1 |
23:58:54 |
rus-ger |
gen. |
экотуризм |
sanfter Tourismus |
Ремедиос_П |
2 |
23:49:49 |
rus-ita |
footb. |
товарищеский матч |
partitella (partita di calcio che si disputa per allenamento, per lo più a ranghi ridotti, al solo scopo di fare il fiato e provare determinati schemi di gioco) |
Avenarius |
3 |
23:01:13 |
eng-rus |
gen. |
connectivity services |
услуги связи |
sankozh |
4 |
22:47:14 |
rus-heb |
law |
оплата сексуальных услуг |
אֶתְנַן |
Баян |
5 |
22:46:44 |
rus-heb |
fig. |
плата за услугу |
אתנן (сомнительного характера; אֶתְנַן) |
Баян |
6 |
22:43:25 |
eng-rus |
otorhinol. |
Bone-anchored hearing aid |
слуховой аппарат костной проводимости Baha |
Анастасия Беляева |
7 |
22:41:31 |
rus-heb |
prof.jarg. |
заполненность |
תפוסה |
Баян |
8 |
22:40:28 |
eng-rus |
otorhinol. |
Osia hearing implant |
имплант костной проводимости Осиа |
Анастасия Беляева |
9 |
22:39:15 |
eng-rus |
otorhinol. |
bone conduction hearing implant |
имплант костной проводимости |
Анастасия Беляева |
10 |
22:32:06 |
eng-rus |
gen. |
team meeting |
командное совещание |
Pothead |
11 |
22:30:28 |
rus-fre |
gen. |
№ п/п |
numéro progressif |
ROGER YOUNG |
12 |
22:29:28 |
rus-fre |
gen. |
единый |
unifié |
ROGER YOUNG |
13 |
22:16:25 |
rus-spa |
law |
выполнять функции заместителя |
actuar de suplente |
sankozh |
14 |
22:04:52 |
rus-ger |
med. |
папиллома |
Zottengeschwulst |
paseal |
15 |
22:00:26 |
rus-spa |
OHS |
инспектор по охране труда и технике безопасности |
técnico de prevención de riesgos laborales |
sankozh |
16 |
21:51:20 |
eng |
geol. |
Gle |
Gleedonian sequence |
MichaelBurov |
17 |
21:50:35 |
eng |
geol. |
Gle |
Gleedonian Stage |
MichaelBurov |
18 |
21:50:13 |
eng |
geol. |
Gle |
Gleedonian Age |
MichaelBurov |
19 |
21:48:09 |
eng |
geol. |
Giv |
Givetian strata |
MichaelBurov |
20 |
21:47:40 |
eng |
geol. |
Giv |
Givetian Stage |
MichaelBurov |
21 |
21:47:12 |
eng |
geol. |
Giv |
Givetian Age |
MichaelBurov |
22 |
21:44:36 |
eng-rus |
geol. |
Ged |
жедин |
MichaelBurov |
23 |
21:44:21 |
eng-rus |
geol. |
Ged |
жединский ярус |
MichaelBurov |
24 |
21:39:30 |
eng |
geol. |
Ems |
Emsian |
MichaelBurov |
25 |
21:38:44 |
eng |
geol. |
Ems |
Emsian time |
MichaelBurov |
26 |
21:38:10 |
rus-ara |
IT |
на компьютере |
على الكمبيوتر (gulf365.net) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:38:06 |
eng |
geol. |
Ems |
Emsian sequence |
MichaelBurov |
28 |
21:37:57 |
rus-spa |
polym. |
на полях конференции |
al margen de la conferencia (linguee.es) |
Сергей Недорезов |
29 |
21:37:40 |
eng |
geol. |
Ems |
Emsian strata |
MichaelBurov |
30 |
21:37:20 |
eng |
geol. |
Ems |
Emsian Age |
MichaelBurov |
31 |
21:35:44 |
rus-ara |
tel. |
камера телефона |
كاميرا هاتف (gulf365.net) |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:34:54 |
rus-ara |
inet. |
веб-камера |
كاميرا ويب (gulf365.net) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:33:43 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
передовые силы |
punta di lancia (la punta di lancia anti-Mosca del blocco occidentale) |
Olya34 |
34 |
21:32:47 |
rus-ita |
fig. |
на почве |
a sfondo (crimini a sfondo razziale — преступления на почве расизма; reati a sfondo sessuale — преступления на сексуальной почве) |
Olya34 |
35 |
21:28:24 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
передовой отряд |
punta di lancia |
Olya34 |
36 |
21:27:36 |
rus-khm |
gen. |
тряска |
ក្រញែង |
yohan_angstrem |
37 |
21:27:27 |
rus-ara |
product. |
производитель телефонов |
مصنع الهواتف (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:27:15 |
rus-khm |
gen. |
отряхиваться |
ក្រញែង (как мокрая собака) |
yohan_angstrem |
39 |
21:26:56 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
ក្រញែង |
yohan_angstrem |
40 |
21:26:22 |
rus-khm |
gen. |
печальное лицо |
មុខក្រញេស |
yohan_angstrem |
41 |
21:26:06 |
rus-khm |
gen. |
несчастливое |
ក្រញេស (о лице человека) |
yohan_angstrem |
42 |
21:25:12 |
rus-khm |
gen. |
тонкий |
ក្រញេស (о волосах) |
yohan_angstrem |
43 |
21:24:33 |
rus-ara |
tel. inf. |
следилка |
متابع |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:24:32 |
rus-khm |
gen. |
в подавленном настроении |
ក្រញេវក្រញូវ |
yohan_angstrem |
45 |
21:24:09 |
rus-ara |
missil. |
устройство для слежения |
متابع |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:24:06 |
rus-spa |
law |
неблагоприятные меры |
trato adverso |
sankozh |
47 |
21:24:01 |
rus-khm |
gen. |
карликовой формы |
រាងក្រញេញ |
yohan_angstrem |
48 |
21:23:47 |
rus-ara |
progr. |
средство отслеживания |
متابع |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:23:28 |
rus-ara |
oil |
устройство слежения |
متابع |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:23:27 |
rus-khm |
gen. |
карликовый |
ក្រញេញ |
yohan_angstrem |
51 |
21:23:13 |
rus-ara |
nautic. |
система сопровождения |
متابع |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:23:08 |
rus-khm |
gen. |
маленький и короткий |
ក្រញេញ |
yohan_angstrem |
53 |
21:22:58 |
rus-ara |
mech. |
устройство слежения за подвижными объектами) |
متابع |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:22:38 |
rus-khm |
gen. |
растопыренный |
ក្រញេងក្រញាង |
yohan_angstrem |
55 |
21:22:29 |
rus-ara |
tech. |
визир |
متابع (устройство слежения за подвижными объектами) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:22:20 |
rus-khm |
gen. |
растопыренный |
ក្រញេង (самостоятельно не употребляется; только вместе с ក្រញេង: ក្រញេងក្រញាង) |
yohan_angstrem |
57 |
21:21:54 |
rus-ara |
astronaut. |
датчик |
متابع |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:21:50 |
rus-khm |
gen. |
уродливое лицо |
មុខក្រញូស |
yohan_angstrem |
59 |
21:21:45 |
rus-spa |
gen. |
так или иначе |
en cualquier sentido |
sankozh |
60 |
21:21:38 |
rus-ara |
inet. |
трекер |
متابع |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:21:35 |
rus-khm |
gen. |
уродливая форма |
រាងក្រញូស |
yohan_angstrem |
62 |
21:21:32 |
rus-ger |
gen. |
предшествующий |
vorherig ((в списке стихотворений поэта, занимающем несколько страниц): Vorheriges Gedicht von Rilke xbib.de) |
I. Havkin |
63 |
21:21:15 |
rus-khm |
gen. |
безобразный |
ក្រញូស |
yohan_angstrem |
64 |
21:21:03 |
rus-ara |
tech. |
прибор сопровождения |
متابع |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:20:51 |
rus-ara |
tech. |
прибор слежения |
متابع |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:20:41 |
rus-khm |
gen. |
зло посмотреть |
ក្រញូវដាក់ (на кого-либо) |
yohan_angstrem |
67 |
21:20:30 |
rus-ara |
tech. |
устройство отслеживания |
متابع |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:20:19 |
rus-khm |
gen. |
несчастливый |
ដែលមិនរីករាយ |
yohan_angstrem |
69 |
21:20:00 |
rus-ara |
missil. |
астроориентатор |
متابع نجمي |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:19:39 |
rus-khm |
gen. |
злой |
ដែលមិនរីករាយ |
yohan_angstrem |
71 |
21:19:28 |
rus-ara |
astronaut. |
астронавигационное устройство |
متابع نجمي |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:19:22 |
rus-khm |
gen. |
неприличный |
ក្រញូវ |
yohan_angstrem |
73 |
21:19:15 |
rus-ara |
tech. |
камера системы астроориентации |
متابع نجمي |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:19:06 |
rus-khm |
gen. |
нескромный |
ក្រញូវ |
yohan_angstrem |
75 |
21:18:26 |
rus-ara |
navig. |
астрокорректор |
متابع نجمي (прибор ориентации по звёздам) |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:18:17 |
rus-khm |
bot. |
розовое дерево |
ក្រញូង (Дальбергия сиссу, северо-индийский палисандр, шишам, Dalbergia sissoo. Деревья рода Дальбергия дают большую часть древесины, называемой палисандром wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
77 |
21:17:51 |
rus-ara |
nautic. |
прибор ориентации по звёздам |
متابع نجمي |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:17:32 |
rus-ara |
astronaut. |
блок астросопровождения |
متابع نجمي |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:17:14 |
rus-ara |
avia. |
астрокомпас |
متابع نجمي |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:16:44 |
rus-ara |
gen. |
ведущий телескоп |
متابع نجمي (астронавигационной системы) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:56:24 |
eng |
geol. |
Dorogomilovskian time |
Dor |
MichaelBurov |
82 |
20:55:25 |
eng |
geol. |
Dorogomilovskian Stage |
Dor |
MichaelBurov |
83 |
20:54:42 |
eng |
geol. |
Dorogomilovskian Age |
Dor |
MichaelBurov |
84 |
20:54:24 |
rus-spa |
law |
сохранение в тайне личности |
preservación de la identidad (например, подающего жалобу лица) |
sankozh |
85 |
20:53:35 |
eng-rus |
geol. |
Dorogomilovskian |
дорогомиловский |
MichaelBurov |
86 |
20:48:56 |
eng |
geol. |
Die |
Dienerian |
MichaelBurov |
87 |
20:48:24 |
eng |
geol. |
Die |
Dienerian time |
MichaelBurov |
88 |
20:48:05 |
eng |
geol. |
Die |
Dienerian strata |
MichaelBurov |
89 |
20:47:37 |
eng |
geol. |
Die |
Dienerian sequence |
MichaelBurov |
90 |
20:47:06 |
eng |
geol. |
Die |
Dienerian Stage |
MichaelBurov |
91 |
20:46:27 |
eng |
geol. |
Die |
Dienerian Age |
MichaelBurov |
92 |
20:42:44 |
eng |
geol. |
Dan |
Danian time |
MichaelBurov |
93 |
20:42:11 |
eng |
geol. |
Dan |
Danian Age |
MichaelBurov |
94 |
20:35:46 |
eng |
geol. |
Costonian Stage |
Cos |
MichaelBurov |
95 |
20:34:58 |
rus-fre |
HR |
вакантная должность |
poste à pourvoir |
traductrice-russe.com |
96 |
20:33:05 |
eng |
geol. |
Con |
Coniacian time |
MichaelBurov |
97 |
20:32:38 |
eng |
geol. |
Con |
Coniacian Stage |
MichaelBurov |
98 |
20:32:17 |
eng |
geol. |
Con |
Coniacian |
MichaelBurov |
99 |
20:31:48 |
eng |
geol. |
Con |
Coniacian period |
MichaelBurov |
100 |
20:31:30 |
rus-khm |
gen. |
иметь тромб |
ទញ់ឈាម (в крови) |
yohan_angstrem |
101 |
20:31:08 |
rus-khm |
gen. |
тромб |
ទញ់ឈាម (в крови) |
yohan_angstrem |
102 |
20:30:54 |
eng |
geol. |
Con |
Coniacian Age |
MichaelBurov |
103 |
20:30:49 |
rus-khm |
gen. |
остаться без аргументов |
ទញ់ |
yohan_angstrem |
104 |
20:30:27 |
rus-khm |
gen. |
останавливаться |
ទញ់ |
yohan_angstrem |
105 |
20:30:09 |
rus-khm |
gen. |
озадаченный человек |
មនុស្សដែលទាល់គំនិត |
yohan_angstrem |
106 |
20:29:58 |
eng-rus |
geol. |
Con |
коньякское время |
MichaelBurov |
107 |
20:29:44 |
eng-rus |
gen. |
transform |
реконструировать |
Abysslooker |
108 |
20:29:40 |
rus-khm |
gen. |
озадаченное лицо |
មុខក្រញុះ |
yohan_angstrem |
109 |
20:29:33 |
eng-rus |
geol. |
Con |
коньякский век |
MichaelBurov |
110 |
20:29:23 |
rus-khm |
gen. |
ошеломлённый |
ទញ់ទាល់ |
yohan_angstrem |
111 |
20:29:00 |
eng-rus |
geol. |
Con |
коньякский возраст |
MichaelBurov |
112 |
20:28:39 |
rus-khm |
gen. |
сжатый в пачку |
រួញជាសំណុំ |
yohan_angstrem |
113 |
20:28:11 |
rus-khm |
gen. |
свернувшийся калачиком |
ក្រញុល |
yohan_angstrem |
114 |
20:28:02 |
eng-rus |
geol. |
Con |
коньякский ярус |
MichaelBurov |
115 |
20:27:44 |
rus-khm |
gen. |
мятый |
ក្រញុល (об одежде) |
yohan_angstrem |
116 |
20:27:27 |
rus-khm |
gen. |
сморщенный |
ក្រញុល (об одежде) |
yohan_angstrem |
117 |
20:26:46 |
rus-khm |
gen. |
короткая форма |
រាងក្រញុញ |
yohan_angstrem |
118 |
20:26:23 |
rus-khm |
gen. |
очень короткий |
ខ្លីក្រញុច |
yohan_angstrem |
119 |
20:22:56 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian time |
коньякский период |
MichaelBurov |
120 |
20:22:37 |
eng-rus |
weld. |
Crack Length Ratio |
коэффициент чувствительности к длине трещины |
Александр Стерляжников |
121 |
20:22:04 |
eng-rus |
vet.med. |
finnosis |
финноз (Финноз (цистицеркоз) – гельминтоз, вызываемый личиночной стадией бычьего цепня семейства Taeniidae,класса Cestoda. Это зоонозное заболевание, то есть передается от животного человеку. Характеризуется острым или хроническим течением в результате поражения личинками (цистицеркусами) поперечнополосатой мускулатуры.) |
JIZM |
122 |
20:21:18 |
eng-rus |
weld. |
Crack Thickness Ratio |
коэффициент чувствительности к толщине трещины |
Александр Стерляжников |
123 |
20:20:32 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian period |
коньякский возраст |
MichaelBurov |
124 |
20:20:20 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian period |
коньякский период |
MichaelBurov |
125 |
20:19:19 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian Age |
коньякский период |
MichaelBurov |
126 |
20:18:55 |
eng-rus |
geol. |
Coniacian Age |
коньяк |
MichaelBurov |
127 |
20:18:22 |
eng-rus |
geol. |
Coniacian |
коньяк |
MichaelBurov |
128 |
20:17:21 |
eng |
geol. |
Coniacian Stage |
Con |
MichaelBurov |
129 |
20:15:57 |
eng |
geol. |
Coniacian time |
Con |
MichaelBurov |
130 |
20:15:36 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian time |
коньякское время |
MichaelBurov |
131 |
20:15:20 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian time |
коньякский возраст |
MichaelBurov |
132 |
20:03:20 |
rus-spa |
gen. |
ответные действия |
represalia |
sankozh |
133 |
20:02:10 |
rus-spa |
gen. |
порядок действий |
procedimiento de actuación |
sankozh |
134 |
19:53:56 |
rus-ger |
gen. |
выносить на обсуждение |
zur Besprechung bringen |
Ремедиос_П |
135 |
19:53:04 |
rus-ger |
gen. |
выносить на обсуждение |
zur Erörterung bringen |
Ремедиос_П |
136 |
19:47:22 |
rus-ger |
gen. |
вынести на обсуждение |
ins Gespräch bringen |
Ремедиос_П |
137 |
19:46:29 |
rus-ger |
gen. |
вынести на обсуждение |
zur Diskussion bringen |
Ремедиос_П |
138 |
19:46:07 |
rus-ger |
gen. |
выносить на обсуждение |
ins Gespräch bringen |
Ремедиос_П |
139 |
19:45:30 |
rus-ger |
gen. |
выносить на обсуждение |
zum Gespräch bringen |
Ремедиос_П |
140 |
19:45:29 |
rus-ger |
gen. |
выносить на обсуждение |
zur Diskussion bringen |
Ремедиос_П |
141 |
19:44:06 |
rus-ger |
gen. |
выносить на обсуждение |
zur Diskussion stellen |
Ремедиос_П |
142 |
19:33:13 |
rus-spa |
law |
в случаях, не предусмотренных |
en lo no contemplado en (каким-либо документом) |
sankozh |
143 |
19:25:26 |
rus-spa |
gen. |
сближение |
cercanía (... que favorezcan la comunicación y cercanía en toda la organización) |
sankozh |
144 |
19:20:56 |
rus-spa |
gen. |
поведение на работе |
comportamientos laborales |
sankozh |
145 |
19:19:55 |
rus-spa |
polym. |
номинант |
nominado (linguee.es) |
Сергей Недорезов |
146 |
19:02:49 |
eng-rus |
uncom. |
principality |
государство, управляемое единовластно (в трактате Н. Макиавелли "Государь") |
Stas-Soleil |
147 |
19:02:31 |
eng-rus |
gen. |
have the displeasure |
иметь неудовольствие (I have just had the displeasure of flying with this airline and have to say how shoddy they are.) |
ArcticFox |
148 |
19:01:46 |
eng-rus |
uncom. |
principality |
монархическое государство (в трактате Н. Макиавелли "Государь" (ит. Il Principe)) |
Stas-Soleil |
149 |
18:45:07 |
rus-ger |
econ. |
бухгалтерское право |
Buchhaltungsrecht |
dolmetscherr |
150 |
18:34:15 |
rus-spa |
gen. |
электронные каналы |
medios digitales |
sankozh |
151 |
18:28:59 |
rus-spa |
gen. |
кибербуллинг |
ciberacoso |
sankozh |
152 |
18:26:48 |
rus-spa |
gen. |
социальные нормы |
estándares sociales |
sankozh |
153 |
18:20:01 |
eng-rus |
ethnol. |
Gros Ventres |
гровантры |
imajenation |
154 |
18:17:15 |
rus-spa |
gen. |
вызывать дискомфорт |
generar una situación incómoda (para / у) |
sankozh |
155 |
18:03:59 |
eng-rus |
gen. |
as well |
всё же ("You might as well take it – we think that you should." "You might as well show yourself."
:) |
Vadim Rouminsky |
156 |
18:01:01 |
eng-rus |
gen. |
allright |
действительно (обыкн. с вопросительной интонацией) |
Vadim Rouminsky |
157 |
18:00:40 |
eng-rus |
med. |
AML |
ангиомиолипома |
Анастасия Беляева |
158 |
17:57:26 |
eng-rus |
gen. |
pull out all the stops |
как следует постараться |
Abysslooker |
159 |
17:49:57 |
eng-rus |
med. |
button battery |
пуговичная батарейка |
bigmaxus |
160 |
17:47:48 |
rus-fre |
gen. |
справка о государственной регистрации, составе участников и органов управления юридического лица |
attestation de fonction (если в справке представлены соответствующие сведения // оффшоры) |
ROGER YOUNG |
161 |
17:42:39 |
rus-dut |
gen. |
шедевр |
topstuk |
Lichtgestalt |
162 |
17:36:51 |
rus-ger |
gen. |
безупречно |
sauber |
Io82 |
163 |
17:32:14 |
rus-dut |
gen. |
лишение свободы |
vrijheidsbeneming |
Lichtgestalt |
164 |
17:20:11 |
eng-rus |
geol. |
Coniacian |
коньякская толща |
MichaelBurov |
165 |
17:19:20 |
eng-rus |
geol. |
Coniacian |
коньякское время |
MichaelBurov |
166 |
17:18:51 |
eng-rus |
geol. |
Coniacian |
коньякский век |
MichaelBurov |
167 |
17:18:26 |
rus-spa |
gen. |
высказывание |
comentario (comentario realizado por una persona ante otros) |
sankozh |
168 |
17:17:43 |
eng-rus |
geol. |
Coniacian |
коньякский |
MichaelBurov |
169 |
17:17:05 |
eng-rus |
geol. |
Coniacian |
коньякский ярус |
MichaelBurov |
170 |
17:16:16 |
eng |
geol. |
Coniacian |
Con |
MichaelBurov |
171 |
17:15:46 |
rus-spa |
gen. |
демонстративный |
notorio (gestos notorios de menosprecio) |
sankozh |
172 |
17:15:05 |
eng-rus |
geol. |
Coniac |
коньякский век |
MichaelBurov |
173 |
17:14:34 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian period |
коньякский век |
MichaelBurov |
174 |
17:14:19 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian time |
коньякский век |
MichaelBurov |
175 |
17:12:00 |
rus-spa |
gen. |
составляющая |
carga (actos de violencia con o sin carga discriminatoria) |
sankozh |
176 |
17:06:34 |
rus-ger |
econ. |
информационная система учета |
Information- und Buchhaltungssystem |
dolmetscherr |
177 |
17:02:20 |
rus-spa |
gen. |
по признаку |
por razón de (por razón de sexo) |
sankozh |
178 |
16:58:47 |
rus-spa |
gen. |
травля |
acoso moral |
sankozh |
179 |
16:53:16 |
rus-spa |
lab.law. |
в коллективе |
en público |
sankozh |
180 |
16:51:43 |
rus-spa |
gen. |
социальное отторжение |
rechazo social |
sankozh |
181 |
16:50:43 |
eng-rus |
stratigr. |
Coniacian Stage |
коньякский ярус |
MichaelBurov |
182 |
16:50:29 |
eng-rus |
geol. |
Coniacian Stage |
коньяк |
MichaelBurov |
183 |
16:50:03 |
eng-rus |
inet. |
internet data sleuth |
специалист по интернет-расследованиям (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:40:03 |
rus-khm |
gen. |
иметь дело с |
ក្រញឹមក្រញ៉ុមជាមួយ (Не имей с ним дела. អត់ក្រញឹមក្រញ៉ុមជាមួយគាត់ទេ។) |
yohan_angstrem |
185 |
16:39:29 |
rus-khm |
gen. |
связываться с |
ក្រញឹមក្រញ៉ុមជាមួយ (иметь дело с: Не связывайся с ним. អត់ក្រញឹមក្រញ៉ុមជាមួយគាត់ទេ។) |
yohan_angstrem |
186 |
16:38:41 |
rus-khm |
gen. |
быть заодно с |
ក្រញឹមក្រញ៉ុមជាមួយ |
yohan_angstrem |
187 |
16:38:23 |
rus-khm |
gen. |
выглядеть красиво |
មើលទៅឃើញក្រញឹមៗ |
yohan_angstrem |
188 |
16:38:02 |
rus-khm |
gen. |
привлекательная |
ក្រញឹមញឹម (о девушке, женщине) |
yohan_angstrem |
189 |
16:37:34 |
rus-khm |
gen. |
привлекательная |
ក្រញឹម (о девушке, женщине) |
yohan_angstrem |
190 |
16:36:50 |
rus-khm |
gen. |
очень маленький |
ក្រញឹប |
yohan_angstrem |
191 |
16:36:07 |
rus-khm |
gen. |
злой |
ខឹងក្រញឹង |
yohan_angstrem |
192 |
16:35:45 |
rus-khm |
gen. |
злой |
ក្រញឹង (самостоятельно не употребляется, только с ខឹង: ខឹងក្រញឹង) |
yohan_angstrem |
193 |
16:35:08 |
rus-khm |
gen. |
разрушить |
ក្រញី |
yohan_angstrem |
194 |
16:34:48 |
rus-khm |
gen. |
трясти |
ក្រញី (кого-либо в состоянии злости) |
yohan_angstrem |
195 |
16:34:23 |
rus-khm |
gen. |
колеблющийся |
ក្រញិញក្រញាំ (нерешительный) |
yohan_angstrem |
196 |
16:34:00 |
rus-khm |
gen. |
нерешительный |
ក្រញិញក្រញាំ |
yohan_angstrem |
197 |
16:33:42 |
rus-khm |
gen. |
обжимать |
ក្រញិច |
yohan_angstrem |
198 |
16:33:18 |
rus-khm |
gen. |
сжимать |
ក្រញិច |
yohan_angstrem |
199 |
16:33:00 |
rus-khm |
gen. |
сплющивать |
ក្រញិច |
yohan_angstrem |
200 |
16:32:26 |
rus-khm |
gen. |
сломанный |
ក្រញិកក្រញុក |
yohan_angstrem |
201 |
16:31:55 |
rus-khm |
gen. |
пушистые волосы |
សក់ក្រញាស |
yohan_angstrem |
202 |
16:31:38 |
rus-khm |
gen. |
пушистый цыплёнок |
មាន់ក្រញាស |
yohan_angstrem |
203 |
16:31:21 |
rus-khm |
gen. |
пушистый |
ក្រញាស (например, о волосах или перьях птиц) |
yohan_angstrem |
204 |
16:30:53 |
rus-khm |
gen. |
стискивать |
ក្រញាប់ |
yohan_angstrem |
205 |
16:29:39 |
rus-khm |
gen. |
поднять руки, защищая себя |
រាក្រញាង |
yohan_angstrem |
206 |
16:29:24 |
eng-rus |
steel. |
doghouse |
укрытие (кислородный конвертер) |
bigbeat |
207 |
16:29:22 |
rus-khm |
gen. |
отступить |
រាក្រញាង от страха |
yohan_angstrem |
208 |
16:29:02 |
rus-khm |
gen. |
растопыренные пальцы |
ម្រាមដៃក្រញាង |
yohan_angstrem |
209 |
16:28:45 |
rus-khm |
gen. |
спать, раскинув руки и ноги |
ដេកក្រញាង |
yohan_angstrem |
210 |
16:28:24 |
rus-khm |
gen. |
разделённо |
ក្រញាង |
yohan_angstrem |
211 |
16:28:05 |
rus-khm |
gen. |
раздельно |
ក្រញាង |
yohan_angstrem |
212 |
16:27:49 |
rus-khm |
gen. |
в беспорядке |
ក្រញាង |
yohan_angstrem |
213 |
16:26:52 |
rus-khm |
gen. |
ударить костяшкой пальца |
ខោកមួយក្រញរ (особенно голову) |
yohan_angstrem |
214 |
16:26:29 |
rus-khm |
gen. |
сустав пальца |
ក្រញរ |
yohan_angstrem |
215 |
16:26:05 |
rus-khm |
gen. |
мошка |
មមាច (обычно обитающая на голове животных) |
yohan_angstrem |
216 |
16:25:44 |
rus-khm |
gen. |
объеденный мошкарой |
ខ្លោចដោយមមាច (о коже животных) |
yohan_angstrem |
217 |
16:24:31 |
rus-khm |
gen. |
покраснеть |
ឡើងក្រហម (щёки покраснели ថ្ពល់ក្ដៅឡើងក្រហម) |
yohan_angstrem |
218 |
16:23:53 |
rus-khm |
gen. |
высушенный до хруста |
ខ្លោចក្រញង់ |
yohan_angstrem |
219 |
16:23:30 |
rus-khm |
gen. |
сожжённый |
ខ្លោច |
yohan_angstrem |
220 |
16:23:13 |
rus-khm |
gen. |
подсушенный |
ក្រៀមក្រោះ |
yohan_angstrem |
221 |
16:22:57 |
rus-khm |
gen. |
печальный и страдающий |
ក្រៀមក្រំ |
yohan_angstrem |
222 |
16:22:36 |
rus-khm |
gen. |
высохший |
ក្រៀម |
yohan_angstrem |
223 |
16:22:22 |
rus-khm |
gen. |
сухой |
ក្រៀម |
yohan_angstrem |
224 |
16:21:54 |
rus-khm |
gen. |
сухой палец |
ម្រាមដៃក្រញង់ |
yohan_angstrem |
225 |
16:21:36 |
rus-khm |
gen. |
сухой |
ក្រញង់ |
yohan_angstrem |
226 |
16:20:54 |
rus-khm |
gen. |
кожная сыпь |
ក្រជុសមាន់ |
yohan_angstrem |
227 |
16:20:32 |
rus-khm |
gen. |
быстро убегать |
ប្រាស |
yohan_angstrem |
228 |
16:20:13 |
rus-khm |
gen. |
покидать в спешке |
ប្រាស |
yohan_angstrem |
229 |
16:19:39 |
rus-khm |
gen. |
убегать |
ប្រាសក្រជីង |
yohan_angstrem |
230 |
16:18:47 |
rus-khm |
gen. |
весло |
ក្រជីង (для гребли в "европейском стиле", сидя спиной к носу лодки) |
yohan_angstrem |
231 |
16:18:18 |
rus-khm |
gen. |
сильно нуждающийся |
ក្រជិតងាប់ ("почти умирающий от бедности") |
yohan_angstrem |
232 |
16:17:50 |
rus-khm |
gen. |
испорченная |
លិចក្រជាំ (о репутации) |
yohan_angstrem |
233 |
16:17:23 |
rus-khm |
gen. |
испорченный |
ក្រជាំ |
yohan_angstrem |
234 |
16:16:47 |
rus-khm |
gen. |
большая корзина из бамбука |
ក្រឆេ (вариант កញ្ឆេរ) |
yohan_angstrem |
235 |
16:15:56 |
rus-khm |
gen. |
долото |
ខ្វិត (вид долота) |
yohan_angstrem |
236 |
16:14:33 |
rus-khm |
gen. |
стамеска |
ខ្វិត (вид стамески) |
yohan_angstrem |
237 |
16:14:07 |
rus-khm |
gen. |
крепко обнимать |
ឱបខ្វិត |
yohan_angstrem |
238 |
16:13:39 |
rus-khm |
gen. |
крепко |
ខ្វិត (об объятиях) |
yohan_angstrem |
239 |
16:11:22 |
rus-khm |
geogr. |
Вьентьян |
វៀងចន្ទន៍ (столица Лаоса) |
yohan_angstrem |
240 |
16:10:54 |
rus-khm |
gen. |
серьга |
ផ្កាចន្ទន៍ (вид серьги) |
yohan_angstrem |
241 |
16:10:34 |
rus-khm |
bot. |
белое санталовое дерево |
ចន្ទន៍ស |
yohan_angstrem |
242 |
16:10:11 |
rus-khm |
geogr. |
провинция Кратьэх |
ខេត្តក្រចេះ |
yohan_angstrem |
243 |
16:09:49 |
rus-khm |
gen. |
ароматный порошок |
ក្រចេះចន្ទន៍ |
yohan_angstrem |
244 |
16:09:09 |
rus-khm |
bot. |
наринги городчатая |
ក្រចេះ (Naringi crenulata ukk-news.net) |
yohan_angstrem |
245 |
16:00:45 |
rus-khm |
gen. |
бык |
ក្រចេ (на языке народа стиенг, см.; аналог ក្រចេះ) |
yohan_angstrem |
246 |
15:59:59 |
rus-khm |
gen. |
стиенг |
ស្ទៀង (название мон-кхмерского народа, живущего в Камбодже) |
yohan_angstrem |
247 |
15:59:36 |
rus-spa |
law |
на рабочем месте |
en el trabajo |
sankozh |
248 |
15:59:30 |
rus-khm |
gen. |
жёсткий |
ក្រចើល |
yohan_angstrem |
249 |
15:59:11 |
rus-khm |
gen. |
быть отчисленным |
ត្រក (из школы) |
yohan_angstrem |
250 |
15:58:52 |
rus-khm |
gen. |
плетёная корзинка |
ត្រក (из бамбука и т.п.) |
yohan_angstrem |
251 |
15:58:28 |
rus-khm |
gen. |
металлическая сетка |
លោហជាល (из медной проволоки) |
yohan_angstrem |
252 |
15:58:18 |
rus-spa |
law |
приведенный выше |
recogido anteriormente |
sankozh |
253 |
15:57:18 |
rus-khm |
gen. |
буксировать |
ទាញអូសគ្រឿងចងបន្តោងឲ្យអណ្តែតឬឲ្យលឿនដោយតាមគ្នា |
yohan_angstrem |
254 |
15:57:03 |
rus-ger |
gen. |
тридцать с чем-то |
paar dreißig (Wenn Frau K. alle Kosten für ihre Wohnung bezahlt hat, Wasser, Strom, Heizung, blieben ihr vierhundert-paar-dreißig Rente, sagt sie.) |
Ремедиос_П |
255 |
15:56:58 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для общин людей |
សណ្ដោងជាល |
yohan_angstrem |
256 |
15:56:31 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для групп людей |
សណ្ដោងជាល (группа детей កូនមួយសណ្ដោងជាល
также: មួយហ្វូង, មួយពួក
) |
yohan_angstrem |
257 |
15:56:23 |
eng-rus |
econ. |
the costs of bargaining |
переговорные издержки |
A.Rezvov |
258 |
15:55:38 |
rus-khm |
gen. |
выпечка |
នំជាល (вид круглой выпечки из клейкого риса в небольшой бамбуковой корзинке) |
yohan_angstrem |
259 |
15:55:30 |
rus-spa |
gen. |
недооценивать результаты труда |
menospreciar el trabajo |
sankozh |
260 |
15:55:14 |
rus-khm |
gen. |
небольшая плоская корзина |
ជាល |
yohan_angstrem |
261 |
15:55:02 |
rus-ger |
gen. |
главным образом |
entscheidend (das hängt entscheidend davon ab...) |
Ремедиос_П |
262 |
15:54:57 |
rus-khm |
gen. |
мелкое воровство |
ចោរអំបុកចោរអំបែង (особенно в семье и на работе) |
yohan_angstrem |
263 |
15:54:34 |
rus-khm |
gen. |
есть толчёный рис |
អកអំបុក (с набитым ртом) |
yohan_angstrem |
264 |
15:54:13 |
rus-khm |
gen. |
церемония предсказания осадков в следующем году |
ពិធីបុណ្យសំពះព្រះខែនិងអកអំបុក (проводится обычно в полнолуние месяца катдык, កត្តិក, см.; также: អកអំបុក; ពិធីសំពះព្រះខែ) |
yohan_angstrem |
265 |
15:54:09 |
rus-ger |
context. |
сочетать в себе |
verbinden (Er verband charismatisches Auftreten mit organisatorischem Talent) |
Ремедиос_П |
266 |
15:53:20 |
rus-ger |
med. |
болеть |
Beschwerden bereiten (Oft bereiten Kieferzysten sehr lange keine Beschwerden, sodass sie erst spät festgestellt werden) |
Ремедиос_П |
267 |
15:52:59 |
rus-khm |
bot. |
ксероспермум |
មៀនអំបុក (Xerospermum microcarpum jstor.org) |
yohan_angstrem |
268 |
15:52:52 |
rus-ger |
med. |
вызывать дискомфорт |
Beschwerden bereiten (Oft bereiten Kieferzysten sehr lange keine Beschwerden, sodass sie erst spät festgestellt werden) |
Ремедиос_П |
269 |
15:52:31 |
rus-ger |
med. |
вызывать симптомы |
Beschwerden bereiten (Oft bereiten Kieferzysten sehr lange keine Beschwerden, sodass sie erst spät festgestellt werden) |
Ремедиос_П |
270 |
15:52:19 |
rus-khm |
gen. |
толочь рис |
ដាល់អំបុក |
yohan_angstrem |
271 |
15:51:57 |
rus-ger |
med. |
беспокоить |
Beschwerden bereiten (Oft bereiten Kieferzysten sehr lange keine Beschwerden, sodass sie erst spät festgestellt werden) |
Ремедиос_П |
272 |
15:51:51 |
rus-khm |
bot. |
ринакантус носатый |
ចុងអំបុក (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
273 |
15:50:49 |
rus-khm |
gen. |
дятел |
អំបុក (вид дятла) |
yohan_angstrem |
274 |
15:50:27 |
rus-khm |
gen. |
толчёный рис |
អំបុក |
yohan_angstrem |
275 |
15:50:11 |
rus-khm |
gen. |
уложенная груда стеблей риса |
ភ្នេនកណ្ដាប់ (для обмолота буйволами или быками) |
yohan_angstrem |
276 |
15:49:46 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для снопов |
កណ្ដាប់ (риса и т.п.: три снопа риса ស្រូវបីកណ្ដាប់) |
yohan_angstrem |
277 |
15:48:38 |
rus-khm |
gen. |
четыре кхмерских фунта |
ក្រចាស (мера веса: четыре фунта риса អង្ករមួយក្រចាស • четыре фунта толчёного риса អំបុកមួយក្រចាស) |
yohan_angstrem |
278 |
15:47:42 |
rus-khm |
gen. |
небольшая корзинка |
ក្រចាស (без ручек и крышки, декорированная цветами, для подношений даров монахам) |
yohan_angstrem |
279 |
15:47:14 |
rus-khm |
gen. |
опухать |
ក្រចាល់ |
yohan_angstrem |
280 |
15:46:31 |
rus-fre |
fig. |
понять |
percuter (— Je n’ai pas menti, sur le moment je n’ai pas percuté. Je n’ai pas en tête tous les noms des lauréates au concours de Miss Nouvelle-Angleterre.) |
Viktor N. |
281 |
15:39:07 |
eng-rus |
progr. |
automated script |
скрипт автоматизации |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:38:16 |
eng-aze |
gen. |
piece of cake |
uşaq oyuncağı (Although I worried a lot, the exam was a piece of cake.) |
zaur.karimli |
283 |
15:37:49 |
eng-aze |
gen. |
deem |
hesab etmək (They can execute any laws they deem fit.) |
zaur.karimli |
284 |
15:37:35 |
eng-aze |
idiom. |
I'm history. |
Mən qaçdım. (Stay, but I'm history.) |
zaur.karimli |
285 |
15:37:19 |
eng-aze |
gen. |
piece of cake |
uşaq oyuncağı |
zaur.karimli |
286 |
15:36:45 |
eng-aze |
gen. |
clean slate |
yeni bir başlanğıc (I just want to start with a clean slate.) |
zaur.karimli |
287 |
15:36:31 |
eng-aze |
gen. |
outspoken |
səmimi (Sophia is a very outspoken person; she always says what she thinks.) |
zaur.karimli |
288 |
15:36:14 |
eng-aze |
gen. |
impart |
bildirmək (Then there's one important lesson I can impart on you.) |
zaur.karimli |
289 |
15:35:28 |
eng-aze |
gen. |
denote |
göstərmək (However, some codes denote the same error. tureng.com) |
zaur.karimli |
290 |
15:31:13 |
eng-rus |
gen. |
academe |
академическая среда |
diyaroschuk |
291 |
15:30:33 |
eng-rus |
gen. |
academia |
академическая среда |
diyaroschuk |
292 |
15:30:08 |
eng-rus |
pharma. |
coronary care unit |
отделение для пациентов с острым коронарным синдромом |
amatsyuk |
293 |
15:30:05 |
eng-rus |
med. |
simulated extraction |
моделируемая экстракция |
miss_cum |
294 |
15:26:15 |
eng-rus |
med. |
accelerated extraction |
ускоренная экстракция |
miss_cum |
295 |
15:23:30 |
rus-spa |
bank. |
поставщик платёжных услуг |
proveedor de servicios de pago (wikipedia.org) |
Guaraguao |
296 |
15:22:39 |
eng-rus |
med. |
exaggerated extraction |
преувеличенная экстракция |
miss_cum |
297 |
15:12:56 |
rus-spa |
gen. |
дискриминационные основания |
motivos discriminatorios |
sankozh |
298 |
15:10:00 |
rus-spa |
gen. |
неравноправное отношение |
trato desfavorable |
sankozh |
299 |
15:09:39 |
rus-fre |
ed. |
проходить практику в школе |
faire un stage |
ROGER YOUNG |
300 |
15:07:33 |
rus-fre |
bible.term. |
Иссахар |
Issakar |
сергей орлов |
301 |
15:06:27 |
rus-fre |
bible.term. |
Асир |
Asher |
сергей орлов |
302 |
15:05:43 |
rus |
abbr. busin. |
СМЧП |
соглашение о муниципально-частном партнерстве |
MichaelBurov |
303 |
15:05:31 |
rus-fre |
bible.term. |
Гад |
Gad |
сергей орлов |
304 |
15:04:47 |
rus |
abbr. busin. |
МЧП |
муниципально-частное партнерство |
MichaelBurov |
305 |
15:04:03 |
rus-spa |
gen. |
профессиональные навыки |
competencias profesionales |
sankozh |
306 |
15:03:53 |
rus-fre |
bible.term. |
Зелфа |
Zilpa |
сергей орлов |
307 |
15:02:13 |
rus-fre |
bible.term. |
Неффалим |
Nephtali |
сергей орлов |
308 |
15:00:00 |
rus-fre |
bible.term. |
Иуда |
Juda (сын Иакова и Лии) |
сергей орлов |
309 |
14:59:52 |
eng-rus |
idiom. |
throw up your hands |
разводить руками |
Ivan Pisarev |
310 |
14:57:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
dozens upon dozens |
десятки и десятки |
Ivan Pisarev |
311 |
14:56:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hundreds upon hundreds |
сотни и сотни |
Ivan Pisarev |
312 |
14:56:19 |
rus-fre |
bible.term. |
Левий |
Lévi |
сергей орлов |
313 |
14:55:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
thousands upon thousands |
многие тысячи |
Ivan Pisarev |
314 |
14:55:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
millions upon millions |
миллионы и миллионы |
Ivan Pisarev |
315 |
14:55:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
billions upon billions |
миллиарды и миллиарды |
Ivan Pisarev |
316 |
14:55:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
trillions upon trillions |
триллионы и триллионы |
Ivan Pisarev |
317 |
14:54:41 |
eng-rus |
gen. |
stopping house |
придорожное кафе |
wordsbase |
318 |
14:54:21 |
rus-fre |
bible.term. |
Симеон |
Siméon |
сергей орлов |
319 |
14:53:42 |
eng-rus |
gen. |
road house |
придорожное кафе |
wordsbase |
320 |
14:53:03 |
rus-fre |
bible.term. |
Валла |
Bilha |
сергей орлов |
321 |
14:45:19 |
rus |
abbr. busin. |
СГЧП |
соглашение о государственно-частном партнерстве |
MichaelBurov |
322 |
14:43:39 |
eng-rus |
econ. |
dimension |
разновидность (The idea that our economy lacks authenticity and that we should be troubled by it has at least three dimensions.) |
A.Rezvov |
323 |
14:41:41 |
rus-fre |
bible.term. |
Лия |
Léa |
сергей орлов |
324 |
14:41:38 |
rus |
abbr. econ. |
ГЧП |
государственно-частное партнерство |
MichaelBurov |
325 |
14:40:35 |
eng-rus |
econ. |
dimension |
проявление (Another dimension of this fragility is the sense that there is little that governments can do to offset some of the shocks that we face.) |
A.Rezvov |
326 |
14:40:04 |
rus-fre |
bible.term. |
Рахиль |
Rachel |
сергей орлов |
327 |
14:38:27 |
rus-fre |
bible.term. |
Луз |
Louz |
сергей орлов |
328 |
14:36:31 |
rus-fre |
bible.term. |
Махалафа |
Mahalath |
сергей орлов |
329 |
14:33:48 |
rus-fre |
bible.term. |
Елон |
Élone |
сергей орлов |
330 |
14:33:01 |
rus-fre |
bible.term. |
Васемафа |
Basmate |
сергей орлов |
331 |
14:32:05 |
rus-fre |
bible.term. |
Беэр |
Beéri |
сергей орлов |
332 |
14:31:06 |
rus-fre |
bible.term. |
Иегудифа |
Judith |
сергей орлов |
333 |
14:30:19 |
eng-rus |
gen. |
self-referential |
самозацикленный (о человеке, его отношении к жизни и др.) |
A.Rezvov |
334 |
14:29:15 |
eng-rus |
gen. |
ripples |
круги на воде (If there are children in the marriage it can affect them too. The ripples spread far and wide into other family and friends.) |
ArcticFox |
335 |
14:26:51 |
eng-rus |
gen. |
get lost with your generalizations |
идите куда подальше со своими обобщениями |
ArcticFox |
336 |
14:25:46 |
eng |
econ. |
hours billed |
billable hours |
A.Rezvov |
337 |
14:25:26 |
eng-rus |
gen. |
run in sequence |
идти последовательно |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:21:56 |
eng-rus |
bank. |
currency strap |
бандерольная лента (для банкнот wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:15:58 |
eng-rus |
bank. jarg. |
bundle of bills |
пачка (банкнот: There are 100 bills in each stack. There are 10 stacks in each bundle. — В каждом ребре 100 банкнот. В каждой пачке 10 рёбер.) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:14:27 |
eng-rus |
bank. jarg. |
stack of bills |
ребро (банкнот: There are 100 bills in each stack. There are 10 stacks in each bundle. — В каждом ребре 100 банкнот. В каждой пачке 10 рёбер.) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:10:12 |
rus-spa |
gen. |
поручать |
asignar (asignar una tarea) |
sankozh |
342 |
14:09:21 |
rus-spa |
gen. |
поручение |
asignación (asignación de tarea) |
sankozh |
343 |
14:08:15 |
eng-rus |
comp., net. |
data transmitting |
передача данных |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:07:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
data encoding |
кодирование данных |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:01:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
at no additional cost |
без дополнительных расходов |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:58:50 |
eng-rus |
gen. |
radial area |
радиус расположения |
Lialia03 |
347 |
13:52:36 |
rus-spa |
gen. |
уничижительные высказывания |
lenguaje denigrante |
sankozh |
348 |
13:52:14 |
rus-spa |
gen. |
уничижительный |
denigrante (lenguaje denigrante) |
sankozh |
349 |
13:45:35 |
rus-spa |
gen. |
соответствовать критериям |
cumplir los requisitos |
sankozh |
350 |
13:40:36 |
rus-spa |
gen. |
в качестве неисключительного примера |
a modo de ejemplo, pero no de forma limitativa |
sankozh |
351 |
13:38:09 |
rus-ger |
pharma. |
гранулы кишечнорастворимые с пролонгированным высвобождением |
MRG (Magensaftresistentes Retardgranulat) |
salt_lake |
352 |
13:34:20 |
eng-rus |
gen. |
issue an ultimatum |
выдвинуть ультиматум (On Wednesday night the UN issued its toughest ultimatum to date, demanding that all troops withdraw from the city. – Cambridge Dictionary) |
diyaroschuk |
353 |
13:29:36 |
rus-spa |
law |
ощущение пола |
vivencia del género |
sankozh |
354 |
13:27:31 |
eng |
geol. |
Coniacian Age |
Con |
MichaelBurov |
355 |
13:26:54 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian Age |
коньякский век |
MichaelBurov |
356 |
13:26:24 |
eng-rus |
geochron. |
Coniacian Age |
коньякский возраст |
MichaelBurov |
357 |
13:17:24 |
eng |
geol. |
Bur |
Burdigalian |
MichaelBurov |
358 |
13:16:55 |
eng |
geol. |
Bur |
Burdigalian sequence |
MichaelBurov |
359 |
13:16:23 |
eng |
geol. |
Bur |
Burdigalian Age |
MichaelBurov |
360 |
13:15:42 |
eng-rus |
geol. |
Bur |
бурдигальский век |
MichaelBurov |
361 |
13:15:05 |
eng-rus |
geol. |
Bur |
бурдигальский ярус |
MichaelBurov |
362 |
13:14:37 |
eng-rus |
geol. |
Bur |
бурдигаль |
MichaelBurov |
363 |
13:14:09 |
eng-rus |
geol. |
Bur |
бурдигал |
MichaelBurov |
364 |
13:11:05 |
rus |
geol. |
бурдигал |
бурдигальский век |
MichaelBurov |
365 |
13:10:30 |
rus |
geol. |
бурдигал |
бурдигаль |
MichaelBurov |
366 |
13:03:15 |
eng-rus |
geol. |
Bri |
бригантский возраст |
MichaelBurov |
367 |
13:00:29 |
eng-rus |
stratigr. |
Brigantian sequence |
бригантская толща |
MichaelBurov |
368 |
12:58:46 |
eng-rus |
geol. |
Bri |
бригантская толща |
MichaelBurov |
369 |
12:58:20 |
eng-rus |
geol. |
Bri |
бригантский век |
MichaelBurov |
370 |
12:56:24 |
eng |
geol. |
Bri |
Brigantian Age |
MichaelBurov |
371 |
12:55:45 |
eng |
geol. |
Bri |
Brigantian sequence |
MichaelBurov |
372 |
12:55:03 |
eng |
geol. |
Bri |
Brigantian Stage |
MichaelBurov |
373 |
12:54:54 |
eng |
gen. |
anchor point |
точка привязки |
eugeene1979 |
374 |
12:54:27 |
eng |
geol. |
Bri |
Brigantian |
MichaelBurov |
375 |
12:54:07 |
eng |
gen. |
anchor point |
опорная точка |
eugeene1979 |
376 |
12:53:34 |
eng |
geol. |
Brigantian |
Bri |
MichaelBurov |
377 |
12:53:15 |
eng-rus |
geol. |
Brigantian |
бригантская толща |
MichaelBurov |
378 |
12:52:47 |
eng-rus |
geol. |
Brigantian |
бригантский век |
MichaelBurov |
379 |
12:52:44 |
rus-lav |
gen. |
токоизмеритель |
dīcknaibles |
Axamusta |
380 |
12:52:24 |
eng-rus |
geol. |
Brigantian |
бригантский ярус |
MichaelBurov |
381 |
12:52:08 |
eng-rus |
geol. |
Brigantian |
бригант |
MichaelBurov |
382 |
12:51:41 |
eng |
geol. |
Brigantian Stage |
Bri |
MichaelBurov |
383 |
12:51:26 |
eng-rus |
stratigr. |
Brigantian Stage |
бригантская толща |
MichaelBurov |
384 |
12:50:50 |
eng-rus |
stratigr. |
Brigantian Stage |
бригантский ярус |
MichaelBurov |
385 |
12:50:22 |
eng |
geol. |
Brigantian Age |
Bri |
MichaelBurov |
386 |
12:49:59 |
eng-rus |
geochron. |
Brigantian Age |
бригантский возраст |
MichaelBurov |
387 |
12:49:36 |
eng |
abbr. gymn. |
SSW |
stand sideways |
eugeene1979 |
388 |
12:49:34 |
eng-rus |
geochron. |
Brigantian Age |
бригантский век |
MichaelBurov |
389 |
12:49:17 |
eng-rus |
geol. |
Brigantian Age |
бригант |
MichaelBurov |
390 |
12:45:26 |
eng-rus |
geol. |
Cho |
шокьер |
MichaelBurov |
391 |
12:44:56 |
eng |
geol. |
Cho |
Chokierian sequence |
MichaelBurov |
392 |
12:44:41 |
eng |
geol. |
Cho |
Chokierian strata |
MichaelBurov |
393 |
12:44:23 |
eng-rus |
gen. |
incident room |
оперативный штаб |
Abysslooker |
394 |
12:43:48 |
eng |
geol. |
Cho |
Chokierian Age |
MichaelBurov |
395 |
12:43:25 |
eng |
geol. |
Cho |
Chokierian Stage |
MichaelBurov |
396 |
12:42:37 |
eng |
geol. |
Cho |
Chokierian |
MichaelBurov |
397 |
12:39:45 |
eng-rus |
stratigr. |
Chokierian sequence |
шокьерская толща |
MichaelBurov |
398 |
12:36:56 |
eng-rus |
geol. |
Chokierian |
шокьерский |
MichaelBurov |
399 |
12:33:49 |
eng-rus |
geochron. |
Chokierian time |
шокьерский возраст |
MichaelBurov |
400 |
12:32:32 |
eng-rus |
geol. |
Chokierian |
шокьерский возраст |
MichaelBurov |
401 |
12:32:03 |
eng-rus |
geol. |
Chokierian |
шокьерский ярус |
MichaelBurov |
402 |
12:31:53 |
eng-rus |
geol. |
Chokierian |
шокьерский век |
MichaelBurov |
403 |
12:31:33 |
eng-rus |
geol. |
Chokierian |
шокьер |
MichaelBurov |
404 |
12:30:51 |
eng-rus |
stratigr. |
Chokierian Stage |
шокьерский ярус |
MichaelBurov |
405 |
12:29:54 |
eng-rus |
geochron. |
Chokierian Age |
шокьерский возраст |
MichaelBurov |
406 |
12:29:38 |
eng-rus |
geochron. |
Chokierian Age |
шокьерский век |
MichaelBurov |
407 |
12:29:24 |
eng-rus |
geol. |
Chokierian Age |
шокьер |
MichaelBurov |
408 |
12:26:37 |
rus-ita |
inf. |
"котлета" |
mazzetta (Пачка денег (банкнот в банковской упаковке); Gruppo di biglietti di banca dello stesso taglio, riuniti in numero determinato (generalmente cento), controllati e firmati dal cassiere, per facilitare le operazioni contabili.: Un borsone pieno di mazzette per un totale di...; Котлета денег; Зеленая жирная котлета; свернутая в трубочку пачка денег:) • Идеальная "котлета" — самые крупные купюры страны числом 100 штук в банковской упаковке. • una mazzetta di verdoni, una mazzetta di dollari grande come un panetto di burro, котлета зеленью (зеленых) (un po alla russa:)) |
massimo67 |
409 |
12:23:51 |
eng-rus |
ed. |
exempted from |
освобожден от сдачи (In 2022, due to the war of russia against Ukraine, school leavers were exempt from passing the state final examination.(цитата согласно оригиналу https://emergency.mon.gov.ua/high-school/.) There is confusion in schools about the possibility for Ukrainian pupils to be exempted from state exams, Latvian Radio reported on January 30.) |
Nanjena |
410 |
12:20:24 |
rus-lav |
gen. |
выкидной нож |
automātiskais nazis, OTF nazis ("нож OTF" от английского словосочетания out of front — "наружу спереди".) |
Axamusta |
411 |
12:19:04 |
rus-heb |
fig. |
то, чем нельзя поступиться |
ייהרג ובל יעבור |
Баян |
412 |
12:16:19 |
rus-ger |
inf. |
заебаться |
Nase voll haben (Я заебался этим переездом. – Ich habe die Nase voll von diesem Umzug.) |
Issle |
413 |
12:16:18 |
rus-heb |
rel., jud. |
абсолютная заповедь |
ייהרג ובל יעבור (которую запрещено преступить даже под страхом смерти) |
Баян |
414 |
11:55:26 |
eng-rus |
gen. |
who would have thought – I certainly didn't – that ... |
кто бы мог подумать, уж точно не я, что ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers.) |
ArcticFox |
415 |
11:55:07 |
eng-rus |
gen. |
antiquity of blood |
древность рода |
Stas-Soleil |
416 |
11:53:33 |
rus-spa |
law |
по признаку пола |
por razón de sexo |
sankozh |
417 |
11:48:39 |
rus |
nucl.pow. |
ЛТОиК |
лаборатория технического обслуживания и калибровки |
Boris54 |
418 |
11:36:52 |
rus-spa |
gen. |
затрагивание |
referencias (referencias a la sexualidad) |
sankozh |
419 |
11:29:04 |
eng-rus |
rec.mngmt |
payment file |
выплатное дело (в основном термин используется в контексте пенсионного обеспечения (прим. Выплатное дело — пакет документов, на основании которых гражданину была установлена и стала выплачиваться пенсия либо иные выплаты в соответствии с законодательством РФ. Документы могут быть копиями или подлинниками, могут быть представлены на бумаге или на электронном носителе. Выплатное дело в некоторых источниках также называется пенсионным делом), и в англ. переводе, имхо, надо на это указать - типа pension payment file 'More) |
www.perevod.kursk.ru |
420 |
11:27:57 |
rus-spa |
law |
на языке закона |
jurisprudencialmente |
sankozh |
421 |
11:26:20 |
rus-spa |
law |
сексуальное домогательство на рабочем месте |
acoso sexual ambiental |
sankozh |
422 |
11:21:36 |
rus-spa |
gen. |
атмосфера на рабочем месте |
clima laboral |
sankozh |
423 |
11:13:22 |
rus-spa |
gen. |
поддразнивание |
broma |
sankozh |
424 |
11:11:31 |
rus-spa |
gen. |
подтекст |
contenido (de contenido sexual explícito o implícito) |
sankozh |
425 |
11:05:20 |
eng-rus |
tech. |
design drawing |
теоретический чертёж |
Lialia03 |
426 |
11:01:49 |
eng-bul |
law |
nuclear weapon |
атомно оръжие |
алешаBG |
427 |
11:01:12 |
eng-bul |
law |
corporate association |
асоциация, притежаваща права на юридическо лице |
алешаBG |
428 |
11:00:45 |
rus-spa |
gen. |
атмосфера |
entorno (entorno intimidatorio) |
sankozh |
429 |
11:00:06 |
eng-bul |
law |
bar association |
асоциация на адвокати |
алешаBG |
430 |
10:59:43 |
eng-bul |
law |
first name file |
архив на имена на престъпници |
алешаBG |
431 |
10:59:17 |
eng-bul |
law |
file of documents |
архив на документи |
алешаBG |
432 |
10:58:55 |
eng-bul |
law |
apprehend a criminal |
арестувам престъпник |
алешаBG |
433 |
10:58:25 |
eng-bul |
law |
re-arrest upon the same basis |
арестувам повторно на същото основание |
алешаBG |
434 |
10:57:41 |
eng-bul |
law |
re-arrest |
арестувам повторно |
алешаBG |
435 |
10:57:05 |
eng-bul |
law |
arrest on suspicion of a public order offense |
арестувам по подозрение в нарушение на обществения ред |
алешаBG |
436 |
10:55:56 |
eng-bul |
law |
arrest over allegations of treason |
арестувам по обвинения в измяна |
алешаBG |
437 |
10:55:26 |
eng-bul |
law |
arrest on obscenity charges |
арестувам по обвинение в непристойно поведение |
алешаBG |
438 |
10:55:13 |
eng-rus |
India |
under the British Raj |
при британском колониальном правлении (в Индии) |
Stas-Soleil |
439 |
10:54:56 |
eng-bul |
law |
arrested individual |
арестувано лице |
алешаBG |
440 |
10:54:02 |
eng-bul |
law |
lawful arrest |
арест с обиск на място |
алешаBG |
441 |
10:53:25 |
eng-rus |
India |
the Raj |
британское колониальное правление (в Индии) |
Stas-Soleil |
442 |
10:44:54 |
eng-rus |
psychol. |
overconfidence effect |
эффект сверхуверенности |
CreamDragon |
443 |
10:42:11 |
rus-lav |
mach.mech. |
отрезная машинка |
griešanas iekārta |
Axamusta |
444 |
10:40:08 |
rus-heb |
inf. |
Не так ли? |
?נכון (разг. ивр.) |
Баян |
445 |
10:39:56 |
rus-heb |
inf. |
Я прав? |
?נכון |
Баян |
446 |
10:38:58 |
rus-lav |
mach.mech. |
штроба |
rievas kabeļiem (Штраба́ (широко распространён также вариант штроба́) — искусственно созданная инструментом канавка) |
Axamusta |
447 |
10:35:48 |
rus-khm |
gen. |
четыре в одном |
បួនមុខរួមបញ្ចូលតែមួយ |
yohan_angstrem |
448 |
10:35:12 |
eng-rus |
hydroac. |
2D-SSA |
двухмерный сингулярный спектральный анализ |
Ying |
449 |
10:34:03 |
eng-bul |
law |
arrest by warrant |
арест по заповед |
алешаBG |
450 |
10:33:26 |
eng-bul |
law |
arrest upon hue and cry |
арест по обявление за издирване и арест на избягал престъпник |
алешаBG |
451 |
10:32:56 |
eng-bul |
law |
civil custody |
арест по гражданско дело |
алешаBG |
452 |
10:32:21 |
eng-bul |
law |
arrest on mesne process |
арест на основание на съдебна заповед в хода на съдопроизводството |
алешаBG |
453 |
10:31:50 |
eng-bul |
law |
authorized arrest |
арест на законно основание |
алешаBG |
454 |
10:31:35 |
eng-rus |
gen. |
beyond |
не по (live beyond one's means – жить не по средствам; wise beyond one's years – мудрый не по годам) |
Stas-Soleil |
455 |
10:31:23 |
eng-bul |
law |
detention pending completion of a preliminary investigation |
арест по време на провеждане на предварително разследване |
алешаBG |
456 |
10:30:39 |
eng-bul |
law |
arrest of person subject to extradition |
арест на лице, подлежащо на екстрадиция |
алешаBG |
457 |
10:30:12 |
eng-bul |
law |
major arrest |
арест на голям престъпник |
алешаBG |
458 |
10:30:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
facts |
гибкие системы передачи переменного тока (flexible alternating current transmission systems) |
aeolis |
459 |
10:29:49 |
eng-bul |
law |
evidence of arrest |
арест като доказателство |
алешаBG |
460 |
10:29:26 |
eng-bul |
law |
military arrest |
арест от страна но военни власти |
алешаBG |
461 |
10:29:00 |
eng-bul |
law |
personal execution |
арест на длъжник |
алешаBG |
462 |
10:28:27 |
eng-bul |
law |
pre-arbitral attachment |
арест преди произнасяне на арбитражно решение |
алешаBG |
463 |
10:26:57 |
eng-bul |
law |
major arrest |
арест във връзка с тежко престъпление |
алешаBG |
464 |
10:26:28 |
eng-bul |
law |
arrest without warrant |
арест без заповед |
алешаBG |
465 |
10:26:04 |
eng-rus |
biol. |
rackelhahn |
гибрид глухаря и тетерева |
Olga_ptz |
466 |
10:24:16 |
eng-bul |
law |
well-reasoned |
аргументиран |
алешаBG |
467 |
10:23:44 |
eng-bul |
law |
grounded |
аргументиран |
алешаBG |
468 |
10:22:24 |
eng-bul |
law |
out-of-the-way argument |
аргументация не по същество на въпроса |
алешаBG |
469 |
10:21:56 |
eng-bul |
law |
plaintiff's case |
аргументация на ищеца |
алешаBG |
470 |
10:21:25 |
eng-bul |
law |
informed plea |
аргумент с позоваване на обективни обстоятелства |
алешаBG |
471 |
10:20:57 |
eng-bul |
law |
element of claim |
аргумент на ищеца |
алешаBG |
472 |
10:16:28 |
eng-rus |
gen. |
Cape Verdean |
кабувердьяну (язык wikipedia.org) |
I. Havkin |
473 |
10:08:00 |
eng-rus |
design. |
floral motif |
растительный мотив (в оформлении) |
ART Vancouver |
474 |
10:03:46 |
eng-rus |
gen. |
various options |
различные варианты (We are analyzing the various options.) |
ART Vancouver |
475 |
10:03:13 |
eng-rus |
gen. |
innate differences |
различия, присущие от рождения (innate differences in corporate behaviour between male and female managers) |
ART Vancouver |
476 |
10:02:39 |
eng-rus |
gen. |
relationship break-up |
разлад в личных отношениях (с девушкой) |
ART Vancouver |
477 |
10:01:42 |
eng-rus |
gen. |
gape |
разинуть рот (‘It's worth close on three thousand quid, and,' said Captain Biggar, throwing out the observation almost casually, ‘you're going to pinch it, Patch Rowcester.' Bill gaped. ‘Pinch it?' ‘This very night.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
478 |
10:00:01 |
eng-rus |
cliche. |
stir up controversy |
разжигать полемику |
ART Vancouver |
479 |
9:59:36 |
eng-rus |
polit. |
fuel tension |
разжигать напряжённость (The NATO military industrial complex also obviously has a plain motive for fueling tension with Russia.) |
ART Vancouver |
480 |
9:53:41 |
rus-khm |
bot. |
лук-порей |
ក្រឆាយ (Allium porrum wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
481 |
9:53:17 |
eng-rus |
disappr. |
stir up |
разжечь (The left-wing council is trying to stir up a lot of political fuss.) |
ART Vancouver |
482 |
9:51:44 |
eng-rus |
market. |
head of marketing |
директор по маркетингу |
SergeiAstrashevsky |
483 |
9:50:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Беэр-Шева |
Bershéba |
сергей орлов |
484 |
9:49:53 |
rus-fre |
bible.term. |
Беэршива |
Bershéba |
сергей орлов |
485 |
9:49:51 |
eng-rus |
poetic |
musings |
раздумья (Keats’ musings on three aspects of autumn) |
ART Vancouver |
486 |
9:48:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Шива |
Shibéa |
сергей орлов |
487 |
9:45:33 |
eng-bul |
law |
gas and electric arbitration tribunal |
арбитражен съд по спорове за плащане на газ и електричество |
алешаBG |
488 |
9:45:19 |
rus-fre |
bible.term. |
Ахузаф |
Ahouzzath |
сергей орлов |
489 |
9:45:05 |
eng-bul |
law |
insolvency court |
арбитражен съд по дела за несъстоятелност |
алешаBG |
490 |
9:44:52 |
rus-ita |
law |
дисклеймер |
esonero da responsabilità |
spanishru |
491 |
9:44:31 |
rus-ita |
law |
дисклеймер |
disclaimer |
spanishru |
492 |
9:44:01 |
eng-bul |
law |
arbitral bodies |
арбитражни органи |
алешаBG |
493 |
9:43:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Реховоф |
Rehoboth |
сергей орлов |
494 |
9:43:39 |
rus-spa |
law |
дисклеймер |
descargo de responsabilidad (wikipedia.org) |
spanishru |
495 |
9:43:34 |
eng-bul |
law |
arbitration costs |
арбитражни разходи |
алешаBG |
496 |
9:43:21 |
rus-spa |
law |
дисклеймер |
descargo de responsabilidad |
spanishru |
497 |
9:43:07 |
eng-bul |
law |
cost of arbitration |
арбитражни разноски |
алешаBG |
498 |
9:42:41 |
eng-bul |
law |
arbitration institution |
арбитражно учреждение |
алешаBG |
499 |
9:42:36 |
rus-fre |
bible.term. |
Ситна |
Sitna |
сергей орлов |
500 |
9:42:18 |
eng-bul |
law |
demand for arbitration |
арбитражно искане |
алешаBG |
501 |
9:41:49 |
eng-bul |
law |
multi-party arbitration |
арбитражно разбирателство, в което участват повече от две лица |
алешаBG |
502 |
9:41:47 |
eng-rus |
law |
disclaimer |
дисклеймер (wikipedia.org) |
spanishru |
503 |
9:41:21 |
eng-bul |
law |
arbitration |
арбитражно разбирателство |
алешаBG |
504 |
9:41:03 |
rus-fre |
bible.term. |
Есек |
Esseq |
сергей орлов |
505 |
9:40:12 |
eng-bul |
law |
arbitral proceedings |
арбитражно производство |
алешаBG |
506 |
9:39:44 |
eng-bul |
law |
request for arbitration |
арбитражно исково заявление |
алешаBG |
507 |
9:39:18 |
eng-bul |
law |
arbitration law |
арбитражно законодателство |
алешаBG |
508 |
9:36:46 |
eng-bul |
law |
arbitration case |
арбитражно дело |
алешаBG |
509 |
9:36:17 |
eng-bul |
law |
arbitral jurisdiction |
арбитражна юрисдикция |
алешаBG |
510 |
9:36:08 |
rus-spa |
gen. |
подвергать насмешкам |
hacer burla |
sankozh |
511 |
9:35:45 |
eng-bul |
law |
arbitrary rate |
арбитражна ставка |
алешаBG |
512 |
9:35:12 |
eng-bul |
law |
arbitrage transaction |
арбитражна сделка |
алешаBG |
513 |
9:34:47 |
eng-bul |
law |
reference provision |
арбитражна норма |
алешаBG |
514 |
9:33:27 |
rus-spa |
gen. |
преуменьшать достоинства |
minusvalorar (чьи-либо) |
sankozh |
515 |
9:32:55 |
eng-bul |
law |
common law arbitration |
арбитраж въз основа на нормите на общото право |
алешаBG |
516 |
9:32:35 |
eng-rus |
univer. |
work on one's PhD in |
писать диссертацию (I am working on my PhD in Scottish literature. – пишу диссертацию) |
ART Vancouver |
517 |
9:32:23 |
eng-bul |
law |
ad hoc arbitration |
арбитраж ad hoc |
алешаBG |
518 |
9:31:54 |
eng-bul |
law |
court administration |
апарат на съда |
алешаBG |
519 |
9:31:20 |
eng-bul |
law |
political indifference |
аполитизъм |
алешаBG |
520 |
9:30:46 |
eng-bul |
law |
apostille |
апостилирам (заверявам с апостил) |
алешаBG |
521 |
9:29:54 |
eng-bul |
law |
apostilled |
апостилиран (за документ) |
алешаBG |
522 |
9:29:08 |
eng-bul |
law |
executive establishment |
апарат на изпълнителната власт |
алешаBG |
523 |
9:28:56 |
rus-fre |
bible.term. |
Иаков |
Jacob (младший из двух сыновей-близнецов Исаака) |
сергей орлов |
524 |
9:28:34 |
rus-ita |
gambl. |
делать ставки |
piazzare scommesse |
spanishru |
525 |
9:26:40 |
rus-fre |
bible.term. |
Исав |
Ésaü |
сергей орлов |
526 |
9:26:31 |
eng-bul |
law |
appellate jurisdiction |
апелативна юрисдикция |
алешаBG |
527 |
9:26:10 |
eng-bul |
law |
appellate instance |
апелативна инстанция |
алешаBG |
528 |
9:25:41 |
eng-bul |
law |
appeal by defendant |
апелативна жалба на ответника или подсъдимия |
алешаBG |
529 |
9:25:26 |
rus-fre |
bible.term. |
Кедма |
Qédma |
сергей орлов |
530 |
9:25:18 |
eng-rus |
gen. |
get it wrong |
ошибиться (How could the municipality have got it so wrong in the planning of these high-traffic areas? There are so many missed opportunities. – Как муниципальные власти могли так ошибиться ...?) |
ART Vancouver |
531 |
9:24:57 |
eng-bul |
law |
antitrust trial |
антитръстов съдебен процес |
алешаBG |
532 |
9:24:45 |
rus-fre |
bible.term. |
Нафиш |
Nafish |
сергей орлов |
533 |
9:24:34 |
eng-bul |
law |
antitrust trial |
антитръстов процес (съдебен) |
алешаBG |
534 |
9:24:22 |
rus-spa |
gen. |
явно злонамеренно |
de manera manifiestamente malintencionada |
sankozh |
535 |
9:24:04 |
rus-fre |
bible.term. |
Иетур |
Yetour |
сергей орлов |
536 |
9:23:57 |
eng-bul |
law |
antitrust law |
антитръстов закон |
алешаBG |
537 |
9:23:08 |
rus-fre |
bible.term. |
Фема |
Téma |
сергей орлов |
538 |
9:22:24 |
eng-rus |
gen. |
get it wrong |
ошибаться (Sorry, I got it wrong. – Простите, я ошибался / я ошибся.) |
ART Vancouver |
539 |
9:22:18 |
rus-fre |
bible.term. |
Хадад |
Hadad |
сергей орлов |
540 |
9:21:25 |
eng-rus |
gen. |
dial the wrong number |
ошибиться номером (Sorry, I dialled the wrong number. – Извините, ошибся номером.) |
ART Vancouver |
541 |
9:21:11 |
rus-fre |
bible.term. |
Масса |
Massa |
сергей орлов |
542 |
9:20:51 |
rus-spa |
gen. |
непосильный |
insoportable (carga de trabajo insoportable) |
sankozh |
543 |
9:20:20 |
rus-fre |
bible.term. |
Дума |
Douma |
сергей орлов |
544 |
9:19:15 |
rus-fre |
bible.term. |
Мишма |
Mishma |
сергей орлов |
545 |
9:18:25 |
rus-fre |
bible.term. |
Мивсам |
Mibsam |
сергей орлов |
546 |
9:17:43 |
rus-fre |
bible.term. |
Адбеел |
Adbéel |
сергей орлов |
547 |
9:16:34 |
rus-fre |
bible.term. |
Кедар |
Qédar |
сергей орлов |
548 |
9:15:32 |
rus-fre |
bible.term. |
Наваиоф |
Nebayoth |
сергей орлов |
549 |
9:08:06 |
rus-ita |
inet. |
многоязычная поддержка |
supporto multilingue |
spanishru |
550 |
9:05:27 |
eng-rus |
TV |
the latest |
самые последние новости (Our reporter Brian O'Neill brings you the latest on the townhouse explosion on Cumberland at 16th.) |
ART Vancouver |
551 |
9:04:05 |
eng-rus |
gen. |
latest updates |
самые свежие новости (на какую-л. одну тему) |
ART Vancouver |
552 |
9:03:23 |
eng-rus |
gen. |
breaking news |
самые последние новости (Vancouver and Calgary's Number One Station For Breaking News) |
ART Vancouver |
553 |
8:54:33 |
eng-rus |
gen. |
not that many years ago |
не так уж давно (It wasn't that many years ago. -- Это было не так уж давно.) |
ART Vancouver |
554 |
8:44:17 |
eng-rus |
formal |
impair |
негативно отразиться (Many prescription medications and over-the-counter drugs can impair your ability to safely operate a vehicle.) |
ART Vancouver |
555 |
8:40:12 |
eng-rus |
cliche. |
resonate with |
находить отклик у (The new diet by Opra Winfrey is resonating with customers.) |
ART Vancouver |
556 |
8:39:36 |
eng-rus |
inf. |
be stuck |
находиться в безвыходном положении ("Unless you are absolutely stuck, without any options whatsoever, we don't recommend using an emergency cat litter. Cats do not like drastic change and may resist using whatever method you provide." – находитесь в совершенно безвыходном положении и не осталось каких-то других вариантов (litter-boxes.com)) |
ART Vancouver |
557 |
8:21:52 |
eng-rus |
gen. |
artistic movement |
направление в искусстве (причём речь может идти также о музыке (pop rock, etc.)) |
ART Vancouver |
558 |
8:21:26 |
eng-rus |
gen. |
art movement |
направление в искусстве (Numerous art movements have been strongly influenced by the ancient Greek culture.) |
ART Vancouver |
559 |
8:19:55 |
eng-rus |
gen. |
head home |
направиться домой (The victim left the Broadway SkyTrain station at about 1 a.m. and went to get a slice of pizza before heading home.) |
ART Vancouver |
560 |
8:17:19 |
eng-rus |
cliche. |
multimillion-dollar |
многомиллионный (dailywritingtips.com) |
ART Vancouver |
561 |
8:16:25 |
eng-rus |
gen. |
multiple times a day |
многократно в течение дня (You already take this pill when you feel pain. So why not do it multiple times a day to prevent pain?) |
ART Vancouver |
562 |
8:15:48 |
eng-rus |
gen. |
be a heavy smoker |
много курить (He is a heavy smoker. – Он много курит.) |
ART Vancouver |
563 |
8:12:40 |
eng-rus |
cliche. |
lasting legacy |
многолетнее наследие (left a great and lasting legacy) |
ART Vancouver |
564 |
8:11:02 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
АСЗИ |
автоматизированная система в защищенном исполнении |
Boris54 |
565 |
8:03:07 |
rus-fre |
bible.term. |
Цохар |
Sohar |
сергей орлов |
566 |
8:01:26 |
rus-fre |
bible.term. |
Елдага |
Eldaa |
сергей орлов |
567 |
8:00:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Авида |
Abida |
сергей орлов |
568 |
7:59:54 |
rus-fre |
bible.term. |
Ханох |
Hanok |
сергей орлов |
569 |
7:59:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Ефер |
Éfer |
сергей орлов |
570 |
7:58:50 |
eng-rus |
context. |
lasting |
на долгое время (turning ordinary things into lasting delights) |
ART Vancouver |
571 |
7:58:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Ефа |
Eifa |
сергей орлов |
572 |
7:58:08 |
eng-rus |
med. |
lasting |
имеющий продолжительный эффект |
ART Vancouver |
573 |
7:56:08 |
rus-fre |
bible.term. |
леюмы |
Léoummites |
сергей орлов |
574 |
7:54:59 |
rus-fre |
bible.term. |
летуши |
Letoushites |
сергей орлов |
575 |
7:54:53 |
eng-rus |
gen. |
come far |
многого добиться (Ricky has come far considering his background and family history. – многого добился) |
ART Vancouver |
576 |
7:53:57 |
rus-fre |
bible.term. |
ашуры |
Ashourites |
сергей орлов |
577 |
7:51:07 |
rus-fre |
bible.term. |
Шуах |
Shouah |
сергей орлов |
578 |
7:50:31 |
rus-fre |
bible.term. |
Ишбак |
Yshbaq |
сергей орлов |
579 |
7:49:11 |
eng-aze |
gen. |
wobbly |
laxlayan (Actually I thought I'd fix that wobbly chair before I left.) |
zaur.karimli |
580 |
7:48:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Мадиан |
Madiane |
сергей орлов |
581 |
7:47:44 |
rus-fre |
bible.term. |
Медан |
Medane |
сергей орлов |
582 |
7:46:56 |
rus-fre |
bible.term. |
Иокшан |
Yoqshane |
сергей орлов |
583 |
7:41:05 |
rus-fre |
bible.term. |
Зимран |
Zimrane |
сергей орлов |
584 |
7:40:02 |
rus-fre |
bible.term. |
Хеттура |
Qetoura |
сергей орлов |
585 |
7:39:23 |
eng-aze |
O&G, casp. |
fluctuation |
təzyiq rəqsi (pressure fluctuation) |
zaur.karimli |
586 |
7:39:09 |
eng-aze |
gen. |
step down |
geri çəkilmək (Sepp Blatter announced last month that he would step down weeks after the dramatic arrests in Zurich in early May of senior members of the organisation.) |
zaur.karimli |
587 |
7:38:52 |
eng-aze |
d.b.. |
validation |
təsdiq |
zaur.karimli |
588 |
7:38:38 |
eng-aze |
O&G. tech. |
annunciator |
qəza siqnalı (annunciator panels
) |
zaur.karimli |
589 |
7:38:14 |
eng-aze |
gen. |
sly |
hiyləgər (That sly old fox never takes a false step.) |
zaur.karimli |
590 |
7:37:52 |
eng-aze |
O&G. tech. |
equalizing valve |
bərabərləşdirici klapan |
zaur.karimli |
591 |
7:37:21 |
rus-fre |
bible.term. |
Лаван |
Laban |
сергей орлов |
592 |
7:36:05 |
rus-fre |
bible.term. |
Ревекка |
Rébecca |
сергей орлов |
593 |
7:31:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Ефрон |
Éphrone |
сергей орлов |
594 |
7:28:58 |
rus-fre |
bible.term. |
Махпела |
Macpéla |
сергей орлов |
595 |
7:27:37 |
rus-ita |
gambl. |
зал для игры в бинго |
sala bingo |
spanishru |
596 |
7:26:54 |
rus-fre |
bible.term. |
Кириаф-Арба |
Kiriath-Arba |
сергей орлов |
597 |
7:26:33 |
rus-fre |
bible.term. |
Кирьят-Арба |
Kiriath-Arba |
сергей орлов |
598 |
7:23:20 |
rus-ita |
gen. |
жажда перемен |
desiderio di cambiamento |
spanishru |
599 |
7:16:42 |
rus-ita |
sport. |
смешанные боевые искусства |
arti marziali miste |
spanishru |
600 |
7:05:33 |
eng-rus |
inf. |
slam dunk |
гарантированный результат (Is catching a crime on your cellphone camera a slam-dunk in court? Apparently not.) |
ART Vancouver |
601 |
7:05:11 |
eng-rus |
inf. |
slam dunk |
гарантированный успех (Is catching a crime on your cellphone camera a slam-dunk in court? Apparently not.) |
ART Vancouver |
602 |
6:58:01 |
eng-rus |
avia. |
De-icing/anti-icing |
Устранение/предупреждение обледенения |
Aleks_Teri |
603 |
6:47:35 |
eng-rus |
gen. |
bad manners |
дурной тон ("Many Hong Kong fortunes are hard to explain, and it is considered bad manners to ask questions about their origins." (The Economist) – считается дурным тоном • I make these objections with some reservation. I work at a school of architecture, and complaining about something "new," "interesting," creative" and "unprecedented" may not sit well with my colleagues and our students, who largely favour these qualities. But in my opinion, disruptive architecture likely to ruin the future potential of the broader site, with no compensatory value other than to celebrate its own overweening dominance, is simply bad manners. (thetyee.ca)) |
ART Vancouver |
604 |
6:43:54 |
eng-rus |
gen. |
wrong |
ошибаешься (I know what you're thinking: "Ah, it's just another diet." Wrong.) |
ART Vancouver |
605 |
6:43:19 |
eng-rus |
gen. |
wrong |
не так, как нужно (What we worried about the most was that we were doing something wrong. – Больше всего мы беспокоились о том, что делаем что-то не так, как нужно.) |
ART Vancouver |
606 |
6:42:52 |
eng-rus |
disappr. |
wrong |
дурно обойтись (с кем-л.: "One day of quiet meditation, at the outside, should be enough to convince him that he wronged the girl." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
607 |
6:38:36 |
eng-rus |
inf. |
it's not a big deal |
в этом нет ничего особенного (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada.) |
ART Vancouver |
608 |
6:37:31 |
eng-rus |
inf. |
it's not a big deal |
ничего страшного (It's not a big deal, we can reschedule your appointment.) |
ART Vancouver |
609 |
6:03:12 |
eng-rus |
med. |
light transmission aggregometry |
максимальное светопропускание ((a blood test measured in %)) |
Lifestruck |
610 |
6:01:53 |
rus |
abbr. med. |
МСП |
максимальное светопропускание |
Lifestruck |
611 |
5:31:15 |
eng |
med. |
congenital complete atrioventricular block |
CCAV |
miss_cum |
612 |
5:30:25 |
eng |
med. |
isolated congenital complete atrioventricular block |
CCAVB |
miss_cum |
613 |
5:25:47 |
eng-rus |
med. |
Isolated sinus node dysfunction |
изолированная дисфункция синусового узла |
miss_cum |
614 |
5:18:16 |
ita |
abbr. tax. |
IRPEF |
imposta sul reddito delle persone fisiche |
spanishru |
615 |
5:18:04 |
ita |
tax. |
imposta sul reddito delle persone fisiche |
IRPEF |
spanishru |
616 |
5:13:57 |
eng |
med. |
Cardiac contractility modulation |
CCM |
miss_cum |
617 |
5:12:33 |
eng-rus |
brit. |
have rows |
ссориться (My parents often have rows, but my dad does most of the shouting. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
618 |
5:10:47 |
eng-rus |
brit. |
row |
скандал политический (/raʊ/: What was a political row over government policy on Europe is fast becoming a diplomatic row between France and Britain. (Cambridge Dictionary) • A huge row erupted after a suspected Chinese spy balloon was spotted flying over the US. Secretary of State Antony Blinken cancelled a trip to China and slammed the country's "irresponsible act". (mirror.co.uk) --разразился огромный скандал) |
ART Vancouver |
619 |
5:05:36 |
eng-rus |
gen. |
just over a year |
чуть больше года (The discovery comes just over a year after a high altitude balloon crossed the U.S., pictured here over Billings, Mont., Feb. 1, 2023 ( Image: AP) (mirror.co.uk) • We lived in St. Petersburg just over a year until my husband got transferred to Armenia.) |
ART Vancouver |
620 |
5:01:32 |
eng-rus |
commun. |
in real time |
в режиме реального времени (the actual time during which something takes place (Merriam-Webster): We chatted online in real time. • Корректировка идет в режиме реального времени между беспилотчиком и артиллеристом у орудия. • When the Pentagon looked at the balloon, they said it had "intelligence collection capabilities," in a briefing in June. But, US officials couldn't say if it was able to send information back to China in real-time. (mirror.co.uk)) |
ART Vancouver |
621 |
4:58:50 |
eng-rus |
intell. |
widespread |
разветвлённый (While it's not known where this latest balloon came from, reports suggest that law enforcement think it could belong to a foreign country. After last year's spy balloon incident, security officials found out that Beijing had a widespread surveillance network. -- разветвлённая система слежки (mirror.co.uk)) |
ART Vancouver |
622 |
4:57:28 |
eng-rus |
intell. |
surveillance network |
система слежки (While it's not known where this latest balloon came from, reports suggest that law enforcement think it could belong to a foreign country. After last year's spy balloon incident, security officials found out that Beijing had a widespread surveillance network. -- разветвлённая система слежки (mirror.co.uk)) |
ART Vancouver |
623 |
4:53:25 |
eng-rus |
coll. |
federal officials |
федеральные власти (Fishermen off the coast of Alaska were left scratching their heads when they pulled what they believe could be a high-altitude 'spy balloon' from the water. The crew are expected to reach land this weekend and hand over the mysterious object to federal officials. (mirror.co.uk)) |
ART Vancouver |
624 |
4:47:47 |
rus-ita |
tax. |
действующая ставка налога |
aliquota effettiva |
spanishru |
625 |
4:40:23 |
rus-spa |
gen. |
Суд Европейского союза |
Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE) |
YuriTranslator |
626 |
4:32:08 |
eng |
abbr. med. |
HBP |
His bundle pacing |
miss_cum |
627 |
4:29:01 |
eng |
abbr. med. |
RVP |
Right ventricular pacing |
miss_cum |
628 |
4:27:16 |
eng |
abbr. med. |
CSP |
conduction system pacing |
miss_cum |
629 |
4:04:45 |
eng-rus |
fig. |
vibe |
дух (царящий в коллективе: The new musicians that were part of The Raiders were green, had no studio experience, and did not have the band's vibe yet, Lindsay disclosed. -- не впитали дух / настрой / атмосферу группы coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
630 |
4:01:20 |
eng |
med. |
nonselective His bundle pacing |
NSHBP |
miss_cum |
631 |
3:59:56 |
eng |
med. |
selective His bundle pacing |
SHBP |
miss_cum |
632 |
3:59:18 |
rus |
abbr. nephr. |
СПК |
станция переливания крови |
Lifestruck |
633 |
3:57:06 |
eng-rus |
med. |
left bundle branch pacing |
стимуляция левой ножки пучка Гиса |
miss_cum |
634 |
3:49:01 |
eng |
med. |
Biventricular pacing |
BiVP |
miss_cum |
635 |
3:46:33 |
eng-rus |
med. |
Pharmacotherapy inhibiting the renin-angiotensin-aldosterone system |
ингибирующая ренин-ангиотензин-альдостероновую систему фармакотерапия |
miss_cum |
636 |
3:36:16 |
eng-rus |
med. |
infranodal block |
инфранодальная блокада |
miss_cum |
637 |
3:31:33 |
eng-rus |
med. |
infra-Hisian block |
инфрагисиальная блокада |
miss_cum |
638 |
3:20:38 |
rus-por |
gov. |
ГУ МВД |
Direção-Geral do Ministério de Assuntos Internos (для португальского варианта) |
BCN |
639 |
3:17:32 |
rus-por |
bank. |
корреспондентский счёт |
conta de correspondência |
BCN |
640 |
3:10:57 |
rus |
clin.trial. |
окр/мазок |
окрашенный мазок |
Lifestruck |
641 |
2:44:49 |
eng-rus |
gen. |
commotion |
галдёж (неясного происхождения: I heard a commotion at the door on Thanksgiving day, 2011. When I opened it, I was greeted by this wild turkey (and his friend in the background)! Minutes later, he turned and walked away, but not before I grabbed the camera and snapped these photos. Apparently, he was none too interested in staying for dinner. Who could blame him? -- Sid Marcovitch, Santa Rosa, CA -- услышал шум / галдёж за дверью coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
642 |
2:05:57 |
rus-ita |
cleric. |
кубикуларий |
cubicolario |
Avenarius |
643 |
2:04:29 |
rus-ita |
hist. |
спальник |
cubicolario (nell'antica Roma, schiavo addetto ai servizi del cubicolo) |
Avenarius |
644 |
2:00:00 |
rus-ita |
swim. |
пловец стилем баттерфляй |
farfallista |
Avenarius |
645 |
1:56:06 |
rus-ita |
data.prot. |
обнаружение и обезвреживание устройств подслушивания |
debugging (la ricerca e la rimozione di registratori miniaturizzati o di microspie telefoniche usati nello spionaggio) |
Avenarius |
646 |
1:54:53 |
rus-ita |
comp. |
отладка программы |
debugging |
Avenarius |
647 |
1:47:58 |
rus-ita |
book. |
деревенская девушка |
villanella |
Avenarius |
648 |
1:12:47 |
eng-rus |
ed. |
tutor |
семинарист ((разг.) Преподаватель, ведущий семинарские занятия. Противопоставлен лектору (lecturer).) |
masizonenko |
649 |
1:06:47 |
eng-rus |
scient. |
engine |
механизм |
MichaelBurov |
650 |
1:01:12 |
rus-fre |
gen. |
передать большой привет |
passer son grand bonjour (youtu.be) |
z484z |
651 |
1:00:16 |
rus-ger |
data.prot. |
пользовательское соглашение |
Servicebestimmungen (Die wenigsten Besitzer eines Smartphones lesen sich Datenschutzerklärung und Servicebestimmungen durch, bevor sie eine Anwendung herunterladen und auf dem Gerät installieren.) |
Ремедиос_П |
652 |
1:00:02 |
rus-heb |
fig. |
неявный фактор |
נוכח נפקד |
Баян |
653 |
0:59:46 |
rus-heb |
fig. |
фактор, оказывающий неявное влияние |
נוכח נפקד |
Баян |
654 |
0:59:06 |
rus-heb |
gen. |
номинально присутствующий |
נוכח נפקד |
Баян |
655 |
0:40:52 |
rus-heb |
slang |
босявка |
צ'חלה (то же, что פרחה) |
Баян |
656 |
0:39:56 |
rus-heb |
slang |
жлобиха |
פרחה |
Баян |
657 |
0:39:26 |
rus-heb |
slang |
хабалка |
צ'חלה (то же, что פרחה) |
Баян |
658 |
0:39:19 |
rus-heb |
slang |
жлобиха |
צ'חלה (то же, что פרחה) |
Баян |
659 |
0:29:00 |
rus-ita |
gen. |
изморозь |
galaverna |
Avenarius |
660 |
0:25:21 |
rus-ita |
gen. |
изморозь |
calaverna |
Avenarius |
661 |
0:20:43 |
rus-ita |
gen. |
обессиленный |
debilitato |
Avenarius |
662 |
0:19:22 |
rus-ita |
gen. |
краснокожий |
pellerossa (индеец Северной Америки) |
Avenarius |
663 |
0:11:52 |
eng-rus |
geogr. |
urban |
в черте города (Sediment Contamination Problems in False Creek, an Urban Marine Inlet -- в морском заливе в черте города) |
ART Vancouver |
664 |
0:07:18 |
eng-rus |
gen. |
urban |
выражающий городскую моду (отражающий тенденции городской моды, прежде всего молодёжной) |
ART Vancouver |
665 |
0:02:54 |
rus-dut |
gen. |
обедать |
lunchen |
Oriole |
666 |
0:01:55 |
rus-dut |
gen. |
ужинать |
dineren |
Oriole |
667 |
0:01:49 |
eng-rus |
|
не путать с посаженный |
посажёный (что означает "который посадили") |
Shabe |