
A.Rezvov |
231 |
14:23:30 |
rus-ger |
gen. |
найти работу |
eine Anstellung finden |
Ремедиос_П |
232 |
14:22:35 |
rus-ger |
gen. |
использовать дни отпуска |
Urlaubstage nehmen |
Ремедиос_П |
233 |
14:22:09 |
rus-ger |
gen. |
взять отгул |
einen Urlaubstag nehmen |
Ремедиос_П |
234 |
14:21:16 |
rus-ger |
gen. |
день отпуска |
Urlaubstag |
Ремедиос_П |
235 |
14:20:17 |
rus-ger |
gen. |
дни отпуска |
Urlaubstage |
Ремедиос_П |
236 |
14:18:00 |
rus-ger |
gen. |
единый во всём мире |
international einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д.) |
Ремедиос_П |
237 |
14:17:30 |
rus-ger |
gen. |
унифицированный во всём мире |
international einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д.) |
Ремедиос_П |
238 |
14:16:22 |
eng-rus |
anat. |
medial plantar eminence |
медиальное подошвенное возвышение |
iwona |
239 |
14:13:36 |
eng-rus |
drug.name |
seniprutug |
сенипрутуг |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
14:13:31 |
rus-ger |
gen. |
поощрение |
Honorierung |
Ремедиос_П |
241 |
14:10:35 |
eng-rus |
gen. |
shopping holidays |
дни распродажи |
sankozh |
242 |
14:08:26 |
eng-rus |
progr. |
resulting list |
полученный список |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:08:08 |
eng-rus |
gen. |
over multiple times |
несколько раз |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:07:50 |
eng-rus |
progr. |
over multiple times |
многократно (The resulting list is iterated over multiple times. — Обход полученного списка выполняется многократно.) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:06:46 |
rus-ger |
gen. |
веселье |
Spaßfaktor (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.)) |
Ремедиос_П |
246 |
14:06:11 |
eng-rus |
gen. |
fun factor |
веселье (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.)) |
Ремедиос_П |
247 |
14:04:55 |
eng-rus |
med. |
long ciliary artery |
длинная цилиарная артерия |
bigmaxus |
248 |
14:04:51 |
eng-rus |
gen. |
computational engineering |
вычислительная техника |
Johnny Bravo |
249 |
14:03:15 |
eng-rus |
econ. |
young people are capital constrained |
молодёжи недостаёт капитала |
A.Rezvov |
250 |
13:39:27 |
eng-rus |
idiom. |
by any other name |
как ни назови (а суть все та же) |
Beforeyouaccuseme |
251 |
13:35:37 |
rus-lav |
gen. |
прикидки |
aplēses (приблизительные оценки) |
m1911 |
252 |
13:34:33 |
rus-ita |
tech. |
система окраски |
ciclo di verniciatura (scelta del ciclo di verniciatura adatto ad ottenere la massima durabilità richiesta) |
massimo67 |
253 |
13:33:49 |
rus-ita |
gen. |
незащищенная сталь |
acciaio nudo |
massimo67 |
254 |
13:32:55 |
eng-rus |
anat. |
extensor hood |
капюшон разгибателя |
iwona |
255 |
13:25:40 |
eng-rus |
gen. |
blunt instrument |
тупое орудие (совершения преступления: 'He's had a violent blow from some blunt instrument', Churchman said.) |
Abysslooker |
256 |
13:21:35 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОКИИ |
отдел комплексных инженерных изысканий (ГСПИ) |
Boris54 |
257 |
13:17:20 |
eng-rus |
gen. |
weaning farm |
ферма отъема |
emirates42 |
258 |
13:14:11 |
rus-fre |
gen. |
как видно |
apparemment |
OlgaMeyer |
259 |
13:08:47 |
eng-rus |
gen. |
broodstock farm |
ферма по выращиванию маточного стада |
emirates42 |
260 |
12:48:09 |
rus-ita |
gen. |
очень ждать |
attendere con ansia (Aspetto con ansia (or ansiosamente) la tua risposta, Non vedo l'ora di ricevere una tua risposta, In attesa della sua risposta porgo cordiali saluti: attendo con ansia la sua risposta; Attenderò con ansia la sua chiamata) |
massimo67 |
261 |
12:45:51 |
eng-rus |
gen. |
beef herd |
мясное стадо |
emirates42 |
262 |
12:43:14 |
eng-rus |
construct. |
outdoor dog |
дворовый пес (собака, живущая не в доме) |
Pooh |
263 |
12:40:20 |
rus-fre |
sport. |
взрывная сила |
puissance explosive (вид силовых способностей) |
qweqge |
264 |
12:39:29 |
rus-fre |
sport. |
метод максимальных усилий |
la méthode du meilleur effort (Метод развития силовых способностей) |
qweqge |
265 |
12:38:53 |
rus-fre |
sport. |
cиловые способности |
capacités de force |
qweqge |
266 |
12:38:34 |
rus-fre |
sport. |
способность к ориентации в пространстве |
orientation (вид координационных способностей) |
qweqge |
267 |
12:38:21 |
rus-fre |
sport. |
способность к статическому и динамическому равновесию |
équilibre (Вид координационных способностей) |
qweqge |
268 |
12:38:09 |
rus-fre |
sport. |
способность к дифференциации мышечных усилий |
agilité de force (Вид координационных способностей;différenciation) |
qweqge |
269 |
12:37:40 |
rus-fre |
sport. |
двигательное умение |
habileté motrice |
qweqge |
270 |
12:37:23 |
rus-fre |
R&D. |
фактор, связанный с видом спорта |
liées au sport pratiqué (В контексте факторов, влияющих на формирования отношения к допингу в спорте) |
qweqge |
271 |
12:37:04 |
rus-fre |
proverb |
чья бы корова мычала – твоя бы молчала. |
n'importe quelle vache meuglerait, mais la tienne devrait se taire (дословный перевод) |
qweqge |
272 |
12:36:32 |
rus-fre |
R&D. |
средовые факторы |
facteur environnementales (В контексте факторов, влияющих на формирование отношения к допингу в спорте) |
qweqge |
273 |
12:36:14 |
rus-fre |
sport. |
тренировки в зоне соревновательной интенсивности |
exercice physique pratiqué de façon quotidienne à un niveau compétitif |
qweqge |
274 |
12:35:51 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
часовой интервал абсолютной доступности |
l'heure dorée (В контексте антидопингового сопровождения – это часовой интервал абсолютной доступности) |
qweqge |
275 |
12:35:34 |
rus-fre |
sport. |
cед ноги врозь, наклон вперёд |
etirement à cheval en position assise |
qweqge |
276 |
12:35:19 |
rus-fre |
sport. |
барьерный сед |
etirement du coureur de haies |
qweqge |
277 |
12:35:15 |
eng-rus |
gen. |
particular focus |
особый акцент |
Andy |
278 |
12:35:01 |
rus-fre |
gymn. |
упор лёжа сзади |
appui dorsal |
qweqge |
279 |
12:34:38 |
rus-fre |
lit. |
за каждый момент, когда робел, но выбрал тяжкий путь, — нам воздастся вдвойне |
pour chaque instant où il a vacillé mais a choisi le chemin difficile, nous serons récompensés doublement |
qweqge |
280 |
12:34:14 |
rus-fre |
gymn. |
стойка на груди |
crevette (В художественной гимнастике) |
qweqge |
281 |
12:34:11 |
rus-ita |
tech. |
лабораторные методы тестирования |
prove e test di laboratorio |
massimo67 |
282 |
12:33:54 |
rus-fre |
gymn. |
упор углом |
аppui équerre |
qweqge |
283 |
12:33:28 |
rus-fre |
gymn. |
упор углом ноги врозь вне |
appui équerre écartée |
qweqge |
284 |
12:33:12 |
rus-fre |
gymn. |
упор лёжа |
appui facial |
qweqge |
285 |
12:32:54 |
rus-fre |
quot.aph. |
нарисуй для меня маршрут, самый долгий и сложный путь |
tracez-moi un itinéraire, le plus long et le plus complexe |
qweqge |
286 |
12:32:32 |
rus-fre |
gymn. |
стойка на руках |
appui tendu renversé |
qweqge |
287 |
12:31:25 |
rus-fre |
p.vault. |
обучать технике держания шеста |
enseigner la technique de tenue de la perche (В контексте методики обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
288 |
12:31:08 |
rus-fre |
p.vault. |
обучать технике держания шеста и бега с шестом |
enseigner la technique de tenue de la perche et de course à la perche (В контексте методики обучения прыжка с шестом) |
qweqge |
289 |
12:30:51 |
rus-fre |
p.vault. |
обучать технике перехода через планку |
enseigner la technique de passage au-dessus de la barre transversale |
qweqge |
290 |
12:30:32 |
rus-fre |
p.vault. |
обучать технике махового подъёма с последующим поворотом и выходом в упор |
enseigner la technique de l'élévation balancée avec rotation et sortie en appui |
qweqge |
291 |
12:30:10 |
rus-fre |
p.vault. |
обучать прыжку с шестом в объёме намеченных технических требований |
enseigner le saut à la perche conformément aux exigences techniques définies |
qweqge |
292 |
12:29:54 |
rus-fre |
sport. |
принцип единства общей и специальной физической подготовки |
l'unité organique entre l'entraînement général et spécifique (В контексте теории спорта) |
qweqge |
293 |
12:29:35 |
rus-fre |
sport. |
принцип индивидуализации |
l'individualisation (В контексте теории спорта) |
qweqge |
294 |
12:29:16 |
rus-fre |
p.vault. |
обучать технике входу вис на шесте |
enseigner la technique d'entrée en suspension sur la perche (В контексте методики обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
295 |
12:29:08 |
rus-ita |
tech. |
методы лабораторных испытаний |
prove e test di laboratorio (ISO 12944-6) |
massimo67 |
296 |
12:28:59 |
rus-fre |
sport. |
принцип волнообразности и вариативности нагрузок |
la multilatéralité et la polyvalence de la préparation (В контексте теории спорта) |
qweqge |
297 |
12:28:45 |
rus-fre |
sport. |
принцип цикличности тренировочного процесса |
l'alternance cyclique (В контексте теории спорта) |
qweqge |
298 |
12:28:27 |
rus-fre |
sport. |
интеллектуальная подготовка |
la préparation mentale |
qweqge |
299 |
12:28:07 |
rus-fre |
sport. |
психомоторная подготовка |
la préparation psychomotrice |
qweqge |
300 |
12:27:35 |
rus-fre |
sport. |
общая техническая подготовка |
la préparation technique générale |
qweqge |
301 |
12:27:33 |
eng-rus |
drug.name |
elarekibep |
эларекибеп |
Andy |
302 |
12:27:18 |
rus-fre |
sport. |
этап закрепления и совершенствования |
phase de consolidation de stabilisation et d'automatisation |
qweqge |
303 |
12:26:58 |
rus-fre |
sport. |
специальная техническая подготовка |
la préparation technique spécifique |
qweqge |
304 |
12:26:41 |
rus-fre |
sport. |
этапы обучения двигательному действию |
les phases de l'apprentissage moteur |
qweqge |
305 |
12:26:21 |
rus-fre |
sport. |
этап стабилизации и автоматизации |
phase de consolidation de stabilisation et d'automatisation |
qweqge |
306 |
12:26:01 |
rus-fre |
sport. |
этап углубленного разучивания |
phase de coordination fine |
qweqge |
307 |
12:25:46 |
rus-fre |
sport. |
этап начального разучивания |
phase de coordination grossière |
qweqge |
308 |
12:25:30 |
rus-fre |
sport. |
максимальная сила |
la force maximale |
qweqge |
309 |
12:25:15 |
rus-fre |
sport. |
быстрая сила |
la force vitesse (Вид скоростно-силовых способностей) |
qweqge |
310 |
12:24:56 |
rus-fre |
sport. |
ведущее звено |
elément de premier plan (звено или часть без которого не будет решена двигательная задача при разучивании двигательного действия) |
qweqge |
311 |
12:24:34 |
rus-fre |
sport. |
силовая выносливость |
la force endurance |
qweqge |
312 |
12:24:18 |
rus-fre |
trampol. |
прямое положение |
position tendue |
qweqge |
313 |
12:24:04 |
rus-fre |
trampol. |
положение согнувшись |
position carpée |
qweqge |
314 |
12:23:38 |
rus-fre |
gymn. |
cпирали вокруг палочки на полу |
spirales sur le sol autour de la baguette |
qweqge |
315 |
12:23:11 |
eng-rus |
tech. |
3-Leg Sling |
трёхветвенный строп |
Post Scriptum |
316 |
12:23:00 |
rus-fre |
gymn. |
переворот назад с опорой на обе руки |
renversement en arrière avec appui sur les deux mains (В художественной гимнастике) |
qweqge |
317 |
12:22:33 |
rus-fre |
gymn. |
переворот назад |
renversement en arrière (В художественной гимнастике) |
qweqge |
318 |
12:22:15 |
rus-fre |
gymn. |
перекат на грудь вперёд |
roulade sur la poitrine en avant (В художественной гимнастике) |
qweqge |
319 |
12:21:47 |
rus-fre |
gymn. |
перекат вперёд рыбка |
poisson en avant (В художественной гимнастике) |
qweqge |
320 |
12:21:27 |
rus-fre |
gymn. |
перекат назад рыбка |
poisson en arrière |
qweqge |
321 |
12:21:08 |
rus-fre |
sport. |
интенсивность физической нагрузки |
intensité dans l'effort physique |
qweqge |
322 |
12:20:13 |
rus-fre |
gymn. |
боковое вращение, проход через мостик с выбросом ноги в шпагат |
rotation latérale en passant par un pont, en terminant avec un grand écart (В художественной гимнастике) |
qweqge |
323 |
12:19:37 |
rus-fre |
sport. |
cтремление достичь наивысшего результата |
pression de sport performance |
qweqge |
324 |
12:18:55 |
rus-fre |
gymn. |
боковое вращение прогнувшись назад |
rotation latérale avec flexion du tronc en arrière (В художественной гимнастике) |
qweqge |
325 |
12:18:30 |
rus-srp |
p.vault. |
фаза отталкивания |
одраз (В контексте ведущего звена в основе техники прыжка с шестом) |
qweqge |
326 |
12:18:15 |
rus-srp |
p.vault. |
прыжок с шестом |
скок мотком |
qweqge |
327 |
12:17:58 |
rus-srp |
p.vault. |
преодоление планки и приземление |
доскок |
qweqge |
328 |
12:17:43 |
rus-srp |
p.vault. |
легкоатлетический шест |
мотка |
qweqge |
329 |
12:17:27 |
rus-srp |
p.vault. |
обучать держанию шеста |
учење хвата мотке (В контексте методики обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
330 |
12:17:10 |
rus-srp |
p.vault. |
постановка шеста в упор |
постављање мотке у кутију (Частный технический элемент основы техники прыжка с шестом) |
qweqge |
331 |
12:16:51 |
rus-srp |
p.vault. |
вис на шесте |
висење на мотки (Частный элемент основы техники прыжка с шестом) |
qweqge |
332 |
12:16:35 |
rus-srp |
sport. |
способность поддерживать заданный темп и ритм |
осећај ритма (Вид координационных способностей) |
qweqge |
333 |
12:16:17 |
rus-srp |
p.vault. |
фаза полёта |
лет |
qweqge |
334 |
12:15:14 |
rus-fre |
mil. |
затвор |
déclencheur |
OlgaMeyer |
335 |
11:54:25 |
rus-ger |
gen. |
изготовление бомб |
Bombenbau |
dolmetscherr |
336 |
11:53:36 |
rus-ger |
gen. |
наработки |
Vorbereitungen |
dolmetscherr |
337 |
11:50:50 |
eng-rus |
chem. |
scavenging ratio |
отношение концентраций |
Volosha |
338 |
11:49:11 |
rus-khm |
gen. |
ветеринарная служба |
ក្រុមពេទ្យសត្វ |
yohan_angstrem |
339 |
11:48:54 |
rus-khm |
gen. |
скорая помощь |
ក្រុមពេទ្យចល័ត |
yohan_angstrem |
340 |
11:48:32 |
rus-khm |
gen. |
величие |
តេជដៃ |
yohan_angstrem |
341 |
11:46:02 |
eng-rus |
anat. |
venae comitantes |
сопровождающая вена |
iwona |
342 |
11:41:07 |
eng-rus |
anat. |
dorsal carpal rete |
тыльная сеть запястья |
iwona |
343 |
11:38:03 |
rus-pol |
gen. |
эскалация |
nasilenie |
Elfer |
344 |
11:36:47 |
eng-rus |
med. |
factor VIII poor plasma |
плазма дефицитная по фактору VIII |
bigmaxus |
345 |
11:29:49 |
eng-rus |
med. |
mammary retractor |
ретрактор молочной железы |
bigmaxus |
346 |
11:29:36 |
rus |
inf. |
манечка |
мания (~ привычка: Ибо у разработчиков, среди многих нехороших привычек, есть манечка – фиксить характеристики уже существующих машин под нововведённые. • манечка величия • Там у всех манечка преследования?) |
'More |
347 |
11:29:00 |
eng-rus |
med. |
left anterior thoracotomy |
заднебоковая левостороння торакотомия |
bigmaxus |
348 |
11:25:43 |
rus |
inf. |
манечка |
привычка (У американцев есть манечка, придумывать красивые аббревиатуры, они ведь не назовут технологию AJAT (response text), AJAX звучит на порядок лучше • Только у тайцев есть манечка – они все расписывают и раскрашивают.) |
'More |
349 |
11:23:54 |
rus-khm |
gen. |
добиться победы |
មានពិជ័យ (Наша армия добилась победы, поскольку у неё была необходимая сила, чтобы разбить врага. កងទ័ពយើងមានពិជ័យ ព្រោះមានតេជដៃ ប្រល័យខ្មាំងឲ្យវិនាស ។) |
yohan_angstrem |
350 |
11:23:37 |
rus-khm |
gen. |
учебник по военной стратегии |
ក្បួនពិជ័យសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
351 |
11:23:11 |
rus-khm |
gen. |
окончательная победа |
ការឈ្នះវិសេស |
yohan_angstrem |
352 |
11:22:56 |
rus-khm |
gen. |
решительная победа |
ការឈ្នះវិសេស |
yohan_angstrem |
353 |
11:22:17 |
rus-khm |
gen. |
победа |
វិជ័យ |
yohan_angstrem |
354 |
11:21:35 |
rus-khm |
gen. |
победа |
ពិជ័យ |
yohan_angstrem |
355 |
11:21:13 |
rus-khm |
gen. |
авангард |
ក្រុមពិជ័យសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
356 |
11:20:53 |
rus-khm |
gen. |
дисциплинарный совет |
ក្រុមប្រឹក្សាវិន័យ |
yohan_angstrem |
357 |
11:20:33 |
rus-khm |
gen. |
совет короны |
ក្រុមប្រឹក្សារាជសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
358 |
11:20:14 |
rus-khm |
gen. |
государственный совет |
ក្រុមប្រឹក្សារដ្ឋ |
yohan_angstrem |
359 |
11:19:41 |
rus-khm |
gen. |
совет директоров |
ក្រុមប្រឹក្សាភិបាល |
yohan_angstrem |
360 |
11:19:24 |
rus-khm |
gen. |
административный совет |
ក្រុមប្រឹក្សាភិបាល |
yohan_angstrem |
361 |
11:18:57 |
rus-khm |
gen. |
Королевский совет |
ក្រុមប្រឹក្សាព្រះរាជអាណាចក្រ (верхняя палата парламента до переворота 1970 года) |
yohan_angstrem |
362 |
11:18:32 |
rus-khm |
gen. |
совет мировых судов |
ក្រុមប្រឹក្សាតុលា |
yohan_angstrem |
363 |
11:18:10 |
rus-khm |
gen. |
финансовая служба |
ក្រុមប្រតិបត្តិការហិរញ្ញវត្ថុ (банка) |
yohan_angstrem |
364 |
11:17:50 |
rus-khm |
gen. |
коммерческая служба |
ក្រុមប្រតិបត្តិការពាណិជ (банка) |
yohan_angstrem |
365 |
11:17:25 |
rus-khm |
gen. |
семейный совет |
ក្រុមប្រឹក្សាញាតិ |
yohan_angstrem |
366 |
11:16:54 |
rus-khm |
gen. |
совет |
ក្រុមប្រឹក្សា |
yohan_angstrem |
367 |
11:16:34 |
rus-khm |
gen. |
группа взаимопомощи |
ក្រុមប្រវាសដៃ |
yohan_angstrem |
368 |
11:15:00 |
rus-ger |
rel., islam |
идеология салафитского джихадизма |
salafistisch-jihadistisches Religionsverständnis |
dolmetscherr |
369 |
11:14:40 |
eng-rus |
tech. |
flap disc |
КЛТ круг лепестковый торцевой |
gosha780 |
370 |
11:10:37 |
rus-khm |
gen. |
служба социальной поддержки |
ក្រុមប្រជាសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
371 |
11:10:13 |
rus-khm |
gen. |
Народная партия |
ក្រុមប្រជាជន (Pracheachon Party, the People's Party, Khmer Communist Party) |
yohan_angstrem |
372 |
11:09:31 |
rus-khm |
gen. |
группа противника |
ក្រុមប្រឆាំង |
yohan_angstrem |
373 |
11:09:11 |
rus-ger |
law |
директива прямого действия |
unmittelbar geltende Verordnung |
dolmetscherr |
374 |
11:08:50 |
rus-khm |
gen. |
футбольная команда |
ក្រុមបាល់ទាត់ |
yohan_angstrem |
375 |
11:08:45 |
rus-ger |
law |
прямо используемая директива |
unmittelbar geltende Verordnung |
dolmetscherr |
376 |
11:08:32 |
rus-khm |
gen. |
ветеринарная служба |
ក្រុមបសុពេទ្យ |
yohan_angstrem |
377 |
11:08:12 |
rus-khm |
gen. |
служба связи |
ក្រុមបញ្ជូនសារ |
yohan_angstrem |
378 |
11:07:51 |
rus-khm |
gen. |
техническое бюро |
ក្រុមបច្ចេកទេស |
yohan_angstrem |
379 |
11:07:08 |
rus-khm |
geogr. |
Гонконг |
ហុងកុង |
yohan_angstrem |
380 |
11:06:05 |
rus-khm |
gen. |
банда |
ក្រុមបងធំ (Уличные банды Гонконга ក្រុមបងធំនៅហុងកុង название фильма) |
yohan_angstrem |
381 |
11:03:33 |
rus-khm |
gen. |
департамент рыболовства |
ក្រុមនេសាទ |
yohan_angstrem |
382 |
11:03:08 |
rus-khm |
gen. |
группа студентов |
ក្រុមនិសិត្ស |
yohan_angstrem |
383 |
11:02:49 |
rus-khm |
gen. |
подразделение национальной полиции |
ក្រុមនគរបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
384 |
11:02:33 |
rus-khm |
gen. |
подразделение вооружённых сил |
ក្រុមទាហានរក្សាជាតិ |
yohan_angstrem |
385 |
11:02:15 |
rus-khm |
gen. |
постоянная инспекционная служба |
អធិការដ្ឋាននិសិន្ន |
yohan_angstrem |
386 |
11:01:55 |
rus-khm |
gen. |
малоподвижный образ жизни |
និសិន្នភាព |
yohan_angstrem |
387 |
11:00:58 |
rus-khm |
gen. |
сидячий |
និសិន្ន |
yohan_angstrem |
388 |
11:00:28 |
rus-khm |
gen. |
постоянный правительственный департамент |
ក្រុមនិសិន្ន |
yohan_angstrem |
389 |
10:59:14 |
eng-rus |
biol. |
carpophagous |
карпофаг (мн. — carpophaga) |
Olya34 |
390 |
10:58:19 |
rus-khm |
gen. |
экипаж корабля |
ក្រុមនាវិក |
yohan_angstrem |
391 |
10:57:59 |
rus-khm |
gen. |
навигационная служба |
ក្រុមនាវាចរណ៍ |
yohan_angstrem |
392 |
10:57:36 |
rus-khm |
gen. |
знаменосная группа |
ក្រុមនាយទង់ជ័យ (выносящая королевские штандарты, знамёна и т.п.) |
yohan_angstrem |
393 |
10:56:46 |
rus-khm |
gen. |
командующий артиллерией |
ក្រុមនាយកាំភ្លើងធំ (подчинённый министру обороны, ក្រឡាហោម см.) |
yohan_angstrem |
394 |
10:56:19 |
rus-khm |
gen. |
инженерный взвод |
ក្រុមទាហានជាង |
yohan_angstrem |
395 |
10:55:48 |
rus-khm |
gen. |
взвод почётного караула |
ក្រុមទាហានកិត្តិយស |
yohan_angstrem |
396 |
10:55:16 |
rus-khm |
gen. |
группа солдат |
ក្រុមទាហាន |
yohan_angstrem |
397 |
10:54:42 |
rus-khm |
arch. |
титул министра юстиции |
យោមរាជ |
yohan_angstrem |
398 |
10:54:07 |
rus-khm |
gen. |
Интерпол |
ក្រុមនគរបាលអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
399 |
10:53:46 |
rus-khm |
gen. |
контрольный отдел |
ក្រុមត្រួតត្រា |
yohan_angstrem |
400 |
10:53:26 |
rus-khm |
gen. |
служба охраны |
ក្រុមតំរួត |
yohan_angstrem |
401 |
10:53:06 |
rus-khm |
gen. |
правительственная юридическая служба |
ក្រុមតាំងបទបញ្ជានិងក្រុមវិវាទ |
yohan_angstrem |
402 |
10:52:44 |
rus-khm |
gen. |
служба организации дорожного движения |
ក្រុមតម្រួតចរាចរ |
yohan_angstrem |
403 |
10:52:21 |
rus-khm |
gen. |
семья |
ក្រុមញាតិ |
yohan_angstrem |
404 |
10:52:04 |
rus-khm |
gen. |
оркестр |
ក្រុមតន្ត្រី |
yohan_angstrem |
405 |
10:51:30 |
rus-khm |
gen. |
служба по уходу за королевскими слонами |
ក្រុមដំរី |
yohan_angstrem |
406 |
10:51:08 |
rus-khm |
gen. |
королевский оркестр |
ក្រុមដន្ត្រីព្រះរាជទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
407 |
10:50:41 |
rus-khm |
gen. |
служба разведки |
ក្រុមឈ្លបយកការណ៍ |
yohan_angstrem |
408 |
10:50:19 |
rus-khm |
gen. |
служба финансового контроля |
ក្រុមជម្រះបញ្ជី (за государственными расходами) |
yohan_angstrem |
409 |
10:49:52 |
rus-khm |
gen. |
группа военной помощи |
ក្រុមជំនួយយោធា |
yohan_angstrem |
410 |
10:49:29 |
rus-khm |
gen. |
комитет |
ក្រុមជំនុំ |
yohan_angstrem |
411 |
10:49:01 |
rus-khm |
gen. |
национальная сборная |
ក្រុមជម្រើសជាតិ (по какому-либо виду спорта) |
yohan_angstrem |
412 |
10:48:34 |
rus-khm |
gen. |
хор |
ក្រុមចម្រៀងរួម |
yohan_angstrem |
413 |
10:43:51 |
rus-khm |
gen. |
марка |
តែម (почтовая, фискальная и т.п.) |
yohan_angstrem |
414 |
10:43:29 |
rus-khm |
gen. |
приклеивать марку |
បិទតែមប្ណ្រិ (на конверт) |
yohan_angstrem |
415 |
10:42:28 |
rus-khm |
gen. |
служба ведения реестра собственности и налоговых марок |
ក្រុមចុះបញ្ជីការទ្រព្យរាជការនិងតែមប្ណ្រិ |
yohan_angstrem |
416 |
10:41:59 |
rus-khm |
gen. |
трёхсторонняя смешанная группа |
ក្រុមចម្រុះត្រីភាគី |
yohan_angstrem |
417 |
10:41:13 |
rus-khm |
gen. |
коалиция |
ក្រុមចម្រុះ |
yohan_angstrem |
418 |
10:40:41 |
rus-khm |
gen. |
медицинская служба |
ក្រុមគិលានសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
419 |
10:40:22 |
rus-khm |
gen. |
группа поддержки |
ក្រុមគាំទ្រ |
yohan_angstrem |
420 |
10:40:04 |
rus-khm |
gen. |
общая бухгалтерия |
ក្រុមគណនេយ្យឱភាស |
yohan_angstrem |
421 |
10:39:23 |
rus-khm |
gen. |
служба по защите водных ресурсов и лесов |
ក្រុមគង្គានឹងរុក្ខា (в составе Министерства сельского хозяйства) |
yohan_angstrem |
422 |
10:38:34 |
rus-khm |
gen. |
королевская служба по внутренним делам королевского двора |
ក្រុមក្នុង |
yohan_angstrem |
423 |
10:38:08 |
rus-khm |
gen. |
спортивная команда |
ក្រុមកីឡា |
yohan_angstrem |
424 |
10:37:36 |
rus-khm |
gen. |
артиллерийский взвод |
ក្រុមកាំភ្លើងធំ |
yohan_angstrem |
425 |
10:37:03 |
rus-khm |
gen. |
служба безопасности |
ក្រុមការពារសន្តិសុខ |
yohan_angstrem |
426 |
10:36:21 |
rus-khm |
gen. |
быть местом |
ធ្វើម្ចាស់ផ្ទះ (проведения какого-либо мероприятия) |
yohan_angstrem |
427 |
10:35:40 |
rus-khm |
gen. |
принять решение о проведении мероприятия в Камбодже в 2026 году |
សម្រេចឱ្យកម្ពុជាធ្វើម្ចាស់ផ្ទះក្នុងឆ្នាំ ២០២៦ |
yohan_angstrem |
428 |
10:32:19 |
rus-khm |
gen. |
Всемирная ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов |
សមាគមកាយឫទ្ធិនារីពិភពលោក (World Association of Girl Guides and Girl Scouts: Конференция Всемирной ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов приняла решение о проведении конференции в Камбодже в 2026 году. សន្និបាតសមាគមកាយឫទ្ធិនារីពិភពលោក សម្រេចឱ្យកម្ពុជាធ្វើម្ចាស់ផ្ទះក្នុងឆ្នាំ ២០២៦។) |
yohan_angstrem |
429 |
10:31:44 |
rus-khm |
gen. |
физическая сила |
កាយឫទ្ធិ |
yohan_angstrem |
430 |
10:31:13 |
rus-khm |
gen. |
ассоциация |
ក្រុម (как группа людей) |
yohan_angstrem |
431 |
10:30:39 |
rus-khm |
gen. |
ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов в Камбодже |
សមាគមកាយឫទ្ធិនារីកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
432 |
10:30:17 |
rus-khm |
gen. |
ассоциация гидов и скаутов |
ក្រុមកាយឫទ្ធិ |
yohan_angstrem |
433 |
10:27:20 |
rus-khm |
gen. |
организация Красный крест |
ក្រុមកាកបាទក្រហម |
yohan_angstrem |
434 |
10:26:24 |
rus-khm |
gen. |
отделение в составе взвода |
ក្រុមកងក្រវែល |
yohan_angstrem |
435 |
10:25:47 |
rus-khm |
gen. |
административное подразделение |
ក្រុម (как составная часть ក្រសួង, но больше ពួក) |
yohan_angstrem |
436 |
10:25:02 |
rus-khm |
gen. |
отделение |
ក្រុម (военное подразделение, низшее военное формирование) |
yohan_angstrem |
437 |
10:22:57 |
rus-khm |
gen. |
команда |
ក្រុម (как группа людей) |
yohan_angstrem |
438 |
10:22:12 |
rus-khm |
gen. |
круглое пирожное |
នំក្រុប (из пшеничной или ячменной муки, обсыпанное сахаром) |
yohan_angstrem |
439 |
10:21:26 |
rus-khm |
gen. |
электрический ток |
ទឹកក្រុត |
yohan_angstrem |
440 |
10:20:34 |
rus-khm |
gen. |
большой церемониальный зонт |
ក្រុត |
yohan_angstrem |
441 |
10:20:09 |
rus-khm |
fr. |
кислота |
អាស៊ីត |
yohan_angstrem |
442 |
10:19:00 |
rus-khm |
gen. |
кислота |
ក្រុត |
yohan_angstrem |
443 |
10:03:02 |
rus-ger |
med. |
пострадавший в дорожно-транспортном происшествии |
Verkehrsopfer |
dolmetscherr |
444 |
9:55:08 |
rus-ger |
gen. |
взять отгул |
dienstfrei nehmen (ich werde [mir] dienstfrei nehmen) |
'More |
445 |
9:51:42 |
eng-ger |
gen. |
day off duty |
dienstfreie Zeit |
'More |
446 |
9:48:26 |
eng-ger |
gen. |
be off duty |
dienstfrei haben (pons.com) |
'More |
447 |
9:45:06 |
eng-rus |
empl. |
off-duty |
находящийся в увольнительной (e.g.: off-duty soldier) |
Халеев |
448 |
9:41:06 |
eng-rus |
archaeol. |
artifact |
предмет (An archaeological heritage asset is understood as traces of human existence from past epochs that are partially or fully buried in the ground or submerged underwater. This includes all archaeological artifacts and cultural layers associated with such traces, the primary or one of the primary sources of information about which are archaeological excavations or findings. — Под объектом археологического наследия понимаются частично или полностью скрытые в земле или под водой следы существования человека в прошлых эпохах, включая все связанные с такими следами археологические предметы и культурные слои, основным или одним из основных источников информации о которых являются археологические раскопки или находки.) |
Alex_Odeychuk |
449 |
9:29:17 |
eng-rus |
health. |
quality use of medicines |
рациональное использование лекарственных средств (означает, что пациенты получают лекарственные препараты (по возможности имеющие низкую стоимость) согласно клиническим показаниям, в дозах, отвечающих их индивидуальным потребностям, на протяжении необходимого времени) |
CRINKUM-CRANKUM |
450 |
9:01:54 |
eng-rus |
tech. |
reassert oneself |
возвращается к своей исходной форме после снятия нагрузки (о пружине Now the spring reasserts itself, forces the bolt body back, and lifts the locking bar from its recess.) |
askandy |
451 |
8:56:57 |
rus-ita |
inf. |
техосмотр |
revisione (обязательная процедура, в отличие от "il tagliando auto" — осмотра авто по гарантии: Ogni auto deve sottoporsi alla revisione periodica. La prima revisione si deve fare dopo 4 anni dalla prima immatricolazione dell’auto, le successive revisioni vanno fatte ogni due anni) |
Olya34 |
452 |
8:53:12 |
rus-ita |
inf. |
техосмотр |
tagliando (осмотр авто согласно гарантийному талону, il check up o service del veicolo che non è obbligatorio per legge come la revisione ma è necessario qualora la vostra auto sia ancora nel periodo di garanzia) |
Olya34 |
453 |
8:47:23 |
eng-rus |
gen. |
crux of the conversation |
суть беседы |
Lifestruck |
454 |
8:34:00 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КПВ |
клапан подачи воды |
Boris54 |
455 |
8:25:40 |
eng-rus |
cliche. |
have a particular interest in |
особо заинтересовать (модель требует изменения конструкции: Then, a sudden “strong rush of wind” hit the witness, while at the same time, a ramp was stretching to the ground from an opening in the craft. On the ramp, three humanoid “men” appeared, each wearing “shiny, silvery coveralls”. The witness heard the “men” speak an unknown language as they seemingly discussed his presence. He would recall how they seemed to have a particular interest in the horse. The account stops there, and while it doesn’t say what happened after that, we have to assume the witness vacated the area as soon as he could. -- проявили особый интерес к его лошади (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
456 |
8:22:54 |
eng-rus |
cliche. |
have a particular interest in |
проявить особый интерес к (Then, a sudden “strong rush of wind” hit the witness, while at the same time, a ramp was stretching to the ground from an opening in the craft. On the ramp, three humanoid “men” appeared, each wearing “shiny, silvery coveralls”. The witness heard the “men” speak an unknown language as they seemingly discussed his presence. He would recall how they seemed to have a particular interest in the horse. The account stops there, and while it doesn’t say what happened after that, we have to assume the witness vacated the area as soon as he could. -- проявили особый интерес к его лошади (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
457 |
8:07:29 |
rus-jpn |
hist. |
Хайль Гитлер! |
ヒトラー万歳! ("Heil Hitler!", или же "Да здравствует Гитлер!" в переводе на русский) |
karulenk |
458 |
8:01:09 |
rus |
inf. |
хейтить |
не любить |
MichaelBurov |
459 |
8:01:01 |
rus-aze |
ball.bear. |
втулка |
vtulka, oymaq çarxların içərisində sürtünməni azaltmaq üçün metal borucuq və halqa |
zaur.karimli |
460 |
7:59:31 |
eng-aze |
ball.bear. |
bushing |
vtulka |
zaur.karimli |
461 |
7:56:21 |
eng-aze |
gen. |
mayhem |
qarışıqlıq (Black Friday sales caused mayhem at the big department store.) |
zaur.karimli |
462 |
7:18:42 |
eng-rus |
idiom. |
this was something not lost on sb. |
это понял, поняли (Quite certain the object was not a United States aircraft, the control tower was collectively shocked when at 8:24 pm a response came back. And what’s more, the code it offered was indeed the correct one. Making the encounter even more concerning was the fact that the object, or whatever the intelligence was behind it, would respond with several more correct and appropriate codes. This was something not lost on those in the three different control towers currently tracking the strange and unknown object. If those that were behind the UFOs increasingly witnessed around the United States had access to such secret codes, it meant that air defense was essentially ineffective. And air space could be breached easily. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
463 |
6:57:15 |
eng-rus |
cliche. |
sheer |
уже сам (по себе: усиление: Furthermore, the sheer speed with which the plane descended was at odds with a typical approach for landing, emergency or not. -- уже сама по себе скорость снижения самолёта не соответствовала типичной скорости при заходе на посадку, будь то аварийной или штатной (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
464 |
6:50:24 |
eng-rus |
cliche. |
highly unlikely |
крайне маловероятный (о возможности чего-л.: Which makes more sense? The radar operators ignored the jet flying off into Canadian airspace until the pilot suddenly realizes he has only 30 minutes of fuel and has no clue about his position OR the radar operators guided the pilot in pursuit of a UFO into Canadian air space, beyond the farthest distance to return to base thinking the pilot would be able to land safely at Vancouver? It is certainly more likely, particularly if we factor in the alertness with which the United States military was kept at throughout the early years of the Cold War, that such lapses of judgment as the former point in Heath’s scenario is highly unlikely. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
465 |
6:44:01 |
eng-rus |
cliche. |
which makes more sense? |
где больше логики? (сравнивая два факта: Which makes more sense? The radar operators ignored the jet flying off into Canadian airspace until the pilot suddenly realizes he has only 30 minutes of fuel and has no clue about his position OR the radar operators guided the pilot in pursuit of a UFO into Canadian air space, beyond the farthest distance to return to base thinking the pilot would be able to land safely at Vancouver? (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
466 |
6:39:55 |
eng-rus |
gen. |
stray off course |
отклониться от курса (UFO researcher, Gord Heath, makes some intriguing and, on balance, convincing proposals as to what happened over Grouse Mountain that morning. For example, he asks why the pilot was allowed to “stray” so far off course, across the border into Canada, without radar control alerting him to the fact? -- почему лётчику было позволено так далеко отклониться от курса (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
467 |
6:31:35 |
eng-rus |
gen. |
if we accept for a moment |
если допустить на минуту (Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. From other similar reports, if we accept for a moment their authenticity, it would appear such a response of jamming and freezing such technical instruments is very much a defensive measure by these strange crafts. -- Если допустить на минуту, что они подлинные (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
468 |
6:30:15 |
eng-rus |
biol. |
apparent death |
танатоз (wikipedia.org) |
spanishru |
469 |
6:29:23 |
rus-spa |
biol. |
акинез |
tanatosis |
spanishru |
470 |
6:29:14 |
rus-spa |
biol. |
симуляция смерти |
tanatosis |
spanishru |
471 |
6:29:04 |
rus-spa |
biol. |
тоническая иммобилизация |
tanatosis |
spanishru |
472 |
6:28:57 |
eng-rus |
gen. |
know of |
известно о (Again, while that is pure speculation, it is certainly worth keeping in mind. Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. -- нам известно об отражённых РЛ сигналах (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
473 |
6:28:54 |
rus-spa |
biol. |
танатоз |
tanatosis |
spanishru |
474 |
6:28:17 |
rus-spa |
biol. |
танатоз |
inmovilidad tónica |
spanishru |
475 |
6:27:18 |
rus-ita |
biol. |
танатоз |
tanatosi |
spanishru |
476 |
5:41:50 |
eng-rus |
cliche. |
dutifully comply |
безотказно подчиниться (Cops say that the call was the first in a series of fantastical conversations with d'Ettore that ultimately led to him believing that the psychic was genuinely "gifted with supernatural powers." When the mayor was sufficiently spellbound by the strange ongoing experience, the 'otherworldly entity' asked him to give jobs to five of the woman's associates and he dutifully complied. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
477 |
5:26:57 |
eng-rus |
idiom. |
in hot water with |
неприятности по части (A French mayor is in hot water with the law after falling under the spell of a self-proclaimed clairvoyant who used her 'powers' to convince him to give jobs to her friends and family. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
478 |
5:17:13 |
eng-rus |
cliche. |
practical aspects |
практические стороны (Fitchett delved into the practical aspects of plant communication and healing, offering her insights into how individuals can connect with plants on different levels of consciousness. (coasttocoastam.com) • В заключение главы были рассмотрены практические стороны сегментирования рынка и сложности, которые возникают при реализации этого подхода. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
479 |
5:11:41 |
eng-rus |
gen. |
within nature |
в природе (Fitchett explored the relationship between humans and plants, highlighting the notion that remedies for various ailments exist within nature. She emphasized that nature inherently seeks balance and that plants play a significant role in maintaining this balance. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
480 |
5:10:09 |
eng-rus |
gen. |
remedies for various ailments |
лекарства от различных болезней (Fitchett explored the relationship between humans and plants, highlighting the notion that remedies for various ailments exist within nature. She emphasized that nature inherently seeks balance and that plants play a significant role in maintaining this balance. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
481 |
5:03:45 |
eng-rus |
hist. |
ancient knowledge |
древние знания (According to Quitt, a profound, ancient knowledge of sacred geometry was passed down through millennia helping to shape our understanding of reality, cosmology, and spirituality. He theorized this ancient knowledge holds the key to unlocking the mysteries of human existence and the nature of the universe. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
482 |
4:58:25 |
eng-rus |
hist. |
time period |
эпоха (в некоторых контекстах: Quitt traced the transmission of this sacred knowledge through various cultures and time periods, and highlighted its influence on stories, artifacts, and artwork across Anatolia, Mesopotamia, Egypt, Persia, and beyond. He emphasized the interconnectedness of these cultures and the consistent presence of sacred numerical sequences, which he believes is a deliberate transmission of this knowledge rather than mere coincidence. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
483 |
4:49:19 |
eng-rus |
gen. |
fascinating read |
захватывающая книга, статья (также reading: The book was a fascinating read and it overwhelmingly deserves the five stars I gave it. • I'm sure that many of you will have seen the new story concerning the Loch Ness Monster: it makes for fascinating reading. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
484 |
4:48:23 |
eng-rus |
gen. |
fascinating read |
увлекательно написанная книга (Fascinating read, highly recommended.) |
ART Vancouver |
485 |
4:43:55 |
eng-rus |
esot. |
higher knowledge |
высокие познания (He stated that "on the most general level of analysis", esotericism represented "the claim of higher knowledge", a claim to possessing "wisdom that is superior to other interpretations of cosmos and history" that serves as a "master key for answering all questions of humankind." (Wikipedia) • На мысль о неких высоких познаниях, уцелевших после катастрофы, наводят и некоторые факты, относящиеся к первым из известных нам цивилизаций. (...) Перечень высоких познаний, которыми обладали древние, можно было бы продолжить. (Александр Горбовский)) |
ART Vancouver |
486 |
4:31:14 |
eng-rus |
gen. |
nothing to be proud of |
нечем гордиться |
ART Vancouver |
487 |
3:33:26 |
eng-rus |
gen. |
go towards |
расходоваться на (27 residents. 90,000 kilograms of debris and material, 20 propane tanks and six generators. Ok... how can 27 people bring 90 tons of waste to anywhere? How much of our taxes is going towards these people, and the destruction of our parks in which they live? (Reddit)) |
ART Vancouver |
488 |
3:09:26 |
eng-rus |
progr. |
synchronous stream of values |
синхронный поток значений |
Alex_Odeychuk |
489 |
3:08:29 |
eng-rus |
comp., MS |
asynchronous delegate |
асинхронный делегат |
Alex_Odeychuk |
490 |
3:06:45 |
eng-rus |
gen. |
have no idea |
не иметь ни малейшего представления |
TranslationHelp |
491 |
2:58:48 |
eng-rus |
inf. |
end up in the no-rights club |
оказаться в касте бесправных (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных.) |
Alex_Odeychuk |
492 |
2:58:00 |
eng-rus |
rude |
crap hole |
дерьмовое место (о грязном, неблагополучном районе или улице, которую отличают преступность, бездомные, наркоманы: East Hastings Street in the early 1970's before it became the crap hole it is now.) |
ART Vancouver |
493 |
2:55:22 |
eng-rus |
inf. |
the rulebook doesn't play the same for all |
закон не один для всех |
Alex_Odeychuk |
494 |
2:51:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
squared-away |
вменяемый (Nobody catches tales straight from the horse’s mouth where not all bit the dust in a wood line. Tales of victories, of fight scores. Tales about squared-away units that the boots would double back to if the call comes. These tales got no mouth to spill them. — Никто не слышит историй из первых уст, в которых не всех обязательно стёрли в лесопосадке. Историй с победами, с боевыми результатами. Историй о вменяемых подразделениях, в которые дембеля готовы вернуться, если понадобится. Некому такое рассказывать.) |
Alex_Odeychuk |
495 |
2:48:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
these tales got no mouth to spill them |
некому такое рассказывать |
Alex_Odeychuk |
496 |
2:34:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
fight scores |
боевые результаты |
Alex_Odeychuk |
497 |
2:33:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
straight from the horse's mouth |
из первых уст (tales straight from the horse’s mouth — истории из первых уст) |
Alex_Odeychuk |
498 |
2:32:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
competent unit |
вменяемое подразделение |
Alex_Odeychuk |
499 |
2:30:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
boots |
солдаты |
Alex_Odeychuk |
500 |
2:30:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
yarn |
история |
Alex_Odeychuk |
501 |
2:29:39 |
eng-rus |
gen. |
these stories have no one to tell them |
некому такое рассказывать |
Alex_Odeychuk |
502 |
2:28:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
bit the dust |
быть стёртым (погибнуть: Nobody catches tales straight from the horse’s mouth where not all bit the dust in a wood line. Tales of victories, of fight scores. Tales about squared-away units that the boots would double back to if the call comes. These tales got no mouth to spill them. — Никто не слышит историй из первых уст, в которых не всех обязательно стёрли в лесопосадке. Историй с победами, с боевыми результатами. Историй о вменяемых подразделениях, в которые дембеля готовы вернуться, если понадобится. Некому такое рассказывать.) |
Alex_Odeychuk |
503 |
2:27:23 |
eng-rus |
inf. |
sticks |
край географии (глухой угол, глушь | a remote area: in the sticks — на краю географии) |
Alex_Odeychuk |
504 |
2:26:00 |
eng-rus |
lit. |
first-person account |
история от первого лица |
Alex_Odeychuk |
505 |
2:24:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
squared-away unit |
вменяемое подразделение (a highly efficient and well-organized military unit: Nobody catches tales straight from the horse’s mouth where not all bit the dust in a wood line. Tales of victories, of fight scores. Tales about squared-away units that the boots would double back to if the call comes. These tales got no mouth to spill them. — Никто не слышит историй из первых уст, в которых не всех обязательно стёрли в лесопосадке. Историй с победами, с боевыми результатами. Историй о вменяемых подразделениях, в которые дембеля готовы вернуться, если понадобится. Некому такое рассказывать.) |
Alex_Odeychuk |
506 |
2:22:20 |
eng-rus |
inf. |
military community |
военные |
Alex_Odeychuk |
507 |
2:21:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
demobilized personnel |
выпрыгнувшие (демобилизованные) |
Alex_Odeychuk |
508 |
2:16:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
discharged veteran |
выпрыгнувший |
Alex_Odeychuk |
509 |
2:10:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
demobee |
выпрыгнувший (демобилизованный: People hear stories from demobees about commanders, fellow soldiers, medicine and hospitals. — Люди слышат истории выпрыгнувших о командирах, однополчанах, медицине и госпиталях.) |
Alex_Odeychuk |
510 |
2:10:11 |
eng-rus |
inf. |
stink bug |
клоп (это те самые зелёные (и иногда коричневые) вонючие садовые (и не только) клопы, один из видов которых любить обитать в малине) |
synth |
511 |
2:06:04 |
eng-rus |
neol. |
fake news |
ложные домыслы в форме новостей |
Alex_Odeychuk |
512 |
2:05:12 |
eng-rus |
media. |
phoney stuff |
преднамеренное искажение фактов (It's all fake news, it's phoney stuff. – Это всё лженовости, преднамеренное искажение фактов.) |
Alex_Odeychuk |
513 |
2:00:38 |
rus |
abbr. jarg. |
СОО |
сообщение об ошибке (как минимум в Мультитране multitran.com) |
Shabe |
514 |
1:51:15 |
eng |
abbr. IT |
POS |
piece of s**t |
Bricker |
515 |
1:19:42 |
rus-per |
gen. |
неразрывный |
نشکن (فاصله نشکن — неразрывный пробел) |
Alex_Odeychuk |
516 |
1:19:33 |
rus-per |
typogr. |
неразрывный пробел |
فاصله نشکن (элемент компьютерной кодировки текстов, отображающийся подобно обычному пробелу, но не позволяющий разорвать в этом месте строку) |
Alex_Odeychuk |
517 |
1:19:16 |
rus-per |
typogr. |
пробел |
فاصله |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:51:49 |
rus-ita |
humor. |
полуночник |
tiratardi |
Avenarius |
519 |
0:23:25 |
eng-rus |
inf. |
what's up with that? |
как это понимать? (Выражает недовольство, удивление какой-либо ситуацией.: He didn't tell me about this. What's up with that? • My car broke down twice this month. What's up with that?) |
TranslationHelp |
520 |
0:19:49 |
rus-tur |
gen. |
дефект |
defekt |
Ремедиос_П |
521 |
0:19:27 |
eng-rus |
inf. |
what's up with that? |
что за дела? (Выражает недовольство, удивление какой-либо ситуацией.: He didn't tell me about this. What's up with that? • My car broke down twice this month. What's up with that?) |
TranslationHelp |
522 |
0:19:04 |
eng-rus |
archaeol. |
designated as archaeological heritage assets |
отнесенный к объектам археологического наследия (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:17:57 |
eng-rus |
archaeol. |
site of ancient religious rites |
место совершения древних религиозных обрядов (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
524 |
0:17:03 |
eng-rus |
archaeol. |
remnants of ancient fortifications |
остатки древних укреплений |
Alex_Odeychuk |
525 |
0:16:16 |
rus-tur |
gen. |
история |
öykü |
Ремедиос_П |
526 |
0:15:52 |
rus-tur |
gen. |
рассказ |
öykü |
Ремедиос_П |
527 |
0:15:06 |
eng-rus |
archaeol. |
stone sculpture |
каменное изваяние (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
528 |
0:14:44 |
eng-rus |
archaeol. |
campsite |
стоянка (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
529 |
0:14:21 |
eng-rus |
archaeol. |
habitation site |
селище (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:13:28 |
eng-rus |
archaeol. |
ancient burial |
древнее погребение (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
531 |
0:13:08 |
eng-rus |
archaeol. |
earthen grave |
грунтовый могильник (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:12:02 |
eng-rus |
context. |
encompass |
являться (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
533 |
0:07:36 |
eng-rus |
archaeol. |
primary source of information |
основной источник информации |
Alex_Odeychuk |
534 |
0:06:52 |
eng-rus |
archaeol. |
submerged underwater |
скрытый под водой |
Alex_Odeychuk |
535 |
0:05:56 |
eng-rus |
archaeol. |
buried in the ground |
скрытый в земле |
Alex_Odeychuk |
536 |
0:04:57 |
eng-rus |
archaeol. |
traces of human existence |
следы существования человека (traces of human existence from past epochs — следы существования человека в прошлых эпохах) |
Alex_Odeychuk |
537 |
0:04:05 |
rus-ita |
ichtyol. |
пагель пятнистый |
besugo (Pagellus bogaraveo) |
Avenarius |
538 |
0:03:50 |
eng-ukr |
gen. |
serendipity |
випадковий і щасливий розвиток подій |
artoix |
539 |
0:03:34 |
rus-ita |
dial. |
дурень |
besugo |
Avenarius |
540 |
0:02:38 |
eng-rus |
archaeol. |
archaeological artifact |
археологический предмет (An archaeological heritage asset is understood as traces of human existence from past epochs that are partially or fully buried in the ground or submerged underwater. This includes all archaeological artifacts and cultural layers associated with such traces, the primary or one of the primary sources of information about which are archaeological excavations or findings. Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Под объектом археологического наследия понимаются частично или полностью скрытые в земле или под водой следы существования человека в прошлых эпохах, включая все связанные с такими следами археологические предметы и культурные слои, основным или одним из основных источников информации о которых являются археологические раскопки или находки. Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |